^v^a^ *r**r. IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) z n.^^ ^ ^ 1.0 1.1 I^IU Ef 1^ 12.0 I m = III— ^ < 4// ► PhotDgrapiiic Sdences Corporalion v # <> '4^ 33WBTMAI. STREIT WIBSTIR,N.Y. 14S80 (716)173-4303 % r^ CIHM/ICMH Microfiche Series. CIHIVI/ICIVIH Collection de microfiches. Canadian Institute for Historicai IVIicroreproductions / Institut Canadian de microreproductions historiques <\ '^ Technical and Bibliographic Notes/Notes techniques et bibliographiques The Institute has attempted to obtain the best original copy available for filming. Features of this copy which may be bibliographically unique, which may alter any of the images in the reproduction, or which may significantly change the usual method of filming, are checited below. n D v/ n D Coloured covers/ Couverture de couleur I I Covers damaged/ Couverture endommag6e Covers restored and/or laminated/ Couverture restaurte et/ou peiiiculde Cover title missing/ Le titre de couverture manque Coloured maps/ Cartes g^ographiques en couleur Coloured inic (i.e. other than blue or blacic)/ Encre de couleur (i.e. autre que bleue ou noire) I I Coloured plates and/or illustrations/ Planches et/ou illustrations en couleur Bound with other material/ ReliA avec d'autres documents Tight binding may cause shadows or distortion along interior margin/ La re liure serr6e peut causer de I'ombre ou de la distortion le long de la marge int^rieure Blank leaves added during restoration may appear within the text. Whenever possible, these have been omitted from filming/ II se peut que certaines pages blanches ajouttes lors d'une restauration apparaissent dans le texte. mais, lorsque cela 6tait possible, ces pages n'ont pas 6t6 fiimies. Additional comments:/ Commentaires suppi^mentaires: The tot L'Institut a microfilm^ le meilleur exempiaire qu'il lui a 4t6 possible de se procurer. Les details de cet exempiaire qui sont peut-Atre uniques du point de vue bibliographlque, qui peuvent modifier une image reproduite, ou qui peuvent exiger une modification dans la m^thode normale de filmage sont indiquAs ci-dessous. n n n n Coloured pages/ Pages de couleur Pages damaged/ Pages endommagtes Pages restored and/or laminated/ Pages restaurtes et/ou pellicultes Pages discoloured, stained or foxed/ Pages d6color6es, tachet6es ou piqu^es Pages detached/ Pages dAtachtes r~| Showthrough/ Transparence Quality of prir Quality in^gaie de I'impression includes supplementary materit Comprend du materiel suppKmentaIre r~yi Quality of print varies/ I I includes supplementary material/ I — I Only edition available/ Seule Edition disponible Pages wholly or partially obscured by errata slips, tissues, etc., have been refilmed to ensure the best possible image/ Les pages totalement ou partieilament obscurcies par un feuillet d'errata, une pelure, etc., ont M filmtes it nouveau de fa^on d obtenir la meiileure image possible. The pos oft filnn Ori] beg the sioi oth firs sioi or i Th« sha TIN whi Ma diff ent beg rigl req This item is filmerl at the reduction ratio checlced below/ Ce document est filmA au taux de rMuction IndiquA ci-dessous. 10X 14X 18X 22X 26X 30X 1 12X ItX 20X 24X 28X 32X The copy filmed hare has been reproduced thanks to the generosity of: National Library of Canada L'exemplaire film* fut reprodult grfice A la g4n6rosit6 de: Bibliothdque nationale du Canada The images appearing here are the best quality possible considering the condition and legibility of the original copy and In keeping with the filming contract specifications. Las images sulvantes ont it6 reproduites avec le plus grand soln, compte tenu de la condition at de la netteti de l'exemplaire f ilm6. et en conformity avec les conditions du contrat de filmage. Original copies In printed paper covers are filmed beginning with the front cover and ending on the last page with a printed or Illustrated Impres- sion, or the back cover when appropriate. All other original copies are filmed beginning on the first page with a printed or illustrated impres- sion, and ending on the last page with a printed or illustrated impression. Les exemplaires originaux dont la couverture en papier est Imprimte sont filmte en commengant par le premier plat et en termlnant soit par la dernlAre page qui comporte une umpreinte d'Impression ou d'lllustration, solt par le second plat, salon le cas. Tous les autres exemplaires originaux sont filmte en commen9ant par la premldre page qui comporte une empreinte d'Impression ou d'lllustration et en termlnant par la dernidre page qui comporte une telle empreinte. The last recorded frame on each microfiche shall contain the symbol — ^> (meaning "CON- TINUED"), or the symbol y (meaning "END"), whichever applies. Un des symboles suivants apparaltra sur la dernldre Image de cheque microfiche, seion le cas: le symbole — ^ signlfie "A SUIVRE", le symbols V signlfie "FIN". Maps, plates, charts, etc., may be filmed at different reduction ratios. Those too large to be entirely included in one exposure are filmed beginning in the upper left hand corner, left to right and top to bottom, as many frames as required. The following diagrams illustrate the method: Les cartes, planches, tableaux, etc., peuvent dtre fllmte A des taux de reduction diffdrents. Lorsque le document est trop grand pour dtre reprodult en un seul clich6, 11 est filmd d partir de Tangle sup6rieur gauche, de gauche d droite. et de haut en bas. en prenant le nombre d'Images nicessaire. Les diagrammes suivants lllustrent la mithode. 1 2 3 32X 1 2 3 4 5 6 LliABAIEE OR, 't^n 1AN90IS ;^ A French Spelling-Book ; CONTAINING THE J^AME% AJW U8R OF T;HE FRENCH LETTERS, WITH THEIR VARIOUS COMBINATIONS, Sxemplified in a large and select Variety of Words, digetted into Classes, accordini^ to the Number of Syl- lables each Word contains : TO WHICH ARE RESPECTIVELY ANNEXED, SHORT AND PLEASING ESSAYS ON READING, iCalcalated chiefly to lead young beginners, with Ease, from liM Knowledge of single Letters, to the reading of the long- est and most difficult Polysyllables. ALSO* AN INTRODUCTION TO FRENCH GRAMMAR* By Way of Question and Answer^ illust'-ated by Eaeampkt; A VOCABUiiARY OF THE WORDS MOST GENERALLY USED IN BOTH LAOGUAOBI ; iOHMMON FORMS OF SPEECH UPON FAMILIAR SUBJECTS; THE CATECHISM, &c. BY MR. PORSTY, rRENCH-HASTBR AT ETON-COLLEGB. MONTREAL: PUBLISHED BY H. H. CUNNINGHAM, JVb. 38, SL Paid Street, 1829. ^^^i J, LanCi FrwUr^ ■:^m V :ilus de aetisfuctiou duns leur em- plol. Lorsqu'on commence a etiseigncr I'Alphabet a quelqu'un, on doit s*npli- quer a lui faire prononcer chaque lettre parfaite- inent; et pour c^t ef!et, il feroit a-propos dene iui eki oprendre que huit a la fois: lorsquMl les salt bien, lui en aprendre huit autres ; en suite lui faire rdpeter les seize de suite, en c(^tinuQnt ainsi jiis- elling ? What tilit« qu'il y a a faire pro- person is there, who does noncer aux jeunes gens not see clearlythcpropriety lea syllabes selon les sons, of teaching young learn- qu'ellejjservent a designer? ers to pronounce syllables Pour les monosyliabeij, according to the soundi ou mots d'une syllabe, iheyserve todenote? As to qui sont inseres dans le the monosyllables, or words* IV^me Chapitre, les jeunes of onesyllnble, which are in- gens inemes n'y trouvs- serted in the 4th chapter, ront pre ique point de dlf- young people will hardly ficulte, pourvu qu*on leur find any difllculty in the- fasse observer, avant que manner of pronouncings de les leur faire lire; them, provided they are 1®. Que la plupart de cautioned to observe, before nos consonnes finales ne they read them, 1st, That se prononcent point, sur- mostofour final consonants tout tff gi Pi 5, /, 0*, z, are not pronouncedy par- ft moins que le mot sui- ticularly, d, gj /?,. s, /, x, ▼ant ne commence par z, except the word follow* une voyellc, ou one /i ing begins with a vowely Dinette. 2®. Que nos syl- or h mute, that is, k not labes forment des sons af;pirated. Sdly, That oilr aalsi nasaiSf et vtouil" syllables form orul^ nan^^ ^i.S*. ■' ^'f\v. Wil ' rtlEFACE. Ml qu6 fes oriili sont m\A liquid %oxii\Ai\i\iictk\ fcux dont Tair, qui en being those whose nir, est la mnti^re, sort enti6rc- which constitutes them, ' ment par la boiiche ; com- passes entirely through tho mo dans bas^ cU, pis, dorty mouth ; as in has, cUy pis, /jtt, jeUf &c. Que les dot t, fait, jeu^^c, Thena- niisali sont ceux dont sal those whoseair is emitted Fair sort en partie par le partly through th^ month. nee; comnie dans grands and partly through tho iff}/, Jin^ nom, brun, /aim, nose ; as in grand^ cmt,jifu Ucn^ &c. £t que les mouil- nim^ brun, foim, lien, &c. l^s sont ceux qui rd- And the 1 iqu id, those whidh snhent de la combinaison result from the concurrence de gn, o\\ de celle de il, of gn, or that of //, the dont In prononciation doit prononciatioh of which ^trC) en g^n(iral, fluide & ought to be, generally (Toulante. speaking, glib and gliding. Si quekjues uns y trOii* Should learners meet ▼ent des diflicultcs, il so- with difHcultics herein, it rbit a-propos de los Icur would be proper to make aire relire altentiveuient them read thcse'wbvds over iusqu'a ce qu'ils soient agaiuj til! they bitudeime8 doivent ctre" figure (2) that wherein they un autre ; tevec un ejinal me to be pronounced witk en vous-mem^ j^^^^^^ Jh^reareaveand tijrenqr de vous hasardei,pt qu'on letters in the French Alpha- iPttt-haut \r en ' ,bet,wl5ich are usually divid- V ^dlniovawelsmdconsgnqnit. ^^^* X Jhe Vowels are:; Faites bien attention ' - aux points et aiix vir- ing jj y> gules: car amoinsdecela, pointe^onsonants; ni vous ni ceux qui vous thatreac^i.,r, *•', t, t, Xf * ^coutent, ne pourrez com- ..ken to you, wLetters ; '., prendre ce que vous lisez. make sense of yoik «^ IV. IV. ^ "Ne vous arretez jamais Never make an^^"» . ou il n'y a point de pauses between your woixls w\ marquees; ne temoignez there arc none inli'oduced^ aucun embarras en lisant, neither utter J^t^trnns^ nor et , sur-tout prononcez du haas^ still observii?g to pro- meme ton de voix dont nounce what you read with VQUS vous servirez dans ease, and in the same man- une conversation ordi- ner as if you were holding : naife. a familiar conversation. Le resultat deces regies Thl result of these ge- .est, que votre prononcia- neral rules is, that your tion doit etre naturelle ; pronunciation ought to be c'est-a-dire, sans art et natural; that is to say Fans affectation : clairc ,• without art or affectation : c'e6t-a-dire» intelligible et clear; that is to say, distinct distincte : coulante ,- c'est- and intelligible : smooth .* a-dire» sans contraiote et that is to say, without m^ sans g^ne. constraint or besitatioi)* *^ nr OV FIIINCII^ES DS LA LECTUSS* GHAP. L iSyllabes formees de deux lettres. SyUablcs formed mth hw letters. U s e* • t a u s u be bi bo bii by — — -^ CO cu ce ce de ci di CO do r« % fe fe fi fo fu fy • ■ • go • g" • ^ ir ke ki JO ko J" ku % 1^" le li lo lu ly md me mi mo mu mf '■ ne ne ni no nu ny P^v pe P/ po pu py rd re ri ro- ru ry s6 se si so su «y set se si so 5U sy te te tl to tu ty v6 ve vi vo vu vy xe xe xi xo Xtt ?y xe xe xi xo xu xy ze ze zi zo zu zy ac acl af «g al ar ef el es ex il IP oc of or OS ,ia ur ;Ca (led) !^fsaj ■ Ja Ka ta ia /"za / ta Va ^afcsj T^fgsJ Za Xb Ec 0b tJne syUabe est u ne partie A syllable is that part of a d'uii mot qu*on prononce word which is pronoi^nced ii*tineseuleemissionde voix; with a single emission ofth« mme dans ha-di-ne, voice; as in the word ba^di^ '.'iilt*' * The sound of this plain e is not uttered so distinctly as that of i. t The letter g* is soft before, c, i, and y ; pronounce Je,jf,jy. X The 4 is usually pronounced like a x between two vowels. r.' 16 fTLLABAIBX f RANfOlS^. ^ I- i ! I ' I I I I ^' CHAP. K. Syllabes fonn^es de trois lettre». Syllablesformed with three letters. a i e i Ble hU ble bli Pla* pl€ pie pli Oha (sha) ch^ che chi Sha she she shi Cra cr6 ere cri Chin (era J cbr^ chre chri Dra dr^ dre dri Tra tr^ tre tri Fra fr^ fre fri Vhr&fJhaJ phr6 phre phri Vra vt6 vre Gla gl6 gl^ Gna (nig ) gn^ gne Gua fghaj gue gue Quaf^a^ qu^ que Rha/raJ rhI6 rhe Sea (skaj — — 898 (ssaj Sta vri gni gui rhi Tha /"te J Hy a phisi se^ ste usieurs see ste the syllabes sei sti thi o bio plo cho sho cro chro dro tro fro phro vro glo gno guo quo rho seo S90 sto tho u blu plu cbu shu cru cbru dru tru fru phru vru glu gnu rhu ply chy shy cry chry dry try fry phry vry gJy guy rbv seu S9U sta thu scv There are several sty thv sylla- Which dans ce ehapitre ({u'on doit bks in this chapter, faire observerattentivement ought to be observed atten- a son ^ie ve, sur-tout cka, &c. ti vely by the learner, espeei- gtutf 3cc. guOf &c. phroy &c. ally choy &c. gna^ &c. guoy qua, 8(c, sea &e. tha, &c. &c.phra, Slc. gua, &c. sea, dont les sons sont particuli- tho, Slc. the sounds ofwhick^ ers a la langue Fran9oise. are peeuliar. to the French language. * The syllables of this chapter are not displaced in an alphabe- ticdl order, but djspos^so m to show the affinity of . their respec- tive sounds. LI U 1' ply chy shy cry chry dry try fry phry vry rhy scy sty thv al sylla- Which id atten- ,especU kc, gua^ &c. sca^ af which. French alphabe- rrespec- OU PRINCIPE8 DE LA LECTUEl. . Vl CHAP III ^^>^^''^^ '''i-' «jnfiom * Combinations de Voyelles apell^es Diphthongucs* Comhination of Vowels called Dipthongs, Outre les sons qui se re- Besides those sounds pr^sentent en Francois par which are represented im une voyelle simple, il en est the French language by a d' autres ()ui,n' ayant pfas single vowel, there are o- leurs lettres propres, se thers, which, for want of a marquent par la reunion particular character, are de» de piusieurs autres ; tels noted by the combination sontf of several vowels ; such are, eu'"^ oiit souvent le memt se prononcent / ou ^. oeu ^'^on, sound often lik arenoimdedlikeeoT e*. •ti eau CO 1 >se prononcent o ou d. J are sounded like o or Ot ou T ne ferment qu*un son*- aou ) sound like oo in fool. ea 1 designcTitlesond'una. RO j devote onhj the soundof2L Si Ton veut cclairer & di- neu J ou in the words hon- our^ valour* • ua 1 n*07it qu*un son apr^s gelq. have but one sound after ^ or ^. prononcent o-c ou e sounded like or ^, }se pr c, an Jindiquent le son d*un 4. OB J indicate the sound of ^. If the rules and excepti- riger la prononciation de onsrelative to those sounds ces sons par les regies qui y should be wanted to illust- sont relatives, on doit con- rate and direct their pro- suiter V Analyse des sons de nunciation, recourse may la Langue Frajifpise (^c, ou be had to the Analyse des elles sont detaillees. so?JS, Src, wherein they art On doit neanmoins faire inserted, remarquer a son eleve,— lo, Nevertheless the learner Quelaplupart de m>s con must be informed, — 1 st^ •on nes finales ne se pronon- cent point; surtout, That most of our final con- sonants are not pronounced especially the following; vi2. D,G,P,S,T,X,Z5 •Sec the denomination & use of these two acceDts,in the Introdiii- tloQ to the Freoca Graoaiar, which is aaoexed to Ibil SuUabmrii B8 • 18 tTLLABAIKE FRAM90IS, r a \ i i t t A moins que le mot sui« vant ne commence par une Yoyelleou h muette, et dans les iioms propres ou Stran- gers.-— 20, Que la lettre m ou If, jointe ^ une voyelle simple ou composSe, dans une seule syllable, ont le meme son, qui est nasal, c'est-cUdire, un son dont I'air sort en partie par la boucbe, et en partie par le iiez ; comme dans ces mots, . nonty bon, pain, loiny 4'c. Unless the iiexl won! be- gins with a vowel or /i tniite, and also in proper, or com- mon names.— 2d ly,. Thai the letternt or 11, joined to a single or compound vow- el, in one and the same syl- lable^ produce the same sound, which is a nasal, that is,, at sound which is formed by emitting the so- norous air, partly through the mouth, and partly through the nose, as in the followmg words, nom, bon,, pain, loin, /jfc. EXAMPLES*. Ait Mtt eiy (are pronounced like i sharp) Bai, gai, geai, mai, quai; vrai, nei-^, {likeb open) ait, frais, laid, mais, paix, sait, trait, nci-ge, rei-n^^; Au, eau, eo, (like o short) Antelt eau, bean, Mau, gru-au, p«au, seau/veau.^— (Itfte 6 long) bauz, chaud, haut, mauz, peaux au- teur, sau-moiij veauz, eeo-lier. AaUy oUf Ao(kt, saoul, saou-ler, — bout,choa, clou, coup,doux, fou, moa, mott^lu, loup, sou, tout, trou, jour, pott-dr6, pour, roux. goiit, sous, tous, nous, vous. £a, ae, aOy ( like a ) Jean, man-gea, Caen, Laon, faon, paon, — (like o ) Sao-ne, taon— — (/iftc a-o) Ao-nie, Aor-ne, Lao-m6-don, Lao-di-c6e. £m, obu, tt6M,t Bleu, feu, flcur, deux, cflBur, moeurs, socur, vceu; gueox, (like a single u) j'eus, rheu-me. la , ie, iiy id, to ; Dia-ble, cria ; — ( like iUmg ) lie, inie, prie, vie ; — -^like i-€ ) li6, pri6, pife-ce, ni6-ce, fier, — vioL /at, iau, ieUf oua^ oui^ Biais, niais ; miau-ler ; cieuz, mieux, joua, loaa, noua ; broui, fbui, jouit. (E, oj, a, ( like i) (E-dfe-me, CEi-di-pe, ce-co-no-nae, ce-eu-m6-Di- que, (B-so-pha-^e. Ot, oiej cot, ( Uke o-fc ) Ddit, loi, roi, voix ; foie, joie, soie ; bour- * Learners are to observe, that the same combination of vowel* may produce different sounds, as in mat and mats ; nei-gi and nei- ge: and likewise, that a different combination of vowels will indi- cate the same sound as to the first syllable of mu-oior, and that of geo-Uer^ &c. t These sounds (eu, ueu) must be learned by imitation from | ■itive. ,'0 f^ /^^t^/t^ix.'^ — _. 00 PRIVCIPII OB LA LICTOftS. 1^ g«ois, na-geoi-re; (Itfce ft ) a-Toit, <-toit, bla-moii, foi-ble, • mon-noie, man-geois, na-geois. Vtt, iMN, 11^, «•, MO,— Mua, nia ;— (ft^ gha) l^-gtta,nar-jBrua,^2i^« u-*) suai, tuai ; (W^- gh6)ffu6-ri, nar gu^ ;-j— (life u-i) cuir» Aiit, lui, nuit, iui-ve \-\l.ikt i ) guWa, oni, vuHde^^ib) quart, qua^^e,— ;— (Kou a) Qua-dra-ture, oua-ani-pft-de ;----^iifc«! go) Id-guoM, nar-guons ;— ( Xikt ko ) Quo-li-bet, quo-ti-te \^{^>kt uojduo. jfm, an, ONfi^ «fi; Am-bre, am-ple, champ ; an-ge, plan, ru-ban,-' tj-ran ; Qikt aing) faim ; pain, sain, lim, <», etm, Wn, tun \ (like ang) Terns, em-pli ; en-fant, vent, {Uke aing ) Rheims, frein, plein, sain ; ii-jeun. Ifiii ifi,l0fi, ion ; Im-bu, im-pair; brin, in-ies-tin, lar-cio, rin ; vian- de ; Lion, pion, union. len* (like ien) Bien, chien, viens; (like ian) Au>di-eD-ce» sci-en-ce ; o-ri-ent, pa-ti-ent, (pronounce purdan.) Om, on, otn, ouan^ oin ; Om-bre, nom, plomb ; on-ze, bon, coin, . foin ; lou-an-ge ; mar-souin, sa-gouin. ^ Um, im, tmn, ittn ; Par-fum, humble ; au-cun, com-mun, lun-di ; muant, puant, ruant, suant, tuant ; Juin. • Le nom de diphthongue^ The denomination of qui tire son origine du Grec, diphthongs which is derived et signifie « m had (he) Uux them, jFaiin hunger, fais make, (/) fait makes, (he) Ifaon (/&«) yaw?;i. liard paint. ifut (/a/f ) foppish. must, false, feign (I) feigns (he) cleave (I) iron, fire. lUt I faux feins jfein Ifeni fer Jfeu xUvLxtpl) fy- iel gall. ier proud, i} {fUe) thread. In end. Is ^(forJis)son or song. s made (/) t uta^e (/ i» in^ } * The f is niost eo mmonly proaonoced in this moatsjIUbk kK< n fTLLABAlRl VflAKCOIS. ^ ' » ■> ■ i, gueux ^ beggar. lac lake, -l;: 1 •Ha • hey^ ha. lacs (Id) snare. ' ■ ]% * hais (je) hates C I) laid vgly. J ' hait (//) hates {he) lait milk. m 'hart halter. lard bacon. il M 'haul high. las tired. .< m 'U ah! le the, I *hein ihem. legs (U) ^^g^^' 1 heur Jack. les (U) the. i 1 *heurt' knock. lent slcno. ^v 11 hier yesterday. leur their. ■ ho oh ! Hard farthing. .. 1 *hors out. V lien (lien) tie. 1 . lui joug yoke. luit shines {he) ., m jour day. lus read (/) 1 Jm£{juif) Jew. iut . reads {he) 9 Juin June. Ma .»^ fl jus gravy. main iftand 1 La the. maintf many, ^ ■ 1^ * In order to prevent the mutakes, vrhich beginners are apt td ^i make, in nmnouneinir the initial A. whi^h is sometimes ftsnirated. ^ and sometimas not, 1 have denoted} in this and the following chap ten, the aspiration of that letter, where \\ is requisite, by an inverted comma prefixed to it; in the other words, the letter A is mute, that is, it must not be aspirated ; therefore, A«vr, At«r, hm^ ^c. pro- nounce eur,ter, %My kc. tThis is an old atiyectire, which is seldom made use of in French. J OU PBINCinUI DB LA XXCTUEB. 25 man •^^' 'flsal ^ivtlt mtLTcfmarJ veight, xoat IRA^/* iraux «»/*. me fne* mens (wiflJi) /f^. (I) mcnt mer mes (m^) met mets meurt ment miel mien (mien) mine. mieux lies (he) sea. tn^. >' puts (he) mess or messes, dies (he) moves (he) honey. moeuf moeurs moi {o-e) moins mois (O'c) mol mon mont xnard mors mort mot mou muid mur mur mus mut Naia nais better, ^mood.'- '- manners, me. less. monthymonths* soft. my. mount. bites {he) bit. death. fjoord. soft. "^ " !♦ ^hogshead. D ■ r ^ J wall. ripe. moved {I) moved (he) -r dvoarf. arise. (/) -i * The m, and n, at the end of a before a coDSoaai^t, hav« but one ntoft nait n6 ne nef nerf net neuf nez {ne) ni nid . \:: noeud noir ((hi) noix nom* non nos nous nud nuis niiit nuit mil GEu oing oint on ont or oui ours ' Pain pair pais wordy as in and the same arises (he) .^ bom. f noty no. body of a church sinew, clear'. .■ If new. '^,1 lit nose. i » .<{ nor. jf nest. knot. • ;n;' black. - :jj walnut. » IV name. no, ' } our. ' we. naked. hurt (I) -^ . hurts (he) flight. , ■ f nofie. "j . ! grease (hog's) anointed, they, have (they) gold. therefore, bone. or. ,_ where, yes. bear^ or bears, bread. couple. feed (I) Horn, notiy &c. and natal sound, which in French. S«^ SYLLABAIBl rEAN^OIS. ^ ^« J r t t ? ; 1 poit ^/ soif thirst. roi iro-e) A:/»^. ;V soin V care. • » • romps break (/) soir ; ^, evening. t« {he) rompt breakes {he) sois may be {J) 'e{I) rond round. soit maybe {he) ir. rot bekh. soc plough-share. di/. rot roast meat. - sceur sister. , '.,^ en. roux ruddy. '- sol 5^//. . . . k {he) Sa hiS) her. son sound, : ceotprices. sac bag. son A/5, At?r. ^ able. sacs {m) bags. sont are {they) {I) saiii MSholesome* sors go out (I) I or 'melh, i saint holy^ saint. sort gate. '^» -XfT sais' hum (I) sot V jool, ., 1 salt knows {he) / sou ) -,.i penny. A/ {he) sang blood. sous under. S '' » sans leithout* suif tallofw. 'J- ::'M.,.I sauf \ «^- . /. sur upon, vj >r. saut ' leap. siir sure, } se himself, Sf€» sus know, (/). ^ ..'"!?''?•';: sceau seal. Ta %. : t sec ;-..;( .-- ' , dry. tais conceit, j , i ft in . sein bosom. tan /fl». ^ 4 • ..'.■ :■■ ■ . seing signature. taon {ton) «^- .\} > • ^ ' sel salt. tard late. i:U ^ or Spokes sens sense oi senses. tas A«i/. f "A /I sent- feels {he) ■. taux rar/e or rates. ?.'-m seoir {s>e) to sit. te ( thee. '' ■' .' ■■ ' sers serve (/) teints dye {I) Is. '. sert serves {he) . ; tein complescton. ,r -flf: ses his or her, '.i^ tdi such. t ^(/) seul c alone, only. temsor temps time or times,. M (/if) si if- tend hold {I) i:^ ii ■j r. V 'I 28 tes (te) th4 tlion thym {tin) tiens {sien) tiers tins toi (o-e) loit ton tond tonds tords tors tort tot tour tout loux train trait tres troc trois {o-i) tronc trop trot trou tu tus (je me)] Un Va vain vais vol vas (vd) van STL^ABAISS FBAN^IS^ %. tea. tunny, thyme. hold (I) third part. held {I) thee.. ' roof. ^ thy. shears, (he) shear (/) twist (I) twisted. ., • wroTig, • soon* : ; '. turn. - ' alL cough, course or train, dart. very. exchange. three, trunk. '^iy^ too much. trot. hole, thou. ttjas silent (i) onCf a. go- vain, ^^ go (/) • • dale. goest {tJiou) Jan, >v* '* « --^ f^ -^ i vant veau veaux (p/) vends vend vent ver vers . vert veuf veut veux viens {vien) vieux vif vil vin vingt vins vint viol vis {vice) vis iyi) vit voeu voeux [pi) voir (p^e) voit voix vol • vont vos - vous .^V: vrai vu Yeux Zest {zeUe) Uxnorth {he) calf, calves, « sell {I) sells (h4f} voind, worm, towards, green. ' widcmer. mil (/id) mil (I) ' come (/) old, quick. vile. wine,- twenty. came {I) came {he) '■ rape. screw. '}^rr-\ saw {I) saw {he) ^ j vow. ';■: vows. to see. J t sees {he) ^ voice or voted theft. go (they) your. you or ye. true. seen. < .^ft eyes, zest. '4 « ■ 4 # V vorih (he) vet, : :>•! CAe) id, m, ards, 'en, i&wer, I (Aei 1(1) ie(I) nfy, e(I) , V, ■ ■"■■'.' 'M) : or twiba ->' I i V ■^ OU PRmCIPES UE X4 XECTUItE. Lessons of Words of One Syllable. «r: :»■+ FIRST LESSON. IN ROMAN LETTERS. 11 n'y a qu'un seul Dieii; There is only one God; il est le Roi des rois, et le he is the King of kings, Saints des saints. and the Saint of saints. Dieu est si bon qu'il me God is so good that he fait tons les jours du bien; loads me every day witli de lui jetienstoutceque j'ai; kindness : from him I re- sans lui je ne puis rien ; il ceive all; without him I can sait tout ce que je fais & ce have nothing; he knows all que je dis ; & il vait au fond that I do, and whatever 1 say ; his eyes see to the bottom of my heart. Near him, Kings are less than nothing. His hands have made nil; I see that is good and fine; in a word, all is full of his holy name. Don't do what is bad, but do what, is good ; for de mon coeur. Pres de lui, les Rois sont' moins que r'en. Ses mains out fait tout ce que je vols de bon & de beau ; en un mot, tout est plein de son saint nom. Ne fais point le mal, mais le bien ; car qui fait bien, plait a Dieu ; mais qui fait whosoever does good, mal, ne craint pas Dieu, et pleases God ; but whoever a grand tort. Tous nos pas vont vers la niort ; mais, quand on vit bien, on ne la craint pas. does bad, does not fear God, and acts very wrong. All our steps move to- wards death ; but those who live well are not afraid of it. «. .^ . * The following Translations will be found not very smooth in some places ; but this the judicious reader will excuse, well know- ing that when two languages are made to correspond word for wonl it is impossible but one of them should be a little gtift". or not quite literal. —■ ' C2 «r CTLLABAipi rSANfOIft I SECOND LESSON. IN ITALIC LETTERS. Vefais point de cas du mat que I' on dit de tgi ; et Jilts de bon cosur tout ce que tu dots. TienS'toi pres de ceux qui sont gens de bien ; et si tu lescrois tels, ne sois point du tout las de les voir. On ne plait pas t ant par ce que Von dit^ que par ce que l^onfait. Un don en vaut deux, quand on Ic fait de son chef; it en vaut cent, quand on le fait de bon coeur, Lorsque I'on sail quel^on est bon, onne l^estpas long- terns ; mais des qu^on le dit on no l^est plus de tout, Le jcu ne vaut rien ,- je plains cesgcns que l^on voit par-tout, et tons les jours au jeu, ilsfont dujour la nuit, et de la nuit lejour, "^ Qiiatid Oft perd, on est tout hors de soi ; on se sent le cceur tout en feu : on le voit a nos yeux ; on ne sail plus ce que l^on est, ni ce que l^on dit, ni ce que Von fait ; ce sont Id les beaux fruits du Do not mind what one may say of thee ; and do heartily whatever thou hast to do. Keep company with such as are good ; and if thou knowest them to be so, ne- ver be tired of seeing them. We do not please so much by what we say, as by what we do. A gift is worth two, when freely given ; k is worth a hundred of them, when it is made heartily. When a man knows he is good, he does not long remain so ; if he declares it, he is so no longer. Gaming is good ifor no- thing ; I pity those who are every day gaming; they turn day into night, and night into day. When a man loses, he is quite mad ; he feels his heart heated, which is known by his looks ; he no longer knows what he says,^ nor what he does : these are the consequences of gaming. .•S.vfc aiJi *i. ♦ •>■ OV PRIMaPfiS tfZ UL IJECTUllE. 31 CHAP. V. Pour faciliter la lecture. In order to read an*l pro- «t la prononciation des nounce well the foliowinir mots suivants, il faut faire words, learners should no- observer a ses Ecoliers tice the subsequent obser* que : vations ; 1 ® , LaDiphthongue o-i 1st. The diphthong o-i se prononce comme o-e is pronounced like o-e, in dans plusieurs mots, et several words, and'in others, dans d^autres elle n'a que it takes only ttie singlu le simple son de Ve grave : sound o£ e, with the grave comme on pent le voir dans accent ; as may be seen, by la table generate des diph- referring to the display of thongues, p. 18. our diphthongs,, p. 18. EXEMPLES. Prononcez o-e. Avoir,* Trottoir, Ohassoir, Hachoir, Devoir, Lavoir. 2 ® . Quand une syllabe Prononcez e. Avois, Trottois, Chassois, Hachois, Devoit, Lavoit. 2dly. When a syllable finit avec un e sans accent, terminates with an e not on prononce fortement la accented, the foregoing consonne qui le precede, consonant is to be pro- et Ve ne se prononce point, nounced strongly, and the e is to have no sound. EXEMPLES. EcriveZf Lisez, Ecrivez^ Lisez, Aime, Aim. Fausse, Fauss. Bande, Band. Gene, . Gen. Cuve, Cuv. Hupe, Hup. Dire, Dir. ^ , .Juste, Just. Fti:-e, Fair. '"^ Perle, " Pcii. • The finnl coasonant of these oad the like vowels is not f ro- nottnned. 32 ¥ 8YLLABAIRE FRAlf^OIS. 3^^ . II ne fttut point pro- 3dly. These three letters noncer ces trois lettres ent ent must not be pronounced :i la fin d'un mot avec le- at the end of a word with <]uel s'accordent les pro- which the personal pro- noun personnels Us et elles, • nouns ils and dies (they) do or can agree. EXEMPLES. i Is ou elles Ai-ment Bor-dent Cou-rent 1) res-sent Eus-sent lisez, aim. boid^ cour dress» euss. ils ou elles For-ment Gar-dent Hu-ment Ju-rent Vi-vent Lisez, form. gard. hum. jur. viv. 4 ® .Lalettresentredeux Toyelles se prononee ordi- II airement conime la lettr e z. 4thly. The letter s be- tween two vowels is gene- rally pronounced • like the letter z. EXEMPLES. Eerivezy Aise, Baisa, Choisi» Desir, Lisez, Aize. Baiza. Choizi. Dezir. Bcrivez, Fraise, Grison, Nasal, Vase, i IJsez. Fraizc. Grizon, Nazal. Vaze, 5 ® . Lor'jqu'il y a deux points sur une voyelle, il en Sthly. When there arc two dots orer a vowel, it fautfaireune syllabesepa- must be made a distinct ree de la precedente. syllable from that which precedes it. EXEMPLES. Ecrivcz, Noel, Saiil, IJsez, No-el. Sa-ul. Ecvivezy Hai, Laic, Lisez. lla-i. J-.a-ic. * There are some exceptions to this rule, whioh are inserted in the dissertation oa the Letteri : see the Analyse da .Son,*, &.c.,„ ov FXiNCiPSi PS 14 uccrufti. 33 Frsnck Words of Two Syllahles, with ifu EngUsk SignificcUiom to each Word. • «-Tis a- voir (o-d) a-Tois \t) ab-sent {op) ab-80us'(ap) ac-cfes ac-teur ac-tif ad-mis ai-greur ai-me' ai-m6 ai-mcat («Z») am-bre an-chois (o-i) an-neau ar-bre ar-gent (jan) ar-m£ ar^rhes as-saut as-sez (<^) as-sis at-trait au-cun aa-pr^s au-tour au-vent (vang) Ba-bil<6>) ba-din ba-lai bai-s6 (zg) bal-con ban-de ban-ni ban-qaet (fe^) bar-be . Umh friend advice tohaoe absent absolved aeeeis aetor ■ ariive admiUtd soitmeti hvet{hty ■ loved ddeaimm easy aaier nnchffoif ' rin^ tree sihfer armed ■ earnest assault enough seated aUuremeni any near^ about^round pentfmtse prattle plaijful '-■ broom -^ kissed biUcony band banished banquet beard bas-sin be-deaa b6-ni ber-ger ber-ceau bu-voit (vi) ■' hcur-re bi-blc bi-joir f blft-me blft.m6 btft-ment (its) bhii» cal-me cam-p^ can-deur cap-tif car-pe car-r6 cas-qae cau-se {ze) cau-se cd-dant c4-de c^-dent (jUs) cer-cle ces-saDt «es-seiit («(t) bason beadle blessed' shepherd: ' cradle^ '"^ drank (key batter bible ' jewel ilame ' blamed ^ . bUnne{tkeyy iohiteness \aoiimkd ■' baiUir mouth nosegay button brush r- -: Jewel judged July hoin sworn swear ( filed linun list lodge lodged hofne loi-sir [/o-££tr] leisure -gueur lon-_ lou-cbe lou-cher lu-eur lui'sant [u-^ las-tre ly-rc Ma-con ma-un length squint'-^yed to squint glimmer shiniHg lustre lyre mason mischievous f 4 » J" OV FftlVCirU DB LA UECTVRI. S7 ni-rait ma-ri ma-tin mai-son [son] mat-tre mal-heur man-choB man-teau mar-bre jnar-teau mau-vais m^-chant m«-lent [ih] me-lon mem-bre men-tir tnen-ton met-tre meu-bl6 WMTfA hutband nwming houte waiter fuirfwiune ■cloak wunhU hammer Uh badger eviL v)kked mingled mingle [they] melm limb tolie chin toput fumiahed mi-roir i [o-H] looking-glau mon-ceau heap mon-de world «nor-ceaa Mtormonel mor-dant hiting mor-dent [iU] bite [they] mou-lin mill , motts-qnet [&d] musket mous-se xnu-et [i] mu-tin imnr-te Na-geur na-if na-tif na>vet [ve\ nat-te nat-t^ nat-ter n^-ant ne-veu nei-ge [nt] Bci-ger [n^] ner-veux neu'tre ni-gaud ni-vcau moss dumbf mute headalrong myrtle-tree tufimmer ingenuout native turnip mM matted to mat nothing nephew mow to mow nervout neuter timpkUm level ,"»^. no-bla no-cet No-«l noir-ccur [o-i] noir-ci nom-bre nom-bre noDi-brer nom-breux iMm-in6 nom-mer non-ce nor-mand nou-er nou-euz nou-veau nov-au [o4i} nul-le nym-phe O-deur oHmia o-sant [tan] o-sent vUi} o-sois [«e| o-soient [Ui] A-ter A-tez[<^] ob-jet Ut] ob-8cur [op] oe-troi [o-^] ceu-vres of-fert of-fre of-frir oi-seaa (a-2) oi-sif[(hd] om-bre oin-br6 on-c1« oa-gle on-ze «p-ter or-dre or-gue or-n6 os-seux ott^bli nobU wedding Chriitmat blaeknett blackened number numbered to number numircui named to name nuncio normand to tie knotty new kernel void — not one nymph emeil omitted daring dare Xtheu] diddarem did dare [they] to take away takeaway olneet obseurCt dark grant worke offered offer to offer bird idle shadow shadowed uncle nail eleven to choose order organ adorned , bony forgetfubiess 33 ou-til [ti\ tool ' ou-tr6 overstrained ou-vert open ou-vrir to open ; our-le hemmed , our-let [/d] hem . ^ Pa-lais palace pa-quet[fr^] bundle par-fum perfume par-lc speak [/] par-lent [ih] speak [they] i par-mi among pas-t©ur pastor pau-vrc poor t p6-clieur tinner p(5-cheur fisherman pei-gne cmnb pein-tre painter pen-sif thoughtful per-^ant [san] piercing per-dre to lose peste plague p^u-reux fearful ^^ pla-ce placed pla-^ois [o-d] aid place [I] plai-re to please plan.cher Jloor pleu reur weeper pleu-voir [o-^] torain po-che pocket I>o-teau post poi-vre [o-d] pepper pomnig apple pompe pump pom-peux pompous por-te door pot-teur porter por-^rait picture pos-te post-house pou-ce thumbs inch pou-dre powder pour-tunt howener pour vu provided pous se , pushed pr^-che preached pr^-cher to preach fr«.dit foretold 5YLLABAIRE FRANCOIS, pre-nant pres-que . pres-sant preu-ve pri-mat prin-tems pro-chain pro-gr^s [grU] pro-mis pro-pre prou-v6 pru-dent prurneau pu-deur pu-ni pu-nir Qua-si [ka] qua-tre quar-te que-rir [ki] quMer [k^] qu^-teur Nj^el-le quel-que [kb] quoi-que [ot] Ka^bais ra-deau rai-son [zon] ran-con re-^u re-chaud rei-ne rem-pli ren-dre ren-du res-tant res-t6 res-ter ri-che ri-deau ri-gueur rin-86 rin-ser ris-que ris-qu6 ris-quer ro*ch«r taking ' almost pressing proof primate, spring neighbour progress promised proper proved prudent prune bashfulness punished topunifh almost four quart to fetch ' " iobeg beggar ' what some although abutement raft reason ransom received chafing-dish queen filled to reUore restored remaining remained to remain rich curtain rigor rinsed iorins6 risk ventured to venture rock OU PRINCIPE DE LA LEClURi:. a9 lost Irh » r , ough ement on om md 'ng-dufh n i itore red inin% ined lain in I t« ed ' ure r6-deur roi-de (t-^i| rom-pu ron-deur rou-ge rou-gcur rou-leaU' ru-ban ru-meur ru-ral rU'Si [2d] rus-taud J!ia-ble sa-bot sa-cr6 sa^lran sai-si {z%\ sai-son [zori] san-glant san-glot sar-cle sar-cleur sau-ce sau-mon sau-tant sau-tent [tb] ae-cours Bc-crct [grh'\ sec-te sel-le sen-ti ser-pent [pem] sif-fleur sim-pIe 60-bre «oi-encux [o-fe] 8ol-dat som-bre son-geois (jd] sor-tez fiou-dain souf-frir su-bir 5uc-c6s tur-croit [o*i] ffus-pens Ta-bac rambler ta-ble *iiff ta-ch« broken ta-che roundnen ta-lon red tam-bour r§dnest tan-te roU tau-reau ribbon te-naot rumour j - tein 5.T-:^ . )■ > ' , -v.. t.^y:^. ■ jf -■ . ^>r'- ",ri -\:\,r- •/|--,-.t ..«»;^>^i hey] hour 1 ' 10 oak • *•* OU pmiNClPES DE LA LECTURE. *1 Lessons of Words of One and Two Syllables* FIRST LESSON. The Fable of the Dog and his Shadow. Un chien ayant un bon A dog having a good morceau de chair entre les piece of flesh between his dents, passa sur le bord teeth, went on the bank of d*un fleuve, ou ii vit son a river, where he espied ombre, et celle du morceau his own shadow, and like- de chair. wisethatofthepieceof flesh. 11 crut que c'etoit un au- Hethoughtitwasanother trc chien, qui portoit une dbg, that was carrying an- autre proie ; et, comme les other piece offlesh; and, as chiens sont fortgourmands^ dogs are great gluttons, he \\ voulut la lui oter. wantedtosnatchitfromhim. Mais 11 fut bien trompc^ tt en meme terns bien puni; car il lacha le morceau But he was much decei- ved, and at the same time deservedly punished; for he qu'il avoit a la gueule et letgothepiecehehadinhis ne put se saisir de celui mouth, and could not lay qu'il vouloit avoir. hold of that which he wish- ed to have. Ainsi, tout surpris de la Being quitis astonished perte qu'il venoit de iaire, at the Ibss he had that mo- il dit ; 6 sot que tu es ! si ment sustained, he said ; tu n eusses pas ete si gour- mand, il te seroit reste quelque chose entre les dents, auMieu que tu te what a fool art thou ! hadst thou not been so glutton- ous, thou wouldst still have had something to eat, where- trouves force de jeuner a as thou art reduced to fast present. ^ at this time. ' -i, ■-.•■*;-*, 'J MORAL. Ne quittons pas le certain. Let us not quit a cer- craitite de perdre ce que tainty, for fear we should nous avoiis et de ne rien lose what we have, and get nothing * D 2 avoir. 42 iTLLABAlttC nKVqolBf SECOND LESSON. , In Italic Letters. / The Fable of the Stag admiring his Horns. UN cerfalla hoire d une source^ dont Veau itoit fort claire ; apres qtiil eut iu^ il se mit d s^y mirer, et prit un grand plaisir d voir la beau- ti de son bois, Mais lajoie qiCilen avoit se changeabientSt en un cha- grin qui luirongeoitle cceuTj en vqi/ant que sesjambes i- toientsi longues et silaides. PIfhdant qu*ilpensoit d ces choseSf ilsurvint un chasseur avec une meute de ckiens, Aussitdt le cerf ienfuit^ et court de toutes ses forces vers une grande foret, pour s^y cacher ; inais comme elle itoit fort pleine d^drbres^ son bois» par malheur pour luif se mela parmi les bran- ckeSi ce qui lui ota le pou- voir dialler plus loin^ et le mit, dans eet itat^ en prise aux chiens. MORAL. J7 nefout ni louer ni bid- We must neither prise tner une chose, sans avoir nor blame any thing until connu a quoi elle peut etre we hare known its propre propre, '-^ .use. A Stag went to drink at a fountain, whose water was very clean ; after he had drank, he viewed himself in it, and admired with plea- sure the beauty of his horns. But the joy he had of it was very soon changed inta an uneasiness, which prey- ed on his heart, when he spied his long and ugly legs. Whilst he was minking on these things^a huntsman came up with his hounds. Immediately the stag went away, and ran towards a great forest to hide him- self in it ; but, it being very thick of trees, his borns^ unluckily for him, were soon entangled in the bran- ches, and prevented hi» running away, and the dogs laid then hold of him. o OV FKINCIPC8 VE LA LECTURE. 43 \ CHAP. VI. ORNS. drink at 'aterwas he had mselfin ;h plea- s horns, id of it 'ed into n( fvery orns, were bran- d hi» 2 dogs pnse until •opre Obsebtations n^ces- saires a faire faire a un ^co- lier, pour prevenir qu'il ne prononce mal quelques mots qui se trouvent dans les chapitres suivans. I ® . Les diphthonffues ia, iCf ie, iOy forment deux syllabes dans la poesie ; mais dans la prose, on ne les y prononce que comme une syllabe, pourvu que ni la lettre / ou r ne les prece- deet que V e de la syllabe ie •ne soit point accentue ; car, en ces cas-Ia, ilenfauttou- jours faire deux syllabes. Lorsque le t se rencontre devant la combinatson des Yoyelles ia ou ion^ on en fait ordinairementdeux syl- labes, et Ton donne a //, dans la plupartde nos mots, I'articulation de sL Observations necessary to be taken notice of by the learner, to prevent his mis- pronouncing some words which are contained in the following chapters ; viz. 1st* The dipth thongs m, iV, iSy to, form two syllables in poetry; but in prose, they are usually considered as one syllably only, provid- ed they be not preceded by either the liquid letter / or r, and that the e of te be not accented : for in those cases, they always cansti- tute two syllables, and must be pronounced according- ly. When the letter / oc- curs before the combination of the vowels ia or ion, we also generally make two syllaHes of them, and pro- nounce the syllables /i, in most French words, * like EXAMPLES. Dia-deme, ou-bli-a, Su-pli-e, pi-ti-^, Ac-ti-on, ' lic-ti-on de-cri-a; - vio-len-ce ; par-ti-al. i vt. * The words wherein this pronunciatioii is not to be observed are those wbi^h have an s or an x prefixed to ti ; as in Chris-H-anis' mcy has-tiont miX'tUm, and likewise in these two, viz. ga-lirma-iias^ a bombast ; H-aret a sort of diadem ; for the ( must be articulated hard; * '» ,/' > iV V'>' 44, SYLLABAIRE TRAVqOlSf 2 ^ . Dans la dipthon- 2dly. In the dipthong tii . La lettre /jointed 3dly. The letter / being line de ces dipthongues, ai joined to the dipthongs ai^ ci, iei, eKi, out, et uci, dans eiy iet, euiy out\ or uet, in une mcme syllabe, produit the same syllable, requires un son liquide; et lorsqu'il to be pronounced liquid; se trouve une autre / a la and when another / imme- sulte, dans le meme mot, diately follows it, in the elle participe du mem? son, same word, we make it par- quoiqu'elle apartienne a la take of the same sound, al- syllabe suivante ; though it belongs to the next syllable ; EXAMPLES. Gou-ver-nail, mu-raiHey a^pa-reily bou-teiHe> Vieil-lis-sant, feuil-large, rouil-lu-re, cueil-leu-se. Ceux qui souhaiteront Such teachers as wish to dh'i^er la pratique de leurs direct the practice of their EccSiers par d'autres regies, scholars by other rules, will trouveront celles que Tusa- find those which custom ge a etablies, sur la distinc- prescribe, on the distinction tion de ces sons, dans la Se-- of the fore - mentioned conde Partie de ce Sylla- sound, in the Second Part baire, qui a pour titre. A- of this book, which is enti- nalyse des Satis de la Langtte tied, Anah/se des Sons de la Franfaise ; or Principles of Langiie Fran^aise ; or Prin- the French Pronunciation^ ciples of the French Promm- and Orthography : wherein ciation^ and Orthography; all the single and combined wherein all the single and sounds of that language are combined sounds of thgt Ian- described, ^c, guage are described, cjc. OU PBINCIPEtf DE LA LECTURE. 45 French Words of Three SyttaUes. A-bat-tu a-bais-ser a-ban-don a-beil-le a-mi-ral' a-pa-reil ab-di-qu6 ab-sen-ce ab-sur-de ac-ca-bl6 ac-ci-dent ae-ti-on (m) , ac-tri-ce ad-jec-tif ad-met-trc ad-mi-rer ai-^ui-ser ^it-t) ai-guil-Ion ai-ma-ble al-b&-tre al-g^-bre al-ma-nach(aefc) al-pha-bet(te) al-tes-se am-bi-gu anHple-ment an-ci-tres an-guil-le [gW] an-non-c6 an-nul-l6 an-ti-tque ar-bris-seaa ar-cbi-dite ar-gU-menI hwertd to debase to(Aandon bee admirai preparatiot^ tAaicated ahaence absurd overloaded aeeideiU actum aetresS' aiSedhe io admit to admire tosharpem needle sting amtahU tdabaster algebra almanae alphabet htghness ambigwmt- amply ancestors eel announced anmdlut antmue shnm arehduh: argument ^ ar-mu-re' ar-ra<-ch6 ar-ran-g^ ar-ro-gant ar-ro-sig [zi] ar-ro-8oir [o-^] »r-ti-chaut ar-tis-te as-per-ge as^sail-Iir a8-sein-bl6 as-sis-tant as-sis-tent [ttt] as-sis-tez a8-som-m6 as-sor-ti as-sou-vi at-ta-che at-ta-cber at-ta-^ae at-ta-qu6 at-ten-dre at-ten-tif at-ti-rer at-tra-p6 at-tri-but au-ber-ge au-da-ee aug-men-t6 aug-men-ter aus-t^re Ba-lanHse ba-lan-c6 ba-lan-qant ba-lay-6 • ttmiour plucked out set in order arrogant Moatered watering-pot > artichoke artist asparagus toasstmt assembled assisting assist [theyX assist [you} knoekeadmm mfltehed glutted string: totye attack attacked to expect attentive to attract caught attnbute^ inn [an\ boldness augmented to augment austere baUmee bcdaneed balancing' swept ^ J * f he letter y, in this and the following words^ and wheh it oe- eun between two vowels, assumes the sound of two i*s ; therefore iaj6a-2ai-i^,^. 46 SVLLABAIRE TRAN^OIS. lia-Iay-cur bail-Ie-ment bar-bouil-16 l)ar-bouiMeur be-quil-les bi-tu-me blA-ma-ble b!an-cliis-seur blas-ph^-me bleu-a-tre bom-bar-der- bor-gnes-se bou-1 an-ffcr bou-teil-Ie- bou-ti-que bou-ton-n6 to Meep sweeper yawning daubed dauber' crutches bitumen blamable bleacher blasphemrj hlutsh to bombard one-eyed^oman baker bottle shop buttoned bouil-loi-re(o-^)6oi/er, kettle bran-dil-ler bre-douil-Iour bril*Ian-te bro-chet-te bro-de-qaii^ bu-ret-te ba-ri-n6 bur-les-que • Ca-ba-le ca-ba-ler ca-ba-leur ca-bi~net [nd] c&-chet>t6 ca-de-nas ca-lcHjon ca-nail-le ca-ril-lon cail-Ie-teau cal-ci-n6 cam-pe-ment to sijotng stammerer shining. skewer buskin. cruet. engraved ^ burlesque eabai taeabdl: eaballei^. closet sealed padlock. drawert rabble chime young quail calcinated encamimen$ canticle can-ti-que cap-ti-euz [«t] ct^tious cap-ti-v6 ctqftivated cap-ti-ver to captwaie car-di-nal cardtnal car-pil-lon young carp car-re-four car-ro8-se cau-ti-on [si] ce-l^-brari cd-le-bre ce-16-br6 cen-8u-re cen-su-re cha-lai-gne^^ cha-gri-nant cha-gri-n6 • cha-mail-lis cbam-bel-Ian . chan-ce-ler chan-del-le* chan-ge-ment char-la-tan ■- chas-te-t6 chaa-de-ment ch6-ru-birt chc-vil-le chi-ca-ncur • cbif?rfon-n6 cho-co-lat ci-meiHt6 ci^men-tant ch4rouiI-le cin-quan-te cir-con-^U co-li-qua co-lom-bc' col-por-teur com-bi-n6 com-meii-c6 com-mer-ce com-pa-r6 com-p^tant com-pi-l6 com-pfiMiu6 C(i^-pO-86* com-jpHro-mis con-com-bre* con-dae^-touc con-dui-tc[tt-iJ cross-way coach bail celebrating famous celebrated censure censured ehesnut vexatious vexed fray, squabble oJiainberlairf to stagger candle changing quack chastity . warmly 9herub peg caviller rumpled chocolate cemented cementing gourd cvrcumctHd cholic dove hawkT combined begun continerce compared competent compiled complicated composed compromise cucumber conductor conduct m • The letter n in this word is not pronounced ; therefore say co- comWe, OV PRINCIPES OE LA LECTURE. " 47 fon-fi-dent con-fon-du eon-ju-guer con-noi-trc con-seil-16 eon-seil-lant €on-si-gn6 t con-si-^fnant eon-traint con-trai-r« cor-beil-le cor-ri-g6 cor-rom-pu cou-ra-geux cou-ron-nc cou-rouH:6 confident conffmnded to conjugate to know advised advising consigned consigning constraint contrary litUe hash$t corrected corrtfpted courageous crown provoked eour-ti-san[zanJcouWter cri-ail-ler to hatd cri-ail-Icup bawler eri-mi-nel criming cui-si-ne[tt-i] kitchen cueil-leu-se cueil-li-rent cul-ti-v6 cul-ti-vcnt [Us] till [they] cul-ti-vois [vt] till [I did] D^i-ma-ret spark » dan-ge-reux aangerous gatherer gathered [they] tilled de-bau-che de-bi-teur de-cain-per de-chal-n6 de-char-g^ »le-cla-r6 de-cla-rant debauched debtor to decamp unchained unloaded declared declaring de-cla-rent[l?»] declare (they) d«-cli-n6 declined d6-cli-ner d6-cou-drc d6-cri-a d^-cri-ant d^-dai-gncr to decline to unsevf cried down (he) 'crying tkun todisdam d^-fai-re d6-fen-drc d6-fen-seur d^-fri-86 (z6) d6-ga-g6 d6-gar-ni to undo to defend defender uncurled disengaged unfurnished d^-gui-8^ (ghi) disguised d6-gui-scnt disguise (then) de-mar-qu6 unmarked de-mo-li demolished d6-mon-tr6 demonstrated d^-non-^a (it) denounces (he) d6-nou-4 tle-nou-er d^-pfi-che d^pe-ch6 d^-pen-se derpen-s^ d^-pla-ga (»0 d6-pla-5aiit d6-pla~cent(i7i)dM/»/ffcc (/*<»»/) Hed to untie dispatch dispatched expence Stent isplaced(he) disphcini 'g- d^-plis-se de-plo-rer d6-pouil-16 d6-pouil-ler de-pour-vu d^-pri-mer de-ran-ee d^-rc-*nef d2-r6-gle d^-ri-ve de-ri-vant d6-ro-b6 de-ro-bent (ils)sleal (they) des-ar-m^ disarmed unplaited to deplore stripped to strip unprovided to depress disordered again disv^'derhj derived deriving stolen defi-86-ch6 des-si-ne d6s-u-ni d^g-u-nir dic-ta-teup dif-ft-r6 dif-fi^-rent dried vp drawn disunited to difuniie dictator differed different tin this and the like words, that it, those wherein the two let- ters gn occur in the same syllable, both require a liquid articula- tion ; See p. 16. (■', ■« y 48 8ILLABAIRE PRAN^OISi diph-thon-gue di8-pa-ru dis-pen-se dis-po-s6 (zi) dis-pu-tc dis-si-p<& di8-8(MU dis-tin-gu^ doc-tri-ne dou-lou-reux K-b1ou4 ^-bran-16 ^-bniQ-lant ^-cail-je . ^-cai)-l6 i-cail-ler ^-chan-ff£ ^-chauff(6 ^-clair-c| ^-clip-se ^-c]ip-s6 €-co\i't6 €-cou-ter ^-cri-re *-cri-tc ^-cri-vain ^-cu-meuz ^-veil-le ^-ven-ta^l cf-fa-c6 em-bal-U em-bar-qu^ em-bar-quer em-bau-mer em-bra-sant. ein-bra-s6 em-bras-sant ein>bras-sent einbi-ta (tO ha-bi-tant ha-bil-U stand marsh-^maUois garland guttural inhabited inhabiting dressed *ha-is-sent(t^)/ialent indolent in-dul-gent indulgent in-fec-ter in-fir-mc in-fli-ger in-for-mep to infect injirm to inflict to inform in-fu-s6 (zi) infused m-e^-nu -ge-n -hu-r in-jus-te in-no-cent in-on-d6 in~sen-s6 in-spi-rep in-stal-ld in-stan-cc in-sti-tut innstruc-tif tngenu(nti inhuman unjust innocent overjloived senselesi to inspire imtaUed instance institute instructive !n-strui-re (u-i)to instruct in-sul-te insult ia-sul-t6 insulted in-t^-gre upnght in-ti-me iniimdte in-tri-guant intriguing in-tro-duit {n-i)iniroduced in-ven-t6 invented in-vi-te invited in-vo-quer {k^)to invoke Ja-lott-te jail-lis-sant jau-nft-trc jeu-nes-se jo-li-ment jon-quil-le jealous tpouting out yellowish youth ' jtrettily jonqutl jou-ven-ceau young lad joy-€U-ie (xe) joyful iu-ge~ment judgment lu-gfe-rent (ilt)ju(^ed {they) lus-te-ment jumy La-bou-peup ploughman la-ce-pcp to tear Ift-che-ment cowardly lA-che-M cowardice Ja-l-que layman lai-ta-ge mtlkfood lam-proi-e (pri)lamprey lan-cet-te lanced lan-ga-ge language lan-tep-ne lantern lap-doi-re( o^)lttrding pin lap-ge-ment largely 16-rpi-cp grey hound len-te-ment slowly ]i-bep-t6 liberty li-brM-pe bookseller "■,. li-cop-ne unicorn li-ma-^n snail li-mi-te limited li-mon-neux muddy lit-t^-ral literal lo-ge-ment lodging - lo-gi-que logic lo-san-gc (zan)lozenge lop-gnet-te spying-glass Iou~an-age praise lou-ve-teau wolf's cub ■. loup-de-ment heavily loy-au-t6 lu-car-ne lu-cra-tif lu-mi-neux lu-net-te ly-ri-que Ma-ga-sin ma-gis-trat loyalty sky-light C lucrative luminous spectacles lyric magazine magistrate OU FRINCirSS DE LA LECTURE. 51 ma-jes-t^ main-te-nu man-chet-t« mar-mi-te mas-sa-er^ m^-de-cin m^-moi-re (p'h)mHnory nien-son-ge lye men-ti-on [n] nuntion mer-vcil-Ie mer-veil-leui meur-tri-cr mi-nis-tre mois-son-neur mon-ta-ene rou-raiwe mu:si-qae [xi] music mur-mu-re murmur majesty maintainti ruffle p9iridge-i>oi massacred physician wonder marveUout murderer minister reaper mountain toall mys-tfc-re Na-tu-rel nar-ra*tif nar-ra-teur n^-bu-leuz ne-ga-tif n<-gli-g6 n^-gH-ger n6-toy-6 n^-toy-cr no-ble-ment no-m6-nicnt nui-si-ble [u t] mystery natural narrative relater doudy negative neglected negligent cleaned to clean nobly namely hurtfm nupti-al [ii] nuptial O-bli-gea obliged o>bli-geant obliging o-bli-eent [Us] oblige (they) o-reiWe ear o-reiMer pUtow o-seU-Ie [zeiS\ sorrel ob-ser-vant observing ob-ser-vez observe [you] ob-ser-voit [vh]observea [he] ob8-ti-n6 oc-ci-dent oc-cu-p6 Oc-to-ore ceil-la-de of-fen-se • oh»tinat€^ the west busy October ogle, leer offence of-fen-s6 of-fen-ser of-fen-sif oi-«il-lon[oe] om-bra-g6 om-bra-ger on-doy-ant or-don-n^ or-don-ner ON-ft-vre offsnccd to offend offensive httle bird shaded to shade wooing ordered to order goldsmith or-gueil-Ieux proud or-ne-ment ornament or-phc-lin ou-oli-a [U] ou-bli-cr ou-ra-gan ou-tra-ge ou-tra-gciv ou-vri-ijjr Fa-pil-lon pa-res-seux orphan forgot [he] tofirget hurricane outrage outrageous workman butterfly lazy,iMe pa-rol-tre [r^] to appear par-ta-ge share, wrtion paMi-al [si] partiat pas-sa-ble pas-si-on pau-vrc-t6 pe-lu-re p6-ril-Ieux pMil-lant pec-to-ral pen-du-le per-met-tre per-8ua-der per-ver-ti passable passion proverty peeling dangerous sparkling pectoral pendulum topermit to persuade perverted pi-eeon-neau young-pigeon pil-la-ge plunatr pis-to-let (It) pistol plai-san-ter to jest, joke p]au-si-bie piausible pli-a-ble pliable plu-ma-ge feathers poin-til-ieux punctilious pos-si-ble possible pou-lail-ls poultry pou-laiHer poulterer pour-sui-te {ui)pursuit 32 tYIXABAIRE FRAN9pI8r pour-sui-vrc to pursue pour-voy-eur purveyor pra-ti-que practice pra-ti-quer to practise pr6-c6-dep to precede pr6-cep-teur preceptor pr6-fe-rep to prefer pr6-pa-r6 prepared pr6-sen-ter to present pr6-si-dent (U8)preside [they] pr6-si-dent pre-su-mer pre-len-du pr^-tex-te pri-mau-t^ prin-ci-pe pro-ba-ble pro-ce-der pro-cu-reur president to presume pretended pretence primacy principle probaole to proceed attorney pro-dui-re (u-t)to produce ppo-fi-ter pro-lo-gu« pro-lon-ge pro mes-se pro-non-cer pro-pKfe-te pro-t6-g6 pro-t6-geant pro-t6-gent pro-tes-tant pro-ver-be pro-vin-ce pro-vo-qu6 pru-den-ce pu-bli-6 puis-san-ce (u-ijpower to profit prologue prolonged promise to prononce prophet protected protecting protect (^thcy} protestant proverb • province provoked prudence published pur-ga-tif pus-tu-lc (^ua-ran-te qua-tor-ze quan-ti-te que-nouil-le que-rel-le que-rel-16 que-rel-lieur que-rel-leux quel-con-que purgative pustule forty fourteen quanfity distaff quarrel quarrelled quarreller quarrelsotne whatever qui-con-que whosoever quii-zai-ne fifteen quit-tan-ce receipt q^o-li-bet pun, joke Rabattu abated ra-bot-t6 planed ra-bot-teux rough ra-cailan-ce session se-con-dant seconding se-con-d^ seconded se-cou-er to shake se-cou-rant succouring se*cou-rent (ils)succour [they] se-cou-rir to succour se-cou-ru s^-duc-teur 8e-pa-r6 se-rin-gue l^c-ta-teur ^el-let-te sem-bla-ble sem-blan-ce sen-si-ble sen-ten-ce len-ti-ment ser-ru-re ser-van-te 8i-lcn«ce succoured seducer separated syringe follower low stool like likeness sensible ^ sentence sentiment lock servant maid silence sim-ple-mcnt sin-cfe-re so-bre-ment so^li-veau sol-va-ble som-meil-ler somp-ta-euz sou-nai-t6 sou-hai-ter sou-Ia-g6 sou-la-geant sou-Ia-ger sou-Ii-gne soup-gon-n^ spec-ta-teur sph6-ri-que splen-dinde 8tu-p£-fait 8U-bli-ine su-pli«a (t7) su-pli-ant si^-re-ment sub-stan-tif 8uc-c^-dd simply sincere soberly rafter solvent to slumber sumptuous wished to wish eased easing to ease underlined suspected spectator spherical splendid stupified sublime intreated [Ae] intreating surely substantive succeeded 8uc-ces-seur successor 8ui-vi-rent (ui) followed [they] sur-char-ge overloaded 8ur-pas-8er to excel sur-pre>nant surprising sur-pren-dre to surprise . syl-la-be syllable sym-bo-Ic symbol syn-ta-xe syntax Ta-bli-er apron ta-bou-ret stool tam-bou-rin te~nail-les tein-pe-r6 tabor pincers temperate ten-dre-ment tenderly ten-dres-se tenderness tem-ta-teur ter-ri-blc tes-ta-ment ton-ner-re tor-tiI-l6 tor-til-lon tour-bil-Ion temper terrible testament thunder twisted wisp of straw wirlwind &i SYLLABAIRB TK.AV(^01S, tour-ni-quet turn-ttiU Ira-dui-re [u-tj to translate vail--lam-inent valiantly v6-h6-meBt vehement tra-fi-que tra-gi-que tra-hi-son tra-vail-ler tra-ver-s6 tra-ves-ti trai-te-ment trans-for-me trans-por-t6 treil-lis-86 tres-sail-lant to trafic tragical treason to leork crossed disguised treatment transformed transported latticed starting up tri-om-phant triumphant tris-te-ment trom-pet-te tru-el-le tur-bu-lent tym-ba-le tym-pa-non U-sa-ge [«a] u-si-te u.-sur-p6 u-sur-pant sadly trumpet trowel turbulent kettle drum dulcimer usage used usurped usurping u-sur-pent [ili]usurp [they] Va-can-ce vacancy va-oai'-*ae uproar ve-nai-8on ▼e-ri-t6 ve-til-leur veil-lfe-rent ver-mil-lon veu-va-ge vi-eom-te vi-com-t6 vic-ti-me victoire (o-^) vieil-lis-fiant vil-la-ge vio~Ien-te vio-let-te vir-gu-lc vo-lail-le vo-lon-t6 voyage voyage voy-a-ger to travel voy-a-geur traveller vui-dan-ge ( will ~x ■'4t Dt- ; ^f^ * ':";.' *' ■i\- .^ !** -'f' •'^■.*? 1 .*..iy>i: ■ .» ^' ..'./ OU PRlKCirE* DE LA LECTURE. Lessons on the preceding Syllables, 5S FIRST LESSON. The fable of the Crow and the Fox. Un corbeau s'etant per- A crow having perched che sur un arbre, pour herself on a tree, in order manger un morceau de fro- to eat a piece of cheese mage, qu'il tenoit en son which she held in her bill ; bee; un renard, qui Taper- a fox, that perceived her, 9ut, fut teyte de le lui en- was tempted to take it away lever. Ainsi, pour amuser from her. Therefore, witli le corbeau, il commenca a an intention of alluriug the le louer de la beaute de son crow, he began to praise plumage. Le renard vo- her for the extraordinary yant que le corbeau pre- beauty of her feathers. — noit gout a ses louanges, The fox seeing that the lui dit ; si votre voix est crow took some pleasure in aussi belle que votre corps his praises, said to her, if est beau, vous devez etre le vour voice is as fine as your plus joli de tous Jc oi- body is beautiful, you must seaux. be the most lovely of all birds. Le corbeau fut si con- Tlie crow was so well tent de ce compliment flat- pleased with this flattering teur, qu*il ouvrit le bee compliment, that she open- pour montrer qu'il avoit la ed her bill, in order to voix belle, et laissa tomber show what a fine voice she le fromage ; le fin renard had, and let fall the cheese ; s'en saisit, et le mangea aux the cunning fox immediate- yeux de corbeau, qui de- ly seized it, and ate it in the meura tout houteux de sa crow's sight, who was quite Bottise. ashamed of her folly. MORAL. Les flatteurs sont tres- Flatterers are very dan- dangereux ; il faut toujours gerous ; we should always etre en garde centre eux. e upon our guard against them. 56 . 8ILLASAIRE FRAK90I8y SECOND LESSON. IN ITALIC LETTERS. ^ The fable of the Frog and the Ox. Une grentmilte ayant un jour aperfuun bceufquipais^ soil dans une prairie, ujlaU ta de pouvoir devenir aitssi gros$e que cet animal, Elle Jit de grands efforts pour en- Jler sapeau ridee, et demau" da alors a ses compagnes^si sa taille commenfoit a apro» cher de celle dubeeuf, Elles lui dirent que non, Elle Jit doncdenouveaux ef" forts pour ienfler ioujours deplus en plus ; et demanda encore unefois aute grenouil" leSf si elleegcfloit a peu^pres la grosseur du boeuf, Elles luijirent la meme re-- ponse que la premierejois. La grenouille, ne changea pas pour cela le dessein, elle persista ; mais le dernier ef" fort qiC elle Jit pour s*enfter Jut si violent, qu*elle en creva sur le champ. A frog spying one day an ox in a meadow, fancied that she could make herself as big as that animal. She made great efforts to swell the wnnkles of her skin, and asked her companions, whether her size began to come near that of the ox. They told her, that it was not. She therefore made new efforts to swell herself still more and more ; and asked a second time of the frogs, whether she did al- most equal the bigness of the ox. They made her the same answer as they had before. The frog did not how- ever, change her desi^; but the last effort which she made to swell herself was so violent, that she burst immediately. MORAL. Les petits se ruinent soU' Little folks ruin thcm- vent, quand ils veulent aller selves, when they attempt depair avec les grands^ et to be upon an equality with les imiter, the great. OU P.RIKCIPS8 DS LA LECTURE. 5T GHAP. V. Containing French Words of Four SyUabUs. A-ban-don-na (//) a-ban-don-ner a-bon-dan-ce ab-so-Iu-ment {ap) ac-c€s-si-ble ac-ces-soi-re {soe) ac-ci-den-tel ac-com-mo-de ac-com-mo-der ac-com-pa-gnd ac-com-pa-gner. ac-cou-tu-me ac-cou-tU'-mer ac-ca-sa-teur {za) ac-ti-ve-ment ac-ti-vi-te ad-mi-nis-tre ad-rai-ra-ble ad-mi-ra-teur ad-ver-sai-re i. af-fec-ti-on [si) af-fir-ma-tif ai-gui'l-lon-ner. ai-gu"il-lon-ne al-lon-ge-ment al-ter-na-tif ain-bas"3a-de ;. ani-bas-sa-deur am-bi-gue-ment am-bi-gui-t6 {gui) abandoned (he) to abandon "' 1 abundance n absolutely accessible J accessary accidental Jilted or dressed toJU or drest accompanied to accompany accustomed to ac€ustom accuser V actively activity^ brisknest ^ > administered tj^B' admirable ■ ■:> admirer fl adversary -wr- affection -ij:.i affirmative 1 to incite, spur on ^.v incited, spurred on ^ * lengthening. alternative n * V embassy i '^ -^; 't t rv, embassador 1 ambiguously ambiguity 1 58 8YI1ABAIRS FRAN^OIf^ an-g^-li-que an-gli-cis-me an-ti-quail-le ai-ti-qui-t6 {ki) ar-bi-trai-re ar-che-ve-che ar-che-ve-que ar-chi-tec-te (slii) ar*>gu-men*ter ar-ro-gam-ment ar-ro-gan*ce ar-ro-gan-te ar*ti-cu*l^ aMi-cu-ler as-sais-fon-n^ fzonjj as-sai-son-ner as-sai-son-neiir as»8as«si-nat . as-sas-si-ner as-fu-ran-ce as-si^dui-t^ (du^i)) as-fiis-tan-ee as*su*jet-ti as-su-jet-tir as-lro-lo-gne as-tro-no-me* au-da-ci-eux au-di-towre {tO'i) au-pa-ra-vant au-then«ti-que au-then-ti-quer: au-to-ri-te au-to-ri-ser (ze) aus-feB-ri-t^ Ba-di-na-ge ba-ga-tel-le ba-mn-ce-ment ba-lus-tra-de ba-nis-se-ment angelical anglicism antique things antiquity v, arbitrary archbishopric archbishop architect to argue arrogantly arrogance arrogant articulated' to articulate seasoned ^ to season teasoner asssassinate to assassinate assurance assiduity^ assistance subdued to subdued astrologer astronomer audacious auditory before authentic to make authentic authority to authorise austerity play or sport trijle balancing balustrade banishment ■ I OV PRINCIPES DE LA LECTURE. 59 ba-si-li-qu« (xs) basilick ban-que-rou-te bankruptcy bar-baHTfrfinent barbaroudy bar-ba-ri-e barbarity baF-ba^ris-me barbarism bar-bouil-la-ge daubing bar-gui-gna-ge {ghi) haggling bar-ri-ca*de barricade bar-ri-ca-de barricaded bar-ri-ca-der tobatrisade bas-si-noi*re( no-e) warming-pan be-ca«-si-ne snipe be-ne-fi-ce _ l" , benefit be-ni-gne-mcnt kindly be-ni-gni-te -i benignity beWi-gCfrent belliger^' j bi-zar-rfrfment , fantastically bien-veil-lan-ce ^ ^ good will blan-chis-sa-ge V isoashing blan-chis-seu-se (z^) ^laundress blas-phe-ma-teur blasphemer bo-ta-nis-te botanist bom«^bar-de-ment bombardment bran-dil-Ie-ment swinging bran-dil-loi-re {lo^e swing ,' ' bre-douil-Ie-ment stammering bre-douil-leu-se (z*) . stammerer ' bru-ta-le-raent brutishly bru-ta-li-te brutality Ca-bri-o-le . caper ca-bri-o-leur i^ , caper er ca-du-ci-te %t decoy ca-ho-ta-ge .* . jolting ca-jo-leu-se (ze) J.' wheedler , ca-len-dri-er calendar ca-mi-so-le (20) under-waistcoat ca-ni-cu-le 1, dog'days ca-pi-tai.«e : ^ - /■ * captain .;: ca-rac-te-re character . - „ ■ 'v ■.v-^, -\ 60 SILLABAFRE FRAN9OIS9 c»il-cu-ia-teur cam-pa-gnar-de can-di-de-ment cap-ti-vi-te car-re-lu-r6 cas-se-ro'le ce-le-bri-te ceii-su-ra-ble cer-tj»i-ne-ment cer-ti-tu-de cha-ri-ta-ble clia-touil-le-ment che-vre-feuil-Ie chi-ca-neu-se {ze) ci-vi-li-te cin-qiian-tai-ne ( ka cir-cu-lai-re co-che-nil-Ie cu-ha-bi-ter co-in-ci-der ' co-li-fi-chet col-la-te-ral col-lec-tion (5/) col-lu-si-on (s/) c'om-men-ce-ment com-mu-ni-que com-pa-ra-tif com-pas-si-on com-po-si-teur (zi) con-ca-vi-te con-ce-va-ble con-di-ti-on (si) con-fe-ren-ce con-for-me-ment con-fu-se-meqt {ze) con-jec-tu-re con-ju-gai-son (zon) ton-jonc-li-on [si) accomptant country-woman candidh/ captivity cobbling steW'pan celebrity censurable certainly certainty charitable tickling honey-suckle wrangler civility Jfty . circular cochineal to cohabit to coincide toy collateral collection collusion ^ beginning communicated comparative compassio?i compositor concavity conceivable condition conference conformahly confusedly , conjecture conjugation conjunction OC PRXNCIPC8 DE LA LECTURE. 61 eon-nois-san-ce con-sen-te-ment Gon-si-d^rant con-ta-mi-ne con-ten-'te-ment con-ten-ti-on (si) con-ti-nu-el con-ti-nui-te con-tri-bu-er con-tri-ti-on (si) con-tro-ver-se con-tro-ver-se con-ver-sa-ble €on-ver-si-on con-vic-ti-on {si) cor-rec-te-ment cor-res-pon-dant cr^-pus-cu-le cro-as-se-ment cru-el-le-ment Da-ri-o-le da-van-ta-ge d^n-ge-reu-se (ze) d^-bou-ton-ne de-ca-pi-te d^-cli-nai-son {zon) dis-su-a-der d^cou-ra-ger d^-li-ci-eux de-li-be-ra {//) d^-plo-ra-ble dex-te-ri-to di-Ii-gem-mertt di-li-gen-ce di-mi-nu-e di-mi-nu-er di-rec-te-ment di-rec-ti-on dia-go*na-le knowledge consent considering contaminated contentment contention continual contifwitt/ ■to contritmte contrition controversj/ controverted conversable conversion conviction correctly 'Correspondent twilight croaking cruelly custa?'d more dangerous unbottoned beheaded declension to dissuade to discourage delicious deliberated {he) deplorable dexterity diligently diligence diminished to diminish directly direction diagonal h JV ■'- t , '. SYLLABAIRE FRAN9OI8, 'V dif-fa-ma-teur dis-ci-j^li-ne dis-ci-pli-ne dis-ciT-ti-oii dis-si-inii-le dis-si-mii-ler dis-til-la-teiir dis-tinc-ti-on (si) dis-tri-bu-e disrlri-bu-er dis-lri-bu-tcur do-mts-ti-quc do-re-na-vant dou-tcii-se-ment {ze) doiiil-let-lc-ment E-cri-toi-re {to-e) ^-(li-t'.-on (5/) ef-froy-a-ble em-bill -ins- !-c cni-pe-cbe-nient em-pi'1-soii-ne (po-re) en>poi-s;)n-iieui* em-pri-son-no en-gti-gc-ineiit en-luir-r.a-clier en-or— ""iicil-lir ei\rVo-lt-nient en— se-vc-li cn-ter-i'o-uient en-tor-ii!-!«5 cn-tre-!;iclti en-tre-]^ri-sc {zc) en-vr-lop-pe eu-vc-!op-pcr cn-ve-ni-nic en-vi-ron-ncr cla-vfl-ge (hfamcr discipline discijdined discretion dissembled. la dissemble distiller distinction distribhted to distribute distributer domestic hereafter^ Jicnceforih doubtfhllij tenderly^ softly ink/wni Kiritivg edition friiihiM i7ic'Uinbcred hindrance jioiscncd poisoner imp'iscncd cni^aiiemcni to harnccs io make proui enroUii?g Inried Lurijing cntavgled. intermingled vndertaking cover to cover or "iirap vp er.venor.icd to environ^ surround io scale, to cliiub slavcrj/ nu*) •W)'> *lf*V. n OU miNCIPES DE LA LECTURE. 63 es-pe-rnn-ce es-ti-ma-ble ex-3C-tc -incut cx-cep-ti-on (si). ex-cm-plai -ro €X-or-l)i-tant ex-pli-ca-l)l(5 ex-pres-si-ou ex-tra-va-f^ant ex-trc-nie-nicnt Fa-bu-lcu-se fu-ce-ti-cux (si) fa-ci-le-ment fa-ci-li-tc fli-na-ti-que fii-vo-ra-ble fan-tas-li-(]ue far-cis-su-re far-fouil-le-rent( ils)- fe-con-di-te fe-li-ci-te fe-nouil-let-te fer-ti-le-nient fer-ti-li-se fzej fer-ti-li-ser fer-li-li-te feuil-le-ta-ge fi-de-le-ment fi-na-le-ment fil-tra-ti-on (si) flc-chis-sa-ble flo-vis-san-te fon-da-men-tal fon-da-ti-on (si)* for-ma-li-tc for-mel-le-.nent for-te-res-se for-tui-te-nient (/«-i) fou-droy-anrte hope or trusi estimabU cxuvtlj/ exception exonplanj exorUtrmt Cifpliatble expression exlrava^rant extremchj fabulous facetious easitij case ov easiness fanatic favorable fantastical stujlng rnmma»ed (they) fecundHi) f licit \j fennel-water fniitfulhj via de fruit fid to make fruitful fruitfulness puff-paste faith fully^ [finally fltration flexible flourishing fundamental foundation formaliiij formally fortress accidentally Utundeyin§ 64 imiABAIBB tRAVK^OlBf fra-gi-li-td fr^-mis-se-mcnt fri-nn-(Ii-se (ze) fron-tis-pi-ce fru-gn-le-ment Ga-lo-pn-de ga-zoiiil-lc-ment gail-Inr-de-ment gar-cle-mnn-ger gar-ga-ris-me gas-pil-Ia-ge g6-mis-se-ment g6-nd-reu-se (ze) gen-til-hom-me gou-ver-nan-te gour-mari'di-se (z/) gre-nouil-l^-re grif-fon-na-ge e-gril-lar-d« Ha-bi-ta-ble ha-bi-tu-de ha-bi-tu-el *ha-is-sa-ble* He-bra-i-qiie he-r6-ti-que h^-ro-i'-que *hen-nis-se-ment lieu-reu-se-ment (m) 'hi-deu-se-ment hi-ron-del-le ho-no-ra-ble hu-mai-ne-m6nt hu-ma-iu-s(i (2/) hu-nii-li-te hy-dro-pi-que hy-po-cri-te I-do-la-tre frailly shuddering daintincbs frontispiece frugally galloping warbling merrily larder gargarism sj)0'ling groan, groaning generous gentleman governess *'" gluttony frog-'poolffen scrawl sprightly habitable habit, nse^ custom habitual hateful Hebrew heretical heroic neighing happily hideously, frightful^ swallow honotirable humanely civilized, tamed humility dropsical hypocrite idolater ? m * See the note oa Qie aspiration of A, which is anaeted to p. S9. dUPRINClFES DCLALCCTURC* 65 trn. 1-gno-ran-ce i-gno-ran-te jl-li-ci-te il-Iii-mi-ne il-lu-mi-ncr il-Iii-n)i-n(.'nt (t'ls) i!-lu-soi-re (zC^e} im-nin-cu-lc im-men-si-te im-mo-bi-le im-mo-des-te ]■ im-par-ti-al (si) im-p^-tii-eux im-p]a-ca-ble im-por-tan-ce ' im-por-tu-nd ini-pos-si-ble im-pru-dcin-nient im-pu-den-ce im-pu-den-te in-ca-pa-ble in-ces-sani-ment in-con-stan-ce in-con-staii-te in-cu-ra-ble in-de-cem-ment in-de-cen-ce in-de-cen-te ) in-de-pen-dant in-di-gne-ment in-di-gni-te in-do-len-ce in-dul-gen-ce in-dus-tri-eux in-fail-li-ble in-ge-mi-ment in-ha-bi-te in-iu-ri-cux m-jus-ti-ce F2 tgnoratice ignorant uniaw/'ul illuminated to illuminate illuminate (thei/) illusive immaculatcd . immensitij 1 immoveable .' immodest impatial 'I impetuous ■ : '1 implacable • , •■-*'' importance .^-v.,^ importuned impossible » impntdentljf impudence impudent • incapable incessantli/ # inconstancy inconstant incurable indecently ' ;- ■•■■■'1 indecency ■t indecent >: independent untxiorthily * . ,' ' wmnrt/fyness - indolence indulgence industriom -■' infallible "4''f ingenuously uninhabited ■ injurious injustice ...,. m AVLLABAtRE VRAtf90XlV in-no-cen-ce in-noni-4)ra-ble in-sen-si-ble in-so-]en-ce in-sti-tii-er in-struc-ti-on {si) in-stru-men-tal in-t€g-ri-t6 in-ten-ti-on («) in-ter-pre-te in-ter-prc-t^ in-ti-me-ment ^ in-ti-nji-de in-trodiic-teur in-ven-ti-on (si) in-vin-ci-ble Ja-lou-si-e (2/) ja-se-ri-e {ze) ja-ve-li-ne jail-lis-san-te jar-gon-neu-se (ze) jou-is-san-ce jour-na-lis-te jour-nel-le-ment joy-eu-se-n)ent (zey ju-da-is-me ju-di-ci-eiix ju-ri-di-que JLa-bo-ri-eux la-nien-ta-ble las-si-tu-de ;^ , ^ le-thar-gi-que li-bc-ra-leur li-cen-ti-eux (si) lon-gi-tu-de lu-na-ti-que Ma-gni-fi-qisd ma-li-ci-eux ma-li-gne-ment ■ * **' I, »: :A^^ V innocence itmumerable insensible ifisolence to institute instruction instrumenUd integrity intention interpreter inte7'preted intimately intimidated introductor ifivention invincible jealousy prating javelin • spouting out jabberer eiijoyment • ' journalist daily joyfully Judaism judicious juridical laborious lamentable ^weariness lethargic deliverer licentioitt longitude ' lunatic magnificent malicious maliciously '». ■' '.•'■ « ■ : J i-'j ir-:'^: ma- me- me- me-i me-t OU PRlKCIPtlS D£ LA LECTURE. ■,«^, . cV i? ma-li-gni-t^ ma-tu-ri-te me-chan-ce-t^ [shan) me-cha-ni-que [ka) me-de-ci-ne me-di-ca-ment m^-mo-ra-ble me-mo-ri-al me-tho-di-qiie men-di-ci-te mer-veil-leu-se (ze) ' mi-se-ra-ble {ze) ^ mo-de-ra-teur mo-des-te-ment mo-nar-chi-que {ski) mon-ta-gneu-se fzej mor-ta-li-te mor-tel-le-ment mous-que-ta-de ^ mous-que-tai-re mul-ti-pli-e mul-ti-tu-de mys-te-ri-eiix Na-ti-on-al fsij na-ti-vi-te na-vi-ga-ble na-vi-ga teur n^-ces-sai-re ne-ces-si-te ne-ces-si-teyx ne-gli-gem-ment ne-gli-gen-ce n^-go-ci-ant ^ neu-tra-li-t6 no-ta-ble-ment no-ti-fi-e uou-vel-le-ment nou-vel-lis-te nu-me-ra-teur ■-/■■- malignity * maturity ' wickedfiess mechanic physic, medicine medicament memorable memorial methodical ^eggaiy , ^ marvellom miserable moderator modestly monarchical hill, mountainous mortality mortally, deaS^ musket-shot musketeer multiplied midtitude mysterious national nativity, hirtk navigable ^ ' navigator necessity necessaru needy, poor negligently negligence merchant, dealer ■ neutrality notably^ considerabfy notified, signified newly newi-monget numerator 'J '■J "I ■.■Ml 68 8YLLABAIRE FRAN9OIS9 nu-mc-ro-ter Ob-la-ti-oii (si) o-li-va-tre o-ri-gi-nal ob-scu-rc-ment (op) ob-scu-ri-te ob-ser-va-teur ob-sti-iie-ment oc-ca-si-on (zi) oc-ci-den-tal op-pres-si-on or-di-nai-re * or-don-nan-ce or-ga-nis-te or-tho-do-xe or-tho-gra-phe ou-ver-te-ment ou-ver-tu-re Pa-ci-fi-que" pa-co-til-le pa-pil-lo«te pa-reil-le-ment pa-the-li-qiie pai-si-ble-nient (zi) par-ti-ti-on {ti'ci) pe-lil-Ie-ment per-fec-ti-on {si) per-ni-ci-eux per-se-cii-tent {ils) per-se-cu-toient {ils) per-so-nel-le phi-lo-so-phe {zo) plain-ti'vc-nieiit plaii-si-ble-ment po-li-tes-se po-U-ti-qiie poin-tiMeu-se (ze) pre-ci-se-ment {ze) pre-di-ca-tcur to number \ oiive-coioured original obscurely obscurity or darkness observer obstinately occasion or opportunity 'weste7'ly or western oppression ordinary . . \ ordinance ? ' ' f^ organist ^ orthodox ^ \' orthography openly or publicly opening or overture pacific parcel of goods curlingpaper likewise • ,; , pathetic / I- partition ' > ._ sparkling ;^ r petfection pernicious persecute (they) persecuted (they) personal >. . philosopher mourri fully plausibly politenesfi political captious precisely preacher .^Jf. T i »■■„ pr^-j' pr^-n pre-n pre-m pro-fi pro-f( pro-p pro-p pro-p pro-> pu-bl pul-n 6V FRINCIPES DE LA LECTURE. 60 nr^-ju-di-ce pre-me-di-te , , ., pr^-me-di-tant pre-me-di-tent {tls) pro-fi-ta-ble pro-fon-de-ment pro-plie-ti-que • . _ . . :^ pro-por-ti-on {si) pro-pri-e-te .., \ pro-vi-si-on {zi) pu-bli-que-ment . pul-rao-ni-que pur-ga-toi-re (to-e) Qua-ran-tai-ne ffcaj ques-ti-on-ne * ques-ti-on-ner ques-ti-on-neur > . quin-t§s-sen-ce quo-ti-di-en Ka-bais-se-raent ^ .1 ra-pi-de-nient rac-com-mo-de rai»son-na-ble {zon) re-com-man-der re-com-men-^ant re-com-men-cent fihj re-com-men-^ois {ce) re-com-men-9oient (iU) r.e-com-i>en-se re-con -noi-tre ^ » , re-cou-vra-ble re-cou-vre-ment re-fro-gne-nient ,, > * re-pu-gnan-ce rec-ti-fi-e rem-pa-que-ter {ke) ren-ve-lop-pe 'h> prejudice , premcdifated ^^ , premeditating r premedHate {fhexf^y ^^ profitable deeplif > / ,. prophetical proportion ■ -■ propriety or property provision puhticiy or openli^ consumptive . ^ \ purgatory ' ,;^ quarantine questioned " to question . examiner , ., quintessence daily or quotidian abatement ,, , rapidly mended or patched reasonable to recommend beginning again j begin again [they) begun again (I) begun again (they) recompense or reward to know orjind out recoverable recovery or regaining frotaming • reluctancy • _ j, ^ rectijied to pack up again wrapped up again -jr.i i ; j'if^ \ ---,-;* .' -.>'T'^ 1 >■■ rf ;i'. rS >i.' * The syllabic H mast not be pronounced si in this and the two following words ; but as ii in quotidien. See the Analyse da Sons. , \^ 70 ftlLLABAlRE FRAN^QISy^ res-sem-blan-ce resemblance res-sou-ve-nir remembrance' res-taii-ra-teur restorer ri-gi-dc-njcnt rigidfi/y strict ft/ ro-ma-nes-que (ke) romantic ru-gis-se-ment roaring rus-ti-ci-tu chwnishness Sa-cra-meri-tal sacramental sa-cri-fi-ce sacrifice sa-cri-le-ge sacrilege sa-ga-ci-tc sagacity «a-ln-tai-re" ixihotesome 1 sa-tis-fni-re satisfied \ \ sa-von-net-te mish'baU \j\ sai-sis-se-ment shock ' saii-til-le-ment skipping scan-dn-li-se (zc) scandalized b?an-cla-li-ser to sandatize 8e-che-res-se dryness se-coh de-ment (gon) secondly S€-CQl\'Vu\)\e heljiful se-cre-tai-ix (gre) secretary se-cre-te-meiu (gre) secretly se-di-ti-eiix seditious ; sem-hla-ble-raent likewise scn-si-l)le-ment sensibly sen-ten-ti-eux {si) sententious sen-li-nel-le sentty sep-ten-tri-on north 1 ser-vi-lc-ment st^vilely or slavish uj si-gna-tii-re signature sim-pli-ci-te simpliiHy sin-ce-i'e-inent sincerely so-bri-e-tc sobriety so-lem-nel-le (/o-7ie/) solemn so-li-di-tc solidity so-Ii-tu-de solitude soi-gneu-se-ment (ze) earefidly gol-li-ci-te solicited OU PRINCIPES DE LA LECTURE. 71 sol-li-ci-ter sol-li-ci-teur som-mai-re-ment ^om-meil-le-rent (Us) sor-di-de-ment sor-ti-le-ge sou-dai-ne-ment sou-hai-ta-ble sou-Ie-ve-ment fiou-mis-si-on sou-que-nil-le sou-ta-nel-le soup-con-neii-se {ze) spc-ci-fi-qne sp6-cu-la-teur , spe-cu-la-tif sphe-riq'13-ment spi-ri-tu-c4 splen-vli-de-meiit sta-bi-litc stra-ta-go-me slu-pi (li-te su-bi-lc-ment su-bli-mi-te siib-si;;-ta!"t-ce ' siib-stan-ti-e! (si) • 6iib-ti-!i-tc suf-fi-sfim-nient {za^ suf-fi-snn-c:^ (^zaJi) siir-na-tu-rcl sur-vi-vnn-ce sus-cep-tl-ble sus-crip-ti-oii (5/) syl-!r-bi-qne • syni-bo-li-que syni-pa-lhi-sor Ta-bor-na-cle t6-inoi-giui-g2 {mo-e) to solicit solicitor 5 summarily slumbered {they) . sordidly mtclicrafi suddenly desirable insurrection submission frock (for grooms) short cassock auspicious ' specific speculator speculative spt:rricallj/ spiritual splendidly stabiliti/jfrmness stratagem stupidity or dulness . sudde?dij sublimity , sub.sistauce or sustenance S2ibsfantial subtility^ subtileness sufficiently • sujjiciemy . supernaturel survivorship ' ^ ' susceptible superscription ■ ' syllabi :al symbolical to sympathise taberfiacle testimo7iy \ lem-p^-ra-ment ten-ta-ti-on (si) ti-mi-de-mei.t to-le-ra-ble tra-duc-li-on (si) tres-sail-le-ment tran-quil-lc-ment tri-co-teu-se tu-mul-tu-eux ty-ran-ni-que U-na-ni-me u-ni-for-me ti-ni-{jue-ment u-ni-ver-sel u-ni-vo-que u-su-rai-re (s?/) u-sur-pa-teur (zur) u-ti-Ie-nient iir-ba-ni-t6 us-ten-si-le Ve-nn-ra-ble ve-ri-ta-ble ver-ba-Ie-ment vi-goii-reu-se (ze) vi-lai-ne-ment vi-si-ble-ment (zi) vic-to-ri-eux vir-gi-ni-te Yo-lu-nii-neux ^ vnl-gai-re-ment Zi-be-li-n toit sur ie point de se noyer lorsqu'il apei'i9ut un loup sur le bord du puits. II le pria instamment de Tassis- ; ter dans le peril extreme ou jjl se trouvoit, etdeluijeter ^ une corde pour qu'il en put - sortlr. Le loup,plaIgnantsadis- grace, lui lit plusieurs ques- ■ tions pour savoir comment il tttoit tombe dans le puits. Ce n'est pas maintenant le terns de me questionner, ni cde discourir, repliqua le re- nard, quand vous m'aurez tire d'icije vousexpliquerai, a loisir, toutes les circons- rtances de cctte avanture. A fox having fallen by chance into a well, was on the point of being drowned wheniie perceived a wolf on the brink of the well. He earnestly begged of him to assist him in this extreme danger, and to throw him a rope that he might get out of it. The wolf, pityinghismif- fortune, asked him several questions, in order to be in- formed how he had happen- ed to fall into the well. It is not now a time to qutstion me, nor to hold a discourse, replied the fox; when you have drawn me out of this place, I will explain to you, at leisure, all the circum- stances of this accident. MORAL. li ne convient pas de harranguer nos amis, ni de leur faire des reprimandes, quand ils sont endanger. II faut d*abord les secourir, en- suite leur parler, si Pon a quelque chose d leur dire. \ G It is not fit to make long speeches to our friends, nor to reprimand them, when tliey are in any danger. We must immediately assist them, and then speak, if we have any thing to say to them. w u 8YLLABAIRE FRAK9OI81 i ■ SECOND LESSON. The Fable of the Wild Boar and the Ass. Un ane ayant par acci- An ^ss having acciden- dent rencontre un sanglier, tally met with a wild boar, eut rimpudence de se mo- had the impiuienee to de- quer de luiet de rinsultcr. ride and insult him. Le sanglierfremissant de The wild boar, foaming courroux, et'grin^ant les with rage, and grinding his dents, eut d*abord grande teeth, had at iirst a great enviede le mettre en pieces; mind to tear him in piece*; mais, fesantaussHot rcflexi- but immediately reflecting on qu*un tel animal n'etoit that such an animal was not pasdigne de-sa colere^etde worthy his anger and re- sa vengeance, il se retint. venge, he refrained from doing him any harm. Miserable que tu es, lui Poor wretch, said he t^ dit-il, je to puiiirois severe- him, I could severely pu- remeiit, ai tu en valois la nish theefor thyaudacious- peine; mais je ne veiix pas ness, if thou wert worthy me souiiler du sang d'une my notice; but I will not aussi v,i!e beie. Tu n'es stahi myself with the blood qu*un ane, et ta lacbete tc of so mean a beast. Thou met a couvcrt de mes coups, art but an ass, and thy co- ette sauve la vie. Apres lui avoir fait ces reproches, il le laissa aller. wardice secures thee against -my revenge. After having upbraided him so, he let .him go away. MORAL. u Le mdprls est I'miique vengeance qne Ton doive prendre d'lm malheureiix. D*aiileurp, la victoire que Ton remporte sur un enne- mi vil et fo ble, est trop ai- s^e, et ne fait pas honneur. Contempt is the only re- verge which we ought tp take of a silly fellow, or of an impudent wretch. Be- sides victory v/liich is gained overaweak and paltry ene- my is too easy, and does not procure honour. OU ^RINCIFES DE LA LECTURE* 75 IV ITALIC LETTERS. THIRD LESSOxN. The Fable of the Lion and the Rat. Un lion,fatigJie dc lacha" Uwj et abattu de lassitude, dormoitd lombra d*itn arbre. Un rat, qui le vit, lui rrionta sur te corps pdUr se divert ir, Le lion se rcveitta, etendlt la patte, et $*en sahit ; le rdt se voj/antpris, et sans espi- ranee dechaper, demanda pardon cm Ihn de son inci-^ viliteet desa hardiesse; etle supplia tres'humblement de ltd sawver la vie. Le lion, touchS de cette soumissiott, lejaissa alter, Ce bienfait nefut pas per" du i car^ le lion etant tombe^ quelques jours apres, dans un Jilet, dont il nepouvoit se de- barrasser, il se mit d nigir de toute sa farce : le rat re* connoissant aux tuoissemens du lion qu'il etoitpris, accou- rutp'omptemefit potir lesecou^ rir : il se mit aussitot a ron-' gerles mailles dujtlet, et lui procura par Id letnoi/en de s'hader. A lion, faint with heat* anil weary with fcitlguc, slep* under a shady tree. A rat» that saw him, got upoki hi^ back to have a little sport* The lion waking, stretch- ed his paw, and took him ; the rat finding himsrelftaken and without liopes ofescap- ingy asked the lion's pardon for his boldness ; and very humbly craved for his life. The lion, moved by hb submission, let him go. This favour was not lost for the lion, being caught a few days after in a net, from which he coidd not free him- self, he began to roar migh- tily ; the rat, knowing by the lion's rdai'ing, that he was taken, ran quickly to his assistance: he began in- stantly to gnaw the meshes of the net, and thereby enabled him to- make his escape. MORAL. En excusant une petite By forgtviti^a snfiall fault^' faute, on se procure souvent we often secure the affec- Vaffection de celui a qui Pon tion of the transgressor. apardonnL ^' •re SYLLABAIRE FBAN9OI8, CHAP. VIU Containing French Wordi of Five SyUalUi. Ab-so-Iu-ti-on {si) ac*com-pli8-se-ment ac-qui-si-ti-on fzi'SiJ ad-tni-ra-ti-on fsij al-l^^o^ri-que \ al-t^-ra-ti-on (si) am-bas-sa-dri-ce an-ta-go-nis-te ar-ti-£ci-eux; as-tro-no«ini-e as-tro-no-mi-que at-ten-tifve-ment au-then-tl-aue-ment Be-ne*^ic-ti-on {si) bi-bli-o-the-que Ca-loni-ni-a-teur ce-re-mo-ni-eux cha-ri-ta-ble-ment ^ chris-ti-a-nisrme {cris) cir-ix>m-fc-ren*ce cir-Gon-speoti-on (5/) clan-desfti-ne-ment com-pr^-hen-'si-ble com-prdrhen-si-on con-gre-ga-tiron fsi} con-si-de^re-ment con-so-la-ti-on fsiJ con-ve-na-ble-ment cu-ri-eu-se-ment fze) De-ci-si-ve-ment (2/) de-cla-rai'ti-on (si J de-li-ment h^si-ta-ti-on (zi) ho-no-ra-ble-ment I-ma-gi-na-ble im-mor-ta-li-t^ im-pra-ti-ca-ble in-cer-ti-tu-de in-cli-na-ti-on (si) in-com-mo-di-t6 in-con-tes-ta-ble ^ in-de-pen-dan-ce ^^ in-di-rec-te-ment in-dus-tri-eu-se (ze) ia-es-ti-ma-ble disinterested '» -ul -Inh ' ■ r » diversion i 3*ii « . . i dictionary •. t»i lii-' domination griexxmsly ebulition r 'v effectively \ enlarging or widening poisoning imprisonment hardness^ hardening ^ tediously examiner exclamation excommunicated ' t execution i experienced or tried i explication or explanation extravagance «*. Javourably frequenting profitably or successfidfy generally generously ' grammatical abode heroically hesitation honourably imaginable immortality ^ impracticable uncertainty inclination inconveniency incontestable independency indirectly industrious inestimable ..,,*_,. G8 V 78 MM SYLLABAIRB FRAN9OISI9 iii-fi-del-le-motU in-ju-ri-cu-se (xej In-sd-pa-ra-ble in-8ta-bi-ll-td in-to-le-ra-ble in-tro-duc-ti-on (si) ir-r^-li-gi-eux i'us-ti-(i-ca-tif Lia-bo-ri-eu-se (ze) la-men-ta-ble-ment {ntcmg) la-men-ta-ti-on (^') le-gi-ti-mi-te Ma-jes-tu-eu-se (ze) mal-heu-reu-se-ment (a^ ) xnal-ver-sa-ti-on (si) md-cha-ni-que-ment (ka) m^-lan-cho-li-que muUti-pli-«a-teur Na-ti-o-na-le (si) na-tu-ra-li-s^ (z^) na-tu-rel-le-ment ti6 -ces-sai- re-men t ne-ga-ti-ve-ment O-bli-ga-toi-re (to^) o-b^-is-san-ce oc-cu-pa-ti-on (si) or-di-nai-re-ment • ou-tra-geu-se-ment (ze) Pa-ci-fi-ca-teur par-ti-cu*li-er per-ni-ci-eu-se (ie) phi-lo-so-phi»qae po-si-ti-ve-ment (ti) pos-si«bi-li-t^ I pre-^-mi-nen-ce Sro-di-gi-eu-se (are) La-dou-cis-se-ment ra-frai-chis-se-ment . re-com-men-da-ble r^-cr^-a-ti-on (si) unfaithfully • injurious ri-| inseparable Sa instability sea intolerable ■■!?n introduction iO- irreligious i.UC justifiable Te labaiimis tra lamentably or dolrfuUtj t lamentation legitimacy u-i majestic U-I unhappily or tmfortunately Vi misdemeanor vie mechanically ▼0 melancholie Y- multiplier national naturalized naturally necessarily negatively obligatory ' obedience A occupation JV- commonly ac outrageously af pacifier a] particular al pernicious al philosophical ai positively possibilttyi a C preeminence c prodi$ifus I c sofmihg : '" c r^eskwmi c commentSbfe c recreation c ^ IT* OV FniVClFEB DB LA LCCTVltK. 79 ri-di-cu-le-ment ri-gou-reu-se-mcnt (xe) Sa«tis-fac-ti-on (si) «can-da-lcu-se-inent (ze) ;i?n-gu-ln-ri-t6 iO-lvtai-re-ment Guc-ces-si-ve-ment Tem-po-rel-le-ment trans-for-ma-ti-on {si) tv-ran-n i-que-ment U-na-ni-me-ment u-na-ni-mi-t6 u-ni-ver-si-te Vi-si-ta-ti-on {si) vic-to-ri-eu-se (ar^ ) ▼o-lon-tai-re-nient Y-vro-gne-ri-e ridiculously rigorously satisfaction scandulousli/ singularity solitarih/ successively temporally transformation tyrannically unanimously unanimity university visitation victorious voluntarily drunkenness CHAP. IX. French Words of Six Syllables. A-bo-mi-na-tion {si) A-ca-d^-mi-que-ment ad-mi-ni-stra-ti-on {si) af-fir-ma-ti-ve-ment al-le-go-ri-que-ment al-pha-be-ti-que-ment al-ter-na-ti-ve-ment am-bi-ti-eu-se-ment {si) ar-chi-^-pis-co-pal {shi) Ca-pi-tu-la-ti-on fsij ca-pri-ci-eu-se-ment {ze) com-mu-ni-ca-ti-on {si) com-pa-ra-ti-ve-ment • comp-ta-ti-bi-li-td. * con-di-ti-on-nel-le {si) con-fe-d^ra-ti-on (f i) abomination academically administration affirmatively allegorically alphabetically alternatively ambitiously archipiscopal capitulation capriciously communication comparatively compatability conditional confederacy 80 8YLLAEBAIR FRANCOIS, .^ r con-si-de ra-ble-ment con-si-de-ra-ti-on {si) con-ti-nu-el-lc-meat cor-ro-bo-ra-ti-ve de-no-mi-na-ti-on {si J des-a-gre-a-ble-men t dis-pro-por-ti-on-ne (si) ec-cle-si-as-ti que (zi) es-sen-ti-el-le-ment fa-ce-ti-8U-se-ment (si) fa-mi-li-a-ri-se fon-da-men-ta-le-ment foi'-li-fi-ca-ti-on {si^ g^-n^-ra-Iis-si-me fram-ma-ti-ca-le-ment a-bi-tu-el-le-ment hu-mi-li-a-ti-on {si) ,^, m-mu-ta-bi-li-t6 m-pd-n6-tra-ble-ment m-per-son-nel-le-ment m-pos-si-bi-li-te n-con-si-de-re-mcnt n-fail-li-bi-li«te - • n-g^-nl-eu-se-ment {ze) n-ter-ro-ga-ti-on (si J n-to-l^-ra-ble-ment r-r^-gu-la-ri-t6 r-r^pre-hen-si-ble ju-di-ci-eu-se-ment fzej la-bo-ri-eu-se-ment ma-li-ci-eu-se-ment mi-se-ri-cor-di-eux mul-ti-pli-ca-ti-on ( si) no-ti-fi-ca-ti-on {si) o-r i-gi- nai-re-ment par-ti-cu-U-e-re per-p^-tu-el-le-ment phi-lo-so-phi-que-ment pro-non-ci-a-ti-on fsij qua-li-fi-ca-ti-on {si) I 1 considerably ^ ■■ consideration continualli/ cotroborative denomination disagreeably^, disproportioned ecclesiastic^ ecclesiastical essentialli/ > Jacetiousli/, comically familiarized , ;-.; fundamentally , , , fortification generalissimo > ji .; grammatically , habitually humiliation .../,. immutability impenetrably impersonnally impossibility incc nsiderately infallibility ingeniously interrogation , ^ ^ < intolerably irregularrity irreprehensible judiciously ,..,../ . ,: laboriously maliciously merciful multiplication notification . originally ^ , , ., particular petpetually philosophically , ,.r , pronunciation . . i , ' salification . , ■■1. ^r re-li-gi su-per- sys-t^- tu-mul vic-to- vo-lup Am-ph an-ti-d ar-ti-fi- ar-ti-fi- b^-a-ti- con-di- con-sul de-sa^v ex-com i-gno-iE im-ma-^ im-ma-ti im-pe-n in-cor-ri in-dis-SG ir-re-coi ir-re-li-g par-ti-ci per-pen- ple-ni-pi pro-vi-si re-con-c su-per-si trans-su In-com- iii-re-co ir-re-pr( mi-se-ri- spUri-tu OU FRINCIPES D£ LA LECTURE. 81 re-li-gi-eu-ie-ment (ze) su-per-sti-ti-eu-se ( si J sys-t6-ma-ti-que-ment tu-mul-tu-eu-se-ment (ze) vic-to*Ti-eu-se-ment vo-lup-tu^u-se-meiit religiously superstitious systematicalli^ tumultiiously victoriously/ voluptuous^ French Words of Seven Syllables, Am-phi-bo-lo-gi-que-ment amphibologicalltf an-ti-chris-ti-a-nis-me {his) antickristianism ar-ti-fi-ci-el-le-ment artificially ar-ti-fi-ci-eu-se-ment {ze) arffutly, craftily b^-a-ti-fi-ca-ti-on {si) beatification con-di-ti-on-nel-le-ment (si) conditionnally con-sub-stan-ti-el-le>ment consubstantially de-sa^van-ta-geu-se-ment disadvantagiously ex-com-mu-ni^ca-ti-on {si) excommunication i-gno-mi-ni«eu-se-ment {ze) ignominiously im-ma-t€-ri-a-li-te immateriatlity im-ma-tri-cu-la-ti-on {si) immatriculation im-pe-ne-tra-bi-li-te in-cor-rup-ti-bi-li-te in-dis-so-lu-bi-li-te ir-re-con-ei-li-a-ble ir-re-li-gi-eu-se-ment {ze} par-ti-cu-1 i-e-re-ment per-pen-di-cu-lai-re-ment ple-ni-po-ten-ti-ai-re {si) pro-vi-si-on-nel-le-ment {zi) provisionally re-con-ci-li-a-ti-on (5/) reconciliation su-per-sti-ti-eu-se-ment {si) supertitiously trans-sub-stan-ti-a-ti-on {si) transubstantiation impenetrability incorruptibility indissolubility irreconcileable irreligiously particularly perpendicularly plenipotentiary French Words of Eight Syllables. In-com-pre-hen-si-bi-li-te iii-re-conrci-li-a-blc-raent ir-re-pre-hen-si-bi-li-te mi-se-ri-cor-di-eu-se-ment Bpi-ri-tu-a-li-sa-ti-on {si) incomprehensibility irreconcileably irreprensibility mercifully spiritualization 4 I r 82 ^ 8ILLABAXRS FRAN90I8r -I'i:-.- ,. CHAP. X. French Words^ wherein the final Consonant it ^ articulated. Air amer amour arsenal autel auteur Bonheur brut Calcul cap ccBur cuiller^ Dot Echec enfer espoir • Est exact Fat fier £1 froc Hier hiver ^ Mat mer * air' bitter love arsenal alter author good-luck I rough calculation cape heart spoon dowri/ , check hell hdpe East exact coxcomb '■ proud thread monk* s dress yestei'day winter mate sea honey Nnceur na'ii Odeur Ouest Pair pact pare . poll ' pleur Retif rougeur Sel; serviteur seul sieur(/e) soc- - > soil soir * . Sud Tambour troc Veuf vif vis Z^lateur zenith {ni) zest switnfnef ingenuous smell -i. West cot/pie covenant park ,. r .- hair tear restive /> redness ^,^. salt „ , servant alone sir plough'Share thirst evening ... South drum exchange widower alive screw zealot zenith zest. OU PBINCTPE8 DE LA LECTURI. 83 ■,r i' ' >- A ■--■ > ^ . .» v."- CHAP' XI. ^French Words j wherein the final Consonant is not articulated Aout August Genet broom f jiprentif Babil apprentice gen til ^pretty prattUng '/ gout Instinct taste . ,'- banc bench instinct -baril barrel ■ f Jonc rush i>crger shepherd Laid ■^'^ly t bis (pain) bro^am [bread) lit bed blanc *uciute lonp xvolf "(1 .bled corn, wheat Mars ^ March boulanger baker n^at mast bourg borough • monsieur sir hroc J^^g Kid nett * iS Choux cabbages nonibril navel xlef key Ofiicier officer m clerc clerk ■' " outil tOid - s . fl contrat cove7iant ouvert open cordonnier shoemaker Poix peace ' •' m corps body pird Jh'jt - '-^ 1 ' iW^ crucifix crucijix prix price ^ 'Danger danger Rang rank i drap doth respect rfspects Jr H £i and Sort Me i. f exempt exempt soul drunk u ••Flanc ji/. for plural ; j»r. for pr«wooi4 ; v. for verb \ and p. for participle. cceur choeu des, dais, dois, doigt. \ OU PRINCIPES jy'E LA LECTVftl. eigne, 5. m* signe, ^'. 771. coeur, s. m, chceur, s, m. swan sign heart choir cor, s, m» corps, 5. m, Dans, p, dents, s.f. des, ar, ofth*. or from the hunter^ shorn body in or into teeth dais, s. 772. dois, {jt) doigt, 5. m. Echo, s, 7n. ccot, s. m. Face, 5.yi fasse {qu'il) faim, 5.y! fin, 5.yJ faon, s. m. fend (//) foie, 5. m. fois, f.yr Grace, s.f.- gr^sse, rt. Haut, a. ho ! Jt?. Joue, s.f. jo'jg, s. m, I^id, a. iait, J. 7». ics, ar, legs, j^* ^ canopy awe (I) finger echo share the face let him do hunger end a fawn he splits liver time grace fat high ho ! cheek •* " yoke ugly milk the legacy H Mais, p, mes, pr, maux, 5. m, mots, 5. m. mie, 5. f mis, (je) Nez, s, m, n^s, V, pi, nom, 5. 771. non,j5. On, pr, ont, (1/5) Pain, s, m, pin, 5. m. pan, 5. 77Z. paon, s, m* Raie, 5.^ rets, 5. 77?, rang, 5. tt?. rends [tu) Sean, 5. 7n. saut, s. m. suie, 5.yi suis, {je) Tant, p. terns, s. m. tone, 5j/I toux, s.f Vain, a. tti vin, 5. 77? vice, 5. 77Z, vis, s.f %^ but my evils *^ ^ords crumb put (I) , \ nose , '" born ,' name no they they have bread, a pinc'trec skirt (of a coat) peacock line a net rank renderest (thou) pail a jump soot lam so much time ' towage a cQug/t Tain •wine vice scrcjo »$ I . ■i rSTLLABAIRE FRANCOIS} CHAP, VIII. French Words, which are the seme in Sound and Orthography, but different in their ^Signification* Aire, m, nest (ofhawh) Feu, m, tiireyjl fioor f^abam) feu, m» aune, m, &tine,yi alder, a tree fin, m. ell, measure fin,y! fire deceased, late chief point ,end of things Barbe,y; a heard foudre, ,m, sort of a vessel barbe, m, a Barhary horse foudre,yi thunder^bolt Gapre, m. capre,/ ^oche, m, CoQ\ie,f. aprwateer fourgon, m, a caper fourgon, m. a poker a waggon a c^rafjqn Garde, m, guard, a soldier a sow gard e,fi nunc, to a csikperson ^orniCtte, m, an officeryf horse grefTe, m, ^ornette, fi a head-dress greffe,fi. /_♦. cravate, m, Cray ate, yi a soldier Jeune, tn. a. neck-cloth je.une, a, c. 'Drag6r\,m.dragoon, a soldier Livre, m. dragon m. a dragon,q serpen t li vre> f» Enseigne, m, an officer Manche, m. cnseighe,yi sign of a house manche, y^ ^te, m, summer, a,season m^nioire, m. (^t6, ^. been {auxil. u.) inemoire,jC registry a graft fasting j/oung a book abook handle sleevg a bill the memory exemple, m, an example mode, m, a mood of a verb cxeinple,g^ a copy mode,/, way ox fashion exempi, a, m* free from moulc, «. •tsempi, s. m, anofficer mo\jXk,f a mould s shellfish iftou mou Neu neuf Off PRINCIPES DS LECTURI. m*. nfiousse, m. mousse, y^ Neuf, a, c, neuf, a, m, OflSce, m. offioe, ombre, m, ombre,y; a swadder po^le, m, moss poele,y^ nine poste, m, " ne^ poste, yi^ ifttify, business pourpre, m, an office pourpre,yi a stove frj/ing'pan jplacey employ post office spottedjever ro^al dignity ambrey a game Quartier, m. part of a toim shade quartier,/, jwflr/^r (a/ war) ou, p. - 'tt>ktre reclame, TO. sound to call a ou,p. or Jia'Oik Page, w. a page {at court] reclame,/, catih-word of a P^g^>y^ a page (of a book) . J7«^e - ■■ Ik pair, TO. a peer regale, »i. repast or Jeait pair, m. eveti vegsXe^f. a Mn^s perquisite j^alme, m. a hand^s breadth Satire, w. heathen god' pialme,yi a branch of a tree satire,yi satire or sarcasm parallele, m, comparison sdmme, m, nap, sleep parallele,/^ a parallel line somme,^^ a sum ojfmonej/ pendule, w, a pendulum souris, m-, * o. smile pendule,y^ a clock souris, yi a mouse periode, m. a space of time Temple, m* place of worship 'periode^.periodqfd diseours temple, *f. temple of the head pique, m» pique,/ pivoine, m. pivokte,/ plane m» plane/ spade at cards tour, m, pike {a lance) tour,/ gnat-snapper Vase, wi. piony, aplant vase,/ plane, a tree voile, m, plane, a tool voile,/ turn or trick tower or spire vessel or urn sHme or mud veil or cloth sail of a ship * The Dictionary of the French Academy has h iempe, on ac- count, I suppose, of its being derived from the Lati« vforA temptu ; that of Trevoux hat la temple or tempe ; but those of Dinet and Fureti^re, la Umple, 88' •> ^ SYLLABAIRS FRAN^OIS^ RECAPITULATION. I Pour donner un Abrege des difF^rents classes des raots que Ton vient de par- x^ourir, je vais conclure ce Syllabaire, par On recueil de ceux qui y peuveiit pa- roilre le'S^ plus difficiles a prononcer; savoir» In order to give a Sum- mary of the difterertt classes of words which have been perused, I will conclude this Spelling Book with a collection of those which may appear the most difficult tobe pronounced init; * viz. Abeille, ai^reur, aiguillon, anguiWe, anchois, arbre, aiThci^ avoir, avois, assaiilir, ambij^uiti, antiqutiille. B»lay«5, beanbn, illemeat, bequilles, borgnesse, bouteille, bottche^ bouilloirc, brillante, brandiller, bredouilleur. Chataiojne, choix, chercher, clioeur, cceur, corps, cueileusCv Dieu, deux, depouille, douceur, douze, douillettenient. . Eventail, effroyable, ennuyeusemenl, enseigne, ^caille. Feuillage, fructueus, foible, Francois, faon, fiel, flageolet. '"_ Gai, gaillardement, geai, gueux, grenouill6re, guillerette. ';; . *' / Hache, haissenent, heureux, huitre, bumble, hypocrite. Ignorance, infaillible, ingu^rissable, inquisition, ivo!»e. { Juive, joyau, joyeuse, jeu,jauge,jonquille, Juillette, Juin. . v ' I^aique, loyaut^, longueur, luisant, lorgnette, louange. Magnifique, manckon, meubl^, muet, raerveilleux, muraille. National, n6ni, nitoy^, noueux, novau, nuisible, neutrality. Oiseau, oeuvres, oeillade, oreille, oseille, orthog-raphc, orgueil. Partial, partition, peignepeux, pointiileuse, philosophiquc. Quai, quoi, quasi, quelque, quenouiile, quiconque, questionne» . »lecbaud, recueillir, racaille, rigueure, rayonnant, rouillure. , ' S6ditieux, sph^rique, soigneux, secret, sonrjineiller, songe. Taon, taureau, tourbillon, travailler, tortille, t^moignage. fin, usurpant, uniquement, univoque ustensile, unanime. Vainqueufj vaillamment, vieux, vieillissant, voyageur, vuider. *** • The signi6cation of the following French words may be found in the preeedeing chapttrs, according to their respective tyllables md. initial letters. vie. re, OU PmiNaPKS 9S la LECT|7RB» » Lessons of Words containing dijj-erent sorts of Syllables.^ -I i FIRST LESSON. The F^ble of die Bird-catcher and the Stork. UN oiseleurprit unjour diEins tee filets, pltisieurs grues, et plusieurs oies; parmi lesquelles il s'y ren- contra une Cicogne. Ce pauvre oiseau le pria atec instance de lui sauvela vie, etde lui rendre la liber- ty; d'autant qu'ellen'^toit ni ole, ni grue, et qu'elle iie fesoit de tort a personne. De plus, dit elle, j*ai grand soindemavieille me- re, et la nourris avec toute Tattention dont je suis ca- pable. L*oiseleur impitoyable Iiii repondit, avec aigreur qn'estcequecela m'iinporte? puisque te voila prise avec les autres qui nVont fait du tort, tu mourras avec eux. A bird catcher took one day in his nets, several cranes, and several geese ; amongst which there hap- pened^to be a Stork. This unfortunate bird in- treated him earnestly to spare her life, and to set her at liberty f as skie was nei- ther a goose nor a crane, and did na harnr ta any body. Besides, sard she, I take ffreat care of my old mo^- tner, and feed her with all the attention I am capable of. The unmieirciful bird- catcher answered her, with an angry tonj, what is all that to me ? smce thou art now taken with others that have done me harm thou shalt also die with them. MORAL. . , ,.. II ne faut jamais frequen- We must never associate ter que des gens de bien; with any others but good car ceux qui s'associent people; fbrthose who keep avec les mechans, periront company with the wick- avec eux ; quoiqu'ils soieut ed, suffer with them though inuQcens* they may be innocent H2 ^ f<> *!^ ilLLABAIRS TnAt«^ttf '■:■;.-•. V J. SECOND LESSON. 'im>*- — ' - Y The Fable of the Fly and the House. S? mat] Une moucbe plac^ sur le timon d'une voiture^ crioit d'un ton impcrieux, apresi le cheval qui la tiroit ; que tu vas lentement! ne veuK tu pas marcher phis vite ? Prens garde que ie ne te .peice le cou de mo a aiguil- Ion.' Le cheval lui repondit froidement ; tes paroles et tes menaces ne me tou- chent guiles ; je ne crains que ceiui qui conduit, avec un fouet long et souple, ie joug que je porte : cVst pourquoi, cesse de me pur- ler avec cette insolence fri- vole et t^meraire : ( ' ''^ safs roieux que toi qu«tj \ut m*arreter, et quaii .V ' iois courir. A fly sitting upon the pole of a carriage, called to the horse that was drawing it ; how slowly you creep along \ won't you mend your pace and ^o faster ? Take care, or I shall twinge your neck with the weapon I have. The horse, with an air of contempt, replied ; your commands and threats are not worth my notice : I on« ly dread the man, who, with hi^ long and pliant whip, drives the burden which I bear : therefore leave off speaking to me in that sau- cy and impertinent manner. For I know better than you can tell me, when to halt and when to mend my pace. MORAL. Cette fable sert a exposer I'impudente hardiesse, et Ie .rdicule deportenient de ces gens qui sans avoir ni force ni pouvoir ne laissent pourtant pas de faire de values menaces. . This fable serves to ex- pose the impudent boldness and ridiculous behaviour of those people, who, having neither abilities nor power, dare nevertheless iittepvaiii and disdainful threats* ■■- oupmiirciPES de la lecturc. 01 THIRD LESSON. * Iir ITALIC LETTERS. The fuble of the Dog and the Wolf. xt- 1 UN loti A lean, hi and extrement A iean, nungry, mai)!TefCiqffame,rencontraf half-starved wolf, met by par hazard, un chien gras, accident, a jolly, plump, dodu, ct des mieux nourris, and very well-fed mastilf. Setant arretespoiir se sa- Having stopped to pay luer rcciproquement Vun et each other the usual coni- l' autre; apprenez-moiyjevous plinients ; prithee, :.^s the prie, dit le loiip, d'vu votts wolf, how comes ibout vient cet embonpoint, et com' that you look so Ay, ■ment faites vous done pour and how do you live, thnt etre aussigras que vousVttes; you are so much fatter than I am ? Pour mot, qui suis beau^ For my part, though I coup plus fort que vous, et am stronger than you are, .qui bravant tres smwcnt les and very often, venturing dangers, a\ix quels je suis many dangers, undergo \expoie, me donne bien des great diificulties to obtain peines pour avoir de quoi a lirelihood, yet I am r1- .subsister,je meurs cependant most ready to perish with de faim, hunger. . , .-^ «•; Le chien lui repondit aus» The dog answered: hint sitot, je n'en doute nulle- bluntly; I make no floR^t ment ; mais vousjouirez des of it ; but you shall live a^ mimes avantages que moi, well as I do, if you can but si vous pouvez vous resoudre condescend to do the same a 7'endre les memes services service for my master es I au mattre queje sers. Et quels services done, lui repUqua le loup ? . C'est, repondit le chien, de garder sa maison pen* dant la nuit, et d'en eloi' night, and keep it from nn- les voleurs, et toutes thieves, and all kinds af tortis d'etrangers* '. ^ strangers. do. And what's that, then ? said the wolf to him. It is, replied the dog, to watch about his house at j4 ^r .0, V < IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) 1.0 I.I 11.25 Ui Uii 12.2 m U I1IIII.6 — 6" <^ y] /i 7: 7 z!^ Photographic Sciences CorporEition 23 WIST MAIN STRUT V»USTn,N.Y. 14580 (716) •72-4503 ^^^% ^.^ •d JTLLABAIRE FRAN^OI^ Akii reprit leloup^ tout Friend, answers the wolf^ transports de joie^ iil ne quite oveijoyed, if that i^ tient qiCd cela pour etre all< I tnust do to live happy, heuretur^ je le ferai ires-vo* I'll do it with all my heart ; lontiers ;carjd tratnemain^ for at present I have tenant une vie miserable dans but a sorry time of it, in ks bois, ou je sut^' presque the woods, exposed, as I toiyours expose a tair, et generai'ly am, to the open souventdlapluiey a la neige^ air,' and frequentle to rain, et d la grile, snoWj and hail.^ Ilmeseroitbienplusdouxy It would' be much more sans douiey de vivre a cou^ agreablb, no doubt, to have vert dans une maison, ou Je a good house over mv head serois sdr de trouverde quoi and be sure of a belly full me rassaskr tons les jours* of victuals every day. Cest vraiy dit le Men, True, says the dog, there>^ aifisi viens done avec moi, fore follow me. Its partent done ensemble^ They then set off to- mats en chemin Jaisant le gether ; but as they were hup s*aperfut que le cou du jogging on, the wolf spied ehien Stoit pelSy et comme il a crease in the dog's neck, etoit fort curieux^ il-hii de- and, having a strange cu- mandad^oucelapouvaitpro' riosffy, he ashed > him venir ? what it meant ? Oh ! ce n*est Hen, ripon- Pugh ! nothing at all. dit le chien, Mais encore, dites mot, je wusprie. He bien^ U Jaut que vous sachiez, qu'etant quelquefois un pen trop vifi on me tient. says the dog. Nay, but pfay, says he, tell me; Why to tell you' th« truth j ypu must know I am uow and then a little fierce; d cause de cela, attache pen- for which reason, I am tied dant le jour ajin que je me up in the day-time to make repose ; et que j*en soisplus me sleep, that I may watch iveille, et phis actif, pendant the better in the night-time la nuit ; mais vers le soir on but, when twilight comes, me dStache, et pour tors je out I am turneo, and may pms oiler roder ou bon me freely range about where- semble, v.er I please. On agrand soittdc m*ap» Then I have bread in pjei|« porter me dor les dt souveni ceaux i mande^ -pas, mi Cest I avoir b defati^ Mai loup, 5* fois et tour ou la liber Non vondit Oh! sieur Ic bonne ) dont vo\ QiiaTi drois pc me a de car la 1 Cciie pre d. n homme, etre plu de sa I est opui etat de ; '^m^"^ OV PRINCIFEa Dl LA LSCTURB. »r porter du pain ; monfiiattre me donne des os de sa table ; lei domestiques me jetent souvent d'^excellens mov' ceatix : et tons les restes de viandef dont on ne se soucie paSf me sont aussi resetves,'^ C'est ainsi que je vis, sans avoir beaucoup de peine, ni de fatigue a essuyer, Mais, dis-'moi, reprit le lojip, s*il te prenoit guelque- fois envte dialler faire un tour outu voudrois, en as-tu la liberie ? Non pas tout-dfait, r^- pondit le cliien. Oh ! voire serviteur, mon- tieur li loup ; jouissez, d la bonne heure, des avantages dont vousfaites tant de cas. Qjtant d moi, Je ne wm- drois pas accepter u?i royaxt- me d depareilles conditions ; car la liberte est ma devise. ty ; my master brings me bones from his table ; the servants every now and then toss me a tit-bit; and whatever scraps are left by the family, fall, of course, ^ to my share. — This is - my mannerofliving, without having any great trouble. But tell mc, replied the wolf, if you should be in- clined someiimes to take a 11 ttle trip £U^ where, areyoit at liberty to do it ? I can't say that I am, said the dog. Then farewell, friend, en-^- joy, and welcome, all tho good things you have been just now boasting of. For my part, fwould not be a king upon the terms > you mention ; for liberty it the word for me. MORAL. -.»}.: Celts fable est bien pro* pre a. nous aj)prendre qu^un homme, quoique pauvre, peut etre plus heureux, s^il jouit de sa liberty, que celui qui est opulent, et vit dans un Hat de servitude* This fable is fit to tea«h us that the poor man, who en- joys his liberty, may be far happier than he who makes - the greatest figure, andi lives\ in a state of ^depeut^- dence. 1 u niCBUIL DB MOMS M BATBIII) &C. ghap: XIV. HxcCeil des nomsde ba- t^me les plus ordinaires d'hoinmes et de femmes, et des abr^viations dont on fait usage, en Francois. J'ai jHge n^cessaire di les met- tre ici,parordre alphab^ti- que afin qu*on en puisse troaver plus facilemenentla signification, en Anglois, ^and on en aura besoin. Aaroii m. Aaron Abel, m. Abel Abraham, m. Abraham^ Achilles, fn. Achilles Adam, tn. Adam Adelaide,^ Adelaid Ade'lstan, m. Ethelstan Ad^line,yi Adelina Adolphe, m, Adolphus Adrien, m. Adrian Agathe,y^ Agn^s,/ Alain, m; Alaric, m. Albert, nt. Agatha Agnes Allen Alarick Albertus' Alexandre, m,Alexander ' Alexis, m. Alexis Alfred, wf» Alfred Alix, /. Alice Al^ihee, f* Aelithea Alphonse, m,Alponsits Ambroise, m, Ambrou A COLLECTION of the most usual christian names cf men and woman, and of the abbreviations which are m&de use of in French. L h'ave thought proper to ran* ge them here in alphabetic cal order, that the signifi- cation of them in English may the more easily be found: whien' there is occasion for it. Amedee,}it. Amedeus' Amelie,yi Amelia Andr^j m. Andrew Angeiioue, JlAngelica Anne,j, Anna, Ann Annibal, m. Hannibal Anselme, 171. Anselm Antoine, m, Anthony Antoinette^ JlAnthonia Arabelle^^ Arabella Ariane; JC Ariarina ' Arc' '^nbaut, Archibald Arthur, m, Arthur Alhanase, m,Athanasius Auguste, m.- Angustus' Auguste,yi Augusta Augustin, JR. Attgiistine Augustine, yi Augustina Aure, or \ J Aurde/ /, ^*» RCCUIIL DE M0M8 DS BATEMB, 9CC. 9$ AuT^le,/ Babet,/ Balthasar, Baptiste, Aurelius Aurelia Betty BeUhasar Batiste, «. }^^'*^ Barbe,y^ Barbara Barni^^, m. Bamaby Barthelemi, BorthohmeVf Basile, m. Basil Baxidouinftn, Baldwin BeaXri^iJl Beatrice Benjamin, m. Benjamin Benoit, m. Benedict Ben6ite,yi .Benedicta Bernard, m, Bernard Bernarde,yi Bemarda Berthe,yi Bertha Bertrand, m. Bertram Blaise, m. Blase Blahche,yi Blanch ' Boniface, m, Bonifac^ BrigitCjJC Bridget Candide,y! Candid CamiIIe,m. Camillus Camille,^ Camilla Caroline,yi Carolina Cassandre,;/! Cassandra Catherine,/ ^Catherine Cathos,yi Kate Catain,JC Kitttf Cecile,^ CecUia Celie,/ Celia C^sar, m. Ccesar Charles, m. Charles Charlotte,y^ Charlotte Christine,^/, Christina Christophe, Christopher Chrysostome, Chrysostom Claircj^^ Clara Claude, m. Claudius Claudon,orl ^, ,. element, m. Clement C\Qmeii\Ane^,Clementine Constance, y) Constantine Constantin,ni.Co;i5/ait/ta Corneiile, m. CorneliuM Corneille,/ Cornelia Crepin, m, Trispin Cyprien, m, Cyprian Cyrille, m. Cj/ril Daniel, m. Daniel . David, m. David Debora,yi Deborah D6nis, m. ) rk • D^nise,/ |^^« Diane,/ Diana \ ^ "DommicfLeimDominick Doastant, m, Dunstan Doroth^e, m^Dorothy Drusille,/ DrusiUa Edmond, m, Edmund Edouard, m. Edward Edouin, m. Edwin Eldazar, pi, Eleazar Eldonore,/ Eleonora Elie, m. Elias Elizabeth,/ Elizabeth Elisde, Elisha Emile, m^ Emelius Emilie,/ Emtlia Emme,/ Emma Erasme, m» Erasmus Eraste, m. Erasius Esther,/ Esther, Hester Etienne, m» Stephen Eufrozine,/ Euphrosyne Eugene, vi, Eugene Eusebe, m. Eusebius 96 BECUEIL D£ KOMS DE FAtllSE) &C. . Itf: 't . i' !■• i J i i lEustache, m. Etisiacius "Eve,/, Eve I^jzechias, m Ezehiah Ezechiel, m, Ezekiel Fabien, m, Fabien Fanchon,yi Eanny Felix, m, Felix n, m. Griffin Guillaume,f». William G\ii\\Q\mmeJ^Whilhelmtna Guillot, m, Billy * Hector, m,Hector Helene,yi Helena Henri, w. Henty Henriette,/ Henrietta Hercule, m, Hercules H6rode, m. He^od Hilaire, m. Hilary Hippolyte, m,Hippolytm Homfroi^ m. Humphrey Horace, m. Horace Hortenscyyi Hortensia •Hubert, m. Hubert * Hugues,m. Hugh Ignace, m, Ignatius Irene, m, Ireneus Ir^n^e,yi Irenea Isaac, 172. Isaac Isebeau or 1 ^ , „ Isidore, m. Isidorus Ismael, m. Ishmael Jacob, m. Jacob Jacques, m, James . Jacqueline, yijban Jacquot,i». Jack^Jemwy^ Janneton,y^ Jenny Janot, tn, Johnny Javotte, Jenny iQBXi^f. John Jeanne, yi Jane JeoiFroi, m, Jeffery Jephte, m, Jephah Jeremie Jeremiah Jerome, m. Jerome Job,77t. Job Jonas, 771. Jonas Jonathan, Jonathan Josias, »7. Josiah Joseph, 971. Joseph^ Ja. Josephe, f Josepha Josselin, m. Jocelin JoSUe, 971. Joshua Jude, 971. Jude Judith,y; Judith * Sfc the note on the aspiration of A which is annexed to p. 38. HECEUlt I^ NOMS t>E BATEME, ScCk 97 Jule, or \ Jules Julie,^ Julien, m, Julienne,y; Justin, m. Justine, y^ Lambert, m ^"'%^,. fjulian Juliana •Jiistin ifuttinia , 'Lambert Lancelot, m Lancelot Laure,^ Laura^ LotHi Latir6nt,«ii. Laurance Lazare, m. Lazarus h^atji Leah L^andre,!!!. Leander Leonard, m, Leonard Leonarde,^ Leonarda L^onoTe,j^ Leonora Leopold, m. Leopold Liset%e,yi • Lison,jC Louis, m. Louisa,^ Luc, %t. Lucie,^ Lucrece,^ Lvdie,^ Assy Alice Lewis Louisn Luke Lucy Lucretiu J-iyclie,j/. Lydia Madeleine^ Magdalen Maddon,yi Maudlin Manon,^ PoUy^ Pail Marc, m. Mark Margoty or > Madge^ or Margotton^/*! Margery Marguerite*/ Margaret Marie,y^ Mary^ Maria Marion,/ Molly, Moll Marthe,/ Martke ^A .* Ik Jf m * Maurice, m. Morris Maximilien,mMajrt>7z?7ian Michel, n» Michael Mo'ise, m. Moses Nannette,/ tlancy Nannon,/ Nanny, Nan Nathan, m, Nathan Nathaniel, m. Nathar^l Nicolas, w. Nicolas^' Octave, m. Octavie,/ 'Olivier, m, Os^e, HI. Othon, m, Pamphile Octavius Octmvia Oliver Hosea Otho Pamphilius Paschal, iff. Pascal Patrice, m, Patrick Paul, m. Paul Pauline,/ Paulina Penelope,/ Penelope Pernelle,/ Pernel Philippe, jw. Philip Philippine,/ Philippe Phinees, m, Phineas Phillis,/ Phillis Pierre, TO. Peter i'auline,/ Polina ■' Priscille,/ Priscilla Prudence,/ Prudence Rachel,/ Bachal B,Sidegonde^f,Iladegunde llaimond, | Raymond B.&ndolphe,m,Randal Raoul, TO. Balph Raphael, TO. Raphael Rebecca,/ Rebecca Renaud, m, Reynold Martin, to. Martin , ,„, ^.^y,,^,^ Mathilde,/ Matilda,Maud Richard, m. Richard Mathias, to. Matthias Robert, m. Robert Mathieu, TO. Matthew Robin, to^ Rob ( \'; I ^ r : / '«• ! 9S ABCUBIL DE KOMS Ol BTSMB, dcc. Rodolphe, m. 22o{pA Roger, M. Rog^ Koland, m. Rmlfmd Hosamonde^^/SafafNONi Rose,/ JRoif Sabinie,/ :iSStz3«na iSaloiuoiiy m» SolomoH Samuel Samvel ^Samiop, m. Sampson Sara,/ JbrcrA Sebastien, m Sebastian SIgismond, m,S^ismund SUvain, m. Silvan Silv^tre, m. Silvester Silvie^/ iS^/via JSfmeon, m. Simeon Simon, m. Simon Sinionne,/ Simona Sophie,/ Sophia Sophouie, m. Zephaniah Susanne,/ &. ■h L*iaigti» Le Grave. Le Circonfiexe, '•■ *. i n \i.\ ;il M % > ■ \\\ The Acute (') The Grave (') The Circumflex, ( " ) Q. What is the use of the Acute ? A. The Acute which is a short line draw from the right hand towards the left, is placed on the vowel e only, to indicate a sharp sound ; as in //^, been, &c., , Q. IVhat is the use of the Grave > A. The Grave, which on the contrary, is. a short line drawn from the left hand towards the right, is chiefly used on tlie vowel e to denote a clear and open sound ; as iu accesy access, apreSy after, &c. It is also used upon a and u in the three following words, viz. a\ at or to ; /a\ there ; city where ; merely to distinguish them from a, has ; /a» the ; 02/, or, * Q. What is the use of the Circumflex ? A. The Circumflex^ which consists of two former ac* cents, is occasionally set on the vowels a^ e, /, o, u, to point out that such letters are to be pronounced long; as in mating a mastifl^dog ; tempete^ a tempest ; gfte^ a lodging ; cotey a side ijliitei a flute ; whereas they are short in mating raorning ; trompeite, a trumpet, 3tc. » Q. What are the other marks used in the French language ? A. There are three sorts of them ; namely. The Cedilla, (9) La cMille,- The Dlseresis,^ (") La Dierese. The Apostrophe, (') U Apostrophe. Q. WhatisfheuseqftheCediUa? A. The Cedilla or Cerilla» as some call it, which is a short curve line, is put under the c only beftre cr, o, t/, to divest it of its strong articulation, and give it the sharp hissing sound of the s ; as in it menafa, he threatea^d ; hne Iff on, a lesson ;jSf mfu&i I received, &Cc Q. What is the use of t/te Diceresis ? TO FRENCH GRAMMAR. ICl in the A. The Diaeresis, whi^'h consists of two dots, isplaccil over the last of two vovels that meet together in a wortS, to mark they are to Ue pronounced In two syllables ; ii ^ hraelf laiCf Saill^ j;c, read Isra-el, ia-ic, «!^e, Q. What is the use of the Apostrophe F A. The Apostrophe, which is like a comma set at the top of a consonant, serves to indicate the omission < f one of these vowels only, viz, a, e, i ; as in Vdmc^ for iu Smfy the soul ; I* esprit for le esprit^ the mind ; s'il for si il, if he: it is likewise used before an h mute, or not aspirated, as in rhomme for le homme^ the man, &c. ; and after qu^ m- stead of ^IM', when this word occurs before any of the vowels. Q. What is the meaning of the letter h Being aspirated in tome words, and mute in others, A» When the letter h is said to be aspirated, it implies that ilf must be uttered in as stron*:; a manner as in the English words, hard, host ; for instance, it is aspirated i:i haidi, bold; honte, shame; but when it is mute, or not aspirated, it is no more uttered in FreAch, than ti.at of the English words hour, heir, honour; therefore we read abile for haLiU, clever; omme for homme, man, &c. - . Q. What is the use of the lettre y in French P A. The letter 1/ often serves to denote the etymology of words derived from the Greek, wherein it stands for a single I ; as in analyse, analysis \syllahe, syllable ; &c. , but, between two vowels, in French words, it indicates, in some of them, the sound of two i*s ; as in essayist, to try ; envoyer, to send, &t% ; and in others, thiit oi i\ lU quid f, as in ayeid, grandfather, &c. Q. What is the best xvay to acquire the different sounds and. drticulations of French syllables? A. There are general rules prefixed to most Frti^cli . Grammars for that purpose; but from all the attempts that have hitherto been made, it does not appear tiiat " written directions will sufficiently answer the views of an inquisitive learner, without the assistance of a gocd teacher. 19 109 t ^ tl ! i VI tr I A SROftT UTTRODUCTIOK CHAP. II. U 0/ Words, their General DUiinction, Q. WHAT is meant by a Word T A. A word in one or more syllables' put together to signify something. Q. Are there many different sorts of words in a langnage f A. There are several distinct kinds of words m mn- guages; but grammarians do not agree about their respec- tive doBominations, nor even their number *• Q. What is the usual denomination of those vohich serve to compose the English and French languages ? A. The various words made use of in speaking or wridng, may be denominated and classed as follows; viz» French. English. 1. The Articles^ 2.' The Substantives 3. The Adjectives, 4. The Pronouns^ 5. The Verbs, 6. The Particles, Les Articles, Les Substantifs, Les Adjectifs. IjCS Pronams, Les Verbes. Les Particides* Q. Are not these denominations suitable to the various classes of words in all Languages ? A« No ; for the Latin language has np articles, there- fore it is more ambiguous than modern languages nte* * The different sort of words, that constitute a lan^age, are ge- nerally called FarU^f Speech; but they are now unifonnly distio- tinguished by modem grammarians; some reckoning len of them, Which they call and range thus ; JXbutu, Adjeetinet, JStrtkUt, Pro- nounst Verbs, Particles, Adverbt, PrepotUimt, Conjunetimu, and Interjeetiont ; some mntf by leaving out the ParticipU*; others ctg'it by omitting the denominations of Adjectwes and Partie^ki, and so down to four; viz. •/Wun*, AdnounSf VtrUi and PwriUipUSi or invariable words. TO FRENCH GRAMMAR;' 103 CHAP. III. ,» .< Of Articles in General . Q. WH AT it an article r A. The article is a small word prefixed to substantives, to shew their relations to preceaing or following words : thCTse circumstances being not expressed, in moderH lan- guages, by casei or different terminations, as they are iu the Greek and Latin languages. Q. What is there to be observed with regard to French and Enslish articles ? A. That the French articles have genders and numbers ; whereas, the English articles are not susceptible of any grammatical variation. Q. Hau: many Genders and Numbers are there in French ? A. Two genders only ; viz. the masculine and femi- nine : and two numbers ; viz. the singular and plural. Q. Ham many sorts qf Articles are there in French ? A. Most grammarians reckon three ; viz. The Definite — (the)/^m. la f. lespL — Le Defini. The Indefinite---(a or an) tin m. une f. — Ulndefini, The Partitive— (some) du m. de la f. des pL-Le Partitifi But, strictly speaking, there are but two in French ; viz. the de/inite and the indefinite s the partitive being, to all external appearance, though not of the same import, like the variations of the second state of the definite ar- ticle : see the examples of the difierent declensions, from p. 106 to p. 108, inclusive. Q. Are these Articles to be placed before all French sub* stantiveSf according to their respective genders and num* bers I A. No; for before substantives, in the singularnum- ber, beginning with a vowel, or h mute, the final vowel of /^ and la is cut off, as I have observed before, p. 101. Q. What parts qfspeechy besides the articles^ have gen» ders and numbers in French ? * A. The substantivesi adjectiveS| and pronouns* 104 A IHORT INTHODUCTION CHAP. IV. Of Substantives in general. Q. WHAT is a Substantite ? A. A substantive is a word that expresses the name of every thing real or imaginary, without the help of any other word to make us understand it; as un homme, a man; HH artge, an angel ; une maiion, a house ; une egliie, a church, i'c. Q. How many sorts of Substantives are there ? ^ A. Three ; viz. common^ abstract, and proper. Q. What are Common Substantives ? A. Such as are applicable and common to all rent objects of the same species or kind ; as homrne, man, chevalf hoTse^maison, house, arhret tree, &c. Q. And what are the Abstract Substantives ? A. Those 'which signify objects that have no other mark of existance but in our minds; as ange, angei, c/tagrin^ grief, esperance, hope, &c. Q, What are those that are called Substantives Proper ? A. Such as are appropriated to distinguish men, wo- men, places or particular things; as Jean^ John, Mane, Mary, Londres^ London, la Tamise, the Thames, &c. ; for John, is not the name of ev^ry man, nor London^ of every city ; and so forth. Q. Is there any grammatical difference hetxsDem the French and English substantives? ^ A. French substantives are either of the masculine or feminine gender ; whereas the greatest part of English substantives are neuter, that is of neither gender : such are those that express the name of inanimate things , for we say, le livre, the book ; la table, the table, &c. But substantives which relate to the male sex, as unhonu tne^ a man, &c. ai*e of the masculine gender ; and those which relate to the female sex, as nne Jemme, a woman? &«. are of the feminine, in both languages. ' .-*y^ M- -r*! *'*•:* ; -9 M -- '. ^ ^ TO FitlENCH GRAMSTARi 105 Q. Bt/ lahat means is the Gender qf French subsiantives expressing inanimate things>to he knamn ? A.. By practice in generaF; but for a greater certainty by looking into a French Dictionary foi* it. Q. How can practice enable a learner tojind out their re*^ spective genders ^ A. By remembering those substantives that admit of le and la or tin and une before them ; for instance, liwe is of the masculine gender, because we can say le livre, or un livre; and table is of the feminine gender, because we may say either la tablcyor une table. Q. But how can the gender qf those substantives which begin witka vowel, orhmute^ be, acquired by practiced A. By prefixing to them an adjective beginning with a consonant; a&Mn grand ^5/7n/, a greatwit; unegrande dme^. a great soul ; U7i grand honneur, a great honor ; &c. Qi What difference i» there betwixt a substantive and an abjective ? A. A substantive has no need of being joined to ano« ther word, in order to be well understood ; for we under- stand very well what is meant by bookj tablcyhousey &c.; but an adjective has,, or- is supposed to have, a substantive to . which it relates, and without which it cannot be und^r- stood, but when they are joined to substantives; as a great looki a small tableau lofty house^ 8fc, Q. What else is there to. be observed with respect to the French substantives? A. The manner offbrmingjtheir plural number, which is commonly done by the addition of an « to the termina- tion of their singular^;- aiid the way of declining them,, that is,.of using^ the different variations of the articles, before them, as in^ the following examples : * There are^ however, several French sulistantives that deviate from this rule; asmaybe seenin TA« PraeHeai French Qrttmmart r'Ml 106 A SHORT INTRODUCTION EXAMPLE. Of Subfitantiyes declined with tbe Definite Article. A Sttbitantive MasciUine^ beginning liniK a ConsonanL SINGULAR. PLURAL. Le livre, the book Vljes'lWrQS, the booh d u 11 vre, nf or from the book des H vres, of qt from the booka «u livre, to the book aux livres, to the booh n EXAMPLE 11. A Substantive Feminine^ beginningyoith a ComonanL SINGULAR* La table, thJe table de la table, of the table a la table, to the table EXAMPLE III. FLURAL. Les tables, the tables des tables, of the tables auK tables, to the table* A Stibstantixfe Feminine, beginning with a Vo>a>el. SINGULAR. FLURAL. L'ame, the soul Les ames, the souls de l'ame, of the soul des ames, of the souls « l'ame, to the soul aux ames, tothesouit^ EXAMPLE IV. A Substantive Mdsculviey beginning with an h mute. SIN«ULAR. ' PLURAL. L'homme, the man de rhomnie, of the man ^ rhomtne, to the man Les hommes, the men deshommes, of the men aux hommes, to the men r2S" The French particle a, signifying to or at, is always to be accented thus a : and the articles du, de In, and (ht^ may as well be rendered, here, by from the, as by of th«. TO FRKVCH ORAMlf AK. 107 EXAMPLES. Of Substantive. i^ccUned with the Indefinite Article. A Sktbstaniwe 3fasculin€^ beginning xmth a Contonanf, SIVGULAB. PLURAL. Desgar^ons, bot^ Ur gAF^on, a boy d!iin gar9onj qforframab^ i un gar^on^ k> a bajf degsurt^one^qfor/romiheU^s a des garfon, . to boi/s EXAMPLE II. A Smbttantii^ Feminine^ beginning xvifh a Qmtonant, SINGULAR. PLURAL. llne.fille, ogirl D«s filles, girls LURAL. De ]a>poudr, some powder de poudre, ofsomepowder Des poudres, some pof;t)ders de poudreS) of some powders adeiapoudre, tosomepowder idfispoudtesytosomepowders EXAMPLES m. A Substantive Feminine^ beginning with a Vowel SINGULAR. PLURAL. DeTeau, 5o;w^ tt'fl/^ ] Des eaux, some waters d'eau, a de TeaU) of some water to some water dVaux, of some waters ^ des eaux, to some wdters EXAMPLE IV. A Substantive Masculinej beginning with nn h mute, SINGULAR. PLURAL. De I'honneur, some honor dUionneur, of some honor ade rhonneur,^£ome honor Des honneurs, some honors d'honneurs, of some honors adeshonneurFy tosome honors After the manner of these various examples, and ivitk their respective articles, may be deelined both Com' nu)n and Abstract Substantives^ when used in, the same sense. ■.im ii-1tT? \ tide* papers papers papers lanf* xmders xmiders lawders vel waters waters fWdters ute. honors honors ^honors BS, and iCom- e same VO ybUfCH GRAVMAE. I EXAMPLES m I t "Of Substantives Pt6pcJt-, with declined ParticlesI | Kamri of Men and Womm, beginning with a Ckmsonarlf, 0INGULAB. SIMGULAH. | ^'Jeon, John (k JeAHy ^ orjrom Johh dtittLDf ' -to John Marie, Maria de Mkrh^oforJ^mMSlria « Marie, /<> Mdria ^ EXAMPLE n. «< J!>kme4 of Men and Wonufit beginning with a VaweL "' «INOUI.A1l. ^ntoine, Anthonjf tTAntoinCy i Antame, of Anthony to Antkoinf •IHOULAKk Anne, Anna d'Anne, ^ Anina a Anne, to ^fbr EXAMPLE HI. I'fametof Men'am Wbmen^ with dnnaspirated^'criL mute, .^ With an h oiptrated. With anh mtte. l^Teha cfHelenk id HeleHu Henri, a Hsnri, Henry qf Henry to Henry mi^ne, d'H^Urie, k mi^ne. EXAMPLE rv. 19aiMt of CUies, T&ifmt, Villagesy and other Places. .03 t ^if?. SIVOULAR. iLoadr«8, London d« Londres, of London aLocdres, /o London^ 'SINGULAR. dtibrd, d^Oxifbfd, a Oxford, Oxjord of Oxford to Oxford _ ' This is the 'manner of decliningm>^ ^oprito nlnnc^ of DWo, women, cities, toWns, ftc.9 is ilao the taWes of iaonlhs; lA Janvier, lanttAxj^ ; mriUri l^dbarttidr|r, Ice. -lfcj<;»t4*l '- A (HOBT INTROOVCTIOM CHAP. V- w^m^'A*" « % «. ^m \ *»«. "■'.:> i":-*:m^^^ J-Ua- Of Adjectives in general. ii,Q. WHAT is an Adjective r ' ,; i A. It is a word that expresses the quality or condU tion of a subtsantive, but has of itself no precise or de- terminate meaning, ssboti^ g6od;mauvaiSfhsLd;grandf great; petitf small; &c. Q. How can Adjectives Be distinguiskedfrom substdnthes f A. Bv adding the word chose (thing) to him ; for those that will admit of that word, and make sense with it, are adjectives; and those that will not, are substantives.; for ^ may say, unc bonne chose^ a^ood thing ; unemauvaise chosCf a bad thing ; une table chose^ a table thing, 4t. Q. What grammatical difference is theris between the French and EngHsh Adjectives f A. French ac^ectives are, generally speaking, liable tp vary their termmation, in order to agree in gender ani number with their substantives ; I say generdU^ fP^Mng^ because those ending with an e not accented, asjeune^ yonnfy Jacilef easy, &c. ; have their jiiasculiqe and femi- ninelermination alike. Q. How do French Adjectives vary their termination with respect to gender and number / A. The general rules are to annex an e to them for the feminiqe gender ; and an s for the plural nfimber, as grand makes grande^ for the feminine gender singular ; and grands tnasculine, grandes feminine /or the plural ; as to 4heir irregularities, see the Grammar, p. 64l Q, What is meattt by Degrees of Comparison T A. As adjectives are made nse of to express the qua^ lities or conditions of substantives, there are expressions called degrees of comparison^ which serve to increase pr diminish those qualities, ^, in oruer to ascertain th^ re^ormparenlduferMmof the objets 6f our discpurse. #b FiitENCk grammar! Ill 0, Haw many Di'grees of Comparison are there ? A. Three, which nre distinguished by the denomina* lions of Positive, Comparative, and Superlative. Q. What h the Positive ? A. The Pofritive is the adjective in its natural signi- fication, without any regard to the increasing or dimi* nishing of it ;as^ra7/^/, great ; petitiSiha\l;Jbrty str6ng,&c. ; Q. What is the Comparative P * ' A. The Comparalrve inceases oi* diminishds the signi- fication of the Positive ; and is formed, iii French, by putting either pfits (more) or moins (less) before the adjective ; as plus grand or moi?is grand, greater or less great ; plus petit or vioins pctit^ smaller or kss small. Q. What is the Superlative t A. The Superliitive expresses the signification of the adjective in the highest or lowest degree of all ; and is formed in FreiTch, by putting le pfttij fa plus, les plusj (the most,) or le mains, la moins, les moins, (the least,) before the adjectiVS?,- according to the gender arict number of the substantive it relates to ; as in these examples: ?7 est le plus grand, mais le moins fort detous,he is the tallest, but the weakest of all; voire tante est fa plus riche,maisla moins libirale de vos parens, your aunt is the richest, but the lieast liberal of your relations, &c. ^ Q. Do all French adjectives fornt their degress of com," parisbn in the same manner ? A. No ; for ]the three following adjectives have a Com- parative and Superlative of their own ; viz. ii'^ iPf POSITIVE. COMPARATIVE. SUPERLATIVE. Ban, good meilleur, better Mauvais^ bad pire, worse P^/jV, little moindrefhss le meilleur, the best le pire, the worst le moindre the least Yet the two last may also be compared with plus and /tf/7/ii5perfixed to their positive; for we frequently gay, plus mauvais,pluspetitiSfc* ^xxtnevtipmbon* Hf I ?♦ A t^ CBAP.VI.. f-i f;-T-'''\ C «■(!< '\''. A „> V Of PronouM in General. The iPdssessive^ The Absolute, The Demonstrative^ Thetteliltiy^ J&«j Personnels. Les Conjonctifu Les Possessifs. Les ABsplus. Les DSmonstratifs^^ Les Belatifsf Q, Wmitar^ihc Personal Pronowtsi^ :- A* Ti^ey.aKe those which directly denote personi» an<)- are lised instead of their names; as Je I, 7k thoU| «7he, eUe she, for the singular; nous we, vous you or ye, its or efles they, for the iSural. See the Conjugations of Verbs^ whidi are aimexj^d to Chap. vi. p. 118. j. Q. What are the Conjunctive Pronouns ? A. The Conjunctive Pronouns are also used instead ' of the names of persons and things, but differ from the per* sonalpronoun^ ifi this respect, that they are eithergovern- ed by verbs, or set after prepositive particles ; as mot or m^ i^e; tqi ofie the^ le^ h, etle, or lui, se, soi^ which may be rendered by himy her, or iV, in the singular; nous us; vous you or ye^eux^ elles, les^ lewy or 5^, for the plural |; according to the sense they imply. Q. What are fJie possessive Pronouns ? A. They are pconouns which indicate the possession 'of the object before. wHicH they are placed; as, mon livre^ uif )ioak« i^pbtmef thy p^i son chajfeau, hj&hatf. &c.. to PRENCH ORAM MA R. 113 As these pronouns perform the oflice of adjectives, they must likewise ngree, in French, with the genuer and numr ber oi t'le substantive which they precede. Q. What are the Absolute Pronofuns f A. They are pronouns which also indicate possession, but in an absolute sense, that is to say, without having a substantive annexed to them ; thoitgit they relate to one .tfremfy expressed before. These arer/e«ii«i^ of lamienne^ mine ; le lien or la tienne^ thin^ le nStre pr la nbtrey ours, 6(c. — ^They likewise agree, in French,withthe gender and number of the substantive they relate to. Q. Are these two last sort always placed among pronouns? A. They are so by the generality of grammarians, be- cause they serve as substitutes for conjunctive pronouns ; for instance, when I any yC* est mon livre^ it is my book; c*est le mieny it is mine r these phrases imply, ce livre est dmoi^ this book belongs to me ; 3cfT. Q. What are the Demonstrathe Pronouns ? ■ ^ A. They are pronouns which serve to point out any person or object whatever ; as ce monsieur^ this or that gentleman ; cet e^rfant^ this or that child; cette maison^ this or that house; ces arlres^ these or those trees ; &c. Q. Are the Pronouns ce and cet used indifferently in French? A. No ; for ce is only used before a substantive of the masculine gender, beginning with a consonant or h aspi- rated ; and cet before a substantive itiasculine, beginning with a vowt'l or // mute. Q. What are the Relative Pronouns ?' A. They are pronouns that generally have a relation toa preceding substantive, which is- called, by gramma- rians, the antecedent ; as lemattre qui enseigne^ the mas- ter who teaches ; le livre qnefai achete, the bhok which I have bought; &c. But when they are used for asking questions, they commonly begin a sentence; as, Quivous apelloit ? Who called you? ic^e dites-vous ? What are you saying? &c. These six classes of pronouns are dis- tinctly exhibited in the two following pages, viz. 4^1 ... i,;./ , E2 Hi k iHOar INTBOOUCTIOV »■■ •, ♦. A COMPACT DlSPLAI i 1 I O/fh Six difereni Classes ^ this Clwpitry together wUh n^c^ions. onouns described tii tfieir r€sp$etiv9 S^g- PERSONAL PRONOUNS. II. / Thou He She }■• Nbdf,, Vau», lis, iBilles^ We ^y or Celuim.celle/j That Ceci c. Celui-ci m. Gelle^y* Celac. Celui-l»fii. CeU^-la/ 1 7% > or j 7%t T/iis here "1 7%«^ or That there } , } Ceux-la m, r Celies-la/ f vjes c Ceux Iff. Celles/ Ceux-ci tm Celles-ciy. 7>^ or 7%atot4Afl[r Quels m. flwlles/. wAoJ ^^AieA: LiesqucSs m. lesquelles/. iipAaeA Donte. MAvie, of wkmi^^^.. * Beiidea ^le significatioii prefixed to this prononn, it is iilio rea- 4trtd bjM^ e#f aei fair aad^tiot /according to the •<»»» itlRipli«i., ne A8H0BT INTRODUmoir CHAR VIL •?>«•-.?•/ ['■ t. Of Verbs in General Q. WHAT are Verbs? A. They are words which serve to express either the being or condition of their subjects ; as etre^ Co be ; restery to stand; or the actions corporeal and ineutal, which they do; naparlerj to speak ; petiser^ to think; &c. Q. Hle of othe** verbs, h«lp to convey the meaning of such actions or conditions as- caniTot be expressed by single words fn modirn languages, as J'ai dohncy I have given; Jesuis blamcy I am hlunied; &c. There are but two of them, viz. avoir, to have ; eire, to be# The name and use cf the other kinds of verbs may be known if .feqttire4» by referring Xa The Practical Fr^ch Grammar, p. SS* .TO imBVOH GBiiVMAB. nt. Q. What are Active Verbs f A. Tliey are verbs that express an action that pa^sfji from an agent to nn object; as,Af drhks vin% (il hoii dxt un ;) in which phrase, drink s^ u the verb active; he^ the agent ; and winef the object of that action* Q. fVhat grammatical Accidents are their in Premch Verbs ? A. There are four, viz. the moods^ tenses^ number aoii persons^ of their respective conjugations. Q, What is meant bjf the Conjugation of a Verb f A. The due distribution of th» several inflectious of a verb, into moods, tenses, numbers; and persons. Q. Haw mantf.djff€rent. Conjugations are there in French^ A. there are four, which are known by the terminaiioa of the infinitive mood of verbs. Q. What are the peculiar marks of each Conjugation f A. The first ends in er Bsdonnert to give — Tlie second in tr, BBj!nir\ to finish— The third in oi'r, as recevoir, INDICATIR Present. "S. ]. ^e tuis, 14m' , ,5. Ttt cs, ^J^m or/ ^ t< D ou ;«!Ue est, h« 6r tfu it P. K !foa8 fommeSf vtiirt S. Vous^tefl, youor* jS. Us (m^lles sont, ithey^4, Ixjjparfidt."'* '"^^ Compost du Pr^ient. • content, $atisfUd ••■ Iwoi Hi ioat i «r< tiriere IA«y litre ^ 9. pnnii, pimUhed $f rt/^u»i rteeined ; 4. «rainU, . . dttackd ^ ^ * Compo&^ de rimp. content, MOisfUd /pr*t, r#ad^ 1. cftiin^, $tUtmed 9. ptuiia, 8. re^nt, '4. cndntf , ,p%mi$hed rteswed Pr^t^rit, I ■»K. S. Je fiu, Tnftu, P. -If on* fftmec, .^ons fatec, .Bi fikrent, l^nt ifiast he tooi * io« «oer« wiuvfere they were , e ' ^Aoii sfiialt be jUwrflL, heahfillhe P. Ifo|u terona, we tMi&e Vott# lerex, you thaU he Ik Mront, ih»y ehaU be Conip<}»^ du Fut. •optent, P^«» 1. eMlm6, % pttijf, S. N^, 4i crMntc. p m me hed ifUded TO - f ^KCH %iiAfMIi!is' f2*^^ it.) «ent. taiisfUd $$Uiemed pimUhed dreaded # Imp. •aH»Jied rtady $tU4med jkuniihed ru^ioed drtadid Pr^t. $ati»Jied TMdff $»u§m«d pmiUhfd T§cenitd drtudid ut. §tts$md p m mt hed 'difUda .Ko?iA€>^W^9^^T|iV ,;r, ^1.1 -raoM Present. S. Que, Je soiSi v .", nrrY^Y^fiipn^os€ du Present. TAa< 1 Quoique, Although lmaijf^\.(i content, \^-^^^.^.,\^.,ttdvfied P. Nous soyons, t0« may be\ % pupis, Vous so jez, you ma^^l 7 . L8i Gy^iis, lis soient, they may bej 4. craints, Imparfait, ^ , , ., r S. Je serois, \ijiimddihel Tu serois, thot^wkouidd be II seroit, . ^aig lM(2di4»e^ punished received dreaded ^ • C^ompos^ de rimp. ^■ 1. estim^. esJeffiM'a ,^nno;j > * '^ f •*. • f < ' ' '"> ' ' .^ dreaded .Co|npose ou Pret ..u.<;'!Xf.a'''''L j 1. estim^, etteemed 4. craints, dret^d p. Nous serions. wewkouidliiBi S^-pums, Vous seriez, ' 'yim ihould he [ $4. fe^us^ lis seroient, they ihould be ) 4. craints, 3. Je fusse, ^ kiR^ P. Nous fttssions, ^^^imifski M Vous fussiez, .^m might he lis fussent, tluy might be , Sois, ', n' ' r^d«laxlliptiUill I S6jons, Zeft<«7« Qu'il soit, ,-yAMihimrbtu Sijtaii. :<- , R ;> rr;;* (&^, or ^.jwuc Qu'ellesoit, ,iTMuf^£jyrM| Qju^7f«s0^t, ^f );;n^;iA4m^f< nr Learners are to observe, that all abjectives anil participles of the preteritfH i^illi^Iare annexed to any pf the inflections of this verb, must be of the same gender and number asithi^ pronoun or substantive^h^tjift adapted t^9f9^Mv^je,m$x(mimii^ f si^g^^&p, .i Nofi^^ommfim' A^.: .-i . •I ,, ■ m 4 i i>m J ]2^ A SHOJli'^ INTRODUCTION r/TT i , MODELE de la Ure. CONJUGAISON. ' "^^-Presenty >'"Moi> : Donner,-^ ^ to give, '^'^^ '^^' Y^' Participe Present^ donnaut, :***'* giving. Participe PretSrity dotme^ m,ej', given. INDICATIF. '^* i««\? fSt'^^oe 3jr;oy Prdsent. ' ■' , . '-"^ S. Jc dbnne, * ' , ' ' '^^~I give TuidonLes, thdugivett II ^d^DDe, he gives P, Nous donnons, y6U8 donnez, lif donnent, we give you give they give. Imparfait. S. Je donnois, / did give "] Til donnois, ihoiiididat gtoe Il^ddnnoit, he didgine P. Nous donnions, toe did give VoUsdbnniez, you did give lis donnoient, (Aey <2u2 £tve Preterit S. Jedonnai Compose du Present. J'ai donn4, -- 1 - ; / have given ; .!•>:;*& ; I fBu ad doiiti^, ei ( - ,• * i,^ ? - TAoit ^< given ; tJioT$> U II a donn§, ^ He Aof given, .%^^'jt•^9 raoVl Compost de Tlmp J'avois donne, '*^ ^ I had given ; muA ^ Tu avois doiin^, • ;«? /I i' 3 TAou hitd9t given ; *.*£^'i U II avoit donn6, '^^- He had given, a^xrA ^j;i>4 '• t Ac- '. •' ~^ -■•■!<■ ■ . . ■ -,,-r*i "It ,s;>n98 ftfo ■? t*!- Tu donnai , U donna, >reterit. ,. ^,^. . ^. Compose du Pret. , r gdve^ 'J'cus donne, thou gavest he gave J^. ^oas donnftmes, we gave Vous donn&tes, you gave lis donnferent, they gave ■^ - I had given ; Tueusdonn^, "'<^ Thou hadit given ^ ^^r II cut donn6, ,iiM l^'i i He had given, ,ihn sm-S'i :r/j fvi J;^v^^nnH^^v J7UTUR. J^tf^ff 5?!fl lo ;?3%';i.h^'. Singulier. <(tstfi rrtfor . Pibrien vt.vjt h/r, ■ Je donticrai, I s/iatl or tDt/I give •Tii doniieras, ' y^ c, he may give P. Nous donnions, i»e may give Vous donniez, yoit may pive 1 is donnent, they may give . Compose du Present, J'aie doBn4, ''^"i- * I may have given ; Tu aies dono^^ Thou mayst have given ; II ait donn6, i/e may have giveii^ Imparfait. i c^ij-'ii Compose deFImp. f}. .Te donnerois, I should giye^ Tu donnerois, thou shouldst give II donneroit, he should give P. Nous donnerions, we shonld give ^ Von s dohtteriez, you should give- I Is donneroient, <"AeH ; 11 jturoit donn4i ' 't- ] He should have'^Stt^- Preterit* ' ^ '^ ' f %r?^ 'i Compos6 du Pret. S. Je donft^fitofej^-' - /tmgrAigitfe^' Tu donnasses, iftoM »nigA/8< give II donnfttj'':' he might give P. Nous donnassionSjtoc Tttight give Vous donnassieZjj/oM wtg-Zti give i!s donnassent, »d?»7?mr,fVdmp;l2T^t6p. 12^. '*^'^" ' u^^ \A. ^^^7! . iNTIlQfll^TjON MODELE p^, LA 2de^ CONJUGAISON, ^ . . INFINITIF. : ,, /' jRre^eni,:, ; r -s ..-Finir, tofinuk, ■ J i^ar/jVijw /VAen4 ^nissant, Jinithing,- ^.^^ Fafiicipe PfitSriy firit; w; e/ JnMed:' ' rresent. ' Compose du Presen Tu finis^ ' . |> ;. ihou finUlkett t... F, NovM|,£uiifsp9>, w$ finish Vbu8iSmsiiei;,i,Vi vonfin^lL\ Imparfait. S. Je iinissoid, ' PdidfinUh' Tu finisso^s, theujiida finUh II finw^t,,. .Mmfif<^ Jha/^finishedi^i r t p ^^^ Nous 4i)i8Bions, we didfinUh Vous finissiez, youdidfirmh 11$*finif ii^t^ (A^ didfiniiji J ^ave^Jinishedti ,,.,.?, r^T T,u,as,fim^ : , , v-,.].-. ;i'l' TJum hastfiMie^,v• Compost de Plinp. J'avois fihi, n i/' b J II avoit fini, Pr^t^rit. ff :> S, Je finis, Tu finis, Ilfinit, thoufinUhedst he finished P. Nous fintmes, xoe^ftmsfuid . Vous finltes, youfimsfitd - Its fi^tent, ,iu 'they finishe4 , Compose du Pret. ; ] l^s fini, I had finished; Tu eus fini, . > TAot/ lutst fiiiiihed'; ■"■ ■- It *'itt 'fitii " ■■•' "* '■' '•' - Hih^dfinisheds-^'^o^ it'r^ rr .: ., ^ r,: SiDguiierr;^ot ,•vuU^ ,.^1/ ,1i n:.,PluwiVl> flour?/ Je fifi|»AV / «fc»tt' or M>illfinfjkV NttuS finii>oiis, We shattfihifh Ilfinira, ^^:^^yM^JrIlji,%roiit,,. Jh^.»MM'^ TO FRENCH GRAMMABX m iUL , MO?y AOUl SUBJONCTIFu jURQ OM Present. TiTWl'llilompose du Present . Je^finisse, Imayjinith] J'aie fmi, Tiififtisscs, thoumayettflni$h 11 finisse, .^ : he.mayrfinUh P. Nous finissions, loc may finish Vous finisslez, you muW«t;/in«iA Tahtium have finitJkB f II finiroit, Ae should finUh Tu aurois fini, ; " " ■ p. Nous finirions, v^ ihhvild' finish' Vous fining/ yOtt ihoidd finish lis finiroient, Mey shouLdfinUh^ r TAou shouldsl have finished, n.aiii'oitlim, ^ ^ ^J. •' He sAou/(2 have JlftUhid, > '^ Praerit. - Cbthpdse'du Pret. S. Jefiniss*, . ( / mt^Ar ^iitiA V J'tusse fmi, '^^-^^^^^/^ Tu finisseSj tA(m miglUest finish I ntigfit Iiave Jinisfped ; II finlt, he might finish Tu liusses fim/ " ' .*'*''*"'' > Thoumightetthavefinifkd, P. Nous finissions, ir^ wi^AiyinisA 11 e6t i?m,' "^'' -^^ - ' ' ' Vous finissiez, you fntgA/^rmA He might hene finished, lis finissent, lAcj/ might finish) '" - ' » ^^ i« Jkc .•..,, IMPERATIF. :w.n:.l.a^ Singuiier. ; . ,{ ^^.u >., .a Plurier.i^M, ?] Finis, ^rtwA or j^mVi ^^:>r' " ITie i^eevrid, Ishtdl or ^Hceinii ] Nbttsi^^T^niv i^e 'a^alP^Mi*.' Tu receTrat, lA9lit/UiUr«^«M^ Y^HIii'flEd^tl^, fiM $hiUtfifeeive i V '^l^' jVftPKQiA iGlULMMAH. il|8T ' ■ Present. sjrj'pn/^x'^jT^pompose du Present. P. N6W!«cfeirfonif>. V^i^i-ffc^lw IJWVlJS^V •>'- ' Votts receviez, you mfiu receive Be may have received, lis re(;oivent, ihey^ki^ ^eM^rl &c. r?alvilIittp«ff^ftiO CotopOB^ide I'lmp. S. Je recevrois, ^ i^ i ' I ifcM^lil ref «i»ir:Y>;f liurois re§u, , ; r i-r^ ' . P. Nous recevrionijiwiMiADtUi re|E«iifl^<: Jhaaroit fsraii).'; . i e. >Vi i Vous re««lt>MiiJ0iDiii^di3<2r«|:«fWi« ifle)«Ao«^teA^ ^lr. jij.i^-t «4le. S. Je rei^asse^i'hna^ ^mirht re^m^hikiiske re^u^lob:!^-'. ol ,^ Ture9usse^>«/Uo«%Cair ^iCc^foMc^cihn^i airoH -^ Vous regMite^v^iMii^ftlr^rtfnli i-Ha'misft^^uiie^vMBnii^ lis re^uMifat, IA«y m^ft< rei^tfrwA^i ^)<.V) \[34\$ J(< o^i^^i iffib. Reijois, , hrimmi^Micinf»'i3hou^ I Recevons, /e/ m» reeeive^ Qu'il resolve, .MiM9lFr^efv«l k>P^f*^r t^icmV€rOXineee¥fe you Qu'elle re^qtyftcuW to mctu^^ fMwlW?«$pivcD$iiA^^#W>»«c«V(j 1^* The verbs that are coiyugated like this model are only, apercevoir^ conc^iT^, *decivoiry and percevoiv; for the verb (to owe,) and its deriyative, r^<:/^po/r, though r^e^tffhr, yet not euding in ce&8ii^Vk^t never a W. l2Q A SIIOtlT IXTRODUCTIOlf MODELE d¥la ieiiie. CONJUGAISON * PrSsetit, j^'^ "^'^ i I •. Rendrej^ vfj'^J Jo restore. Participe Presejit^ rend ant, ' reitoHHgJ^ y^ INDICATIF^ ,.;:t Jnrr:o.!>ot ?!| ':|fnri a Present. " ' . Comp^s^^du Pre bent, S. Jc rends, / r«itor« V. J ai tseKdu, --;ott')^9t ^j. Tu rends, Ihoidfrea/arcif /Aav<^^ei<9r^; ;>».nx;'r II rend,, ^ . . ib< itesjtorfi*, j iTftit» K^ndu, ^ j • -si 1 1 ;- V ^ t fi.vVv'v'i-. V.O 'v > V Thou koit restored ; P. Noui rcndons, iwere^ioff^ ^ Il.atendutio.rrr.iote'JoK ' iVous rendex, . yourefitore He ka$ reHfiftdr'yn p.nr}^ . Ui rendent, th^y r^torfi},- ^i-v-jU uu,}' ,h.i-;*fc?vi,:>^-i td ♦V'l f/! Iiaiparfait. Compost dtl'Iinp, S. Je rendoii, . I did reitare.'V JkkYefif rendu yr^f^u :yn y'f .^ l^mtadMB,4houdiditrepUwt< -J hadir9f$^€idj,zif^t oT II rendoit, ht did r^U>re\ 'Tttiavqls rendu, lApsT J4 P. Nous rendions, wedidte$iore Vottsrendiez, you did restore lis rendoient, they didre^kre . Thou hadst restored ; U twit ri 'i^du, ^n (■.».: r A HiM^fOstortdt n p.v<: / Preterit. , vT^ . <:r r-r,-, n ..Compose du Pret S. Je rendis, / restored ^ Tu rendis, lAou restm'edest II rendit, Ae restored r*'r«/iX'« e^: "^ ; J'eus rendu, / had restored ; ^^ p Tu eus rendii,^' , ' fi'> 7 i ^ f( ! ^ni\T/Mni Aa(M r«4^j^)v 129 Present. §. 'JIp ren^e» , Tu rcndts, II rende, Composd du P. ^x\i. I may restart ' th&u maigstftiitote he may restoce J'aier^odu, ;^i/, . ^^ I niay have realored ; Tu aies rendu, \ Thou maytt have reitored i P. Nous rcndions, we may restore | II ait rendu, \fous rendiez, yo^ i{^ restate [He may have restored^ : Us rcndcnt, they may restore ) &c. Impftrfait. "^ "'^ '^'^''^•^' Compost de I'lmp. &. Je rendroijif 1 shoufd re^tot^'] J'J^uroisfendu, T \i rendroia, tftou shouldstli'esiore t sTioutd have restored ; II rendroit, he should restore Tu aurois rendu, . ' .-. \ Thou shouldst have restored ; P. Sous rcndrionSy we should restore II auroit rendu, TtV.uS V^QUs rendriez, yousitould re^to/A He should havefe^ioredt ' w, ; 1\9 rendroicnt, they fAoft^ re^OTlJr^ '-a^ i ir-^h: '*i'^^» ^ Vs,n tc, ,uv Pr^t(5rit.;. ,,, .^^ ^^^i,^l^?Compos4 du;Pi^^, B. Je rendi89e,, ./tMtflpAf^refl^^siJ'eusse rendu, i:^!':>a'.\ ^-s. Ta rwdUscs, j6iin!^ &fi^,. :r ^-iV> A ,n*:-3 i— ' te 1 /'^;" ; ^f nKif.iAh:ii> mviim 'jt VOCABULAIRE, f \Ui 'J •4014' 'i ns Iq$ deux Laii^ii \ v<\ ( 1 Vi>-> > •* Sa-J^Wl k^b h'(mliito'J „ v,r } s Da Monde en General, y v^C< , , ^"^' 0/ /Ae World in Gcncralr^'''-'' V. - iJiuii./ii-! if .t. yvl.;i5v.'a svi- ; the moon 7^ soir the evening a star un an, or 1 r ^^f stars une anni^^.. . ^f ■ ' •' « planet une demi-ann4e a half year the planets wnmois ^ iifrj*?^'';' ^j //icw//; M^ .9^rt les mois de ///f immiJts (if : id river Tan nee the ijcay a spring Janvier Janitarif a fountain Fevrier 'ipififpfiic: February ■t -I- ?»7/f monta^ne a mountain Mars^ wiecoWine ime vallee une pluine un Element les elomens ^•^e feu •< lO ^-tojvj-t a hill Avril i\ l^i n^ha'-avallei/ Mai ^^ ^^• a plain Juin April Mail JlUit' an element Juilkt :'» -dTf;^" '^: j^^/y the elements Aout ■ ^ i i { */ , v- ^ Ausvfit , thejire ^epiQmhx'Q^^'^^''^^^ Septtmhcr — ^/'air, m, ! = uo rn >; f • ! ///^ flr//- Octobre Im i t i Oitobcr —-la terre s^int r^^ earth Novembrie ' ^'^'^ Novemher — Vqvlw,/, the rvata* D^ceitibre uu.v' Decemhi:? VOCABULAIRC FRANCOIS £T AKGL018. 131 lies. unc semtMhe a week les quatre rents ihefom les ^ours dt lathe dai/s ofthe loinds '-. ■ 1( y^ -; ft' times the (lay ft' nii;/it nornin^ lernoon evening a year If year jnontk oniJts of he year anaani %■' ehrnary April > Majf June y. juiji August ■)t(-mher )etf)bcr \vemht:!y ?cei}ihi' .» %>^ t>i week — r Orient, the East Monday — rOccident, the West Tuesday ^le Midi the South Wednesday — le Septentrion the North Thursday une uu^e or nue a cloud ^; Ftiday ttw brouillard i^^. a fog ^Saturday i/w orage ^^^ ,f,, a storm Sunday t/n dciair ^^ lightning une heure (hmute) an hour le tonnerre ^«t^ ,,'ft» thunder m moment a moment Tarc-en-ciel, m, the rain^ '/l^^l low a shower the rain lii the hail the snow the ice the t/iam thedfM^ semame Lundi Mardi Mercredi . As Vendredl Samedi Dimanche une saisoiv a season MVii«^^.'\^^•^Ho\ \tVt , ^^ ' f the four utieondiQ ,. ks quati-e sa.sons | J^^^ j^ p,^;^ ^ -^ —le printemps — /'ete, m. — rautomiie — Thiver, m, le vent the spring la grele the summer la neige the autumn la glace the winter le d^gel the wind la rosde 'j'-ifi vi SECT. 11.'^" ■'*•■ L XJn empire un royaume D'un Pays en G6n^ral. Of a Country in General. an empire 7 VlttkYie^f a kingdom 8 la Holiatide t t i a Italy Holland « U7ie republique a republic 9 /'AHemagne,^! Germany ' i'Europe,j^ ^. .Europe 15 Za Pologne Poland ^ fAsie,^ ^J^J^^ Asia 11 /a Su^de Sweden ^"^ TAfrique,^ > r* Africa 12 /^ Danemarck Denmark' P^. fAmerique,yi America tm^capitale . acapitam 1 /a France France 1 Paris Petri f^^ 2 /*Angleterre,y^ England . 2 Londres LdtuhH'* 3 VEcGsse,/ Scotland 3 Edimbourgh Edinburgit^f^ 4 rirlande,^ ir^/awrf 4 Di^blin Dublin' SrEspagne,/ 5^701/1 Ti Madrid * '^'' Madfid 6 /ePorfi^al Por^w^a/ 6 Lisbonne .. Listfon ■ '„A, m 8 Aitttfferdam Amsterdprji^ urii^Uiii^t "'^''U^ lOC'tkc^e ^^^'iPrtM le'&i^'^ the Greek 1 1 ^Stfefekliblm StdmpM'nel,%W-\,. thelm{h\ \2^^tmisntCi^ttm&M 7e iti^^tt^w the 'MHifi^: itch ' un ¥m^\s ^mmmii¥ f AifeWaM, m. th^^GMtin w^^^'Bglois an Englishman urF^akf ct vft&ge un'^^m^ois a Scdi^i^¥%n^'m^6h^ ifffcirtipamk. un^WkfAhis an Irisft^tfk ^'jun^mA^W a hamlet un^^oX aSpamrd'')4n^'m^Mi ^l^^^'^ajSrai^ un^mmi% a Port&m^^Sinmmb ^"^ un-lxMn an I^aU^'^^ufmt'^^'}^ ttwPif i)llafrdois a DutmA >n4VMr^^'- ttfMfefcand a Gemah'\rrpmtt' tm Polonois aPole jf^&jnaaison un Su^dois (o e) a Swede ^^,^^^^ ,„ /- • .. It /A. wVvl&i a ga¥&ii ^ a house k^Sv^l vUlcv^^fi^e /orS^04'tQ^ni Iw«»v|biberge fl» eatin^^mk\ rii$t|l,\fle ville /%,l!«^-^^tt;t\lpapt :\, Migiii^fi^i': •'"» TOCABULAIRE FRANCOIS £T ANGLOIS. 133 ies habitans t/ie inhabitants un art an art art liberal liberal art MTt median ique mechanic aft un ing^nieur an engineer un niusicien a mvsician un chimiste {shi) a chijmist la thealogie 4a philosophie ia medecine ia chirurgie le droit (p^e) •4a rheterique y« poesie i'astronomie, f, •i'arithni^tique,yi arithmetic sfalgebre algebra la geomdtrte geometry -ia geographie, geography/ rarchitecture,yi architecture divinity philosophy physic surgery law rhetoric poetry astronomij a painter a statuary a carver a printer dancing- maitre de musiqiie maitre d*ecriture un peintre un statuaire un scuipteur nn imprimenr maitre de dance master music- master writing master maitre- d'dcole school-master un sous-maitre an usher un ^coWer a scholar un comedien a stage player un bourgeois {o*e) a citizen tin artisan a tradesman nu negociant a merchant M?ijouailler a jeweller un mercier a mercer un marchanddrapier a w^ol- len-drapcr un marchand de toile a //- nen-dj'aper un marohant de soie a silk" mercer un parfumeur a perfumeur un confiturier a confectioner wnepicier a grocer unotfhte Xogf^'t^iFr J stlversmith* 4in chapelier a hatter un colporteur apedler un libraire a bookseller un relieur a bookbinder t/nbarbier a barber * These two trades are denoted in Freocb, by the word off&ore odI/, M ia navigation navigation la musique music la chimie chymistiy la peinture painting la sculpture ■:-,, carving rimprimerie printing la dance dancing /*ecriture,y^ writing un theologien a divine un philosophe aphilosopher un historien an historian •un medecin 'a physician un chirurgien a surgeon un apothicaire anapothecary un avocat a lawyer un orateur an orator un poete a poet un astronome an astronomer un gcometre a geometrician un geographe a geographer un architecte an architect mr;l I m VOCABULAIRE FRAK9QIS £T ANGL0I8. un perruqiiier a mg^maJcet^ un horloger a watck'maker un boutonnier a button^ maker un graveur an engraver un vitrier a glazier un verrier a glass-maker t n chanddlier a talloW' chandler ■un cirier unoax-^handler un brodeur an embroiderer un tapissier an up/iolsterer un fripier -a clothes-broker t^n gantier a glover un coutelier a cutler K« fourbisseuT a sword cut' ler un potier cVetain apewterer un chaudronnier a brazier f/i2 drouineur a tinker tt» fbrgeron a smith un serrurier a lock-srnith un marechal a farrier un sellier a saddler Un vanier a basket-maker tin tailleur a taylor un cordonnier a shoe-maker un save tier a cobler wi tourneur a turner un charpentier a carpenter im meiiuisier a joiner un ma^on a mason tmmeunier a miller un boulanger a baker ' un patissier a pastry-cook un rotisseur a cook tm boiicher a butcher nn poissonnier ajishmonger un brosseur a brewer un aubergiste an innkeeper un tonnelier a cooper un messager a carrier unco urier a messenger 2y.' la jeunesse, ' la virilite, la viei)Ie§se, un niaitre, ww^jnaitresse, le mari, la femnie, un tiiteur, j/;i^ tutrice, the brother the sister the eldest the youngest a child le grand-pere grand-father • a little child la grand^ -mere grand -mother the children le petit-lils, grand-son a boy, lad lapeiite'M\e,grand^daughtir the relations an uncle . a7i aunt a nephew a niece ) a cousin cJUldhood une niece, youth un cousin,. , manhood une cousine^ * - old age le henu-pere, Jather-in-la'uy' a master la belle- mere, mother-in-laxo- a mistress tz/e beau-fils, son-in-laio. the husband une belle-fiile, daughter-in-. the lej/e laiD\ « „,.«*.x7;^« ^^ beau-frere, bro/her-in-la'm^ a miaraian , i ,1 - - • / ^ la belle-soeur, sister-in-laio^ vn ou une pupille, a minor le parrain, the god-father /'bote, the landlord la msLrraine, the god mother rhotesse, the landlady un fiUeul, a god son, j/;2 valety . a footman unelL\\\Q\x\eyagoddaughtei' une servante, a servant-maid un ami, les domestiques, the servants une amie, le pere, the father un compagnon, ) la m^r6>. the mother une compagne, ) le^\^ the son ww voisin, 1 tefille, the daughter wwevoisine,/ } } a friend a companion a neighbour VOCABULAIRE FRANCOIS £T ANGLO 18.' :«yt SECTION VI. • * # Des Parties du Corps, kc. Of the Paris of the Body^ &cc. Le corps, un membre, la tete, le visage, Ic front, les traits, m» roeil, m* les yeux,^- le sourcil, la paupicre, , the neck the bosom the breast the shoulder the arm < the body le cou, ou col, a limb le seiii, the head la poitrine, the face rej)aule,yi the forehead le bras, the features bras-droit, the eye bras-gauche, the eyes raisselle,^ the eye-brow le coude, the eye-lid le poignet,, la prunelle de roeil, the eye- le poiiig, ball la main, the nose main-droite, the nostrils main-gauche, the (heck ledoigt, a dimple petlt-doigt, the lip, doigt du milieu, middle fih- levre de dessus, upper lip. levre de dessous, under lip le pcuce, la bouche, the mouth une jointure, Ufie dent, a tooth I'ongle, in. les dents, the teeth le ventre, dents ocilleres, eye*teeth le nombril, dents machelicres,, grinders le dos. le nez, les narineSjy lajouc, une fossette, la levre. right-arm left-arm ■ the arm-pit . ' the elbow the wrist * the fist the hand„ right-hand • left-hand the finger little finger ger the thumb a joint the nait. the belly the naval the back 1 u gencive. the gums Tepine du dos,yi back-bone la machoire, (o-e) the jaw les reins, ?«. le palais. the palate le cote, ^, . une cote e throat i • . la ceniture,. the ear la hanche, k temple o,« I the temple f"'"^.'-^ tempe, J *^ la cuisse, kmentony the chin lejarret, le gosier, . 1 la gorge,. J Toreille, the loins the side a rib the waist the hip the groin. the thigh the ham. '!':;! no VOOABtTLAIRE ntAHf^OJS ET ANGLUIS* le genoui la jambe, the knee the leg ]6 pid ou pied, the foot la cheville (du pid) the ancle la plante (du pie) the sole le talon, the heel le cou-de-pie, the instep rbrteille, the great toe doigts du pi6, 172. the toes k peauy Utl OS, la moelle, H chair, la graisscy le sang, line veine, une artere, ks pores,, un nerf, un muscle,, le crane, le cerveau, 1.1 voix, the voice la parole^ the speeclr un gemis.^ement, a groan tin soupir. a sifrh the skin a bone the morrow the flesh the fat tlie blood a vein an artery the pores a sinew a muscle the seiiU the brain reternunient, m, sneezing le hoquet, the hicough le sommeil, sleep leronflement, snoring la beaute, beauty la laideur, ugliness rem bonpoint,m. plumpness la maigreur la sante la taille, Tair, m.- la demarche^, le port, legeste,,.. une grimace, leanness health the shape ' the looks the gait* the carriage the action n grimace the htart the lungs the liver lesentrailles,yr the entrails restomac, m, the stomach les boyaux, ;». the bowels le coeur, les poumons,. lefoie, les rognons,.»i. the kidneys lardte, the spleen le ^e^f the gall la vessie,. the bladder les cheveux, w> the hair chevelure,^ head of hair les cinq sens, the five senses -rla vue the sight — I'oui, 7W.' the hearing — I'odorat, »ij the smell — le gout, the taste — le toucher, the t'eeling', desengelures,yi chilblains une brulure, a burn, scald un rhume,. a cold une toux, a cough un mal de tete, a head-ache - un mal de gorge, a sore throat la barbe, unelarme, la salive, liialeine,/^. the beard a tear the spittle the breath une dartre, une verrue, une ride, un bouton, une loupe, une bosse, une en torse, a tetter a wart a'wi'inklc a pimple a wen a bunch a sprain une eg^ratignure, a scratch VODABCJLAISC FRANCOIS £T ANGLOIS. lit ->:;? '■ ' : 1' • » • if Des Habillemensy et des Glioses qu'on porte 6Uf SOI. t- ..;, r Of the Jlpparelf.ancJ Things which are worn. Habit complet, a suit of clotlies habit de deuil, mourning/ clothes un habit de d rap, a doth coat uii habit nni, a phiin coat habit gnlonnc, a lac id coat une veste, a waistcoat veste de soie, silk waistcoat veste desaiin, satin waistcoat un gilet, under-waistcoat ' la culotte, the breeches velvet breeches } stock' culotte de velour, eulotte de peau^ leather breeches drawers - a surtout un cale9on, un surtout^' une redingote, a great-coat un mainteau, a cloak la doubliire, the lining les boutons, the button.'* liisboutonnieres, Iwittonhole line chemise, a shirt or shift chemiseblanche, clean shirt chemise sale, dirty shirt oiiemise garnie, ruflied shirt le collet, the " 3ck(ofa shirt) les poigoetSjthe wristband;* les manchettes, the ruffles b jabot, the bosom unecravate, a neckcloth un col oil tour de cou un bonnet,. a cap- bonnet de nuit^ a night-caf»' une robe de,a morning or- clMimbre, night-gowH les bas, vu the stockings bas de laine,- worsted stocking basdecoton, cotton stockings: bas de soie, silk stockings chaussettes, /. under stockings chaussons,yi socks lesjarretieres, the garters les pantoufles', the slippers- les souliers^ the shoes les escarpins, the pumps- les boucles,y the buckles boucles d'argent) silver buckles boucles d'acier, steel buckles les bottes, the boot* un tirc'bottes, boot-jack ■ les eperons, the spurs des guctres, spatterdashes une perruque, a wig , perruque a queue, cue-wig perruque a bourse, bag-wig; perruque ronde, round-wi^ perruque a Pabbe, bob-wig . un chapeau, a hat chapeau uni, plain hat;, chapeau galone laced haiL. •1 f m m ■i I" 111 1 '''111 ■II ■i m if 'Aii i * MS rOCABULAfllB FITA^OIff ETAXtGLOlIU une coquarde a cockade uninouchoir,a)iandk2rc}iicf un mouchoir de a pocket- poche, hand kerchief un mouchoirden neck Iinnd- cou im fichu, kerchief les gants, m. the gloves giintsdepeaujleather gloves gunts de sole silk gloves une montre a wntch montre d'or gold wntch iDontre d*argent, silver watch Itiontre a rd- repeater, re- petition peating wiitch le cad ran, the dial- plate Paiguille,^ the hour-hand lia boite lii chaine ' le cordon la cle l6 crochet le cachet line tabatiere ime bague une bourse the sleeves the ruffles ..the stays a boddice jumps a lace a bodkin the case the chain the string the key the hook the seal a snuff-box a ring a purse uhe lorgnette, opera glass cfes lunettes, spectacles une^peej le ceintitron uiie cane un baton une baguette une houssine un fouet Bes habit de femmes les nianches les manchettes le corps . . un corset des brassieres un liicet un poin^on la piece, the stomacher une echellce a stomacher dernbans i/f ribbons unojupe, a petticoat un jupon under-petticoat jufon pique, quitted petticoat un |)anier a hoop un fourreau a frock une robe a gown robe de toile linen gown robe de coton cotton gown robe d'indienne, calico gown a sword the bell a cane a stick . a switch a twig a whip Of the wo- men's clothes une chencise de > a shift femme^ iiilgorgette utt tour de gorge robede sole une echnrp^ un tablier un mantelet' des mitttiines ^ un manchon ' une coifliLU*e une cornette- urt collier un even tail des boucles *J d'oreilles J des pendans V d'oreilles J un anneau un jonc une bracelet silk'guwn a scarf an apron a cloak mittens a muff a head-dress a mob a necklace a fan ear-rings drops or pendants a plain ring a hoop ring a bracelet /a smock > a tucker un bouc] net a nosegay desjoyaux, m. jewels des diamans, m, diamonds' unpprte- fetulle^ pocket-book- S^OCABVLAIRE VRAN9OI8 ET ANOLOit, SECT. VIIL Des Alimens et de la Boisson, JM Of Food and Drinks. Vn pain, petit pain, «u pain, pain blanci |)ain bis, pain frais, pain rassis, 4e la mie, ^de la croute, 4ine tranche, a loaf a roll some bread white l)rea(l brown bread new bread stale |;>read some crumb some, crust H slice de la inuscade, some nutm^ de lamoutarde, some n^usti^^^ de,rhuile, some o(l ^u vinaigre, some vinegar . du |)eurre, some butt«r dubeurre frais, fresh buttctr .beurre siile, saltbuttf^ .:du fromage, some cheese un morceau, a bit, a morsel line bouchee, a mouthful ,un biscuit, .un gAteau, un pat6, du bonillop, de la soupe, de la viande, du bouilli, du roti, du boeuf du veau. du mouton, ,|(]e I'agneau, da pore, du lard, du jambon, r des saucisses, 4es tripes, une volaille, une poularde, du poisson, de la sauce, ,un oeufj du sel, M poi^re, .some brot)i some soup sqn^e^meat boiled meat roast meat some beef sq^e veal some mutton sqme lamb vscme pork some bncon ' jsqme ham .sausages some tripe a.fqwl a poullet some fish some.sauqe an egg some salt «PP»ja pepper A biscuif, des conntures, sweetipeat^ du Sucre, some jsugar ,im flan, .a cust^4 4ine tarte, ^ tai^ une calmouse, a cheesecaJus de reau,yi some water du lait,' some miijc du petit-lait, -de la creme, de la biere, biere forte, du cidre, du poir^, du vin, vin Touge, vip blanc, 4uthe, the bou, th^ verd, du cafe, some Tvih^j some cream some be^r strong beer .some cydqr some perry ^ome wine red wine ifirliite wii^ some tea bohe^ t.^a green tea some iCoj(fi^ du chocolat, SQ^ie chocolate de Teau de vie, sqm^ tM^Pi^J It! ill! 111 •i-i' I t \ I ■l; il ).* :'^ t •144 TOCABULAIRE FRANCOIS ET AVGLOIS* SECT. IX. 'Des Divertissemensi kc. Of Plays and Diversions. Vn jeUf a game, play le jeu de barres, die game /im mssG-tcmS| a pastime of prison-bans unr joujou, . a plaything le jeu de la the game of nne balle, a ball fossette, chuck-farthing on baloii, a foot-ball la pousette, push-pin iin volant, a shuttle-cock le jeu de la the game of line raquette, a racket crosse, cricket nn battoir,(o-^) a battledore une crosse, e, a bat one toupie, a whirligig un cerf-volant, a kite a top Tine brandilloire, a swing a cornice une balancoire, a see saw a lash un jeu de hasard, a game a hoop -of chance a rattle un jeu d*adi esse, a game on bilbequet, a cup and ball otskili des marbresy marbles ^le jeu depaume, the game un siflet, a whistle at tennis une canoniere, pop-gun le jeu de billiard, the game des ^basses, stilts at billiards le frape-main, hot-cockles -le jeu de dames, the game le coupe-tete, leap-frog at draughts ie colin-mail- blind man's un damier, draught-board lard, « buff -le jeu des 'tehees, the game a pair ou non, the game at chess at even or odd un ^>chiquier, a chess-board a Croix ou apile, the game at un jeu de cartes, a pack of head or tail cards k jeu de boules, the game nnaiont ou \ - ^-^jj,-, at bowls une triomphe, / " a trick 'nn sabot, Tine corniche, une lanicre, iin cerceau, .one cr^celle. k jeu de quilles, the game une main, 1 at nine-pins une levee, J tine boule, a bowl unjeton, le but, the jack (at bowls) une fiche, iinequUley a pia defldez,9n. a counter a fish iome dice trick dice ▼OCADUI^IRE FIlAN^OIfi ET ANOLOI3. SECT. X, ■I, , ' De3 Animaux ctOLeaux. 145 l)n Animal, iin ttgncau, un Ane, une heietCe, wn bclier, une biche, un blaireau, un beuf, ou boeuf, Of Jininmh an aninml a lamb an ass a weasel n ram at ind a bacUfCT un boiic, une brtbis, un cvrf", un chat, %xi\e chattp, ufi chcvai, ties chevaux, MJie chevre, mi chevreau, 1SI1 chien, une chieiine, uu cochon, UQ daim, une daine, ua ^cureuil, un luret, une genisse, uiie jument, un la pin, un liovre, un lion, un loup, un mouton, uu ours, un poulain, un rat, an ox a he-goat an ewe a stag a cat a fihc-cat a horse some hor-jes n biie-goat a kid n dog a hitch a hog, a pig a dtxT a doe a scjuirrel a ferret a heifer a mnre ^' ii" ral)bit n hnre a iion a wolf a sheep a bear a colt a rat N and Birds. un rcnard, un sanglicr, ujj singf, une sou:t', un taurcau, une trnie, une vac he, un vean, un oiseau, un aigle, une alouettc, une b6casse, une becassine a fox a vrild boar a monkey a mouse a bull a sow a cow a calf a bird an caglti a lark a woodcock snipu a duck un canard, unchardonneret,agoldfinch un eigne, un co(], un cor her, u, une c un tpe riant, un gonjon un hiireiig, une Ii lilt re, une liniande, un n:;ujuereau, une uiclrtte un merlan, une merhiche, une nionie, une moule, une i^eiche, une potoncle, une piic, un roiigct, une sardine, un i aunion, ur.c .sole, une t'uiche, une truit;', un turbot, une vendoise, «n insccte, a gnat a toad a beetle an ant a hornet a frog a cricket a wasp a smelt une fournii, a gudgeon unfrelon, a herring un? grenouille, an oyster un grillon, a brut, bret une guepe, a nmckrel un hanneton, a cock-chafer a sprat ini iima^on a snail a whiting une limaco, a slug a haddock une nicuche, a Ay a cod-fish un papillon, a butterfly a nuisclc un perce-orcille, an car-wig - a perch unpou, a coclile une puce, a plaice une punaise, a roach une scnsue, a pilciiard une sauterelle, nsahron a KOi\l, sole un taon, a tench un vcr, un vermis^'cnn, a smal 1-v/orni un ver-a-soiv, a silk wo: m un vcr-luisant, r«^!ow-WDrni an insect une vipcre, a viper a louse a flea a bi:ff a Icacli a jirass- hopper an ox fly a worm a trout a turbot a dnce ,"■•«*- -'-^ ■»~*fi»w-~- VOCABULAIRE FRANCOIS ET AN6L0IS. 147 ■w SECT. XII. Adjectifs commuiis et immeraux. Common and numcralJldjectlves, Aimable c*. adroit wz, ef. aise m, ejl avare c, aveugle c, * hasm, sejl beau 7n, belle/ blanc in, he/ bleu m, qJI bon m, ne/ bf un m, ejl chaud W7, e/ clair 777, e/ coupable c. court ?«, e/ dernier w, e/ different ?n, ejl difficile c, digne c. Amiable fl^cilec. easy dexterous fjitigue m. e/ weary, tied easy fid L' Her* covetous folatrc c, blind froid 7??, e/ low, base gni?;?, e/ fine, fair grand m, e/I handbome gras ?«, sejl white gros 777, se/ blue habile c. good hardi 777, e/ brown haut vi, e/ hot, warm heureu-x m, se/. happy, lucky clear importun wzjo/ troublesome guilty inqiilet m, ej" uneasy short joli 71?, ejl pretty last libre c, free different nialade c, sick, ill diihcult noir777, e/ black worthy obscur 777, e/ dark faithful waggish cold gay, merry great, tall fat big, lusty able, skilful bold high, lofty dou-x 777, ce/ sweet, gentle paresseu-x m, se/ idle, lazy drole c. w^clatant 77?, e/ egal 777. e/ enroue m. e/ entete 777, e/ etourdi 777, e/ comical querelleu-rirt, se/. quarelsome rouge c. shining equal, even sourd m, e/ hoarse tout m, e/ stubborn utile c, giddy vrai 777, e/ red deaf all, every useful true • Besides what I have before observed reBktive to the different genders of French adjectives, p. 1 10, learaers ai'e to take notice, that those which end With an e not accented, as amiahk^ avare^ fyc, are not. in that respect, susceptible of any viu-iation, but are commoa Id both genders. U8 VOCABULAIRE FRAN<^OIS £T AN6L0IS. Numeral adjectives are those which ser/e to indicflte objects, either by determining or declaring their number, as one, tivo, three, 8^c, or by assigning or distinguishing their ordtr and rank ; as, the JirUy tJie second, Src, for which reason, th,ey are divided into 'Cdrdi?ial and Ordi- //a/ numbers ;* viz. Caadind Nvmbars. Nombres cardinaux. Un m, unejl One deux. two irois, . three quatre. four cinq, fi^e six, six sept. seven huit ^if^ht neuf, ♦ nine dix. ten onze, eleven douze. twelve treize. thirteen quatorzc, H fburteeii qiiinze, fifteen seize. sixteen dix-sept. seventeen dix-hiuV, eighteen dix-neuf. nineteen vingt, twenty vingt-et-uit twenty-one vingt-deux, twcuity-two vingt-trois. twenty-three vingt-quatre, twenty-four vingt-cinq, twenty- five 1. I. 2. 11. 3. iir. 4.. 1% 5. V. e. VI. 7, VII.. . ':"■■■ 8. VIIL 9. IX. .-%' lb. X. --^^^^^' 11. XL 12. XII. 13. XIII. 14. XIV 15. xv: ""-"^/,^C:^' 16. XVL 17. XVII. 18. XVIIL 19. XIX. 20. XX. 21. XXI. 22. XXII. 23. XXIII. 24. XXIV. 1 25. XXV. '^ r. • The word cardinal signifies c/ji>/ or principal, and is giron f the first kind of numeral adjectives, because they are the root from which those that are "ullcd die Oi'dinal numbers are derived. It must be observed, that the first consonnntoC ciiif], six, sept, huit,nevf, and dix, are articulated at the end of a phrase, and before a word begin- ning with a vowel ; and that the three cojnpound numbers din-tept, 4'c. are also pronouoGed dtS'set, dis-^di, dis-nmf. ▼ocabulaihe FRAK9018 et ak^lois. #; ringt-six, ▼ingt-sept, vingt-huit, vifigt-neuf, * trente, trente-et-un trente-dgux, &c. quarante, quarantc-et-un, qjiarante-deux, &c. cinquante, cinquante-ct-un cinquante-deux^ 8cc. eoixante, * 6oixante-et-un, soixante-deux, &c. soixante-dix, soixante-onze, *oixante-douze, &,c. quutre-vingt, quatre-vingt-un, qua^'T" 'no-t-deux, qufitrt ^■' dix, quatre ' ;,i-onze, quatre-vingt-douze, cent, «€nt-un, * - i ■■■ cent-vingt, cent-vingt-et-un, &c. ccnt-trente, &c. dcux-cents, deux-cents-un, deux-ceat~deu.\- £i,c. twenty-six twenty-severi twenty-eight . twenty-nine thirty thirty-one thirty-two, &C. forty forty-one forty-two, &c. fifty fifty-one fifty-two, 8cc. sixty sixty-one, sixty-two, SfC. seventy seventy-one seventy-two, ^rc. ei^-^hty ci?bty-one ei^ihly-two. &c. ninety . . ninety-one ninety- two, &c. hunnrcrl huri(he(l-nnd-one hun-jred-:;nd-twenty hundred- an:' twen- ty-one, &c. hundrc(i-:md- thirty two hundred two hundred i^, one two Iiundrcd & two 2«. XXVI 27. XXVII 28. XXVIII 29. XXIX 80. XXX 81. XXXI 82. XXXU 40. XL 41. XLI 42. XLII 60. L 51- LI 52. LII 60. LX 61. LXI 62. LXIl 70. LXX 71. LXXI 72. LXXII 80. LXXX 81. LXXXI 82. LXXXII 90. XC 91. XCI 92. XCII 100. c 101. CI 120. CXX 121. CXXI ISO. CXXX 200. CC 201. CCA eo2. ccii V • Observe, thnt iho'.v-h the t of ving;t be articulated in tinj^l-ef- MJi, vingt-dcvx, C;:\ ;>s i'ai' as Irr.nt?, yet it must not be sounded in (luatrC'Vingl-Lu cucdve-vingt-onzr, ror in any of the ot]icr,com- {)ound number;-., v.hert^in the p:t ir> not uttered. We never say in ^'rcnch, ccv'-ct-ir\ noi* ccrd-cl d<:u-^, Mnt-ct iroh, Sfc. neithrr deua- fAPts-et-U'i^ tv/o h-rlred nn-^ nn^ ; deux centm:t-diiU2), fyc, a« in £n5;Jish ; but cen'-un, < 'nt-dcu.^, an J cent-huitt md ceni-ome, %v, ^vithout pronouncing the t. N 2 / -;H IdO VOO^BULAIRE FRAN^OIfi £T ANGLOIS. trcis-oents, quatre-centg, cinq-cents, ftix-cents, sept-cents, Ijuit-ccnts, ueuf-cent^ miile, deux-millo, Irois-mille, qttatre*inilie, $^4. dix-inille, oinquante-miUe, cent-raillc, deux-cent mille, cinq-cent mille', uo million. three hundretl ^ 800. CC« fovLv hundred 400. CD five hundred 500. D six hundred COO. DC seven hundred ^ 700. Dec ei^ht hundred 800. DCCC nine hundred 900. CMorDCCCC a thousand 1000k M two thousand 2000. IIM three thousand SOOO. IIIM four thousand 4000. IV.M t'^^n thousand 10,000. X.M fifty thousand 50,000. L.M hundred thousand 100,000. CM two hund. thousand 200,000. C'C.M fire hundred thousand 500,000. D.M a million, ljO0O,OOO. CCCCIo33a Igg* Learners are to obserre — 1st. That the cardinal iiunibres, «», znngft cent, and milli&n, are susceptible of the following additions ; viz. tin makes une, either before or relating to a substantive of the feminine gender : as, wi garfOHy one boy ; uneJiUe, one girl ;fen vois tm or une ; I see one of them ; &c. Vingt makes vingts, when annexed to qimtre or sz>, before a substantive only ; as, quain- vingts garfon, and six-mrrgts hommcs^ but in no other in- s'taiice; for we always write quatie-vingt'deux garfonsy &c. Both cent and million require an s, when used to denote more than one ; as deiw cents^ two hundred, &c. deux millionsy two millions, &c. — 2dly. That the particle ei or t5* is used before the tmity as far as quatrc-vingt (eighty,) :\s in xirgt*ei'U7iy I'verte-et-un, quaranie-et-un^lkc, butn# before the other nuntbers ; and after quatre-xnngtf the conjunctive particle et is not used baibre th« unit. ^.'-iit- •:'*.. . mmf TOCABULAIRE WRAW^OiS KT ANGLOiS. Numbres Ordinanx. Lc Premier, la pj«mi6re )e second, la seconde, le troisifeme, le quatrifeme, : . le cinqui^me, le sixi^me le septi^me, le huitifeme*, le neuvi^me, le dixi^me, le onzi^me, le dbuzi^me, le treizi^me, le quatorzi^rae, le quinzi^tne, . ♦ le seizi^me, le dix-septi^me^ le dix-huiti6me, le dix-ncuvi6me le ringtiiime, le vingv-et-uni$me, le vingt-deuxi^rae, . ^ : le trenti&me, le quarantiSrae, le cinquantifeme, le soixanti^me, le quatre-viagtifeme, le centi^me, le cent-unitime, »!^c. le deux-centitime, le millkiine, ^'^. n^.' Ordinal Numberi. , ler. The First, 1st. 2d, • the second, id. 9e. the third. 3d. 4e. the fourth, 4tb. 5e. the fifth, 5th. . 6e. the sixth, 6th. 7e. •< the seventh, 7th. Be. the eighth, 8th. de. the ninth. 9th. lOe. the tenth. lOtk lie. ^ the eleventh. lltb. 12e. the twelfth, 19tb. ISe. llie thirteenth, ISth 14e. the fourteenth. 14th. 15e. the fifteenth. 15tk. 16e. the sixteenth, IGtb. 17e. the seventeenth, 17th. 13e. the eighteenth, 18th. 19e, the nineteenth. 19th. 20e. the twentieth. SOth. 2Ie. the twenty-first. Slst. 22e. the twenty-second. 22d. SOc. the 'thirtieth. SOth. 40e. ' the fortieth, 40tb. SOc. the fiftieth, 50tb. ■ ■'■'**' the sixtieth. 60tK Sue. the eiijhtieth, 80th. 100«. the hundredth, lOOth. lOle. the hundred ^ first, lOlst. 200e. the two hundredth, 200th. 1000c. the thousandth. 1000th, • The vowel e is not dropped in le before hnit and kniti^me, nqr before onze and onsi^ie ; write le hiuit U huUt^c ; and le onz«. U i5d* VOCABULAIRE FRAN90ia ETANGLOW/ SECT. XIII. Verbes Frangois et anglois, French and English Vcrbes. Abanclonner, to forsake abr^ger, to abridge abolir, to abolish agir, to act aider, to help, to aid apporter, to bring npprendre, to learn arreter, to stop, to arrest badiner, to joke, to jest baiser, to kiss baisser, to lower * broder, to embroider bruler, to burn, to scald CBcher, to hide, to conceal causer, to cause, to prate chagriner, to vex .changer, to change ^chanter, to sing chercher, to seek ' choisir, to choose commencer, to begin corriger, to correct cracher, to .spit crier, to cry, to bawl dancer, ta dance dechirer, to tear dejeuner, to breakfast cnfermer, to shut in , ennuyer, to weary enseigner, to teach ^crire, to write ^tudicr, to study expHqner, to explain fatiguer, to tire fouetter, to whip, to lash frapper, to strike gager, to bet grondcr, to scold habiller, to dress, to clothe inviter, to invite jouer, to play, to sport lire, to read louer, to praise, to hir« manger, to eat marcher, to walk, to march negliger, to neglect oublier, to forget parler, to s})eak, to tidk punir, lo piiuiish quercller, lo quarrel remercier, to thank saluer, to salute sauter, to 1w\!p, to jump tacher, to • luleavour demandtr, to ask, to demand traduire, to translate desobeir, to disobey trembler, to tremble ^chapper, to escape • ' tromper, to deceive eclairer, to lighten user, to use, lo wear emprunter, to borrow vuiiler, or vidcr, to empty VOCABULAIBB VHMH^OIB ET AKGLOIS. SECT. XIV. Expressions qui sont invariables. Expressions w/uch are invariabh. ^ 153 Autrefois, formerly auparavant, before . dernierement, lately ftujourd'hui, to day tt present, at present iiiaintenant, now dans pen, shortly desormais, hereafter tres sou vent, very often toujours, always rflrement, seldom quelciuefois, sometimes jamais, never, ever a iamais, for ever niileurs, elsewhere d*ailleurs, besides ndanmoins, nevertheless pourtant, however tot oil tard, soon or late bientot, verv soon trop tot, too soon trop tard, too late trop peu, too little pen a peu, little by little encore, or ^ . de rechef, y^' pas encore, not yet sdrieusement, seriouslr ensemble, together ensuite, afterwards tour a tour, by turns oui V raiment, '^♦»-' indeed non — noi! pas, .jo, not point du tout, not at all poarquoi, why parce que, because . oil, d*ou, where, fronnvheiico " ici, d'ici, here, from hentt.' , ici pr^y, just by prcs d'ici, hard by la, de Uf there, from tbcnce Id haut, nbovu lA has, below d'en haut, from above d'en has, from below en dedans, within en dehors, without 8ur, dessus, upon, on. sous, dessous, under plus, moins, more, les» de plus, moreover du moins, at least . •' sur-tout, above all tout au plus, at the most • The following expressions and the like, which are frequently used to make the sense of our forms of speech either more clear, or better connected together, kve called invariabl'c, because they da notadmitof a diversity of grammaticaHerminations, as those oftlic preceding section do. 1 I I'l* (154) PHRASES FAMII.IEUES, ET Propres a exercer les jeur.es Gens dans la Lan- gue Franyoise. MON cher m. ma chere,yi Mon cher enfarit m. 1 Mil chere enilmtyi / Mon bcl angQ Mon am am* Ma cht^re hmc Mon cher monKieur Ma ch^re dame Dor.nez-moi, s'il vous plait Une tasse de the — de cafe Une beiirce De la ci erne oil dw lait Un peu de siicre * Je vGiis remorcie Je vous rends graces 3 Apportez-Moi Mon livre — du pnpier Dq I'encre — line plume Pretez-moi, pour un mcment Un dictionnaire Votre crayon — votre can if Je vous suis bien oblig^ m^. MY d.Tir My d ii child My I rvtiy angois pas qu'il fut si tard liegardez a vctre montre EUe avance — ellc retarde Elle ne va pas bien. O It is half an hour past one It is almost two o'clock The clock strikes It has struck two I did not think it was so late Look at your watdi It goes too fast — it goes too blow It dots not go right m PJIRASES FAMILICnCS, 3iC. III. Pour Manger et pour Bolre. For Eatinsc and Drink Ins • J'AI faim;jaigrand'fuim I AM hungry; I am very hungry IJonnez-moi quelque chose Give me something to cat a manger ^Que voulez-vous manger; du What will you eat ; some pain et du beurre ? bread and butter ? Aportez-moi quelque autre Bripgme something eiiic chose Voulez-vous du roti ou du Will you have roast or bouilli ? boiled meat ? Voici du mouton, du bocuf, Here is sortie mutton, beef, du yeau, et du lard veal, arid bacon Nousavonsaussidu jambon We.have also got a ham, qui est excellent which is very nice En souhaitez-vous manger? Do you choose to eat any ' Voila une assielte, un cou- There is a plate, a knife, teau, et une fourchette and a fork Du pain rassis et du pain S^me'stale and new bread frais Du fromage et des fruits Some cheese and fruit Servez-vous, monsieur Help yourself, sir J'ai assez mang^ I have eat enough J'ai soif ; j'ai grand'soif I am dry ; I am very dry Donnez-moi a boire Give me some drink Votre petite biere n'est pas Your small beer is not good bonne Je la trouve trap amere I think it ia too bitter Aportez-moi un verre d*eau Brin^ me a glass of wine et de viu and water A present, j'ai mange et bu Now I have eat and drank suffisamment quite sufficient Ot«2 tout ceci. . Take away all these things FIIftASLS ITAMILIEUES, &C. 159 IV. Pour Aller, Vcnir, &c. Of Going, Oij allez-vous ? Je vais chez-nous l)*ou venez-vous ? Je viens de chez M. B- Coming, S^r, ' Where are you going I am goiiii^ home Whence do you come ? I come from Mr. B ■ ' Voulez-vous veniravec moi? Will you go along with mc' Voulez-vous faire un tour ? Will you take a walk? Uepondez-moi ; dites-moi Answer me ; tell me yes or oui ou non no Je n'ai pas le tems I have not time Je le veux bien ; j'y consensu 1 will ; I consent to it Ou irons-nous? Par ou Where shall we go ?Whicli' irons-nous ? way shall we go ? Allez par ici — par la * Go this way — tlvat way C'est le plus court It is the nighest way Par oii il vous plaira W^hich way you pL d;,e A main droite ou a drbite On the rightl a^dorto the right A main gauche ou a gauche On tne left hand or to the left Stay here — come here Let us cross tiie street her*^! Let us go through this court You walk very fast I cannot follow you Yo»^ ffo too fast I Ci<«^!;iOt go so fast Ilestez la — venez ici Traversons ici la rue ' . Enfilons cette cour-ci Vous marchez bien vite Je ne saurais vous suivre Vous allez trop vite Je ne saurais allcr si vite Vous etes un mauvais mar- You are a bad walker cheur, m, Allez unpeu plus doucement Go a little slower Etes-vous las m, \asse J^F Are you tired ? Je suis fort fatigue m, e Jl I am very much tired Reposons-nous un pen Let us rest a litde. Eutrons dans ce cafe-ci. Let us go into this coffee house ^^0 Pft RASES FAMirUERES, &C. V Des Jours, des Mois, et des Saisoirs; Of the Days^ Months^ and Seasons. J'irni a Lonclrcs Lnncli oil Alardi procliain Je reviendrai Mcrcredi Moil frere partira Jeudi ojz Vendredi Je lui dtT'rai Samcdi ou Dlmnnche II fait froid aiix mois de Janvier et de Fevrier Les jours sont longs an mois de Mars La nature semble revivre au mois d'Avril Les arbres sont en fleurs au mois de Mai On fauche les pres ait mois de Juin et de Juilict On commence a couper les bles au mois d*Aout Lamoisson estpresquefinie au mois de Septembre Les jours sont fortaccourcis au mois d'Octobre Le feu commence a ^tre de saison au mois de No- verabre II fait bientot nuit a la fin de Decembre Le printems est agreable ; Tet^ est ordinairement chaud; Pautomneest tem- p^ree ; et Thiver est froid. I shall go to London on Monday or Tuesday nexf'^ I will retuMi on Wednesday My brother will set out on Thursday or Friday I will write tohim on ^atur* day or Sunday It is cold in the months of January and February The days are long in the month of March Nature seems to revive in the month of April The trees arc in bloom in the month of Mi^y The meadows are mowed in the months of Juneand July Tliey begin to cut down the corn in the month of August The harvest is almost over in the month of September The days are much short- ened in the month of Oc- tobre Fire begins to be comforta- - ble in the month of No- - vember It soon grows darks at the end of December The spring is pleaisant ; the summer is generally hot ; the autuniiir is mild ; and the winter is cold. PHRASES rAMJLISRES, kcl"' mi VI. Cequi concern6 TEcole et les Ecolier^ri Concerning the School and the Stholars. Ou est votre livre ? Voila votre grammaire Asseyez-vaus a votre plaee Lisez votre le' Mon devoir envers mon pro- chaiii est de I'aimer comme rooi-mSme, et de faire h autrui, comme Je voudrais que Ton me fit ; d'aimer,.d'honorer, et dc «c- coUrir mon pfere et ma mferc ; d'honorer le roi, de lui ob^ir, et a ceux, qui sont tn autorit^ soiift liii^: dc nie soumettrfe iitou^ rtiek- gouvcrneurs, ^ mes precepteurs, & mes pasteurs, et & mes direc- tcurs spirituels ; de me conduire avec humilite et avec respect, j\ regard de tous ceux qui sont plus que moi ; de n'offenser pcr- sonne de parole, ni de fait ; d'etre juste et veritable en toules me« actions ; de n'avoir aucune ma- lice^ ni aucune haine dans le cccur: de garder mes main^ nettes de toute pillerie et dc totift larcin, et ma langue de rae- disance, de mensonge et de ca- lomnie ; de preserver mon corps en temperance, en chastete et en sobriete ; de ne point desirer ni convoiter le bien d'autrui, mais detravailler et de chercher les moyens de gagner ma vie honn^- tement ; et de faire mon devoir, dans retat ovi iKplaira ^ Dieu de m^apeller. m' CATECHISME^ IT IX CATECHISTB. Mon cher enfant, sach^z que rous n'fites pas capable, de vous- m^me, de faire ces choses, ni de marcher scion les commande- mensMe Dieu, ni de le servir sans sa gr^ice speciale, que vous devez apprendre ii demangier, en tout temps, par vos pri^res ferventes. Que je voie done si vous savcz I'oraisdn dominicale. REl^OKSE. ' ^^''otre Phrc qui es mix eieuXf ton nom toil tanctifi^. Ton rtgne vUnne, Ta volonti toitfaite mr la ierre comme au eicl, DonnC' noun aujourd'hui notre vain quo- ' iidien, Et nous pardonne noi offenses, comme nouf pardohnons iXeeuaqui noUs ont offensis. Et ne nana induis point en tentationt tnms ddlivre^nous du mal, Amen, Je prie le seigneur mon Dieu, notre p6re celeste, qiivest Kau-- tfiur de tout bieh, de nous faire la gr^ce ^,rapi, ttil toujt le mon- de, de I'adorer, de le servir et de lui obeir, ainsi que nous y sorh-' mes obliges. Je le prie aussi de nous envoyer toutes les choses n6c'essaires ^ nos corps et tk ftbs^ Ames ; de nous faire mis6ricorde, ct de nous pardonner nos peches ; de daigner nous d^fendre, et nous garantir de tous les dangers, qui pourraientiaienacer-nos corps et nos Ames ; de nous' preserver de tout pech6 et de toute iniquity ; de nos ennemis spirituels, et de la mort ^ternelle y ce que j'es- p^re qu'il fera, par • sa miseri- corde, et sa bont^, pour I'amour de J^sus-Christ notre Seigneur, : c'est pourqupi je conciiis par le mot, %flinejiy Ainsi, ' soit-il. * Cette expre.«sion \la Sainte DE&rANDE. Combien de sacremens Jesu^-^ Christ a-t-il institues dans son ^glise ? REPONSE. Deux seulement, qui sont ge- n6ralement n6cessaires au salut ; savoir, le Bapt^me, et la Sainte G{;he.» DEMANDE. Qtt'erttende^^tous par ce mot Sacrement ) BfiPOKSE. J^entcnds un ligne ext^rieur et viiiible, d'une grice int^rieure et spirituelle, qui nous est don- n^e ; que J^sus-Christ lui-ro^me a institu6, comme le moyen par le quel nous recevons cette gr&ce, et comnie un gage pour nou* en assurer. deMande. Combien de parties y a-t-il dans un Sacrement ? RfiPONSli* D^ux, le signe ext^rieur et visible, et la gr^ce inti^rieure fet spirituelle. demanOe. Quel est le signe ext^rieur et visible, ou la forme du B&teme^f RtPONSE. C'cst Teau, dans laquelle lat Cene) signiHe la oommunion* CATECHISME. 167 |5€Tsonne est batisee, au nom du rtre, Sf du filsy fy du Saint Esprit. DEMANDE. Qudle est la grrilce intepjcurc et spirituelle ? Ri:PONSE. C'est de moarir au pech6, & dc renaitre d. la justice ; ear 6tant naturellement n^s dans le peche, et enfans de colore, nous sommes par ce moyen iaits en" fans de la gr&ce. DEMANDE. Qu'est-ce qui est requis de ceux qui doivent etre batises p REFONSE. ^ La repentance, par laquelle lis renoncent au pech6, et la for, par laquelle ils croient ferme- ment aux propiesses de Dieu, qui l«ur sunt ,f&ttes dans ce sa- crement. DEMANDE. Pourquoi done batise-t-on Ics petits enfans, puisqu^ils ne peu- vent accomplir ces choses, ^ cau- se leur ^ge tendi-e. R&FOJSrSE. Parce qu'ils promettent, par leurs repondans de les remplir Tune et I'autie ; laquelle promes- se ils soRt tenus d'accomplir eux- indines, lorsqu'ils sont en Hgede raison. DE3tIANDE. Pourquoi le Sacrement de la Sainte C6ne a-t-il. ifte intitud ? RfePONSE, ' Pour 6tre une commemoratioD perpetuelle du sacrifice de .la mort de J^sus-Cbrist, et des a- vantages que nous en recevons. DEMANDE. Quelle est la partie ext^ricure, ou le signe dc la Sainte Ci^ne ? REPONSE. Le pain et le vin, que le Sei- gneur nous a commande de re- cevoir. demande: ' Quelle est la partie int^rieure, ou la cbose signifiee .' REPONSE. Le corps et le sang de J^sufl- Cbrist, qui sont vraini^nt et effec- •tivement pris et re^us dans la Sainte Cene, par les ildelles. DEMANDE. Quelle sont les ava^tages qui nous en viennent ? rIjponse. Nos ft^mes sont fortifiees et ra- fraichies par le corps et le sang de Jesus-Christ, corame nos corps le sont par le pain et le vin. DPMANDE. Qu'est-ce qui est requis^de ccux qui viennent t la Sainte 'C6ne. RtPONSE Qu'ils s'examinent eux-mA- mes, s'ils ont une vraie repen- tance de leurs peches passes et une ferine resolution de mener une nouvelle vie ; s'ils ont une foi vive en la rais^ricorde dc Dieu par Jesus-Christ ; s'ils font com- memoration de sa mort arec ac- tions de graces : et s'ils' ont cb la charite pour tous le& horn- mes m^' 1 Prieres a rUsage des Ecoles. :Prierfs du Matin, Pricrcs du Soir, ■i-. '*";• ■■■■' BENI soit ton saint nom O Seigneur Dieu toul- ; o Dicu bienfaisant, pour la puissant, cjui par ton soin protection que j'ai r^^ue de prevoyant, in*as surement Sta main cette nuit passee; porte a la conclqsion de ce M pour ton soin continuel jour, je t'ofFre le tribut de tt la conservation de ma yies tres- humbles remerci- jKTsonne jusquMci. Qu*il te mens pour tcs bienfaits. ; plaise de me garder encore Qu'il teplaise, o Pere tres- sous ta soigneuse jjroviden- misericordieux, de me gar- ,,ce, afm qu'il ne m'arrive rantir cette nuit de tout }K)int de mal aujourd'hui ; mal. Pardonne.Iespdcht'S ft faih-moi la grace d'eviter (jne j*ai commis contre toi toutes les tentatic^ns du pe- aujourd'hui, soitenpensees, ' the, iifin que je ne f'asse rlen paroles, on actions. Benis qui soit contraire a tes (res mon pere et ma mere, rnes saints comman,demens;mais amis, mes parens, et tous afin qu'a mcsure que j'avan- ceux qui ont soin de mou ce en age, j'avance aussien education ; afin que par / erudition et bonnes mccurs, leurs sages moyens j'acqui- a la gloire de ta majnste ce- ere de jour en jjpur la lu- lestc, et du salut de mon iniere de ta verite, et puis- iiiue immortelle; par Jesus- se, aprcs cette vie, jouir de Christ, notre unique Sau- la gloire eternelle, par J^- leur et lledempteur, ^«2f«. sus- Christ, notre Sauveur, et Redempteur. Amen, Avant le Mejpas, Apt:es le ItepQS. NOUS te prions, O Sel- ^gueur Dieu, de sanctifier Que le saint nom de Dieu tes biens a notre usage, et soit beni et lou6 pour ce 1^ nous memes a ton service ; present repas^, et pour tous .par les mcrites de Jesus- les bienfaits qu'il nous ac- ?hrist ttotre Sauveiu*. cortle continuel lement ; par Amen^ Jesus-Christ notie Sau^ veur. Amen, f. FINIS. de tout \ pdcht's ntre toi 3ensees, . Benis re, mes et tons le moa Lie par j'acqui- : la lu- et puis- ouir de par Jjfci- auveur, en. n/h^ p? mn fk^