^>. ^ <> vQ^:\^. IMAGE EVALUATION TEST TARGET {MT-3) , /.Q 1.0 I.I 112 IIIM 2.2 2.0 1.8 1.25 u 11 A <« 6" ► Hiotographic Sciences Corporation 23 WEST MAIN STREET WEBSTER, N.Y. 14580 (716) 872-4503 % CIHM/ICMH Microfiche Series. CIHM/ICMH Collection de microfiches. Canadian Institute for Historical Microreproductions Institut Canadian da microreproductions historiques 1980 Technical and Bibliographic Notes/Notes techniques et bibliographiques The Institute has attempted to obtain the best original copy available for filming. Features of this copy which may be bibliographically unique, which may alter any of the images in the reproduction, or which may significantly change the usual method of filming, are checlted below. \^ Coloured covers/ Couverture de couleur I V Covers damaged/ LVlI Couverture endommagde D D D D □ D D D Covers restored and/or laminated/ Couverture restaurie et/ou pellicul6e I I Cover title missing/ Le titre de couverture manque Coloured maps/ Cartes gdographiques en couleur Coloured ink (i.e. other than blue or black)/ Encre de couleur (i.e. autre que bleue ou noire) Coloured plates and/or illustrations/ Planches et/ou illustrations en couleur Bound with other material/ Reli6 avec d'autres documents Tight binding may cause shadows or distortion along interior margin/ La reliure serr^e peut causer de I'ombre ou de la distortion le long de la marge intdrieure Blank leaves added during restoration may appear within the text. Whenever possible, these have been omitted from filming/ II se peut que certaines pages blanches ajout6es lors d'une restauration apparaissent dans le texte, mais, lorsque cela dtait possible, ces pages n'ont pas 6t6 filmdes. Additional comments:/ Commentaires suppl4mentaires: L'Institut a microfilm^ le meilleur exemplaire qu'il lui a 6tA possible de se procurer. Les details de cet exemplaire qui sont peut-Atre uniques du point de vue bibliographique, qui peuvent modifier une image reproduite, ou qui peuvent exiger une modification dans la methods normale de filmage sont indiquds ci-dessous. □ Coloured pages/ Pages de couleur □ Pages damaged/ Pages endommagdes □ Pages restored and/or laminated/ Pages restauries et/ou peliiculdes \^ Pages discoloured, stained or foxed/ Pages d6color6es, tachetdes ou piqu^es [""K Pages detached/ Lkj Pages ddtachdes d\ Showthrough/ Transparence I I Quality of print varies/ D Quality indgale de I'impression Includes supplementary material/ Comprend du matdriel supplementaire Only edition available/ Seu!e Minion disponible Pages wholly or partially obscured by errata slips, tissues, etc., have been refilmed to ensure the best possible image/ Les pages totalement ou partiellement obscurcies par un feuillet d'errata, une pelure, etc., ont 6t6 filmdes d nouveau de fapon d obtenir la meiileure image possible. This item is filmed at the reduction ratio checked below/ Ce document est film6 au taux de reduction indiqu6 ci-dessous. 10X 14X 18X 22X 26X 30X y 12X 16X 20X 24X 28X 32X The copy filmed here ha« been reprod-tced thanks to the generosity of: The Nova Scotia Legislative Library L'exemplaire filmA fut reproduit grAce A la g6n4rositA de: The Nova Scotia Legislative Library The images appearing here are the best quality posbible considering the condition and legibility of the original copy and in keeping with the filming contract specifications. Les images suivantes ont 6t6 reproduites avec le plus grand soin, compte tenu de la condition at de la netteti de Texemplalre filmA, et en confurmitt avec les conditions du contrat de filmage. Original copies in printeo paper covers are filmed beginning with the front cover and ending on the last page with a printed or illustrated impres- sion, or the back cover when appropriate. All other original copies are filmed beginning on the first page with a printed or illustrated impres- sion, and ending on the last page with a printed or illustrated impression. Les exemplaires originaux dont la couverture en papier est imprimAe sont filmAs en commen^ant par le premier plat et en terminant soit par la dernlAre page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration, soit par le second plat, selon le cas. Tous les autres exemplaires originaux sont filmis en ccmmenpant par la premiere page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration et en terminant par la dernidre page qui comporte une telle empreinte. The last recorded frame on each microfiche shall contain the symbol — »- (meaning "CON- TINUED"), or the symbol V (meaning "END "), whichever applies. Un des symboles suivants apparaTtra sur la dernidre image de cheque microfiche, selon le cas: le symbole — ^ signifie "A SUIVRE", le symbole V signifie "FIN". Maps, plates, chartis, etc may be filmed at different reduction ratios. Thosn too large to be entirely included in one exposure are filmed beginning in the upper left hand corner, left to right and top to bottom, as many frames as required. The following diagrams illustrate the method: Les cartes, planches tableaux, etc., peuvent A re filmAs d des taux de reduction diffArents. Lorsque le document est trop grand pour Atre reproduit en un seul clichA, il est filmA i partir de I'angle supArieur gauche, de gauche d droite, et de haut en bas, en prenant le nombre d'images nAcessaire. Les diagrammes suivants illustrent la n^Athode. 1 2 3 1 2 3 4 5 6 ifra^P'-' ZS^ :.ir .^;- ■ '■■ ^j-;;.L-.^i « ^1> v/- ? '^''M(S) BEING "J TRANSLATED INTO GAELIC, WITH THE ENGLISH ORIGINALS, j{y RKV. I). R BI.AIR. -«8_-'rTr- »- ji(.5«»2ja>-a- k m I S8 r : S.'M. MACKENZIE, JOB PRI.N'1 EK, NEW GLASGOW, kisf m^ "^m&^^f^.. DUANAQAN SOISGEUIACH. GOSPEL SONNETS BEING TRANSLATED INTO GAELIC WITH THE ENGLISH ORININALS. By REV. D. B. BLAIR. 1 S8 I 1 S. M, MAClvENZlK, BOOK AND JOB PRINTER, NEW GLASGOW, N. S. 4.^^ h^ s -' joy; ort:-i.; :%;.>.• : \\\'i.'V ti'H r>i- tlie sjitf)li lli.'l lic.id.* Willi l!if \v()-,!ii,)i)ii\ ;■ cIk.p.I'; .;;: !ii;.'!i ; Wcc|) nul for the s ;)ifit now cMiwnM With the j^ii-lan U i-> i-vivtyrliii;- ij'wn ; H WL'cp not for liiiii li- hr.. foiiad 11 is rc\vi'.nl an'l hi. ivfuje in Heaven. lint wec'i' i"i;r tli- ir sirr^--. wii-) ;lnn:l And h\iii:nt o'er l!io iLm I t>y liis finve,— Who si'^li wiici lli'-'v rHii.-;o on t!;j ln.n.| wr tiicii- home, thr iiwiiy o'er tho wave; — Who sir;li when lii-yt'-.in:.- t'vu t'l.j str'.fo And llio toil r.'.id tlie [irrils i/efdc thvin Mn-^t iiU no ti)e monijnis ofiijc ■['ill the unj;ni.-;Ij >>rdi.'.t'.i ;-.hn!l co:nj over tl'o.rr. And wci.'p for the nations tlirti d.wii Whore lli;' lii^ht of the tiMih never s^hane, Wii'-To the anth.-'-iwofimiss r. .-^'er swell And the love of tlie Lr.inli i;; unl.niiwn, O weej) ! -for tli.- Ii^rald that came To jiroelaim in thjirdweliin;; th.; story l)f .iesus, and li!e tiiroujh hisniune, 1 1;'.-. beLii sninmoa'ii .lu.iy to liisi^Iorr. Weep not hr the saint llist a:-;cciiclfi To jiaruike oi' the joys of liij skyc ; Wojp not for the sera]ih [l\:A bends Witii the woi-s'iijipin},' ehoras on hiffJi ; Unt v.eep for th'.t mai'.T.ers who :na;\d By the L^rave of their hrotlier hi sa hisss ; AikI wejp for the heatheii whesj i.ui,' "Still must wait for thi iay.'.priu;; cf jjladness. — ji'.l/u'li Song o- Pra!C3. O (lol I unen.iin.r praise be ihine, Wlujsi; mercy full rju! fici Invites tiie weary soul lil:e mine To seek, its rest in tl'iee. For O ! had nov eter^iil love ^ Tlie ;^-nero^s miiidate '^\\-:n, Thai he:irls v.-hica earc'i ca.ild n-,-t.T (ill Siuiuld lii't ihi vol! to heaven ; — These thou^iu., li!;e nieloor fues thai ^weeI5. Athwari ihe uiiiita! skyc ; An 1 i!;.j,e h.;ai\ ion.;;ivr-r\vild aiid deeo For joys ili-t 'jan.iot die.— Without an aim, without an ea 1, l\Iii;lit reason's sell have han'd DiMvn from her tluMiie and ma.le tai;: heart The ruin of a world. Hut thou, all perfect Govl ! wilt be ^ My sirenjth and iiortion ever ; Keep thou my sou!, for tliiuj alone Tiie truth tliat faileth never >.^^ E3as an Kaomh-liieachdaii c.-8th, .Jan. IG3V .sa '.•r.ornuli an n ?.on\h a ':''r»i(ili nninl (la LOiMh-in'rl nmi n,i a.-zt-hnens nnn s] i" il c. u,\\.b. ;\ii ;-vrni>b a ta IH ara'.ii'i acTaiilh !e anl-c!inMrrclid N icur eiml N'a (.Aciiiib]' avi t-',iii;-;;ii a f|-.uriM- (' roil i'v:>ir:v.i.;li n; ii\ li-iimi'-i.'nli !>•;' (■ ••.'ii!: c '.il nil)!; nm iV-",)- ud ■nii iTiir [^;u (lurii-. aim an !.;'oir. lia i: Ach criciiiil)!! nn ilvram n (];n CAoIilh 1 II !io!)'i :Tii rirr t'.n iv.\ shiiva'lli s.m naiiih A t'''.i C'.i'rahncr.r'i' lo ov;na'olinih mall 'ir an 'rrai-Ili Iniia ihali ll ■.r n.' clniain :-• iiaii.Ii n'l.riir c!ii iafl cat'h srvi At: us 'ii;a\l lis (.1 Il t,i{: nail ilai! I.i ;sy;'.ch ;^.i'r:-.,;b a c^eilh iail a hlios . lus ail I'll .'U l\ ai;: a hliris. Aiyw^. CToinihli na ("ipricli tlra tainli ..l' nr r.aih ti raiiii riaiil. su'us l)lio >-lnias, I'm- 1. ciumncnr 1^' il 1 mholaiiih no ( Ian, i'nr iiach aiihivi ilioibli i.;r,iiih tliolrl Jo'ii L"f.ii <) cf.n'iiibh ! oir tiaciular rn aij.;li A ihii;' s..(C'i!h UA ': ainte ; u'li cluais Mil los'*'!: •IS l)tat'ia Iri. .hairni n's a;r nni fall.! 1 clii'.m a ( ihua IS. Aa caoiiii'rh an naor.-ih a ciiai.'li nainl <'i\i c )mli-raU"i aim v.n .'i(H>bnt'as nan speiir nrai Ml t;1 Dcnnamh aoraiJ.h le on! clniideachil neimli Acli r.ioir/ii)h "a 1 sin ;ha ri l-.ron Cauidli ar.i hralnar le (li;oir ai',' an naigh ; Acnis caoinibh n.i cinnich 's ."ach lir .\ r um-'a ;i;Lh an t .nor — ni l-.aci um miai.li. D:.-n r.';o!aich."-!2th NlRy, 1337. (> iv(>V;!h siionv.iiib (Hurt, a Tliriatb ! i ';i ihrnc'.ir tlia •,rjn-c;n''Ocbnacb, buan ; < ) y rnra'l nb>:il'b nn t-anam sy;\tb .Sar I ;■.!.•; its (liclfan bbo gach tniai^h. Mur b' i'.b pi;n d' oriluicb Ui.'o neart, 's luo clinibluiom tbu fjubrath ; libo's !cat-^a 'n fl^irinn bbuan nacb geill () : ni'anani jleiub-sa aims gath cas. Rock of Ages. kock of Anes, cleft fi)r me, Ut me hiile myself in Thee I Let the water ami the blooil, From thy riven side which fio\v'«^ Be of sin the donblc cine, Cleanse from its nuill ami power- Not the lalx)ur* of my haiKU tan fulfil thy law's ilemamls ; Could my zeal no respite know. Could my tears for ever (low, All for sin could not at«>nc ; Thou must save, and Thou alone. Nothing in my hand 1 brin^ ; Simply to thy cross I cMng ; Naked, come to thee for dress ; IHeluless, look to thee for grace ; Foul I to the fountain fly : Wash me, Saviour, or 1 die I While I draw this fleeting breath. When my eyelids close in death, When 1 soar through tracts unknown. See Thee on thy judgment throne ; i\ock of Ages, cleft for me. Let me hide mvself in 'Hiee ! The Fountain Opened.-Zechariah XIII, I. I'her;' is a '"ountaiu oneiiM «ide. An I tillM with waier pur , Vnr all iinc'.canness, nnd of siu i'u \ielhe dt.ulile cure. Tlie streams which is>ued fn)Bi {'m- woimil Of Ic«is on tlie cross ^•hall I ke away ihe guilt of '.in. And all its li'ih and dross. The Sacral Fountain ever \vi:i With living water, tlow, Wliere s-inners \\a>h their scarlci .siu.s And make them rhite as snow. There David's house will cleanse their souU From ev'ry stain of sin, Jerusalem's inhabitants Shall wash themselves tlicreiu. The fountain is (or ever full ^ Of purifying grace For all the nations of the world. And men of ev'ry race. The vilest sinners are made pure Ofev'ry tongue and tribe; Give glory to the Lamb of God And praise to him ascrdie. Carraig nan Al. ( 1)arrai(; bhuan nan al liho chein, Annad folaicheam mi fein ! l.t'is an uisj^e s Icis nn fhuil lihu (In thaobh-sa t)iil mar ihtiil, C'iont' a' |iheacai(lh dubh a mach, (ilan mo thrimillidheachd a ^teach. Cha deal) snotliair mo dha laimh Umhlacl'.d thoirt do d' la^^h ^w hrath ; (ied l.hindh m'cud ro dliian f^ach !a, (ied a bliileadh deoir gun tamb, Slid cha diol mo cliionia chnoidh, 'S tuba mhain a shaorab mi. iHiais am laimh cha toirenr learn C'rnnn a' cheusaidh (;lacnm teann ; l.omnochd, thoir dhomh triis(>an luiadh ; I Jig, ach cum le d' ghins mi suns ; Nco-|;hlan, aims an tol)ar aigh Cilan mi' Chriohd, no gheibh mi las. Feadh bhios anail ami am chre ; Nuair thig orm-sa sun in an eig ; Nuair a ihogar mise suas (iu do cbaithir bhreith nach gluais; C hnrraig bhuan nan a! bho cliein, Annad folaicheam mi fcin ! An Tobar Fosgailte.-Zechar, XIII, I. C haidh tobar fhosgiadh a ta Ian I)e dh-uisge fallain fuar, Air boii gach salchar agus lochd A ghlanadh buileach bhuainn. An fhuil 's an t-«isge shruth a mach Bho'n lot fhuair Criosd 'nathaobh, iJheir sin air falbh ar n-uile chiont' 'S ar truaillidhcachd mhi-naonih. Tha'n tobar naomh a 'ruith gun sgur Le uisge fiorghlan beo, Ni sin ar peacadh dearg cho geal Ri sneachd air beinn a 'cheo. Tigh Dhaibhidh glanar leis gu tur Bho'm peacannaibh gu leir ; Luchd aiteachaidh Jerusaleim Leis ionnlaididh iad fein. Tha 'n tobar so gu siorruidh Ian l)e dh-fheartan glanaidh treun Air son gach neacli de'u chinne-daonn', 'S gach tine ta fo'n ghrein. Na daoine 's truaillidh nithear naomh Am measg gach treubh us dream ; Do dh-Uan De thugaibh gloir gu brath, Us cliu air feadh gach am. The Brazen Gcrpcnt.— John i'l, !4, 15. As Mosj.-. lifiod on n pile 'I'hf l)kM, 'I'lie look they wlvi io k to ' Iiri.: uiih f.iith Sliiili live fi)ri;\\r mure. He's now «;.«;a!;(:il 011 Iii . lliri.iic That !n! nviy i'lrlon (rw ; Aivl s'mier-. l)y \h:'. Dim'^hi Muiifj May look to liim anl livf. For rji) i so lov'l t'l ,• s Ills of mm, Ilo i;av ■ lii:) .'■■iin lo I'.i •, TIkiI nil \vI:o ni;xy I. ..•!!•-•>'<; In him Shal! livj fUriKilly. (Iml sent his Sun into '!>(• world Not to c.i!i(!fmn our rncv, But to rt'lotni nn I set tl^-'m free And nve them l)y his '.'.race. That ni.'.n !•; ''.isii!'.f:tl wluwi failli Upon t!io Son rel'fs ; i;\it unl)fliiv-!:i ar.: c vidcnin'tl ilccanse they him despise. f The Tiieii'.! A'jovo -.11 Others. ' )iii; then* i.^ aWov: a'i t I'l. r-, t 111. how ho !"V.'- ! Ili> is love h'.'Vi'i 1 a !>ro;.'ier's, — C^'i. l;ow h .' lows ! i''arthly friends may fad or Icavr iis ; One d.iy soothe. th>- no\t day cious li''c;;l ii,; I oudi! us, In tl'c wild.Tncss lie s.niwU us : To his fold he sifelv lirous^ht us : Oh, how he \u\-\ \ We have found a 'ii' n 1 In Jesns-- Oh. how he love . ! 'Tis his ^'reat del:i;ht to l.lesi us ! Oh, how Ii" !ov-\-, I Ho-,- our hearts de'i.dil to ir.ar !i;ni JJid us dwell in sufjty near iiini ; \Vy should we distrust or L-ar him— Oh, how he loves ! Throui^h l;is name we are forgiven— Oh, hcv.v I'.c loves ! llaelvward all our Rks are driven — Oh, how he loves ! I'est of blessinjTs he'll jirovide us N'ouL;ht but .:;ood shrdl e'er betide us Safe to t.'loiy he v, ill ^;uicic us Ob, how he loves ! An hiixWvilv Urnha.-Eoin I!! : 14-16. Mnr llii);;fi I'l Kiir.s an iml'Ki'r phralH 1..' Maui.s saik |l;.f.a'.-h ciiruA.dli ; C'lt:»l>!Ii »..ri():*'l R tl~«> ;iil nir n citrann Mnr s.u an nil .\ii l-.sluai ,li. An (lr( am a I' t nii natl'rir dlnarc, L's thai' 111 inri att o'n hii&s ; Mar Sill na slu alias s\ias ri t riosd lii.ih i.Tl^.Ul l)co i;'i br.illi. Nis Ilia c r.n'ivti'.tf.' mar Riyli Oil iiiaikii'aiias lli.>irt iliiiiiti ; Na III ail l)r.i^;oii honilaila ris I'i inairidh ban ^;acl> iiiut. <>ir ['hrarHiaich Din an cinnc-ilaonn' L's tluij.: o Mao a t.lit,\iflli, A chum t;a'::i uracil :i clin ideas ani» Nai:li si^riot.ar c yu l li 11 iiaiui, Ach 's anil a chum aa deaiiamii snor '."■i an Uarnadh a.s j^ucli triuiiyli. An li a clir^.! l.-ns ana i;\\ fior Ciia dittiar o :;m kasd ; Ach dilcr.r mi clirciiliidiicli p^\ It-ir Nach tali'iui r ti-'il' d'a reach !. An Co'.raici oo Ccann Gnch Caraid. Carald tha os'ccanii ;Aifli caraid, O / 's mar a j;(ini.,lli ! Air f;ai'!i jjanl a i,'liai>i llui;,^- l;arraciid, () I ' inor a {^luadii Faoilaidli cairdi-aii fet»la ;;ciIloa.'!ii : Uair 'j^.ir pu ;irlii 's iiair 'v^-.w !eiri.a Ih ; Ach an caraid so cii.-i l.xh^ simi, — O I 's lu'i!- a ^iuadli 1 Jvjia., *;r i;. hs-al.'^a ■d'^i'irr.ddh, (.) I 's mor a [jlira.-lii I (Jhuir e comam oinm nac'j dinl siim, O ! ':•; mor u -luadh ! J/C 'fiiuil clu,ar,naicii c lilio'ii I)has sinn ; Shir e i.iacli .s.iiii fcadli an fluisaicii ; I'hiij; e diiacliaidii sinn i^u .-.aijiiailt ; U I 's ir.ur a ghradii ! Ann au Joia fluiair binn caraid, — O I s mor a .^hra i!i I Is tuitncav'i Icis tjuin lii sinn, beannaicht',- O ! "s .nor a ;.;!)ra Hi ! 1:; inor ar svjias niiair a liioir e, (iali'iailili comhiiuidh leani ,','un deircfts ; Carsiii nac'i cTu'l) s'li.i ris inm ca'Ml ? C) I s mor a j^hradii 1 (jheih!, sn:: maitheanas tre ainm-san, O I 's mor a .:,dira 11.. I I'ograidh e ga'jli namii air falbh uaiim ; O ! 's mur a i;hradh ! Bheir e sachairean na slainle, " ' Cha ii'^ dad ach maith ^\.\ l)iath oirnn, Treuiricliidh c sinn j.ni I'arras : O I 's mor a ghradh ! 8 Christ and the Little Ones. " The Master has come over Jordan," Said Hannah, the Mother, one day, " He b healing the people who throng him With a touch of his finger they say, And now I shall carry the children, Little Rachel and Samuel an.l John, I shall carry the baby Esther, For the Lord to look upon." The father look'd at her kindly. But he shook his head and smil'd ; " Now who but a doated mother Would think of a thing so wild ? If the children were tortur'd by demons Or dying of fever, — 'twere well ; Or had they the taint of the leper Like many in Israel." •' Nay, do not hiiifler me, Nathan, I feel such a burden of care, — If I carry it to the Master Perhaps I shall leave it there. If he lay his hand on the children, My heart will be lighter I know ; For a blessing for ever and ever. Will follow them as they go." So over the hills of Judah, Along by the vine-rows green. With Esther asleep on her bosom. And Rachel her brothers between ; 'Mong the people who hung on his teaching Or waited his touch and his word. Through the row of proud Pharisees list'ning She press'd to the feet of the Lord. " Now why should'st thou hinder the Master, Said Peter, " with children like these ? Secst not how from morning till ev'.iing, He teacheth and healeth disease ?" Then Christ said, *' Forbid not the children. Permit them to come unto me !" And he took in his arms little Esther, And Rachel he set on his knee. And the heavy heart of the mother Was lifted all earth-care above. As he laid his hands on the brothers And bless'd them with tenderest love ; As he said of the babes in his bosom "Of such is the kingdom of heaven,"— And strength for all duty and trial That hour to her spirit was given. y. ■v/ Th3 Song of Simeon.--Luke II 29-32. Now Lord, according to thy Word, Let me ilepart in peace : Mine eyes have thy salvalion seen ; Let all my sorrows cease. This great salvation long ajo By thee prepar'd of old, Before all peopJe now appears As in thy word was told. A light to shine in ev'ry land On Gentilec far and near ; The glory of thine Israel, Thy chosen people dear. I PHV ^ Criosd agus a' chiann bheag. "'1 ha 'm Maij^listir air tif^binn thar Jordan," Ais' Hannah, an og-mhathair chaomh, "A' leiglieas iia drtam thifj 'na choir-san I,e beaiiaill )e 'niheoirenn ri'n tao])h. !Nis hlicir mi a' chiann bher; air laimh leant, iSeailli Iv'achel, its Samuel us Eoin, Us j;iul;!inf'am Esther am Paisdetin An ialhair an t-Shmuit'heir mhoir." An i-athair dhearc oirre le cairdeas, A chrann chrath us ghair e }:;u caoin ; " (. u ach malhair dheuthasach, mhuirneach, A smuainich air ciiis tha cho iaoin? Naiii Ijiodli iad ie deanshain 'i.^'^'" pianadh, ?so liasach' le liahhrus, — l)a cheart ; Le luil.luT iiani bitheadh iad hreoite ^iar mhoran an Israel ^nm neart. •' Ni h-eadh, ach na bac niise, Katnin, Tha 'n cvnani ',t;ani sharuch' gu trom, — Ma l.'heir mi c dh' ionnsuidh a' Mhnighsur, Ma dh'ihaoidtc 'n sin fagar e lear\, Ma chuireas e 'lamh air na maothrain, Mo chridlie i)idh aotroni fjun cheisd ; Tliifi; beannachd bho Ard-Righ na t'loire A leanas ri 'm bco iad am feasd." 'Nsin thairis . ir bcanntainnean Judah, Feadh shreathan nan ur-chranna fion, Le K-^ter 'na suain air a gairdean, A braithrean le Rachel bheng chrion ; Tre 'n t-skia{.di a bha 'g eisdeachd r 'a theagasg, No feithcainh ri leigheas am pian, Troinih mheadhori nam Phariseach uaibhreach, Ruilh ise gu luath chum an Triath. " Carson chuir tliu dragh air a' Mhaighsiir," Thuirt Peadar. 1«» cloinn bhig mar so ? Nach faic thu V>ho mhaduin gu feasgar, E teagasg 's a'leigheas nan lot ?" Thuirt losa " Na bacaibh an og-chlann ; Ach leigibh leo dhomh-sa tigh'nn dluth !" Ghrad-thog e'n sin Ester 'na ghairdean, Us Rachel bheag chuir air a ghlun. Chaidh cridhe trom tiamhaidn na mathar A thogail anaird thar g*ch leon, Nuair chuir e a lamh air na braithrean 'S a bheannaich le gradh iad gu mor ; Nuair thuirt e mu thimchioll nan naoidhcan 'Dhe'n dream so tha rioghachd nan neamh, — '' A cridhe fhuair neart anns an uair sin Fa chomhair gach buairidh us feum. / 'i Oran Shimeion.-Lucas 11 : 29-33. Reir d'thocail leig a nis, a Thriath, Do d' oglach triall an sith, Oir chunnaic mi do shlainte mhor A bheir mo bhron gu crich. Tha ' t-slainte so a dh' ullaich thu San am a bh'ann o chein A nise soilleur do gath sluagh, A reir do gheallaidh fein. So Grian an aigh a shoillsichea* Na Cinnich anns gach tir, Us gloir do phobuill Israeli, A roghnaich thu gu fior. ■•■^ ' — c - . '^ . I lO Missionary Hymn. From Greenland's icy mountains From India's coral strand, Where Afric's sunny fount nns Roll down their golden sand, From many an ancient ri*er From many a palmy plain They call us to deliver Their land from error's chain. What though the spicy breezes Blow soft o'er Ceylon's isle ; Thouph every prospect pleases And only man is vile ; In vain with lavish kindness '1 he gitts of (jod are strewn ; The heathen in his blindness liows down to wood and stone. Can we whose souls are lif^hted With wisilom from on liigh, Can we to men benighted The lamp of life deny ? Salvation ! O salvation I The joyful sound proclaim, Till each remotest nation Has learnt Messiah's name. Waft, waft, ye winds, his story. And you, ye waters, roll. Till like a sea of glory. It spreads from pole to pole ; Till o'er our ransom'd natu.e The Lamb for sinners slain, Redeemer, King, Creator, In bliss returns to reign. Hold the Fort. I V ■ Chorits. — " Hold the Fort, for I am chiming" Jesus signals still Wave the answer back to heaven " liy thy grace we will." Ho ! my comrades, see the signal Waving in the skye ! Re-inforcements now appearing. Victory is nigh I See the mighty host advancing, Satan leading on ; Miidity men around us falling Courage almost gone ! See the glorious banner waving Hear the trumpet blow ! In our Loader's name we'll triuni] li Over every foe ! Fierce and long the battle rages, Hut our helj) is near ; OnwArd comes our great Comniamkr, Cheer, my comrades- cheer I 4 f ;^«-^.'(v "** . I 1 1 Craobh-sgaoileadh an T-soisgeil. ( ) hheanntaibh (lei[;h na Finr-tliir, O hhruaich na h-Iiuluis moir ; lilu) Africa nam fuaran l^lio'n gluais a ^hainneamh oir, I'.ho iomad al)hainn aosnihoir, Hlio raoiutilih nam pailm clirann, 'Ilia jj'iim atjainn a sliaoradli t'lilami daoin' u mluarachil teann. 0(1 shei.Ieas ganth nan spic .dh Tltar Cnloii I niim buadh ; (led tlia s:;adi sealladh riomhach Tlia dhaoine milUe triiagh ; Tha liodhlaic Dhe an dioudiain Chi lionmhor air gach tai)hh, Na cinnicb. ihvill tiia striochdadh Do dhiailian chlach us chraobh. r.hon thu-a.lh solus iuil duinn I,e gliocas ur a' ghrais, An loclivau bcath' an diult sinn I)(, dlioiil an dubhra bliais ? An l-siainte ! O an t-slaiute ! An naidbeachd a-hmhor seirm, (hul cluinn iad anns gach aite, Messiah ghraidh 'gan gairm. Sganil, sgaoi" O ghaoth, a sgeula, "a I'nuif ruilli veis gu leann, (lum bi e mar chuan eibhneis, Mu'n-che blio cheann gu ceann ; (iun tig an t-Lian a shaor sinn, !,e fuil ro dhaur a chridh 'S ; un dean gach neach dha aoradh Fear-sanraidh, Cruithear, High. Gleidh an Dun. C-n-sluirm. " Gleidh on Dun, oir tha mi tighmn, So their Josa 'h tras ; (,'uiribh fios air ais gu flaitheas, " Ni sinn sin le d' ghras." l!o! mo chairdean faicibh bratach ( rathadh os ar cionn, Nis tha cuideachadii n fhaicinn. lUiaidh tlia'm fagus duinn. —Co-sheirm. !'"aicibh treun-flieachd oirnn a'teannadh, Satan air an ceann ; Caisgich timchioll oirnn 'gan leagail, Misneach, lag us fann.— Co-sheirm. laicibh sgaoilt' a' bhratach loinnreach, l'"uaini na trorapaid cluinn, Ann an ainm ar Ceannaird aghmhoir Theid gach namh fo'r cuing.— Co-sheirm. ^('.ed is fada, searbh, an cogadh, Cobhair thig gun dail, 'Ihig ar Ceannard Mor a chlisgeadh liiodh bhur misneach ard.— Co-sheirm. 12 Jesus of Nazareth Passeth by. What means this eaj^er, anxious llirony Which moves witii busy iiast aloii;^? These wondrous gathering (lay by day, Wliat means this strange con\iuotiou pray ? In accents hush' the throng reply ; "Jesus of Na-cereth passetli by ". Who is this Jesus? wliy should He Tiie City move so mightily? A passing stranger, has he skill To move the multitude at will? Again the stirring notes reply ; "Jesus of Narazetli passeth by." Jesus ! tis he who once below Man's jiathway trod luid |)ain and -.voe ; And burden'd ones wliero'r He came, llrought out there sick an.l deaf and lame . The blind rejoice to hear t!io cry ; "Je:uis of Nazareth passeth by." Again He comes from place to plate His holy foot-i/dnts we can trace, He pauseth al our tiireshoid nay, He enters con lescend.s to stay. Shall we not gla'a ionnsiiidli thugadh leo 'ran ti-inn, A ndniiiuilir bhiidliar, hiiacach, ihiiin ; Na doill hlia ait nuair ^hlaodh gach neach " Tha los' o Nasaret dol seach." Thig e a ris ? A lorpan naomh (hi siiin bho ait gu h-ait gach taobh ; A cheiinian air an slairsiiich cluinn, Seadh,-tha e steach,-iis fanaidh leinn ; <'ii! h-ait nach glaodh sinn ude mach ? — '• Tlia los' o Nasaret dol seach." ()? thi<;ibh iha fo'r n eallaich sgith (lU dachaidh. saorsa, fois us sith; L's sibhse threig bhur n-Alhair gaoil, 'I'higiiih us gal)i)aibh ghras gu saor : N'lair bhuairear sibh so dion gach neach, "1 ha los' o Nasaret dol seach"? Ach fns a' ghairm ma dhiultas sibh, 'S mi-bhuii d'a ghras ma nithear leibh, ('■u bronach pillidh uaibh gun dail I5hur n-urnuigh diuliaidh e le tair ; "Ro anmoch"! glaodhaidh sibh a mach, '•Tha Jos' o Nasaret air dol seach"! Ana Creidmhich. ghras, Nan cridh' their amadain gun A ta gach crabhadh faoin, Cha-n 'eil ann I)ia 'na Righ gu h-ard, No 'g amharc gnathan dhaoin'. Bho sniuain cho mi-naomh uamhasach. Tha comhradh truaillidh teachd ; Tha'n lamhan neo-ghlan aingidh Ian Le grainealachd gu beachd. An teangadii chlenchd bhi mealladh chaich Cha sguir de chaineadh chaoidh ; Cia luath an cas chum uile a' leum Cha-n eol doibh ceum na sith. Le siol a' pheacaidh (freumh ro shearbh) Tha 'n cridhe cealgach Ian, 'Us meas nas fearr cha toir e bhuaith Mur teid ath-nuadhach' le gras. 14 The Song of Mary.— Luke 1 : 46-55. My sDul dotli mri;;nify the Lord, My spirit dutli rejoice In (i()(l my Snviour and my King ; I'or He of ine ina name is holy, and it shall h'or ever holy lie. 'i"o them tliat fear ami wor>hip him. His niL-rcy is most sure, His lailiifulness forever doth i''n>m a^'e to ai^e endure. .Sireuf^tli witli Iiis arm Jehovali shew'tf Tiie proud in lieart alias'd ; He cast the niii^dity from their thrones. 'I"he meek and lou ly raisM. 'I'he hunijry with good tilings he fill'd^ i'he rich lie empty made ; His servant Israel he help'd, As in his word he said. His mercy he remembers now, As to our fathers told, To Aljrahani and to his seed Whom lie did choose of old. Dominion Hymn. From ocea'i unto ocean Our land sluill own thee Lord, And, fill'.'.i with true devotion, Obey thy sovereign word : Our |ira.iries and our mouniainsy Forest and fertile field. Our rivei-s, lakes, aixl fountains^ To Thee shall tribute yield. O Christ, for thine own glory. And for our country's weal. We humbly plead before Thee, Thyself in us reveal ; And may we know, Lord Jesus, The touch of thy dear hand ; And, healed of our diseases, • The Tempter's power withstand'. Where error smites with blindne-.-jf Enslaves and leads astray, Do thou in loving kiivlness, Proclaim the gospel day ; Till all tl e tvibe.> and races That dwell in- this fair land. Adorned wilh christian graces. Within thy courts shrdl stand. Our Saviour King, dcfeml us. And guide where we should go Forth 'A ith tliy message send us^ Thy love aiui light to show ; Till (ired with true devotion, EnkiiuUed by thy word, From ocean unto ocean. Our land shall own thee Lord. »5 Oran IVi hoi re.— Lucas 1 : 46- &6. Hheir m'anani anl-inlioladli tlu'n 'IViatli, Aio sliiaiuiiglicar, mu 1-liia, 's nia Kiyh, Mo s-,|ii(ira(l ni aiui atjiLliiieas nioi, Ijho'n mj^hiuiicli e 'na llirmair 'ini. Oir (Ih'nmhaiic e blio ncaiiili a mias, Air iiilihe sliuanaich 'Iniiilt ffiii ; l''eiK'li I'oiridli sDiia mi jpicli ncadi Air feailh nau lii)n ri ttachd 'nar dei^li. An cunil-.aclidacli, Anl-'riiriatli na j^doii', Kinn nidicaii mora dlioiiih an tras' ; Tlia ainm-san mianiacli, ro iiaomli, Us bidli e naonili mar win ^w hratli. lV)'n dream d';ui taf^al it ^u fior Tlia (hnicair dilcas agus dtarhl), 'S a' tiiairi.siienclid air feadli gafl) al l)lioil)li sin a tliug diia gradli '^uu chealy. I.r f3;hairdean noclid Ich()l)lia]i neart. Na h-uaihbritli s<:a]i nan snuiaiiitii)li ard Na h-iiaislcan tiiiij^ o'n calliair sios 'S a' niln".inntir i(i;>al tlioy o'n lar. An l-ocrach sliasaich e le niaith An saoihiiir cluiir e falamli uaitli ; I'.s thuti; I' cuideacliadh us trtoir 1 )"a oj;iacli, Israel nam biiadli. A' cuimhneacliailb a tbrocair fcin l)'nr n-aitbrichibb a rcir mar j^lieall, Do Al)«abam 's d'a sblioduJ ^u brath A rogluuiicb e Ic yradh yun fheall. Laoidh Tighearnais Cbanada. Hho clumn gu cuan, an tir so, A Dhe, ni striocbdadh dbuit, Nuair bhitheas i Ian fhirean Bbeir umblacbd fliior do d' gbutb ; (Jacb rcidb-sinatb agus fiar-bheinn, Gacli coille libuan us raon, Cach al)bainn, locli us fuaran Hheir dbuit gacb uair am niaoin. A Chriosd, is e ar n-urmiigli Ciun nochd tbu dhuinn tbu fein, IJi(ih so gu gloir as ur dbuit, Dh'ar (lutbaicii ni e feum ; O Josa, Leigli nan grasan, Le d' lamban J)ean-sa ruinn, Niiair leigbscar l)bo gacb cradh sinn, Ar nambaid saltrar leijin. An aite mbearacbd l)asmbor Kinn traillean dail de dliaoin', Cuir sokis soisL;eil ^brasniboir ' Do cliaoimbncis gbradliaicb chaoin ; (iu-n tig gac!i (b'eiim us seors^a, 'riia chombnuidb anns an tir, ■ A stigb do cbuirt do gbloir-sa Le grasan oirdliearc bur. O Kigb. a sbaor sinn, gleidli sinn, Us stiuir ar ctnim gacli ia. Us seel dbuiiui far an teid sinn A cbur an ctiil do gbraidb : (.iu-n lionar le luchd-urnuigb, A dbuisgear le do gbutb, l>ho cbuan gii cuan an dutbaicb, A thabhairt umblacbd diiuit. i5 . r^ ^ >i.A^-:^^^ .•?*•■■-« ¥'■: *:v ^!^ ^'... -v-'' !\1 'u.i'.f'-'^ r'';y- V v.* i^ ■;;»>.'*. -:\« •:;■ .V p&i^r ' €' V?., i?^.*.'. ■!'.■- . f;. >■-;/!.. m:tM-('-Hi A>-.vt .-/> ^^^!-;r^ .i.c