IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) V A {/ 1.0 !S I.I 12.5 2£ 1.8 1.25 1.4 1.6 = — ^ 6" ^ V] v^ r % W o / Photographic Sciences Corporation 23 WEST MAIN STRf 2T WEBSTER, N.Y. 14580 (716) 372-4303 CIHM/ICMH Microfiche CIHM/ICMH Collection de microfiches. Canadian Institute for Historical Microreproductions / Institut Canadian de microreproductions historiques Technical and Bibliographic Notes/Notes techniques et bibliographiques The Institute has attempted to obtain the best original copy available for filming. Features of this copy which may be bibliographicatly unique, which may altar any of the images in the reproduction, or which may significantly change the usual method of filming, are checked below. r"T^ Coloured covers/ UlJ Couverture de couleur I I Covers damaged/ D Couverture endonimag^s Covers restored and/or laminated/ Couverture restaur^ et/ou pelliculie □ Cover title missing/ Ls n D D D D titre de couverture manque Coloured maps/ Cartes g^ographiques en couleur Coloured ink (i.e. other than blue or black)/ Encrn de couleur (i.e. autre que bleue ou noire) I I Coloured plates and/or illustrations/ Planches et/ou illustrations en couleur Bound with other material/ RellA avec d'autres documents Tight binding may cause shadows or distortion along interior margin/ La re liure serr^e peut causer de I'ombre ou de la distorsion le long de la marge intdrieure Blank leaves added during restoration may appear within the text. Whenever possible, these have been omitted from filming/ II se peut que certaines pages blanches ajouties lors d'une restauration apparaissent dans le texta. v'^ais. iorsque cela 4tait possible, ces pages n'ont pas M film^es. Additional comments:/ Commentaires suppldmentaires; L'Institut a microfilm^ le meilleur exemp'aire qu'il lui 3, iti possible de se procurer. Les details de CHt exemplaire qui sont peut-dtre uniques du point de vue bibliographique, qui peuvent modifier une image reproduite, ou qui peuvent exiger une modification dans la m^thode normale de filmage sont indiquds ci-dessous. I I Coloured pages/ Pages de cauleur Pages damaged/ Pages endommagees n Pages restored and/or laminated/ Pages restaurdes et/ou pelliculdes I ^l/Pages discoloured, stained or foxed/ L^ Pages dicolor^es, tachetdes ou piqudes □Pages detached/ Pages ditachdes r~~l/Showthrough/ L^ Transparence n Quality of print varies/ Qualit^ inigale de ('impression □ Includes supplementary material/ Comprend du materiel supplementaire □ Only edition available/ Seule Edition disponible D Pages wholly or partially obscured by errata slips, tissues, etc., have been ref limed to ensure the best possible image/ Les pages totalement ou partiellement obscurcies par un feuillet d'errata. une pelure, etc., ont 6ti filmies i nouveau de faqon A obtanir la meilleure image possible. This item is filmed at the reduction ratio checked below/ Ce document est filmi au taux de reduction indiquA ci-dessous. 10X 14X 18X 22X 26X 30X v/ 12X 16X 20X 24X 28X 32X The copy filmeo here has been reproduced thanks to the generosity of: Metropolitan Toronto Library Canadian History Department The images appearing here are the best quality possible considering the condition and legibility of the original copy and in keeping with the filming contract specifications. Original copies in printed paper covers are filmed beginning with the front cover and ending on the last page with a printed or illustrated impres- sion, or the back cover when appropriate. All other original copies are filmed beginnir^ on the first page with a printvid or illustrated impres- sion, and ending on tha last page with a printed or illustrated impression. The last recorded frame on each microfiche shall contain the symbol -^(meaniiig "CON- TINUED"), or the symbol V (meaning "END"), v'hichever applies. Maps, plates, charts, etc., may be filmed at different reduction ratios. Those too large to be entirely included in one exposure are filmed beginning in the i*pper left hand corner, left to right and top to bottom, as many frames as required. The following diagrams illustrate the method: 1 2 3 L'exemplaire film4 fut reproduit grflce d la g6n6rosit6 de: Metropolitan Toronto Library Canadian History Department Les images suivantes ont 6t6 reproduites avec le plus grand soin, compte tenu de la condition at de la netteti de l'exemplaire filmd, et en conformity avec les conditions du contrat de filmaga. Les exemplaires originaux dont la couverture en papier est imprimde sont film6s en commen^ant par lo premier plat et en terminant soit par la dernidre page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration, soit par le second plat, selon le cas. Tous les autres exemplaires originaux sont filmds en commenpant par la premiere page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration et en terminant par la dernidre page qui comporte une telle empreinte. Un des symboles solvents apparaitra sur la dernidre image de cheque microfiche, selon le cas: le symbole —^ signifie "A SUiVRE", le symbole V signifie "FIN". Les cartes, planches, tableaux, etc., peuvent dtre film^s d des taux de reduction diffdrents. Lorsque le document est trop graid pour dtre reproduit en un seul clichd, il est film6 d partir de Tangle sup6rieur gauche, de gauche d droite, et de haut en bas, en prenant le nombre d'images ndcessaire. Les diagrammes suivants illustrent la mithode. 1 2 3 4 5 6 tf/7l?fi^'»Fi»l ^1 '11 mmmmm ■iHPipii^lw^^" •«•!?' ■!' "- ^ BY-LAWS, OEDERS, RULES AND REGULATIONS OF THE TRINITY HOUSE OF MONTREAL. EAEL OF ELGIN AND KING.* INE, GOVERNOa-GENEEAL. Ordained 20th March, ) ^ggj^ SiiSOTIONED 2nd Ji.VB.lL, J STATUTS, ORDRES, REGLES ET REGLEMENTS DE LA MAISON DE LA TRINITfi DE MONTREAL. OOMTE D'ELGM BT KISOABDniE OOUVJSKSBUlMifc'SB.AL. Cte3WJNNK3, 20 MaBS, ) 1851. SANcmoNKEs, 2 AvaiL, J OEDEES, TRINJ EARL OF ELG OEDRES, MAISON COIITE D'EL PRINTED BT JOHN : ^C3>i^^ BY-LAWS, ORDERS, RULES AND REGULATIONS OF THE TRINITY HOUSE OF MONTREAL. EARL OF ELGIN AND KINCARDINE, GOVERNOR-GENERAL. OauAiNED 20th March, I i851. Sanctioned 2nd Apuil, \ ' STATUTS, ORDRES, REGIES ET REGLEMEKTS DE LA MAISON DE LA TRINITfi DE MONTREAL. COJITE D'ELGIN ET KINCARDINE, GOUVERNEUR-GSNERAL. Ordonnes, 20 Mars, ) \%h\. Sanctionnes, 2 AvBiL, y MONTREAL: PRINTED BT JOHN LOVELL, AT HIS STEAM-PEINTINQ ESTABLISHMENT, 8T. NICHOLAS STREET. 1852. c--i^^'l ) '"^^^^ ( MEMBERS OF THE TRINITY BOARD OF MONTREAL. Robert Armoub, Master. William Bristow, Deputy Master. William Edmonston, Warden. John Try, ^o. Andrew ShaW, Do. J. L. Beaudry, Do. Henry Starnes, Do. J. Holmes, Registrar and Treasurer, P. H. MoRiN, Harbour Master. n. G. Thompson, Water Bailiff* C BY-LAWS, ORDERS, RULKSAND REGULAT]0^■S OF THE TRINITY HOUSE OF MONTREAL. / "^U-^ ?vA-^ By-Laws, Rules and Regulations of ihe Trinity House of Montreal repealed. '■ J HE Master, Deputy Mastar and Wardens of the < Trinity House of Montreal, duly assembled in the City of* Montreal, on THURSDAY, tlie TWEN- TIETH day of MARCH, in the year of Our Lord, one thousand eight hundred and fifty-one, in virtue of the authority vested in them, in and by an Act of the Legislature of the Province of Canada, made and passed in the twelfth year of Her Majesty's Reign, and intituled, ** An vVct to repeal a certain Act and Ordinance therein mentioned, relating to the Trinity House at Montreal, and to amend and consolidate the provisions thereof," do Ordain, and it is hereby Or- dained : Section 1. That all and every the By-laws, Rules and Regulations of the Trinity House of Montreal — Ordained 25ta Juno, ) Sanctioned 10th August, ) Ordained 17th June, 1842, 1843, 1847, 1847, 18^17, 1847, 1849, JJx \..^i--^-^-. « * Masters of vessels to report at the Harbour Master's Office on arrival. Harbour Master to assign berths. Sanctioned 11th July, Ordained 5th June, Sanctioned 5th July, Ordained 26th June, Sanctioned 5th July, Ordained 14th July, Sanctioned 16th July, / Ordained 20th July, I Sanctioned 30th July, /Ordained 7th April, / Sanctioned 19th April, Shall be and are hereby repealed. Regulations respecting the reporting of Vessels and Rafts, and the Berths and Moorings appropriated to Vessels, Cribs and Rafts, in the Harbour. Section 2. That every Master, or person in charge, of every vessel or raft, arriving in the harbour of Montreal, shall report the arrival of such vessel or raft without delay after arrival, at the Harbour Master's Office, under a penalty not exceeding ten pounds, for each and every offence. Section 3. That it shall be the duty of the Harbour Master to assign a berth to every vessel or raft arriving in the harbour in the order in which they shall be reported after arrival, provided that a vessel from sea with cargo shall have precedence of a vessel light, or in ballast, or of one taking in cargo, except when another berth, to enable the loading vessel to complete STAT UTS, ORDUES, REGLES ET REGLEMENTS DE LA M AISON DE LA TRINITE DE MONTRtJAL LES Mailre, DeputC-Maitre et Gardiens de la Maison de la Trinite de Montieal, dument as- sembles en la Cite de Montreal, JEUDI, le VINGT- lEME jour de Mars, dans I'annee de Notre Seigneur, mil huit cent cinquante-et-un, en vertu de I'autorite qui leur est conferee dans et par un Acte de la Legis- lature de la Province du Canada, fait et passe dans ladouzieine aniieedu regne de SaMajeste, et intitule : '< Acte pour abroger un certain Acte et une Ordon- nance y mentionnes concernant 'a Maison de la Trinite de Montreal, et pour en amender et refondre les dijipositions," Ordonnent, et il est par les pre- sents ordonnS : Section 1. Que tous etchacun les Statute • ♦ Reglements de la Maison de la Trinite de '' 1842 1843, 1847, 1847, 1847, 1847, 1849. Passes le '25 Juin, Sanctionnes le 10 Aout, ^ Passes le 17 Juin, } Sanctionnes le llJuilleti, ) Passes le 5 Juin, Sanctionnes le 5 Juillet, Passes le 26 Juin, Sanctionnes le 5 Juillet, Passes le 14 Juillet, ) Sanctionnes le 16 Juillet, ) Passes le 20 Juillet, ) Sanctionnes le 30 Juillet, ) Passes le 7 Avril, 1 Sanctionnes le 19 Avril, ) Soient, et ils sont par les presents rappeles. Reglements concernant le rapport a /aire des Yais- seaux, et Radeaux, et des places et lietix d^amor- rage appropries aux Vaisseaux, Radeaux et Cageux, dans le havre de Montrial. Section 2. Que tout Maitre ou personne en change d'aucun vaisseau ou Radeau arrivant dans le port de Montreal, fera le rappoit de Parrivee de tel vaissoau ou radeau, aussitot apres son arrivee, au Bureau du Maitre du Havre, sous une penalite n'excedant pas dix livres, pour toute et chaque offense. Section 3. Qu'il sera du devoir du Maitre du Havre d'assigner la place de chaque vaisseau ou radeau ar- rivant dans le port, dans le merae ordre qu'il en sera fait rapport apres leur arrivee, entendu neanmoins qu'un vaisseau de raer charge aura I'avantage sur un vaisseau allege ou leste, on sur celui (|ui sera en chargement, a moins que le Maitre du Havre n6 Statuts. Regies ct Ru- 'lements de la Maison -, u', Trinite de Mont- rappeles. Les maitres de vais- seaux feront rapport de leur arrivee au Bu- reau du Maitre du Havre. Le Maitre du Havre assigncra les places. (?/ 6 Harbour Master to place vessels, «tc. Worliing days lUluwo J for unloading and loading. Position assigned rafts and cribs, I her cargo, cannol be assignod to her by the Harbour Master. Section'\. That all vessels or rafts lying and being in t'ie harbour, or at the wharves thereof, shall be nhiced in such manner as the Harbour Master shall direct, and shall bo subject to the orders of tin* Harbour Master ill regard to mooring, iaste;iing, moving or shilling, and in reiraru to the extent of accommodation Mast'-ts or person's in charge may require from each other, under a penalty not exceeding ten pounds, a"-ainst any rnast(!r or person in charge who shall re- fuse or neglect t ) obey the orders of the Harbour Mas- ter, or resist or opnoje their execution, and a fur- ther like penalty often pounds for every subsequent twenty-four hours during which such disobedience shall be continued. Section 5. That Vessels arriving in the harbour, with cargo, shall be allowed, for unloading, as tol- lows : Two working days, for fifty tons of cargo, or less than fifty tons. Three worlwing days, for over fifty tons of cargo, and not ex( ceding one hundred tons, One working day, additional, for every fifty tons ot cargo exceeding one hundred tons ; And for loading : One working day for fifty tons or under, Two v/orking days, over fifty tons, and under one hundred tons, One working day, additional, for every eighty tons ot cargo exceeding one hundred tons, under a penalty not exceeding ten pounds, recover- able from the rnaster or person in charge of a vessel, who si ll continue vo occupy a berth any longer time than is herein set forth. Provided always, that vessels that shall have been discharged, or loaded, in a shorter time, or that shall have ceased discharging or loading from any cause, shall not be entitled to r^itam then- berths, under a like penalty against the master or person in charge of a vessel, who chall retain the berth after she is discharged or loaded^ or after she shall have ceased discharging oi loading, as the case ra£ y be. .Section 6. That no raft or crib shall occupy a berth in the harbour above the Victoria Pier, under a penalty against the owner, master or person in charge thereof, not exceeding ten pounds, and a further like Denalty for continuing to occupy any such berth six lOurs after being ordered to leave it by the Harbour Master, nor shall any raft or crib be anchored in the stream within the limits of the harbour, under a penal- ^.r j^ot exceedin"' ten pountls against the owner, master, or person in charge thereof. ^^B Harbour iitl btiinji shall be ;t('r shall Harbour (uving or inoclation lom each pounds, shall rc- our Mas- id a fur- bsequenl ibedience harbour, 't^ as fol- less than arjio, and [ty tons of under one hty tons of , recover- f a vessel, anger time lat vessels na shorter [ or loading •otain their master or retain the r after she as the case occupy a er, under a n in charge further like h berth six le Harbour ored in the ler a penal- the owner. puisse assignor une autre place or* lo vaisseau en chargemeut puisse fimr do charger. . . lq Maitro du Hime StH-tion4. Quo tons vaisseauvou radeairv qui se^nt .^^ ^^ ^^^^^.,^^, dans le havre ou a ses quais, seront P ^^ceser la ma I^^ j^^ ^.^j^. niere que le Maitro du "avre proscuia et eero ,t ^^^i^^^ suiets aux ordr^^s du Maitre du Havre quant au lieu Srage ou damarrage, ou pour reculerou change do I'autre, sous uno peiiumc u c.v^w>. .... ^ - - , centre tout maitre ou personne oil charge c^u.cl^^^^^^ ,a ou negligera d'oV.M- aux ordres ^« ^^^^^"1 ';^. Havre, ou^lui resistera ou «'oPP«f ^'^'f"J TL tion et sous une autre semblable penahte de dix Ks pou" 1- ^l^"-^« Bubsequente de chaque vmgt- quatre heures que durera telle J«f"^^'"^?"'',|' „^^e Jour.^ao travail alloue? ^ Section 5. Que pour decharger, ^ ^-'^^^ "^il^^ ^"j;!^^^. pour dechargcr ct ci-apres a tons vaisseaux charges anivant dans 1l l^^^^^^^^_ port de Montreal : . , :„„„onto beux jours de travail pour une cargaison do cmquante tonneaux ou moins de cinquante * 'J'^'^f^'l',,, Trois jours de travail pour une cargaison exc^dant cinriuante tonneaux et n'excedant pas cent tou- U "lour de travail en sus pour toute cargaison do -.inquante tonneaux excedant cent tonneaux , Et vour charger : Un jour de travail pour cinquante tonneaux on au- Detx jours de travail pour plus de cinquante tonneaux et au-dessous de cent tonneaux, • „„ ,i,. Un jourde travail en sus pour toute cargaison de quatre-vingts tonneaux excedant cen tonneaux, sous une p6nalite n'excedant pas dix hvres, dont le r^ait'ou'la personne en charge require, und^r a penal- ty not exceeding ten pounds against any master or person in charge wh' shall neglect or refuse to obey the orders of the Harbour Master, and a further like penalty for every subsequent twenty four hours during which disobedience shall be continued. Regtdations respecting anchorage of Vessels or Rafts in the Hai hour or Port of Montreal. Anchorage of vessels Sertion\0. That no pilot, master or person in charge and rafts in harbour of of any vessel or raft shall anchor such vessel or raft in MuMtrual. any part of the river above the Ruisseau Migeon, and up to the lower lock of the Lachine Canal, so as to prevent a free and uninterrupted passage for all other vessels or rafts, or a free and safe access to, or egress from the said harbour or canal, or any wharf at which such vessels are accustomed to take berths, under a penalty against any such pilot, master or person in charge thereof, not exceeding ten pounds. Anchorage of vessels Section 11. That nu pilot, master or person in and rafts in tlie Port charge of any vessel at anchor withm any part oi the of Montreal port of Montreal, namely, from Portneuf upwards, shall so anchor such vessel as to prevent a free and ^'■p uninterrupted passage for all other vessels, or a free and safe access to any wharf at which such ves- '^^'■'' sels are accustomed to take berths, under a penaUy not exceeding ten pounds. Reguhtions respecting fastening Vessels. Section 12. That no master or person in charge of any vessel, or other person whatsoever, shall fatn^an Fastening of vessels for hauling in or out. 9 lole or in igher up Ired feet er basin, r person 1 iarther jerth six Harbour ire wood, rk, shall 3r at the )ourthan ir end of 3 owner, jdingten inuing to ad by the ■ shall be r of the 5s which igs, or to ointed for ustances • a penal- tiaster or 3 to obey ther like irs during ! or Rafts I in charge or raft in :feon, and I, so as to ■ all other or egress Fat which !, under a person in lerson in lart of the upwards, free and , or a free iuch ves- a penahy ?eZs. charge of Lall fat.i'an Sedim 7. Qu'ancun bateau ou vaisseau charge ou Ou seront places les en partie charge de foin ou de paille, ne se placera vaisseaux cl^igos de plus haut dans le port qu'a une distance de deux cents toin a ue paiuu pieds au-dessous du plus bas qua! du Bassin Jacques Cartier, sous une penalite centre lo propnetaire,le maitre ou la personne en charge, n'excedant pas dix livres, et sous une autre semblable penalite, si, six heures apres avoir re^u ordre du Maitre du Havre de laisser telle place, on pevsistait a I'occuper. , . , Section 8. Qu'aucun bateau ou vaisseau, charge de Ou seront places les bois de chaufFage, de planches, de madriers, de yaisseaux charges do douves ou d'ecorce a tanner, ne se placera dans le bo.s de chauftage, Bassin Jacques Cartier, ou au quai Jacques Caitier, ou pianciies, etc. plus haut dans le havre que le cote d'en bus du quai qui forme le cote inferieur du Bassin du Roi, sous une penalite contreleproprietaire,le maitre ou la personne en charae n'excedant pas dix livres, et sous une autre semblablepenalite,si,six heures apres avoir re9U ordre du Maitre du Havre de laisser telle place, on persistait a I'occuper. , , . ^ . , , Section^. Quetous vaisseaux chargeant du bois Les yaisseauxchar- sefont sujets en tout temps, sur I'odre du Maitre du S-" f.^o's^f-^ Havre, a etre otes des places ou ancrages qu'ils pour- "Jf^ 'J^^^ "^"' rent occuper, et seront sujets a en occuper d'autres ou iems places, a etre envoyes dans aucune autre partie du havre spe- cialementapproprieeaux vaisseaux charged ntdubois, suivant que les circonstances ou le besoin public 1 exi- geront, sous une penaHte n'excedant pas dix livres centre le maitie ou la personne en charge qui negli- gera ou refusera d'obeir aux ordres du IMaitre du Havre, et sous une autre penalite semblable par chaque vingt-qnatre heures subsequentes que durera la desobeissance. Rcglemenis concemanf le mouillagc des Vaisseaux ou Radeaux dans le Havre ou Port de Montreal. Seclioi} 10. Qu'aucun pilote, maitre ou personne en Mouillage des vais- charo'e d'aucun vaisseau ou radeau ne mouilleia tel seaux et radeaux dans vaiss^eau ou radeau dans aucune partie du flenve au- Ic bavre de Montreal, dcssus du ruisseau Miixcon, et jusqu'a I'ecluse infe- rieure du canal de Lachine, de raaniere a enipecher le passage libre et lion iuterrompu de tous vaisseaux ou radeaux, ou leur acces ou sortie libre du dit havre ou canal, ou d'aucun quai ou ces vaisseaux se i)lacent ordinairement, sous une penalite coi.tre tel pdote, maitreoupersonneenchaigen'excedantpasdixhvres. Section. 11. Qu'aucun pilote, maitre ou personne en ^^""'^^"g^ ^j^^^^^,^'', charge d'aucun vaisseau a I'encre dans auc-nie partie ,^'^«"^^^,^/,^f^^^^^^^ du Port de Montreal, c'est-a-dire, depuis Povtneuf en le luiv.e de Montreal, montant, ne mouillera tel vaisseau de maniere a empecher le passage libre et non interrompu des autres vaisseaux, ou I'acces libre et siir a aucun quai que ces vai8seauxfrequententordinairement,sous une penalite n'excedant pas dix livres. Regkments concernant Vamarrage des vaisseaux. Section 12. Qu'aucun maitre ou personne en charge ^^^^"^''"S^^/h'LrTn d'aucun vaisseau, ou autre personne q»«l^'""nue, ^^'^^J^P^"^^ ^^^^^^^ 'I ■No vessel lo have an anchor out -whilst lying at any wharf. Shore fasten higs to be attached to rings or posts. Fastenings of vessels not to be cast off without notice. Pilot in charge of a vessel to give notice of danger to the iM aster. any hawserorother rope aciossany part oftlie harbour, otherwise than for the express purpose of hauhng m or out immediately, or for the purpose of haulmg a vessel off the ground, under a penalty not exceed ng ten pounds, and that in such case, such master or person shall slack the hawser or rope ni order to give a free and uninterrupted P^f ^8^" f"^"!'''' nX that may require to pass, under a further like penalty . Section 13. That no vessel, lying at fi'iy wharf, or within a tier, within the limits of the harbour, shall have an anchor out, except for the immed late pu. po.e of hauling in or out. or of mooring in some otlier part of the harbour, under a penalty against the master or person in charge, not exceeding ten pounds. Section 14. That the shore fastenings of every ves- sel writhiu the harbour shall be attached to the rings placed on the outer edges of the wharves or to mooring posts, and shall not in any manner cross or traverse the said wharves, under a penalty against the person la charge, not exceeding ten pounds. Section 15. That the master or person in charge of any vessel to which any other vessel may be made fast by any rope, hawser or chain, withm the limits of the harboui> who shall cut or cast off, or 9'i"^e to be cut or cast off, any such rope, hawser or chain, without ^ivin" notice to the master or person in charge ot the vesse! so made fast, shall incur a penalty not exceed- ing ten pounds. RefTulations respecting duties of Masters of vessels and others. Seciion 16. That every master or person in charge of any vessel who, on being notified by the Pilot on board, thai another vessel then in sight is approaching any shoal; or any other cause of danger, shall reiuse or neglect to make the necessary signals immediately to sudi vessel, shall incur a penally not exceeding ten pounds. Vessels lying at wharves to avoid doing damage to other vessels. Hatchways of vessels to be covered with hatches or gratings. Seciion 17. That all vessels lying at the wharves within the harbour shall have their yards topped up, their booms and out-riggers rigged in, their jib-booms ricrcred in as far as practicable, their studding sad boTm irons taken off, their sprit-sail yards laid fore and aft, and their anchors secured, so as to avoMi doing damage to other vessels, under a penalty a^-u)st the maste'r or person in charge, not exceeding ten pounds. Section 18. That the master or person in charge of any vessel lying along side of any of the wharves or adioining to any other vessel, shall cause her hatch- ways to be securely and completely covered with hatches or gratings immediately alter the work ot loading or uidoading, as the case maybe, shall have been finished for the day, and shall cause the same to remain so covered until the time when the work XI ne fera passer aucune haussiere ou autre amavre A travers aucune partie du havre, a raoins que ce ne soit ex pressement pour baler dans le port ou en sortir imme- diatement, (ou pour dechouer un vaisseau de la place ouilseracchoue,)sousune penalite n'excedant pas dix livres, et en ce cas, le maitre ou la personne lachera la haussiere ou autre amarre pour donner un passage libre et non interrompu a aucun vaisseau qui aurait a passer, sous une autre semblable penahte. Section 13. Qu'aucun vaisseau au bord d'aucuu quai, ou en rangee dans les limites du havre, n aura une ancre en dehors, a moins que ce ne sent pour haler immediatement dans le port ou en sortir, ou que ce ne soit pour aller se placer dans quelqu'autre pai .e du havre, sous une penalite n'excedant pas dix livres contre le maitre ou la personne en charge. Section 14. Que les amarres de tout vaisseau dans le havre seront attachees aux anneaux fixes aux bords exterieurs des quais ou aux poteaux d'amarrage, et ne croiseront ou ne traverseront ^n aucune tnamere les dits quais, sous une penalite n'excedant pas dix livres contre la personne en charge. Section 15. Que le maitre ou la personne en charge d'aucun vaisseau auquel aucun autre vaisseau pourra etre amarre au moyen d'un cable, d'une haussiere ou d'une chaine, dans les limites du havre, q«;c«up«ra ou lar^uera, ou fera conper ou larguer aucun tel cable, hauSe ou chaine, sans en donner avis.au maitre ou a la personne en charge du vaisseau amsi amarre, encourra une penalite n'exceJant pas dix livres. Refrlements concernant les devoirs des Maitres de Vais- seaux et autrcs. Section 16. Que tout maitre oupersonne en charge d'aucun vaisseau qui, apres_ avon- ete "" '*;^^ 1^^^ ^^ piioie a bord qu'un autre vaisseau, alors a po^^e d^ ?ue, approche d'une batture ou qu'il est e. pose a aucun autre danger, refusera ou negUgera cle faue immediatementlessignauxneressanx^sate ^alsseau, encourra une nenalite n'excedant pas dix livies. _ Section 17. Que tous batiments acccstes aux quais dans le h.ivre auront leurs vergues apiquees euis irbre^ et les aiguilles de carenne entres en decans, ? u b 1 ons dhoc aussi entres en dedans autant que possible, leurs cercles de boutte dehors de bonet tes otes, leurs vergues de civadiere placees de 1 avant a I'ar iere, et leurs ancres disposes de maniere a ne pas tauser d. dommage a d'autres batiments, sous une penalite contre le maitre ou la personne en charge n'excedant pas dix livres. „i«„,.„« Section 18. Que le maitre ou la personne en chaige de tout batiment accoste a aucun des quais, ou pres d'aucun autre vaisseau, en fera immediatement cou- vrir les ecoutilles d'une maniere sure, soit avec les paneaux ou une grille, aussitot apres que le travail du our, soit pour charger ou decharger, sera fini, eUes laissera ainsi couveites jusqu'au moment ou de>ra Aucun vaifio'.au n'au- ra une ancre en dehors lorsqu'il sera dans aucun port. Les amarrages ti terre seront aux anneaux ou aux poteaux. Les amarrages des vaisseaux ne seront pas lachues sana en donner avis. Un pilote en charge d'un vaisseau avertira le maitre des dangers. Les vaisseaux aux quf;is uviteront do causer du donimnge aux autrcs vaisseaux. I,es 6coutilles seront couvertes avec leurs paneaux ou des grilles. r, TT ! ': A free passage allow- ed over tlie decks of vessels in the same tier. 12 may commence in the morning, under a penalty not exceeding ten pounds. Section 19. That a free and unencumbered passage over the decks of any vessel or vessels, lying ne\t or nearest to any wharf, shall be allowed to all persons, as well for the purpose of unloading or loading, as for every and any purpose of communication between the shore and the outside vesselor vessels; provided always that the outside vessel or vessels shall have gangways of their own to the shore, across the vessel or vessels next to or nearest the wharf, under a penalty not ex- ceeding ten pounds against any master or other person in charge of any vessel who shall refuse a passage as aforesaid, or who shall wilfully impede or prevent such passage, and a further like penalty for every sub- sequent tvi^enty-four hours during which a free and unencumbered passage shall be prevented or wilfully impeded. Section 20. That all masters or persons in charge of vessels arriving in the harbour shall keep their colors fly ing atall times b( tween sun-rise and sun-set, until the arrival of suoh vessels shall have been re- ported at the Harbour Master's Office, and a berth been allotted, under a penalty not exceeding ten pounds. LiLdits and fires on Section 21. That all masters or persons in charge of board vessels when vesselslying within the limits of the harbour may liave and where they might fires for cooking their p-ovisions on board their res- Colors to be shown until vessel be reported. be kept. Boiling of tar, pitch, 4»* pective vessels iFvom sunrise to sundown, and at no other time, on the decks of such vessels, provided that such fires shall be made in close camboses, of iron or other metal, or of brick or stone ; that any master or person in charge of any decked vessel may also have a fire under deck in a stove of metal, brick or stone, that can be closely shut up and easily attended to ; that any master or person in charge who shall have a fire made at any other time, or in any other manner than is hereby allowed, shall incur a penalty not exceeding ten pounds ; and that no light shall be allowed on board any vessel whilst lying in the har- bour after the hour of ten at night, except in the cabin, when a person must always be in attendance, and except in the case of vessels actually loading or unloading ; provided always, that any steamer with a watch on board may make the necessary fires for generating steam, and that any vessel arriving or departing at night may use lights. Section 22. That no Master of any vessel, or any person whomsoever, shall boil or heat tar, pitch, tur- pentine, rosin or grease, or cause the same to be boiled or heated for grading or breaming vessels, or any other purpose,in any such vessel or on any part of the wharves or jetties, except in such places as the Harbour Mas- ter may point out, under a y- ^lalty not exceeding ten 13 recomitifmcer le travail le matin suivant, sous une penalite u'excedant pas dix livres, Section 19. Qn'ilsera laisse a toute personne un passa-re librt3 et non interrompu sur le pont d]aucuns vaissJau ou vaisseaux accostes ou lea plus pres d au- cun quai, tant pour decharger ou charger que pour toute autre communication entre la terre et le vaisseau ou vaisseaux situes en dehors ; pourvu toujours que, pour aller a terre, le vaisseau ou les vaisseaux situes en dehors auront leurs propres ponts-volants sur e vaisseau ou les vaisseaux qui seront les plus pres du quai, sous une penalite n'excedant pas dix livres, contre aucuii maitre ou personne en charge d aucun vais'^eau qui refuserade permettretel passage comme «;usdit ou qui volontairement retardera ou obstruera tel passage, et sous une autre penalite semblable par chaque vingt-quatre heures qu'on refusera ou ob- struera volontairement le dit passage. Section W. Que tons maitres ou pevsonnes en charge de vaisseaux arrivant dans le havre auront leurs pavilions hisses en tout temps entre le lever et le coucher du soleil, jusqu'a ce que I'arrivee de te s vaisseaux ait ete rapportee au bureau du Maitre du Havre, et que leurs places leur aient ete assignees, sous une penalite n'excedant pas dix livres. Sectim 21. Que tons maitres ou personnes en char<^e de vaisseaux situes dans les limites du havre pouiTont avoir du feu a bord et sur le pont de leurs vaisseaux respectifs, depuis le lever jusqu'au coucher du soleil pour faire a manger, et non en aucun autre temps, raoyennant que ce feu soit fait dans des cam- buses do fer ou autre metal, ou dans des fourneaux de brique ou de pierre ; que tout maitre ou personne en charge d'aucun vaisseau ponte pourra auss'. avoir du feu clans le tiUac dans un poele de metal, de bnque ou de pierre, fait de maniere a pouvoir bien fermer, et dont on pourra aisement avoir soin ; qu'aucun maitre ou personne en charge qui fera faire du feu en aucnn autre temps, ou en aucune autre maniere que celle prescrite par le present, encourra une penalite n'exce- Hant pas dix livres ; et qu'il ne seraperniis d'avoir do 111 tniere a bord d'aucun vaisseau dans le port apres dix heures du soir, si ce n'est dans la chambre, ou il faudra qu'il y ait constamment quelqu'un qui y fasso attention, et si ce n'est aussi quand des vaisseaux au- ront a charger ou d6charger ; Pourvu toujours, qu'A bord d'aucun steamer qui aura des surveillants a bord on pourra faire le feu necessaire pour produire la va'peur, et que tout vaisseau qui arnvera ou partira le soir pourra avoir de la lumiere. Seciim 2-2. Qu'aucun maitre d'aucun vaisseau, ou aucune personne quelconque, ne fera chauffer ou bouillir du goudron, du brai, de la terebenthine,^ de la resine ou de la graisse, on n'en fera chauffer ou oouil- lir pour suiver ou donner le feu aubatiment, ou pour tout autre objet quelconque, i bord d'aucun tel vais- seau, ou dans aucune partie des quais ou jetees, si ce Les vaisseaux en ran- gee donneront un pas- sage Ubre sur kurs ponts. Les pavilions restcront hisses juscju'aprea le rapport fait. Ou lc3 lumieres et le feu pourront etre gar- des a bord. Comment il sera pcr- mis de faire chauffer le goudron, etc. 14 pounds, and a further like penalty if a proper person be lot in charge of the pot or kettle in which the same - may be boilin? or heating, provided with a shovel aii^^ a sufficient cover for instantly extinguishing s^^b \^ « as may be caused by the ignition ot the combustible matter, and for extinguishing completely the original fire, wiien the purpose for which it had been kindled shall be accomplished ; and that no vesse shall be crraded or breamed without the permission ut the Har- bour Master, under a further like penalty. A stage to be used for Scdion 23. That all vessels ""^-Oi^^|i"f,X!.' "'shall unloading coals or last, whether on the wharves or into 'f ters shal ballast. have a good tight stage or spout in order to prevent such ballast or coals from falling into the water, under a penaUy against the person in charge not exceeding ten pouncls fand that such persons shall incur a further like penahy for neglecting or refusing to "«e s«ch stage or spout when thereunto required by the Haibour Master. Vessels meeting to take the starboard side. / V . Seclion 24. That all vessels navigating within he jurisdiction of the Trinity Boani of Montreal shall in meeting take the starboard side, under a penalty against the Pilot, Master or person in charge, not ex- ceeding ten pounds ; provided always, that vessels entering or leLin^ the Harbour of Sorel, shall take he larboard side, under a like penalty against the Filot, Master or person in charge. Seclion 25. That no person shall make or dress any hiasts or spars, or do any carpenter's work on any ot the wharves, except on such places as the Harbour Master shall point out, under a penalty not exceeding ten pounds ; provided always, that the Harbour Mas- ter niay grant leave to masters or persons in charge of vessels to have a reasonable quantity of staves, boards, planks, oars and handspikes, piled alongside such vessels for shipment, and also to place their water casks on the wharves, as tl'.e Harbour Master shall direct. r- u. u . A^o Section ie. That if any floating light, light-house. No carpenter's work to be done on the wharves, or articles piled. to be replaced /)l^^ Ml in any part of the port of Montreal, or on the land, within the jurisdiction and under the authority ot tUe Goxuotation, shall be, by accident or otherwise, re- moved, carried away or destroyed, by any vessel, raft or vehicle whatsoever, the master or person in charge of such vessel, or the master, person in charge, owner, consignee or agent of such rait, shall, within forty-eight hours, replace the same at his pro- per cost and charges, and in default thereof, shall in- cur a penalty not exceeding ten pounds, and a tmther like penalty for every succeeding twenty-four hours the same shall not be replaced. 15 ?r person the same lovel and such fire nbustible 3 original a kindled [ shall be ftheHar- ils or bai- ters, shall prevent .ter, under jxceeding ir a further use such le Harbour ivithin the lal shall in a penalty ?e, not ex- lat vessels all take the t the Pilot, )r dress any : on any of le Harbour : exceeding vbour Mas- 3 in charge f of staves, d alongside place their iQur Master .ight-house, ) be placed in the land, lority of the lerwise, re- any vessel, ir person in ', person in h raft, shall, e at his pro- 3of, shall in- and a further yr-four hours n'est aux endroits que pourra indiquer le INlaitre du Havre, sous une penalite n'excedant pas dix hvres, et sous une autre penalite semblable, si une personne convenablo ne surveiUe pas la marmite a goudron pendant qu'elle sera chaufFee, mum d'une pelleet d'un couvercle suffisant pour etenidre le feu immedia- teinent dans le cas ou le combustible prendrait leu, et pour eteinJre le feu originaireraent fait quand I'obiet pour lequel il aura ete allume sera accompli j et aucun batiment ne pourra etre suive sans la per- mission du Maitre du Havre, sous une semblable ^^Iwtim^S. Que tons vaisseaux dechargeant du On seservira d'une ch-rborou du lest, soit sur les quais ou dans des al- ghssoivepour dechar- Wetseront mun.s d'un auget,>nt ou conduit bien ger le charbon ou le iomt ou d'une glissoire bien etanche pour empecher iest. que ce charbon ou ce lest ne tombe a I'eau, sous une penalite centre la personne en charge n'excedant pas dix livres : et que ces personnes encourront une autre penalite semblable en negligeaiit ou refusant de faire usage d'un tel auget ou glissoire, lorsqu'elles en au- ront ete requises par le Maitre du Havre. , , ^ ^ -"='• vin-t-qiuitre heures apres qa'elle aura ete debarquee ; quatrc heures. et que le proprietaire de telles marchandisos, ou l'aAi Ballast, Ac, not to be tlirown into harbour. Rubbish, (fee, to be carted away. 18 a further like penalty for every suoceeiling (Wont>- UVhours such coals or ballast shall not be removed. Section 3-2. That any master or person in charge of jfZ^A or other person whatsoever, who shall tC,rhto'a"yparto the harbour of iVlontreal any bXt or oSFhinjr whatsoever, by which the bar- bo rmavbe injured, or the navigation thereof im- pXJ, shall incur 'a penalty not exoeed.ng ten pounds for each and every offence. Sou Master, under a penalty not exceeduig en shall have been thrown. Prohibition to deposit rubbifh, &c.., except /) 1 1- «--<-* ^^L'^:li"?wenty"?our hours, under a further lie nP^akv and shall incur a further like penaUy for ^vefy twenty-four hours daring which the same shall remain so laid or placed. c, /-^^ -^T That any person carrying away, des- Persons not toremove ^'-:'^f^'^^;:''i'-i^^,in„ ^nv of the pickets to be placed on pickets(balises)placed -J ^f ^J/^'^.^^.^rposl of designating the limits be- y nd vvhich ru^bbi&, snow or ice -^Y ^^ X ,^^( ^1 11 WwMir 1 nenaltv not exceeding ten pounc>s , ami rtall, Lti'L oS p'ope, oo,t, ,e,,lace .he .ame unUe. a further like penalty. Jlegulalicns respecting lights. « . Qfi Thit all vessels (steam-vessets except- Vessels at night, un- Sechon^G'J na ^i^ewhere) under sail or der sail or at anchor, ed. ^^ich are provulea ^^^^^^ ^.^^^.^ ^^^ to show lights. at anchor, » ^^^ jP^/; ""^^^.^ ^f Montreal, rmmdy, r^ W^^^nf ipwa/ds, shall, from sunset to sunrise, rSnctfy%1sibrto other ^ ra n^gtrt z s:^:^^^ i bK, shau incur a penalty not exceeding ten pounds. o,,,;on 37. That all rafts under weigh or at anchor o Rafts to show lights at night ,a ./. x. U- i^ 1 19 g (vventy- re moved. 1 charge of who shall ntreal, any h the har- lereof irn- letliiig ten er, thrown d) shall be sited into or out by the needing ten lavge of the or rnbbish 3 who shall irt, rubbish, trnent wall, 1 the beach, do of) a line aced by the it exceeding have so laid remove the further like penalty for e same shall y away, des- be placed on he limits be- be deposited, pounds ; and e same undev assets excepl- ) under sail or thin the juris- real, iMkfflclyr iset to sunrise, sprit end, and iach light shall and that any ny vessel v\'ho e shown, shall nds. jh or at anchor ^n the limi't*-*'*" Hwrffde at night, evtreme end, )unds, to be re- vingt-quatro heuros ensuivant que co charbon ou co lest y restera. Section 32. Qn'aucun maitre ou personne en charge Lo lest, ctc.,ne seront d'aucun vaisseuu, ou qui que ce soit, qui jettera dans pas jotes dau3 le ancuno parlie du havre do Montreal, aucun lest ou liavre. autre chose (jue ce soit qui pourra etre nuisible di la navigation ou lui etre injurieux, encourra une penalite n'exccdantpasdix livrespourtoute et chaqueofTenae. Sed'um 33. Que toutes substances ou ordures sortis Lcs vidangea seront d'aucun vaisseau (s'ils exoedent un voyage de char- cnlev6ea. rette) seront en loves, ets'il yen a moinsqu'un voyage de cliarrelte, seront deposes d telle place que pourra indiquer le Maitre du Havre, sous une penalite n'ex- cetlant pas dix livres contre le n^iaitre ou la personne en charge du vaisseau d'ou seront sortis cessul stan- ces ou ordures. Section 34. Qu'auoune personne ou personnes qui Dofen-.e de deposer placera ou placeront, rnettront en pile ou deposeront des vidanges sur la soit de la pierro,des saletes, des ordures, de la neige, glace jiilleurs qu'au- de la glace ou autres substances sur le murde revete- delil desbali^es. ment, ou sur aucune partie des quais, ou sur la greve, ou sur la glace en hiver, en de^a d'une ligne de balises que fera tirer le Maitre du Havre, encourra une penalite n'excedant pas dix livres ; et que toutes personnes qui auront ainsi depose aucune substance ou ordure les emportera dans I'intervalle de vingt- quatre heures sous une autre semblable penalite, et encourra de plus une semblable penalite ulterieure par chaque vingt-quaire heures durantlesquellesces substances ne seront pas enlevees. Section 35. Que toute personne qui emportera, de- Pereonno ne dfiran- truira ou endommagera aucune des balises qui seront gera les balises sur Slantees sur la glace pour designer les limites au- la glace, ela desquelles les ordures, la neige ou la glace Sourront etre deposes, encourra une penalite n'exce- ant pas dix livres, et les replacera a ses propres frais, sous une autre semblable penalite. Riglemcnts concernant les Lumieres. Section 36. Que tous vaisseaux a la voile ou a Les vaisseaux a la I'ancre (les Bateaux-a-vapeur exceptes, pour les- voile la nuit ou A quels il est pourvu ailleurs) dans aucune partie des I'ancre auront des eaux quise trouventdans la juridiction de laMaison lumieres. de la Trinite de Montreal, savoir, depuis Portneuf en montant, auront, depuis le coucher du soleil a son lever, une brillante lumiere blanche au bout du beau- pre, et une autre a la poupe, placees de maniere d pouvoir etre vues distinctement dos autres vai&seaux; et que tout pilote, maitre ou personne en charge d'aucun vaisseau qui negligera de faire mettre telles lumieres, encourra une penalite n'excedant pas dix livres. Section 37, Que tous cageux en iiiarche ou a Les cageux auront des I'ancre, allant a Quebec ou ailleurs, dans les limites lumieres la nuit, du port de Montreal, depuis Portneuf en montant, auront pendant la nuit deux lumieres, dont une a chaque extremite, sous une penalite n'excedant pas Boards, planks, Ac, landed, to be carted away or piled. 20 covered from the owners, agents, or persons in charge of such rafts. Regulatims rcspeclmg rafts, cribs, boards, planks, lumber, firewood, i^c. Section 38. That all cribs, boards, P'anks, oars stave or any other lumber, Uindod on any pan of the wharves oi on the beach of the harbour, shal be co.»- veved away, or piled, under the direction ot the Har- boJr Malter by the owner, agent or person in charge (1^00?, asfa/as the same shall be landed, under a penalty a-ainst such owner, agent or person m charge, nrJexceedin" ten pound, for each and every o fence, ^nd a fuS like penaUy for every twenty-four hoL such arti^^^^^^^ shall not be conveyed away or ^rd after the Harbour Master shall have gweu h.s jrections. Rafts to unload as soon as berthed, and time allowed. III il 5 Sectioned. That no raft or crib, arriving in the har- bour loaded with boards planks, fuewood or ole lumber, shall be permitted to remain .n 1 1'*^ bei li^^^^ shall have been assigned to it, unless the owner, master ^person in charge shall commence, ,mme- Se?; aft'er entering the said berth, t. unload a^^^ land such lumber, and no longer period than ituce woilci^ days shall be allowed lor miload.ng and Tandirlg, under a penaUy not exceeding ten pounds. ,11 o i- An That no crib or cribs shall remain at- vessels or boats, a°t tbe -isk and cost of the owner or owners of such r;ib or c bs. Section 41. That all cribs, boards, planks, oar?, stave' firewood or other lumber, landed on any of the wharves or the beach of the harbour of Montreal and iot removed according to the provisions of Sections ?hiTtvSt, fortv .wo and forty-three, shall be re- moved^ the risk and cost of the owner or owners Sereofrby the Harbour Master, who »s hereby au- thorized to' sell the same, -?- ^^-Jl^fXl^f Te week in two newspapers of the city ot MQiitreai, one Tf which Ihall be pr nted in the French language and pay ove the net proceeds, after deducting all penauL's and expensesMncurred, to the Treasurer of the Trinity House of Montreal, who shall hold the same for account of the owner. o *-^ 42 That no person shall place, lay or pile Boards plank., ^c.to „^f^';^^/,^n ™harve^s, above the lower end o the ^^:P.S^''" Zg'Hasin, any boards planks, staves,_masjs or iLBg.bo&va. b . ^ xcep( i i shipmeni vauu m=" not lo. a longeJperiod than twenty-four hours, unless under Boards, planks, Ac., landed and not re- moved, to be sold. 21 I charge , planka, ks, oars, ill of ihe I be con- Iho Hiir- II charge , undor a 11 charge, f olfence, uuty-four away or given hia 1 tlie har- 1 or other beith that le osvner, :?e, imme- iiload and liaii throe [iding and 1 pounds. remain at- ur wharveti it the entry it shall bo iCt any ctib 3SS of rafts, ,e owner or anks, oar?, a any of the jntreal, and of Sections shall be re- r or owners hereby au- nent fo^ one [ontreal, one 1 language, educting all Treasurer of all hold the e, lay or pile 3r end of the es, masts or then not for unkss under dix livres, que payeront les proprietaires, agents ou porsonnes en charge de tols cageux. licglnments concernant ks cageux, radraux, planchei^, madriers, hois dc charpente et de chauffugc, etc. /Section 38. Que tons bois do radeaux, planches, Lc3 planches, rna- madriers, rames,douve8, ou aucun autre boir^, dechar- ''"^"tf «;•; ^™ ges sur aucurie partie des quais, ou sur la g.eve du emevts ou pucs. havre, en soront emportes ou mis en pile, sous la direction du Maitre du Havre, par \c proj^rietaire, I'agent ou lapersonne qui en aura la charge, a mesure qu'on les dechargera, sous une pcnalite contre tel proprietaire, agent ou personne en charge ii'excedant pas dix livres, pour toute et chaque offense, et une autre peiialite semblable par chaque vingt-quatre heu- res durant lesquelles tels articles n'auront pas eto emportes ou piles apres que I'ordre du Maitre du Havre en aura ete donne. , Section 39. Qu'aucun cageu ou train de bois arnvant Les cagoux d<3cliarge- dans le havre do Montreal, charge de planches, rent aussitot que pla- de madriers, de bois de chauffage ou autre bois, 069— temps aUou6. lie poutra continuer d'occuper la place qui lui aura ete assignee, a moins que le proprietaire, le maitre ou la personne en charge ne commence imnfi6diate- ment en la prenant a decharger tel bois, et il ne lui sera alloue au-dela de trois jours do travail pour d6- charf^er, sous une penalite n'excedant pas dix livres. Section 40. Qu'aucun train de bois ou trains de bois Trains de bois araarrfis ne resteront mouilles,ou ne seront places dans aucune au quai ou a la grove partie de la greve ou des quais du havre de Momreal, nc nuiront pas a la de maniere a nuire A I'entiee ou sortie des vaisseaux, navigation, bateaux ou radeaux; et il sera du devoir du Maitre du Havre de couper I'amarre et meitre en derive au- cun train de bois ou trains de bois nuisant a I'entree ou sortie libre des cageux, vaisseaux ou bateaux, aux risques et couts du proprietaire ou des proprie- taires de tels train de bois ou trains de bois. So'-tion 41. Que tons bois de cageux, radeaux, Les planches, ma- planches, madriers, rames, douves, bois de chaufFdge J^jy^^^;'^;;^/^^^ ou autre bois, decharges sur aucune partie des quais ^^"^f "Xs ' ou sur la greve du havre de Montreal, et qui ne seront »eroni venuus. pas enleves suivant lesdispositions dos sections trente- liuit, quarante-dcux et quarante-trois, le seront aux risques et couts du proprietaire ou des proprietaires, par le Maitre du Havre, qui est par le present auto- rise a les vendre, apres en avoir donne avis pendant deux semaines dans deux papiers-nouvelles de la Cite de Montreal, dont I'un sera imprime dans la lan- o-ue fran^aise, et en transportera le net de la vente, apres dvSduction faite des penalites et des frais encoi?- rus, au Tiesorier de la Trinite de Montreal, qui en prendra charge pour en reudre compte au proprietaire. Section 42. Qu'aucune personne ne mettra ou n'em- Les planches, ma- pilera sur aucun des quais au-dessus de I'extremite driers, etc., seront inis inferieure du Bassin du Roi aucunes planches, ma- A terre aii-dessus du driers, douves, mats ou autres articles, a moins que Bassin du Kou ce ne soil pour leur exportation ( ct en eo cas, pour un espace de temps qui n'excedera pas ving-quatre 22 ,k : Firewood lamlcd on the wharves to be carted away or piled as fast as landed. Tonnage of river craft to be cut into beam of after part of main hatch. Name of river craft to be painted on either bow or stern. Navigable waters not to be encumbered or obstructed. permission from the Harbour Master) under a pena ty Exceeding ten pounds ; and a further hke penalty for eve. y Sequent twenty-four hours they shall not be removed after the Harbour Master shall have or- ''^fc/i!;n"43rThlt' firewood, landed on .ny of the whTrtt or on the beach of the harbour shaUb^^^^^^^^^^^ veyed away or piled under the direction "f ^l^f "aibour Master, by the owner, agent, or person n charge therto as^ast as the same shall be landed, under a penalty against such owner, agent or person in ctKxrge Sot exceeding ten pounds for each and every offence, and rfurthe" like^ penalty for evey twenty-four hours such firewood shall not he conveyed away or piled, afSl the Harbour Master shall have ordered their being conveyed away or piled. Regulations respecting river craj^s. Sec'im 44. That the tonnage of each and every river crTft entering the harbour of Montreal, shall be cut nto the face ol: the fore side of the beam forming the after part of the main hatch and visible from the deck in figures not less than four mches in length, under 1 penalty not exceeding ten pounds, recoverable against the master, owner or person in charge thereof. ^Sectim45. That the name of each and every nyer craf eXnng the harbour of Montreal,shall be painted in le-ble characters, noi less than four inches in length at the bow or' stern, under a penalty not ex- ceeding ten pounds against the master, owner, or person in charge thereof. Reg latim respecting ohstructhn of the navigation. Section 46. That all and every the person or persons who shall encumber the navigable part of the Rive St T iwrence, or other navigable waters witluu the fimhs o?The no' of Montreal, or any of the harbours, cSs7iS, and beaches within the said limits, or in any way obstruct the navigation thereof with stones, filth rubbish timber, logs, spars, raftrf or cribs, wrecks o eame s or other vessels, shall incur a penalty not exceed ten pounds for each and every offence, and a further like penalty for neglecting or refusing to rerSoveor causetobe removedany such encumbrance orXfructiou within ten days after b(^ng required so Z do by the Registrar of the Trm.ty House of Mont- real of the Captain of the port of Montreal, and a unher like peLlty for f ^^y ^^"^-Ttn^t^e'l- such encumbrances or obstructions shall not be le- moved. Refrnlatim respecting interference with the Harbmr ^ Master. No person to interfere with the Harbour Master. Sectim 47. That all persons i"^e'.f«;'"f .^l^'J^^'^^ Harbour Master, while in the execution of the duties prescribed to him by the present regulations, shall incur a penally not exceeding ten pounds. 9 I 1 23 penalty penally ihall not :iave or- \f of the i be con- Ilaibour I charge under a n charge ' offence, 3nly-four away or ordered nd every , shall be n forming ! from the in length, coverable ;e thereof, very river be painted indies in ity not ex- owner, or ivigalion. or persons [ the River within the ; harbours, d limits, or A-ith stones, ibs, wrecks penalty not iffence, and refusing to cumbrance required so se of Mont- •eal, and a it ten days 1 not be re- he Harbour ig with the :)f the duties itions, shall heuros, a moins que ce ne soit avee la permis- sion du Maitre du Havre ), sous une penalUe n exce- dant pas dix livres ; et sous une autre semblable pe- nalite par chaque vingt-quatre heures qu'ds ne se- l^nt point enleves apre^ que le Maitre du Havre aura ^'^';?/Sf 43'^Que 1" boTde chauffage qui sera de- Le bois de.chauffage ei;J?^2:u^trd!i^ais,ousurla^^ s^p;T;opStn- 1^^^^^^ si^ssr ^ char-ef a mesure qu'il sera mis a terre, sous une pe- nalitl centre tel proprietaire, agent ou personne en charge n'excedant pas dix Uvres pour touteet chaque offense, et sous une autre semblable penalie pa chaque vingt-quatie heures apres (lue le Maitre du Havle aura dotine ordre de charroyer le dit bois de chauffage ou de I'empiler. Redemenls concernant les embarcations. Section 41. Que le tonnage de toute et chaque em- ^e t<>nne^^^^^^^^^ barcation ..rivant dans le ^avre de Men real se a '^^^J:S^^ crrave sur le devant de la poutre tormant 1 aiiieiu F Saitie des ecoutilles en chiffies de pas moinsde qua- fre pouces, et qui pourront etre facilement vus du pont, sous une penalite n'excedant pas dix livres qu'encourra le rr.aitre, h; proprietaire ou la personne *^^^SedionA5. Que le nom de toute et chaque embar- Le nora de chaque _ caUon anivant dans le havre de Montreal sera mis en.barcat,on sera mis er leures lisibles de pas moins de q-tre pouces a joit a a^^^^^ I'avant et a la poupe, sous une penahte n'excedant la poupe. pas dix livres centre le maitre, le proprietaire ou la personne en charge. Redements concernant Vobstruction de la navigation. Section 46. Que toutes personne ou personnes qui, Les eaux navigables au mi^n de pierre, vi!langes, ordures, plan.ons^ ^ ^e^ * ^^^ ^^^■ billots, douves, radeaux ou trams de bois, debris de tiu6es. steamers ou autres vaisseaux,obstruera la partie nayi- o-able du fieuve St. Laurent, ou autres eaux navigables dans les limites du port de Montreal, ou aucuns havres, ruisseanx, entrees ou ffreves dans les dites limites, ou nnit en auoune autre maniere a la navigation, encour- ront une penalite n'excedant pas dix livres pour toute et chaque offense, et sous une autre semblabh ena- lite si on ne-ligeait ou refusait d'enlever ou de faire enlever ancune telle nuisance ou obstruction sous dix jours aprcis en avoir ete requis par le Registrateur de la Maison de la Tiinile de Montreal, ou par le Capi- taine du Port de Montreal, et sous une autre semblable p6nalite par chaque dix jours durant lesquels telles nuisai.ces ou obstructions ne seraient pas enlevees. Reglements concernant rintervcntion avec le Maitre du Havre. Section Al. Que toutes personnes qui troublerontle A-une^P^^^^^^^^^^^ Maitre du Havre dans I'execution des devoirs qui lu J°^^ ^^^^^^^^^^ ^ Bont prescrits par les presents reglements, encourront ^^ une penalite n'excedant pas dix Uvres. h i! Masters of vessels, immediately after re- porting, to pay light dues. No Pilot to lend liis branch. ? » i U' .^'' No Pilot to exceed the powers of hia Branch. Every Pilot to provide himself with a copy of the By-laws. /A No Pilot to disobey any summons of the Corporation. Every Pilot to obey requisition of mem- bers of the Corpora- tion, r 24 Regulation respecting tonnage or light dues. Section 48. That the Master or P^^^^^j" f^^'^f.^y^ any vessel Gubjeci to the payment f y«' "^S^ J^^^ under the forty-first and forty-second Sections ot the Acfof the Provhicial Lesislature, chapter ono hundred anlseventeen, intituled " An Act to >eP^al a^^^^^^^^^^ Act and an Ordinance therein mentioned, lelalmg to ^le Sity House of Montreal, and to amend and cori- l li/r the provisions thereof," ^Jf '' /--^ ^^ after havin" reported his vessel at the Harbour Mas te ' Officeracc^ording to the -q-^y-^^f^J, ^^^ ^ two ofthe pvesentrecjulations, pay v^Uhoutde ay,into the hands of the Treasurer of the Covpo afon, the amount of tonnage duty vvhich shall be duo by the vessel of which he is the Master or f [f "^^.^^^Jf.'.i and that in default of such payment, the sjiid vessel or any article or thing thereunto belonging, si all be seized and detained, at the risk, cost ^nd chaiges ot the owner, master or person m chaise of such vessel, until the sum due, and t^^ costs and charges ncuri^ in and about such seizure, shall be paid in fu 1 , and for such seizure and detention an ori'*^^ "J,^ ^^' X nnrition si'^ned by the Registrar, and sealed witli tlie Cl of said SpoLion, shall be a sufficient warran^^ Regulations respecting pilots. Section 49. That no Pilot shall lend, or in any man- nefdispossess himself of his Branch to any person whomsoever, under a penalty rot exceeding ten pounds, for each and every ofience. Section 50. That no Pilot shall take cbayge of any vessel as a Pilot otnerwise than as ^ IJiaicii empowers him, under a penalty not exceeding ten pounds. . 1 , • If Section 51. That every Pilot shall provulc himsel with a copy of the By-law or By-laws, in English and F ench, ordained by the Trinity House of Montreal, and retain the same about his person when m the dis- charge of his duty, and exhibit the same to the Mas- ter or person in <-iarge of the vessel on board of vvhich he is actin-as Pilot, for the use of such Master or T^erson in charge, whilst the said Pilot has charge of S vesselunde^ a penalty not exceeding ten pounds. Sectim 52. That no Pilot shall disobey any Sum- mons Tthe Corporation of the Trinity House, under a penalty not exceeding ten pounds, nor shall any Pilot in attendance upon the said Corporation, absent himself until regularly discharged, under a further like penalty. . ,,r * i Section 53. That every Pilot, being in Mmi real ind not en-^i;"°'j;-[V":™fo: ™.r; ,'f :■;,;"; no. 1" He" Majesty, or the Piovf, c ul semoo.or witl, any agont on boLalf of such „;";,;?Yn. maste,;to take ol,a,ge snoh v..^ a^ Pilot he shall perform his part of the agreen eni a iing to the'tenor thereof, ^-^^f'-^lf^}^^^ to such orders as he may receive from the Inmty House, m.der a penaUy not exceeding ten pounds. Seciion 50. That any Pilot who engages to pilot any vesse f om the harbour of Montreal to Qj^ebec, or to Iny ntermediate place, tl-Ji SirJ^^l^r!;^; soimlly, or in writing to the 1***^^ r^!^^ Registrar of the Trinity House, before his depailme, and a like notice on his arrival at Mon real, after having piloted any vessel bound upwards, under a penalty not exceeding ten pounds. Section 57. That every Pilot who shall have taken chari of any vessel from Montreal to Quebec, shall remain on board such vessel for the penod of forty- eMit hours after arrival, (unless sooner discharged by the Master or person in charge,) under a penalty not exceeding ten pounds. Sedion 58. That every Pilot in charge of any ves- sel piloted into the Harbour of Montreal shall bo bourn to remain on b .ard such vessel for y-eight hou after such vessel shall have arrived in he stream opposite the said Harbour, and one hour alter such vessel shall have been secured to, or alongside of any wharf, unless sooner discharged by a writing frona the Master, owner or person in charge, under a penalty not exceeding ten pounds. Section 59. That every Pilot having charge of any ship or vessel, and seeing any other ship or vessel ap- proaching shoals or other cause of danger, shall im- mediately inform the officer commanding the vessel under his charge of the same, who is required imme- diately to make the necessary signals to such other ship or vessel, and every Pilot having charge of or officer commanding any shi^p or vessel, ^v Wia U^^^^^^^^ travene this regulation, shall incur a penalty not exceeding ton pounds. tectum 60. That every Pilot wh.> shall observe any alteration in PHnd-banksnrchannels.orthat any buoys, beacons or Iloating iightt. have been driven away.or out ^ V lade to him, nds. len thereunto Master, De- House, repair of any deno- 1 the Provin- eaccorilingto nalty not ex- lU have gone the owner or esty's or the behalf of such L*h vessel as a lie agreement L nevertheless m the Trinity ten pounds, res to pilot any I Quebec, or to ce thereof per- his departure, /lontreal, a^ter vards, under a lall have taken ) Quebec, shall period of forty- r discharged by )r a penalty not u'ge of any ves- itreal, shall bo isel forty-eight arrived in the 1 one hour after ), or alongside of ly a writing from ;harge, under a ig charge of any lip or vessel ap- inger, shall im- nding the vessel required imme- ils to such other ing charge of or )1, who shall con- r a penalty not shall observe any orthat any buoys, riven awayior out qui lui en aura ete faite, sous une penalite n'excedant ^""Sectior^t Que tout pilote, lorsqu'il en sera requis LorsjiuMl en ser^a par un Ordre sig.ie du Maitre, Depute-Maitre, ou du q«^ *£eTvai^- Kegistrateur de la Trinite de Montreal, se rendra a ^j^^ ^„e ^^ ^ . ^. bord et prendra charge d'aucun vaisseau d'aucune ^^^ •» description au service de Sa Majesle, ou au ser- vice de la Province, et continuera sa charge suivant la teneur de tel ordre, sous une penalite n'excedant P^lSonT Que lorsqu'aucun pilote se. sera ^du l^SH^^-^^Z a bordou aura convenu avec le propnetaire ou le ^^,,-^.^,j^,^^„t ^j^, tout commandant d'aucun vaisseau n etant pas auseivice ^.^j^g^,j^y ^^^^ au ser- .1.. «n \Tn;fiBiP nil a rfilni de la Provhice, ou avec un ,,. ^ ,^ c._ M-iipsti"' vice etc. de Sa Majestu, de Sa Ivhijeste ou a celui de la Provmce, ou avec un acrent de la part de tel proprietaire ou commandant, de prendre la charge de tel vaisseau comme pilote, il b'acquittera de sa part des oblig . lions d'apres leur teneur, suiet neanmoins a tels ordres qu'il pourra recevoir de la Maison de la Trinite, sous une penalite n'excedant pas dix livres. ^ -i , twinnnpri ivis de son Seclion 56. Que tout pilote qui fongagera a p.loter J^^ « ^^^f^^j^'^,^^^^^^ un vaisseau du havre de Montreal a Quebec, ou a au- d^P^J^ f ^^^ «™ cun lieu intermediaire, en donnera avis personnelle- ^^t au ^ . ment, ou pai ecrit, au Maitre du Havre, ou au Regis- ^ tiateur de la Maison de la Trinite, avant son depart, et donnera un semblable avis a son arnvee a Montreal apres avoir pilote aucun vaisseau montant le tleuve, sous une penalite n'excedant pas dix livres. , , ,« Section 57. Que tout pilote qui aura pris charge n restera il bord 48 d'aucun vaisseau de Montreal a Quebec, restera a houres apres son bord de tel vaisseau apres son arrivee I'espace de arnvee. quarante-huit heures (a moins que le maitre ou la personne en charge ne le decharge plus tot) sous une penalite n'excedant pas dix livres. 1,17, „„„ i,p.,vP anres ^ Section 58. Qu'aucun pilote ayant la charge d'un E^";%^^^:^^«,/K vaisseau qu'il aura pilote darjs e havie d« Momreal ^-^^J/;-- . devra rester a bord de tel vaisseau 1 espace cie quarante-huit heures, apres que tel vaisseau sera arrive dans le couram vis-a-vis le dit havre, et une heure apres que tel vaisseau aura ete mis en surete ou amenele long d'un des quais, a moms que par un ecrit du maitre, proprietaire ou personne eri charge, il n'en soit decharge plus tot, sous un penalite n ex- '■'s^diorsfQuJrout pilote ayant la charge d'aucun S'il voit des 6cueils il navh eTu ^.^iSTau et'voyantlucun autre nayire ou eri infon^^ le con. vaisseau appvocher des ecue.ls ou courir d'au res nundant. dangers, en informera immediatement le commandant detel vaisseau sous sa charge, qui devra irnmediate- nient faire les signaux necessaires a tel autre nayue on vaisseau ; et tout pilote ayant la charge, ou tout commandant d'aucun navireouvaisseau qui en reindra ce reglement, encourra une penalite n'excedant pas ^'Serlion'60. Que tout pilote qui observe^a quelque Si de. bouses, etc oat Chan 4Zmt dans les bancs de sable ouchenaux,oua6 derangfis, il eu que des bou6es, mrrquos ou lumieres flottautes out ete donnera avi. 1' -# : ,y injury to leading marka. No Pilot to demand higher pilotage than ia allowed by law. Allowance to vessels in harbour, t&c. •V ') ^- No Pilot to secrete any seaman or ap- prentice. Any Pilot not acting for two full and con- eecutive years to lose his branci). Pilot to behave well, and be sober. Pilot to report ballast, &c., thrown into na- vigabla waters. of place, or broken down, shall forthwith give notice thereof, either personally, or in writing, to t''e Regis- trar of the Trinity House, under a penalty not exceed- ing ten pounds. Section 61. That any Pilot who shall demand or receive any higher or greater sum for the [ lotage of any vessel than is by law allowed, shall incur a penalty not exc^'eding ten pounds. Section 62. That every Pilot who shall be employed to remove any vessel from one wharf to another, within the limits of the Harbour, or from any of the wharves into the Lachine Canal, or out of said Canal, to any of the wharves in the Harbour, shall for such service be entitled to demand and receive the sum of twelve shillings and six pence, and from the foot of the current, or from Longueuil into the Harbour, or from the Harbour to the foot of the current or to Lon- gueuil, the sum of one pound five shillings. Section 63. That any Pilot or apprentice to a Pilot, who shall be found aiding or assisting any seaman or apprentice legally bound to any master of any vessel, to secrete himself, or who shall be found facilitating in any way the desertion of any seaman or apprentice legally bound, shall incur a penalty not exceeding ten pounds. 8ection^\. That every Branch Pilot who shall here- after be two full and consecutive years, without acting as Pilot, (unless in case of sickness, unavoidable ab- sence or special permission from the Trinity House of Montreal) shall be liable to a penalty of ten pounds, and a further like penalty for every additional year wherein he shall not act as Pilot ; provided al- ways, that any Branch Pilot who shall be two years without ai ting as Pilot, but shall give notice to the Registrar of the Corporation, in the course of such two years, that he wishes to cease to act as Pilot, shall lose his Branch, but not incur the penalty. Section 65. That any Pilot who shall behave him- self uncivilly, or not be strictly temperate and sober whilst in the exercise of the duties of his office, or who shall noi use his utmost care and diligence for the safe conduct of every ship or vessel, (whether in tow of a steam-vessel or not) while under his charge, or who shall not use his utmost care to prevent her from doing damage to others, shall for each and every such offence incur and pay a penalty not ex- ceeding ten pounds. Section 66. That any Pilot who shall be on board any vessel from which shall be thrown into the navi- gable waters within the jurisdiction of thia-Corporfttwn, any ballast or other thing whatsoever, and who shall neglect or refuse to report the same to the Registrar of this Corporation immediately upon his arrival in the Harbour of Montreal, or any other Pilot who shall have seen the offence committed, or who shall have knowledge thereof, and who shall neglect or refuse to report the same as hereinbefore ordered, shall incur a nor apprentice mises en derive, on ont et6 derangees ou abattues, en doiinera avis soit porsonnellement ou par ecrit, au R'jgistiateur de la Maison de la Trinite, soua uno p6nalit6 n'excedant pas dix livres. Section Gl. Que tout pilote qui demandera ou re- 11 ne demandera tiu- cevra, pour le pilotage d'aucun vaisseau, une somme dehi de cc que la loi plus haute que celle qui lui est accordee par la loi, lui accordo. eucourra une penalite n'excedant pas dix livres. Section 62. Que tout pilote qui sera employe a faive AlUmr.nce qui lui sera passer un vaisseau d'un quai ii un autre dans les faite pour fiiire passor limites du liavre, ou d'aucun des quais au canal de un vaisseau d'un quui Lachine, ou hors du dit canal a aucun des quais du a un autre, dit havre, aura droit de demander et recevon- pour ce service la somme de douze chelins et demi, et du pied du courant, ou de Longueuil au liavrs, ou du havre au pied du courant ou a Longueuil, la somme de vingt-cinq chelins. Section 63. Que tout pilote ou apprenti pilote qui II nc cachera aucun sera trouve a aider ou| ti assister a cacher aucun matelot ou apprenti. matelot ou apprenti legalement engage a aucun com- mandant de vaisseau, ou a faciliter en aucune maniere la desertion d'aucun matelot ou apprenti legalement engage, encourra une penalite n'excedant pas dix livres. Section 64. Que tout pilote licencife qui seraci-apres g-n est doux ans sans deux annees consecutives et entieres sans agir comme agir, il perdra sa pilote, (a moins que ce ne soit par maladie, absence brancbe. inevitabIe,ou avec la permission specialede laMaison de la Trinite de Montreal) sera passible d'nne amende de dix livres, et d'une autre semblable penalite par chaque annee additionnelle qu'il passera sans agir comme pilote; pourvutoujoursqu'aucun pilote licencie qui aura ete deux ans sans agir comme pilote, et qui dans le cours de ces deux annees aura donne avis au Registrateur de la Corporation qu'il desirait cesser d' ^!gir comme pilote, perdra sa licence, mais n'en- courra pas la penalite. Section 65. Que tout pilote qui se comportera d'une Usecomporterasobre- maniere impropre, ou ne sera pas strictement tem- meat, perant et sobre quand il sera en devoir, ou qui n'em- ploiera pas tout le soin et la diligence possible pour la conservation de tout navire ou vaisseau mis a ses soms (qu'il soit a la remorque d'un steamer ou non), ou qui ne fera pas tout en son pouvoir pour eviter qu'il ne fasse du dommage a d'autres vaisseaux, encourra pour toute et chaque telle offense et payera une amende n'excedant pas dix livres. Section 66. Que tout pilote qui sera a bord d'aucun 11 donnera avis s'il a vaisseau duquel il aura ete jete dans les eaux navi- 6te jetc du lest A I'eau. gables dans la juridiction decette Corporation, quel- que lest ou autre chose cue ce soit, et qui negligera ou refusera d'en informer le Registrateur de cette Cor- poration aussitot apres son arrivee dans le havre de Montreal, ou tout pilote qui aura vu commettre I'of- fense, ou qui en aura eu connaissance, et qui negli- gera ou refusera d'en informer conime il est ci-dessus \ roported. Steamers to liuve caps to their chimnictf. / ^% .. U /*«fc> ( ^ ,ul' f ^1 30 penalty not exceeding ten pounds for each and every ofTencu. v\\ f tn In-truct Seciion 67. T\\vX every Pilot conducting any vessel mS.t of ve-..el to shairiHTstroGt the Master or person in charge of such keeo color» flying till vessel to keep her Colours flying, after arrival ni the ^ • • Harbour of Montreal, until such vessel is reported at the Harbour Master's Office, and a berth has been allottt'd to her, under a penalty not-exceeding ten pounds. RegulationP respecting si cam-vessels. Sadion 68. That all steam-vessels navigating the waters within the linnitsofthe port of Montreal (those using coal for generating steam excepted) shall have a wire cap or caps to^their chimney or chimnies, (the interstices of which shall not be more than one quarter of an inch square) to be fitted overthe chim- ney or chimnies, so as to prevent sparks issuing therefrom while lying at any wharf, or when ap- proaching or leaving the shore, or when towing any vessel or vessels at any place within the limits of the port of Montreal, under a penalty not exceeding ten pounds, to be recovered from the master or owner of such steam-vessel or steam-vessels. ,,,Wwp;oh Section 69. That every steam-vessel, while under ^J'Ttr.^irvSNveigh at night whhin the limhs of the.pert of ^^^^^^^^ ntDi^httocairyliglits. ^^J^ ^^^^^o^ ^^.^^^^ ^^^ ^.^^^^ at the bow, and a bright white light at an elevation of twenty feet above the main deck, on a mast before or near to the steering house forward, both of which to be carried, so as to be distinctly visible to vessels ahead when coming up the river, and two bright red lights, five feet apart, horizontal likewise at the bow, and a bright white iicrht at an elevation of twenty feet above the mam deck, on a mast before or near to the steering house forward, which said three lights shall be distiiictly visible to vsssels ahead when going down the riv ,r, under a penalty not exceeding ten pounds, to be recovered from the master, person in charge, owner, or agent of such steam-vessel, for each and every offence. ^w- steamers at anchr,r to show lights. M Section 70. That every steam-vessel, while at an- chor at night, and within the limits of the pott of Montreal, shall show two bright lights forward, verti- ^, 'J cal, the upper one to be a red light on a mast, at a i^ height of twenty feet above the main deck, and the other a white light on the same muot, five feet under the red light, and a bright white light over the stern, all to be distinctly visible, under a penalty not exceeding ten pounds, to be recovered from the master, person in charge, owner or agent of such steam-vessel, for each and every offence. Steimer3 aground at Section 71. That every steam-vessel, when aground ni^M, to Bhow lights, at night, within the limits of the port of Montreal, "° ~ shall show three bright white hghls over that side or 31 ;h and every ig any vessel large of such iirival ill the s reported at th has been cceeding ten ssds. ivigating the jntieal (those d) shall have or chimnies, lore than one verthe chim- )arks issuuig or when ap- n towing any the limits of not exceeding aster or o .vner , while under ft of Montreal, V, and a bright [eet above the to the steering ■ied, so as to be en coming up ive feet apart, I bright white )ove the main steering house 1 be distinctly own the riv ,r, pounds, to be charge, owner, ich and every il, while at an- of the pott of forward, verti- n a mast, at a deck, and the , five feet under light over the ;r a penalty not vered from the agent of such nee. 1, when aground )rt of Montreal, uver that side or ordonne do la fairc, encourra uno penalite n'exce- dant pas dix livres pour toute et chaque ollenso. Secli-"-. 32 > / /7 .*it I iV Steamers meeting to take starboard side, except entering or departing from har- bour of tSorcl. Steamers pursuing pame course, the slowest one, if ahead, draw to tlie left, to let the other pass. Ashes, cinders or coals not to be thrown into any of the navi- gable waters. '.i J Ashes, cinders, (fee, not to be thrown into harbour of Montreal. Ashes, cinders, Ac, deposited by steamers on wharves, to be re- moved four hours after deposit. Steamers, in thick fogs, to reduce their speed and ring a bell. Fi t * .jij t-V' I J f end of the vessel on which other vessels should pass, under a penalty not e.vceeding ten pounds, to be re- covered from the master, person in charge, owner or agent of such steam-vessel, for each and every ofTence. Scd'ion 72. That all steam-vessels navigating within the juiisdiction of the Trinity lioaBil. of Mont- real, shall, in meeting, take the starboard side, under a penalty against the pilot, master or person in charge, not exceeding ten pounds ; provided always, that steam-vessels entering or leaving the u^.'uour of Sorel, shall take the larboard side, under a liko penalty against the pilot, master, or person in charge. Section 73. That when two or more steam-vessela of unequal speed shall be pursuing the same course, within the limits of the j^ftHPt* of Montreal, the slowest vessel, if ahead, shall draw to the left, to allow the one astern to pass on the starboard side, under a penalty not exceeding ten pounds, to be recovered from the Master, person in charge, owner or agent of such steam-vessel, for each and every ofTence. Section 1 A. Tliat the Master or person in charge of any steam-vessel, from which any ballast, coals, ashes, cinders, or other thing whatsoever, by which the navigation may be impeded or injured, shall be thrown into any of the navigable waters within the limits of the juiisdiction of the Trinity House of Mont- real, but more particularly into Lake Saint Peter, or into or near the following harbours and landing places, namely : Montreal, Longueuil, Bevthier, Sorel, Port Saint Francis, Three-Rivers, Batiscan, Chambly and Saint Johns, or at or near any wharf or landing place, shall incur a penalty not exceeding ten pounds for each and every ofTence. Section 75. That any Master or person in charge'of any steam-vessel, or other person whatsoever, who shall throw into any part of the harbour of Montreal, any cinders, ashes, or other thing whensoever, by which the harbour may be injured or the navigation thereof impeded, shall incur a penalty not exceeding ten pounds for each and every ofTence. Section. 76. That cinders or ashes deposited on any of the wharves of the harbour of Montreal, from any steam-vessel, shall be removed therefrom within four hours from the hour they are so deposited, under a penaUy against the master or person in charge of such steam-vessel, not exceeding ten poimdsr Section 77. That every steam-vessel whilst navi- gating within the limits of the p«ft of Montreal, during thick fogs, shall reduce her rate of speed to not exceeding half speed, and shall either keep a bell rinjrinff. or use a foe alarm sufficiently powerful to be heard at a considerable distance, under a penalty not exceeding ten pounds, to be recovered from the / 30 mid pass, to be re- , owner or ,nd every avigating of Moiit- ide, under in charge, /ays, that i^.ijour of or a like in charge. m-vessels ne course, le slowest allow the I, under a recovered ir agent of nee. charge of ast, coals, by which , shall be tvithin the e of Mont- t Peter, or ing places, Sorel, Port ambly and ling place, pounds for 1 charge'of •ever, who Montreal, soever, by navigation exceeding ited on any 1, from any within four d, under a ,rge of such 'hilst navi- Montreal, of speed to keep a bell )owerful to ■ a penalty d from the vaisseau par ou u vront nasser les autres vaisfeaux, sous un penalite n'excedant pas dix livres, qu'eii- CQUrra le maitre, la personne en charge, le propric- taire ou I'agent de tel steamer, pour toule et chaque offense. . Section T2. Que tous steamers navi^uant dans les limites de la juridiction de la Maison de la Trinite de Montreal, lorsqu'ils rencontreront quelque vais- seau, devront prendre lo cote stribord, sous une penalite contre le pilote, la maitre ou la personne en charge, n'excedant pas dix livres ; entendu neanmoins que les steamers arrivant ou laissant le havre de Sorel, prendront le cote babord, sous une semblable pfenal'ite contre le propiietaire, le maitre ou la per- sonne en charge. Seclion 73. Que lorsque deux ou plusieurs steamers de force inegale feront la meme route dans les limites du port de Montreal, le vaisseau le moins fort, s'il est devant, tirera a la gauche pour laisser passer celui de derriere au cote sttibord, sous une penalite n'exce- dant pas dix livres, qu'encourra le maitre, la person- ne en charge, le proprietaire ou I'agent de tel steamer pour toute et chaque offense. Seclion 74. Que le raaiue ou personne en charge d'aucun steamer du bord duquel du lest, du charbon, de la cendre, du fraisil, ou autre substance quel- conque qui pourrait nuire d la navigation ou I'obstruer, aurait etejete dans aucune partie des eaux navigables dans les limites de la juridiction de la Maison de la Trinite de Montreal, mais plus particulierement dans le lac St. Pierre, ou dans ou pres des havres et debar- cadours suivants, savoir : Montreal, Longueuil, Ber- thier Sorel, le Port St. Francois, les Trois-Rivieres, Batiscan, Chambly ct St. Jean, ou a ou pres d'aucun quai ou debarcadour, encourra une penalite n'exce- dant pas dix livres pour toute et chaque offense. Section 75. Que tout maitre ou personne en charge d'aucun steamer, ou autre personne quelconque qui iettera dans aucune partie du havre de Montreal du fraisil de la cendre, ou autre substance que ce soit qui pourrait causer quelque dommage au havre ou nuire di la navigation, encourra une penalite n'exce- dant pas dix livres pour toute et chaque offense. Section 76. Que le fraisil et les cendres de tout eteamer, deposes sur aucun des (juais du havre de Montreal, en seront enleves dans I'intervalle de quatre heures a compter du moment ou on les aura ainsi deposes, sous une penalite n'excedant pas dix livres qu'encourra le maitre ou la personne en charge du dit steamer. Section 77. Que tout steamer, lorsqu'il naviguera dans les limites du port de Montreal par une 6paidse brume, ralentira sa force motrice de la moitie au moina, et sonnera continuellement une cloche ou fera usage d'un cor-de-mer d'alarme sufRsamnient fori nouf pouvoir etre entendu d'une distance conside- rable, sous une penalite n'excedant pas dix liv-es, En rencontre ils prendront Us cote stri- bord, si "e n est en entrant ou partant du havre de Sorel. En cas dc force in^. gale, le moins fort laissera passer celui de derritire. n ne sera jet6 aucun lest, etc., dans les eaux navigables. II ne sera iete ni frai- sil ni cenare dans le havre de Montreal. Le fraisil, etc., sera enlev6 des quais sous quatre heures, H ralentira sa force motvice en temps de brume. 34 master, or person in charge of or from the owner or aj^ent of such steam-vessel, for every contravention oi this Regulation. • Steam, F(.'rry-boat3 Section 78. That all steam ferry-boats or other steam- and vessels not to vessels entering tlie harbour of Monlr^'al, shall occupy occupy berths allotted such berths as shall be allotted by authoriiy of the toothers. Trinity Board, and no other vessel, steam-vessel, river-craft or boat shall occupy the berth or berths so allotted and set apart by authority of the Board, under a penalty against the master, owner or person in charge of such other vessel, steam-vessel, river-ciaft or boat occupying the said berth or berths so set apart, not exceeding ten pounds for each aqd every oilence, and a further like penalty for every Subsequent six hours of occupation of such berth or beiths alter being ordered by the Harbour Master to leave it or them. Section 79. That every eleam-vessel resorting to Steamers to be pro- anv of the wharves in the harbour of Montreal, or to vided with good gang- ^^{y wharf or landing place within the limits of the ''■^y^' jurisdiction of this Corporation, shall be provided with a good and suffic'''nt gangway or gangways fiom the vessel to the wharf, with ridge ropes on both sides, supported by wood or iron stauncheons not less than three feet high, for the use of persons going and coming from on board such steam-vessel, and that on dark nights a light shall ' e placed in the said vessel near the gangway, so that the same may be seen clearly from the wharf and vessel, under a penalty against the master or person in charge not exceeding ten pounds. T'i % - 'M Section 80. That during the prevalence of any Anchorage berths or Epidemic, or when there shall be cause to apprehend ■wharves for steamers ihespreadofinfecliousdisease, every steamer or other with sick immigrants yegggi having on board more than one hundred immi- to be designated. grants, or having on board any sick immigrants, or on board of which any immigrant'passengeriorpassengers shall have died, shall proceed forthwith on arrival in the Harbour of Montreal, to such anchorage, berth or wharf, as shall have been previously designated and set apart by the Trinity House of Montreal, by public advertisement after one insertion in one or more news- papers printed in the city of Montreal, ar.d the said steam or other vessel shall remain moored or fastened as aforesaid, until after all such immigrants shall have been landed, and the decks and fore-cabin shall have been washed and fumigated, ur)dcr a penalty not ex- ceeding five hundred pounds, against either the owner, affent, master or person in charge of such steamer or oCher vessel ; such penally to be recovered in the manner provided for by the Act made and passed in the tenth and eleventh year;, of Her Majesty's Reign, and intituled, "An Act toenlarge the powers of the Tri- M Lea steamers traver- qu^encourra le maitre, la personne en charge, on le proprJ6taire ou I'ageiit de tel steamer pour toute con- travention a CO re;j;lement. Section 78. Que toute barque-a-vapeur traversiere, ouautressleatners.arrivantilanslehavrede Montreal, ^'cra n'occuperont pas occuperont tela amarrages qui leur seront indiques 'cs amarrnges indiqu6a par I'autorite de la Maison de la Trinite, et aucuri "^ "'^"^'■'^* autre vaissoau, steamer, bateau ou autre embarcation n'occupera I'amarrage ou lea amarrages ainsi desi- gn63 et accordfes par I'autorite de la Maison de la Tri- nite, sous une penalite contre le maitre, le proprie- taire ou la personne en charge de tel autre vaisseau, steamer, bateau ou autre embarcation occupant les dits amarrage ou amarrages ainsi assignes, n'excedant pas di.K livres pour toute et cliaque offense, et sous une autre sembhible penality par chaque .ix heures subsequentes durant lesquelles tels amarrage ou amarrages auront ete occupes apres I'ordre du Maitre du Havre de le laisser ou de les laisser. Section 79. Que tout steamer restant a aucun des Tout steamer aura un quais dans ie havre de Montreal, ou a aucun quai ou pont-volant garni do debarcadour dans les limites de la juridiction de garde-corps, etc. cette Corporation, sera pourvu d'un pont-volant ou de ponts-volantssuffisantspourcommuniquerduvaisseau au quai, garnis de garde-corpi en cordes de chaque cote, supportes par ties appuis de bois ou de fer de pas inoins de trois piedsde haut, u 1 'usage des personnes venant de ou alJant ^ bord de tel steamer, et que durant les nuits obscures, il sera place une lumiere dans le dit vaisseau pres du pont-volant, de maniere d ce qu'elle puisse etre vue d;stinctement du quai et du vaisseau, sous une penalite n'excedant pas dix livres, qu'encourra !e maitre ou la personne en charge. Section 80. Que pendant I'existence de quelque En temps d'6pid6mie, fepidemie, ou quand il y aura lieu d'apprfehender les steamers se ren- que quelque maladie pestilentielle n'eclate, tout dront h. des amarrages steamer ou autre vaisseau ayant a bord plus de cent indiqu63, et en cas de Emigres, ou ayant a bord des Emigres malades, ou a maladie a bord seront bord duquel quelque emigre, passager ou passagers laves et fumiges. seralent morts, se rendra aussitot en arrivant dans le havre de Montreal d tel mouillage, amarrage ou quai qui pourra avoir ete antdrieurement designe et reserve par la Maison de la Trinhe de Montreal, apres Pavoir annonce une fois publiquement dans un ou plus des papiers-nouvelles impiimes dans la Cite de Montreal, et le dit steamer ou vaisseau tiendra A I'ancre oa restera amarre comme susdit, jusqu'a ce que tels emigres aient ete mis a terre, el que I ^s ponts et la chamtre du devant aient ete laves et fumiges, sous une penality n'excedant pas cinq cents livres qu'encourra soit le proprietaire, I'agent, le maitre ou la personne en charge de tel steamer ou autre vais- seau ; cette p6nalite devant etre recouvrce en la mai.,'ere pourvue par I'acte fait et pass6 dans les dixieme et onzieme annees du regne de Sa Majestc, et intitule: ^* Acte pour ctendro les pouvojrs de la Maison de la Trinite de Montreal, dans certains cas J r Vessels navigating Richelieu, in meeting, to take starboard side, but entering or leaving Sorel, to take larboard side. Persons not to en- cumber navigable part of Richelieu, its harbours, beaches, &c. No vessel or raft to be anchored in harbour of Sorel so as to im- pede other vesselfci or rafts. V No raft to be anchored in harbour of Sorel lover down than 100 feet above grist mill. y "irity House of Montreal, in certain cases where the public health of the City may be endangered." Regulations for the river Richelieu and harbour of Sorel. Section 81. That all vessels navigating the river Richelieu, shall, in meeting, take the starboard side, under a penalty against the Pilot, JM aster or person in charge, the owner or agent of such vessels, not ex- ceeding ten pounds ; provided always, that vessels entering or leaving the harbour of Sorel, between the river Saint Lawrence and the wharves of said har- bour, shall take the larboard side under a like penalty. Section82. That all and every the person or persons who shall encumber the navigable part of the river Richelieu, or any of the harbours, creeks, inlets and beaches of the said river, or in any way obstruct the navigation thereof with stones, filth, rubbish, timber, logs, spars, rafts or cribs, wrecks of steamers or other vessels, shall incur apenalty not exceeding ten pounds for each and every offence, and a further like penalty for neglecting or refusing to remove or cause to be removed any such encumbrance or obstruction within ten days after being required so to do by the Regis- trar of the Trinity Hotts^oi Moirtreal, or the Captain of the Port of Mtmtretil, and a further like penalty for every subsequent ten days such encumbrances or ob- structions shall not be removed. Section 83. That no Pilot, master or person in charge of any vessel or raft shall anchor or moor such vessel or raft either in the Saint Lawrence or Richelieu, or in any part of the harbour of Sorel, so as to prevent a free and uninterrupted passage for all other vessels or rafts or a free and safe access to > r egress from the said harbour, or to or from cny wharf at which any vessel is accustomed to take her berth, under a penalty not exceeding ten pounds against the pilot, master or person in charge. Section 84. That no rail shall be anchored or moored lower down in the harbour of Sorel than one hundred feet above the Grist Mill, and every suoh raft shall be moored or anchored, on the west side of the river so as not to extend further out in the stream than one hundred and fifty feet from the beach, under a penalty not exceeding ten pounds against the Pilot, Master or person in charge, the owner, or agent of such raft, and a further like penal- ty for every succeeding twenty-four houfs such raft shall have remained so anchored or moored. Wrecks of steamers Section 86. That every wreck or wrtuks of and other vessels in steamers or other vessels now encumbering the ti.i^j.Wijit' ftf Hnrel and beaches of thB harbour of SoreL or of the river I- / or 37 oil la sante publique de la Cite peut etre mise en ReSements pour la riviere Richelieu et k Havre de '" Sorel. Section 81. Que tous vaisseaux naviguant sur la Les vaisseaux na^i- rivUe Richelieu, devront en se rencontrant avec ^^^^^^^^f;^^^^^^' nuelqu'autre vaisseau, prendre le cote str.bord, sous ^' ^ ^rtT ^6 stri- 2ne ?enalite contreb pilote le ^f - °^ ^^P--^-^ Cf eUe iotefaS^ en charge, le propn^taire ou I'agent de tels yaisseaux, ^^ ^;^.^^^^ ^^ ^^.^^^^^ n'excedant pas dix livres ; entendu neanmoins, que les g^^^^^ vaisseaux qui arriveront ou partiront du havre de Sorel, entre le fleuve St, Laurent et les quais du dit havre, prendront le cote babord, sous une semblable ^'Sn 82. Que toutes et chacune le« .pereonne ou Per^onne ^-obstruera personnes qui obstrueront la paitie navigable de la ^'^'/^^ta^^" riviere Richelieu, ou aucun des havres, ruisseaux, ^™ J^^ f ' ^^^^'' embouchures et greves de la dite riviere, ou en aucune S'«v'^»« ^^'- maniere nuiront a sa navigation en y deposant soit de la pierre, des ordures, des vidanges, de plan§ons, des billots, des douves, des cageux ou trains de bois, des debris de steamers ou d'autres vaisseaux, encour- ront une penalite n'excedant pas dix livres pour toute et chaque offense ; et une autre penalite semblabie en n§2li"eant ou refusant d'enlever ou fai re enlever au- cune telle nuisance ou obstruction dans I'lntervalle de dix iours apres en avoir re^u I'ordre du Registrateur de la Maison de la Trinite de Montreal, ou du Capitai- ne du Port de Montreal ; et sous une semblable pe- nalite ulterieure par chaque dix jours subsequents qui s'ecouleront sans faire enlever telles nuisances °"^°cS 8^ Qu'aucur. pilote, maitre ou personne en ^J^m danTir charge d'aucun vaisseau ou radeau, ne momllera ou J!f™™f ]^ n'am^arreratel vaisseauou radeau soit dans le fleuve ^\;7,?,%?^„^^^^^^^^ St. Laurent ou dans la riviere Richelieu, ou dans au- ^^^^.^^ vaisseaux. cune partie du havre de Sorel, de maniere a nuire au passage libre et non interrompu de tous autres vais- seaux ou radeaux, ou ^ I'entree ou sortie libre et sure du dit havre, ou a aucun ou d'aucun quai auquel des vaisseaux vont ordinairement amarrer, sous une pe- nalite n'excedart pas dix livres centre le pilote, le maitre ou la personne en charge. „ r . j , Section 84. Qu'aucun cageux ne mettra 6 I'anere A quelle distance du ou n'amarrera plus bas dans le havre de Sorel que havre de Sorel les ^- cem Ss au-dessus du moulin 4 farine, et tout et geux devront amarrer. chaque cageux sera amarre ou moudlera au cote ouest de la riviere de maniere i n'avancerr dans le courant au-dela de cent cinquante pieds de la greve, sous una penalite n'excedant pas dix livres qu'encourra la pilote le maitre, ou la peisonne en charge, le propn6- taire ou I'agent de tel cageux ; et sous une autre semblable pfenalitfe ulterieure par chaaue vingt-quatre heures subsequentes durant lesquelles tel cageux restera ainsi raouille ou amarre. Section 85- Que tout debris ou restes de steamers Tous debris de etea- ou d'autres vaisseaux qui encombrent maintenant les mers.etc, eeront enle- greves du havre de Sorel ou de la riviere Rieholiou, v6sd'ieiau ler Juillet *p'«««»r .-■/►■•»... ■■*». river Richelieu to be removed. .c-W (^■^ I.; Z," n .y A i ... I i Richelieu, or obstructing the navigation of the said river or harbour, shall be removed on or before the First day. of July next, after the passing of these Regulations, under a penally of ten pounds against the owner thereof, and a further like penalty of ten pounds for every subsequent period of ten days during which such wreck or wrecks shall not havo been removed. Section 86. That all rafts towed up the Richelieu river shall be kept to the starboard or right-hand side of the river, so as to give a free passage at all /"} ,.,,>■• times to all other vessels or rafts requiring to pass up or down the river, under a penalty not exceeding ten pounds for each and every offence, recoverable from the owner, master or person in charge. No raft to be moored Section 87. That no raft shall be anchored or moored Of anchored so as to in the river Richelieu so as to incommode or obstruct impede navigation of the free navigation of the river, under a penally not "■'*""""" exceeding ten pounds against the owner, mast'tr or person in charge thereof for each and every offence. Rafts in tow to keep the starboard side. river Richelieu. Rafts at anchor or un- der weigh at night in river Richelieu to show lights. JJ-- No vessel to tu'. Et s'il est au-dessus de 250 tonneaux, en montant..... en descendant. Du Havre de Quebec au Havre de Montreal, ou A aucune place au-dessus des Trois-Rivieres et au-dessous du Havre de Montreal : Pour un vaisseau n'excedant pas 200 tonneaux par sa feuille, en montant en descendant 6 4 7 4 8 5 S'il est au-dessus de 200 tonneaux et n'excede pas 250, tonneaux par sa feuille, en montant. en descendant. Et s'il est au-dessus de 250 tonneaux, en montant... en descendant. ' S'il est a la remorque d'un steamer, la moitie des taux ci-dessus. 11 7 13 8 16 10 10 10 10 15 15 TABLE OF FEES. For every Summons For entering the cause on a hearing , For every Subpoena to a Witness For every Witness examined upon oath For every Witness whose evidence is reduced to writing... For entering a Judgment For copy thereof, if under £20 For copy thereof, if X20 and upwards [ For Writ of Execution , For Warrant of Commitment on a Return of Nulla Bona... For every Order, Rule, Motion or Opposition on Record... For every copy of do do do For Office Copies per Sheetof 100 words For searching the Records For a Certificate under the Corporation's Seal For a Certificate of a Pilot's examination under do For drawing up an Oath and Entry (-f a Pilot's Branch being lost, with a Certificate For serving a Summons or any other Order of the Board, in Town or Suburbs, or on board Vessels at the Wharves For the Return For every mile further from Town for service For serving of do. on Ship-board within the Harbour, in the Stream, and actual expenses For serving do. on Ship-board within the Port, but beyond the Harbour, and actual expenses For attendance on the Board when Judgment is given Two and a half per cent, on all Sales, made on Seizures, by Order of the Board, and actual expenses. For every Subpoena to a Witness £ 2 1 1 1 1 2 2 6 1 2 5 2 1 1 H 3 3 6 6 3 6 6 6 6 6 3 6 6 3 6 5 2 6 Montreal: —Printed by John Lovell, at his Steam-printing Establishment, St. Nicholas Street. I Esvyy 4.M TABLE DES HONORAIRES. do. Pourchaque somniation ••.•'. Pour I'ontreu d'une cause A son audition Pour chaque su ^.na. a un temoin Pour chaque to -m entendu sous sertnent ....... Pour chaque teu ■ .1 dont le temoigna-o est rais par eciit.. Pour I'entree d'u.i jugement..... ;"-"" Pour copiG d'icelui, s'il est au dessons de i;-iU Pour copie d'icelui, s'il est de X20 et au dessus Pour un Bref d'Ex6cution .••■•■- :••••;';;' Pour un Warrant d'emprisonnement sur le Retour de JSuUa Bona •• v: ;'. ■, Pourchaque Ordre, Regie, Motion ou Opposition sur Record Pour chaque copie de do do Pol • des copies de Bureau par feuille de 100 mots Pour recherches des Records • Pour un Ceitificat sous le Sceau de la Corporation Pour le certificat de I'examen d'un Pilote sous do Pour preparer un serment et en faire Pontree, en cas de perte de la Branche d'un Pilote, avec Cei-tificat........ Pour servir une Sommation ou aucun autre Ordre de la Corporation, soit en ville ou dans les faubourgs, ou a bord des vaisseaux aux quais Pour le Retour ....................... Pour service par chaque mille plus lorn de la ville Pour service de do. a bord d'un vaisseau dans les du havre, dans le chenael, et les depenses...... .........; Pour service de do. a bord d'un vaisseau dans les limites du port mais au-dela du havre, et les depenses Pour aller a bord quand le jugement est donne ...j Deux et demi pour cent sur toutes les ventes provenant de, saisies faites par I'oidre de la Corpoiation, et les de- penses- . 1 Pour chaque Subpoena a un temoin £ >s limites, 6. 2 1 i 1 1 2 2 5 1 2 5 5 o d. fi 3 3 6 6 3 6 6 R 6 6 S (> () .3 6 f. 6 1 ! 3 Montreal :-Des Presses a Vapeur de John Lov£ll, Rue St. Nicolafi. '•„ .'•. •■• ■• ■.; fl .■ < TAKE KOTICE. The particular attention of Pilots and Masters of Vessels is called to the following Sections and Paragraphs of the within By-laws, on arrival in the Port and Harbour of Montreal, namely : Sections 2, 16, 20, 24, 30, 36, 51. GUNPOWDER. All Masters of V «els, with Gunpowder on board, are referred to Section 94. INDEX. Regulations respecting the reporting of Vessels and Rafts and their berths and moorings, from Sections..... 2 to 9 inclusive. <* anchorage of Vessels and Rafts, 10-11 « '* fastening Vessels 12 - 15 " « « duties of Masters of Vessels, 16 - 29 « « « ballast, coals, cinders and rubbish, 30 - 35 " " « Lights 36 - 3T' « <' « rafts, cribs, boards, fire- wood, &c 38 - 43 " a « * river craft 44 - 45 " " " obstruction of naviga- tion . 46 « " " interference with Har- bour Master 47 " « « tonnage or Light dues. 48 " it «< Pilots 49 - 67 « « " Steam- Vessels 68 - 80 '< " fov the river Richelieu aiiu Harbour of Sorel 81 - 89 « " respecting omnibuses, cabs, carts, &C.90 - 93 *' Extracts from Statutes. 44 Tariff of Pilotage (in tow half rates) 46 Table of Fees 48 N. B=— Should there be any difference between the French translation of thege By-laws and the T'lglish version of them, the language of thf English version shall be accepted as the law : the By-laws hai?lng been pi- ^>ared and sanctioned m English only. a 1 nm\i «