IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-S) 1.0 I.I |5o ""^^ m^^ a Ui |2.2 S lit ■" ^ |l.25 1.4 1 ^ ^ 6" — ► ^ ^. y^ ^> 'M Sciences Corporation 23 WEST MAIN STREEY WEBSTER, N.Y. U5S0 (716) 87a.<«''1 (meaning "CON- TINUED"), or the symbol V (meaning "END"), whichever applies. Les images suivantes ont M reproduites avec le plus grand soin. compte tenu de la condition et de la nettet6 de I'exempiaire f ilm6, et en conformity avec les conditions du contrat de filmage. Les exempiaires originaux dont la couverture en papier est imprimte sent fiimis en commenpant par le premier plat et en terminant soit par la derniire page qui comporte un< . ^preinte d'impression ou d'Hiu-'^'-^tion, aoit par le second plat, selon le cas. Jf m autres exempiaires originaux sent f iin* ^n commenqant par la premiere page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration et en terminant par la derniAre page qui comporte une telle empreinte. Un des symboles suivants apparaitra sur la dernidre image de cheque microfiche, selon le cas: le symbols — ► signifie "A SUIVRE", le symbols V signifie "FIN". iVIaps, plates, charts, etc., may be filmed at different reduction ratios. Those too large to be entirely included in one exposure are filmed beginning in the upper left hand corner, left to right and top to bottom, as many frames as required. The following diagrams illustrate the method: Les cartes, planches, tabiejux, etc., peuvent 6tre filmte A des taux de rii^uction diffdrents. Lorsque le document est trop grand pour dtre reproduit en un seui cliche, ii est filmA A partir de I'angle sup6rieur gauche, de gauche k droite, et de haut en bas, en prenant ie nombre d'images n^cessaire. Les diagrammes suivants iilustrent la m^thode. 1 2 3 1 2 3 4 5 6 '-a r- o o ^ c? CO ^ -=<1 o c •0.0 • f— * s » — I 1 — ' ■OJO a. ■B)) INSOBIPTION ON THE MONUMENT OF FATHEaSEBASTIAN RALE -•-•-♦- REVS. SEBASTIANU8 RASLE8, NATIONE GALLU8, E 80C1ETATE JE8I7 MISsJaBIUS, ALIQUOT ANN08 ILLINOIS ET HORONIBUS PEIMUM eJaN- GELANS, DEmDE PER XXXIV. ANNOS ABENAQUIO, EIDE ET OHARITATE 0HBI8TI YEBtTS APOBTULUS, PERIOULIS ARMOBUM INTERRITUS SE PRO 8III8 0VIBU8 MORI PARATUM 8^PIU8 TE8TIFIOAN8 INTER ARMA ET 0^i,E8 AO PAGI NANBANT80UACZ (noR- EIDGWORK) ET EOOLESI^ STJ^ RmNA8 HOC IN IPSO LOCO OEOIDIT TANDEM OPTIMUS PASTOR, DIE XXIII. AUGUSTI. ANN. DOM. 1724. IP8I ET PILII8 8UIS IN 0HRI8TO DEFUNCTIS MONUMENTUM P08TJIT-# BEramoTtrs njNmOK, EPISOOPTO BOSTONIENHS, DEDIOAriTOnE DIE XXIH. AtTOTOTI A. D. 1838. ^^^^^fi^^^W^nsm^w ^^^^HP F< OL £ ^H .^ 1*^1 ■mil. jiMiij lr.All» iiia>i.ft'.MM>.iii#^ ■■■ -'^' I- i-mi/t mBIAN % G^OOp BOOK, MADK BT EUGENE VETROMILE, S. J., ' INDIAN PATKIABCH, t FOB THE BENEFIT OP THE PENOBSCOT, PASSAMAQUODDY, ST. JOHN'S, MICMAO, AND OTHEB TRIBES OF THE ABNA^I INDIANS. THIS YEAB OO-TOWK IKBIAN TUIieE, AND BAKOOB THIRD EDITION. :^EW YORK: EDWARD DUNIGAN & BROTHER (JAIHES B, KIRKEB,) 371 BROADWAY. 1868. ppppppl^pp Y'J:\^\ya >i. O- <:l <^ ^% 9 AM* Entered aeobrding to Act of CoBgress, in the year 185<), BY JAMES B. KIRKER, in the Clerk's Office of the District Court for the Southern District of • *yk'*'-S>«^i m'i*-^ V New Tfork. ULI AWIEHIGAN, , KI8I TUNXSSA EUGIl^r VETROMILE, a J., ALNAMBAY PATIJA8, VXIHA1.AK0NA PEMSKET,SmyK,DlASTOOK,MICMAC, MBA «„,AltrAK,K ,TAI^^;^8ISIK MBA KAND08K1K MTSETA NANDJIKKETAWJKKA80. JtfANHATTAN UDENI:k:. (SAK B. KIRKER,} 371 BROADWAY. 1868. ^ THE MOST REV. WILLIAM WALSH, D. D., ARCHBISHOP OF HALIFAX. THE RT. REV. DAVID W. BACON, D. D., BISHOP OF PORTLAND. THE RT. REV. THOMAS L. CONNOLLY, D. D., BISHOP OF ST. JOHN, AND THE RT. REV. COLIN FRS. MaoKINNON, D. D., BISHOP OF ABICHAT. . I WtHl: GKKAT PATRIARCH, PIUS^T'HE NINTH. OVIB TBI WHOM WOBU>, MD JTAOBI, PALB FACES, AND BLACK FAOXS. THE GREAT SPIRIT MAT SIOLK UFON TOU, AND THE WmaWAL "^QWAU OF MlAT*% MAT HS HOLD TRK BAD SPHOT, THAT HB MIGHT NOT HAKM TOU. AND ALL OTHER PATMAKCHS. MAT TOUR aRKAT WIOWAM BE STRONG WIGWAM, TO CONQUER ALL TOUR ENEMI» MATTOUGETANABUXDANCEOrWAMPUM, VE^xsON, ANDTROUT. OIVE A SMELE TO ALL THE RED tACES," I0OUR8QUAWB, TOOURPAPPOOS^, TO OUB WIOWAM^ W»mNChGR0UND8, TO OUR mVERS AND t^ TO OUK 1^ ; ■ ■■*..'■ »•■ PIUS NULI, MlBQVIQVlnT, WAHtW^XI^ n MSKKAiSWIQDOUt, K V 1. A X WX V ■ X> IT T A N Q K , HATORI irAIf«AX««M AaiAXIBAWialMIKOdX. TOHWATOOX^ Qt^AuriwAir 'imoHrioH, ANIU MtrmABiilWAN, BATOffl VAVGAUmmi %ilkTLlJk1tmim/ KCTGIB JU4 WIGWAM, . , Kin KANBA)|i»rAMl» icBWi xxnniAi.ys^x. TCHIBAXOOX KIA lixNOPj^Wl KiaaBWQf)pii«r, WAXBANBIALL SOHIXpOIJOHAK HAfmihodh (church, verbaPim wigwam of prayer^, pron. as in the word cook. • The Indians do not need this diphthong ; but, as it has been adopted in America at the end of many Indian words, so I have followed this orthography. 10. Very often the Indians pronounce the nasal diphthong ua, very like the French, in lovunge (praise), v. g.: Nir weshuanganohdn (spirituality). When it is to be pronounced so, I have always spelled it as follows, uha ; hence Niwea- 17 hihagamMn. The nasal diphthong oa has no corresponding sound in English ; it is very near to the French pronuncia- tion of the word EoUn (Card. Be Kohta). 11. The apostrophe (') between two letters, the first of which is a consonant, is a sign of an e mute, which some tribes pronounce; some do not When it is found after n or le, at the beginning of a word, it is a sign that these two conso- nants are prefixes of a personal pronoun, n of the first, Jc of the second person of the singular number, v. g. : N'ulamsetar men (I believe), from Ma (I), and Ul- armetamm (to believe) ; K'ukinmtamm (thou believest), from Kia (thou); JSPhetchirMweshum (O, my great spirit). 12. i^ and / are not found in this language. We wit, I sell] pets SPONSOUIWI AHIAMIHEWANGAN. Mcmwg Prayers in Penobscot Indian language, ' ^ Utliwisuhanganghe Wenemanit, hatchi Wemiktankiisit hatchi waitchi Uli-Mw^sk- wit. !N'ialetch. KEZOGMOMNA ALAIAMIHOT. The Lor^s Prayer. K'mitanqsend, spomkik eyan, wewe- selmoquotch eliwisian, amdnte neghS petsiwewitaw^kpane ketepeltamohan- 20 gan^k; ^U kiktangudk ket'letamohdn- gan ; spomkik tali yo nampikik petchi- kiktangnat^tche. MamiUne yo pemighis- g^ ^taskisku6 n'tapdnmend, yopahat- chi aneheldamawibdk kessi kakanwihio- lek'pAn, eli nyona kisi aneheldamahok^t kekanwidk'tepanik ; mosak ketali tchi- kiktawigWk tamambdutcU saghihunmi- hinam'ke, nlahamist'k^ saghehnsuhamini mematchikfl. Nialetch. m,a«u, in M„„»Me Langmg,; that U, m St John; Indian Langutige. Nemiktakusen,8pemkik^yne. Sagman- welmegudetseliwizyan; Ketepatemwag- ten p^tsussewitcli ; Keteleltemwaghen nli tsiksetagudets ynttel Ktakkemigook, tahalo t^ Spemkik. Miline tek^tch bemghiskak etaskiskn^ n'taponemen, td anSh^ltemohny^ku n'tuabellok^waghene- 21 •nudl tahalo nilon kU an^hatemohny^ku ewabellokedjik ; t^ ekkui losseline une- miotwaghenek, wedji ghighih^ tannik ' medzikka. Nialetch. ALAMIKANWADUANGAN. The Angelical StUutatfon. Malie K'talamicool nikhagh^ kia wat- chidte wahulikuantamdn mey^win^naw- hon^sk nikutchi Tepelmoh^t pelmoin^k cotchineqnlh tambamociiso k'selmociiso nakiteka k'selmociiao pemolidza Zesus. Peminankussidn Malie, w^nemanidn Kei, chi-Niw^k panbahttdmawewin^ saga- w^kansuinowih^k, nikdmbe, t6 n6 maJi netiltchin^k. Nialetch. '^ same, in Mareachite language. Malie, Kulazikole, pessenaktek uliw6- waghen, k'sa^manmen Ir^un'ri^'v^A 22 k'uiymeguts petsi fepituikook, tb ul^ine. knso odji nighijk k'heghek tel Z^susi^ Wew^ssi Malie KetchiNiw^sku wigussel pabattemw6win6 sigwfekaswinuy^ku, te- k^tch tanne etodziu keti ekulamieku. Nialetch. VELHOMSEDAMUHANGAN. The Creed. N'ulamsfetamen Ketchi-Niw^ssk 11116- man^l, wanga messiwi n^tahtAnque akisi tfehantami, kisitun^ssa Spomkik t6 yo hatchi kik. N'ulams^tamen hatchi a pe- sekui unemaninal Zesussal K'sangm^n- mena wM wan^ wa Zfesus wetchi uli Ni wfesk- wilidjil nidjil^si kisihdssah nill Mali^l Kossi6skoi elidjll, wetchi nikisanil P6me Pilatdl, amptsi T^peltamelit^ saghih^nsa Zesus, skeh^watekook sitakuteh^nsa, me- 28 tchin^a, biisqueninsa, wutahm^sa alom- Idk ; niesiken&k kiw^hi nanwi metchin- anginin^k, hutchi tomikikahnsiisa, kia- kn^sa nihotalnak^pittawan nmiktanko- 841 Ketchi Niw^kwAl messiwi n^taktolid- gill nemantsi hutchip^ nantsi tep^Iomto eskwdghighMith, t^ weka metchinelit^ Nnlams^tamen hatchi wetchi uli Niw^k- wit, nntwi panpattamnhino peponmkam- igh^k, th panpattAmi hiitchimesultin, sAgw aw^kanswingan&l an^Mdamanwatinal ; hiwiosmimdk minawi kighe huteUn askJ mi alnambahMtin, katawi ni>k 61i nlAmp- setam^k. Nialetoh. lie tame, in JfamchUe Umgnage. Ifulanm^w^lman T^p^Itek w^kussit, nfekutokasenit, kisittaku Spemk t6 k'tak- kemiku, t^ Zezas n^henm p^kwit nkus K'sangmanmeno, net wetchiUliNiw^sk 24 wilidji kisitahanmkuso nudji uskitchinwit kussihoskook Malik ; Ponse Pilatekli6- mfegohotspenik, sitakutahass, m^tchin-^ss. t6 buskenas, li pemoges^sse lanmkik n'snghenek kiwik ni apets hutchiu unag- hin^s m^tchin^waghen^k ; Spigosesse li Spenkik ntelnahk^pit wal Ketchi Niwfeku w^kussilidjil n^kutokasenilidjil, nitch wetchi dskwoss^ wetchi teplomat p^ma- hussilidjihi t^ m^tchin^lidjihi. N'ulan- mfe wMman wetchi Uli Niw^skwit, we w^ssi enlwihu Eymi^wigwanok, mawil^ywag- hennwa w^wessinuhook, anfehMtemahu- tinel sigw^kaswaghenel, uhegh^ abitchi- pewikotw^hen, th askemahuswaghen, Nialetch. PITIGALEZIN. Jfie ConfUeor. N'pidigMesi ^ntoke w^n Ketchi Niwfessk messiwinetahkt^que,paiipattami n^kwit- 25 ambamokiissit MaU manmetchimi kossi- nskw&hit, keselmoknsowi Misel p^mi Anzeliwit, th panbattAmi keselmokiisMt SA Batis, panbattami keselmoknsidjik hatchi Piel hatchi P61 nemiketuhangan- ik^-huzannik Zhsx^U, messiwika iitawas- kiskwA, kia khatcM n'miktangwi, n'nweir chi n'pidigalesiatokeliMa, noh^nwesinmi kagh^kaw^kansipan t^ kessi takansihan- baniU, kantak, t6UU kessi klosianbanlll t6 ki^ssi hassian'bani]]. mUupehmJi. mi, neUu pehmtamia, ambetdtamim wmanhs&ki pehutansia, • Wetchi wiwin uhamook panpattami nekwitambamokns- sit Malie manmetchimi kossinskwAhit, keselmoknsowi Misel p^mi Anzeliwit, t^' panpattami keselmokiissit S4 B&tis, pan- pattami kes^lmokussidjik hatchi Rel hatchi P6; nemiketuhangaiiik^ho(ianik Zesusall, messiwika iitawaskiskwA, kia 8 26 thatchi, tfmiktangwi, n^uwetchi wi- winwhamlak p4npattamaw6win6 kes4ng- m^menok^ Ketchi Niw^skumenokAll NiaJetch. The same, in Martmhite language, Nekonpess^ wiketwa nekutokasenit Ket- chi Niw^sku ul^lmokuswiMalie mfetzimiu kw^ssihoskwihit, ulelmokuswi Misel ket- chi Anzfelwit, uiymokuswi 8k BMis, p^kkinuhook Piel t^ Pol, ih messiu w^' wessinuhook, t^ Ml, n'miktaku, ai n'uis- ghi sigu^kasie tel litohaawaghenfek, n'kelozwaghen^k, t^ n'teltahkewaghenek, rCpehwahtazie, rCpehwahtazie, n'mgU pehwahtazie; nite wetchi wiwinuhamoku niymokuswiMalie m^tzimiu kwessihosk- wihit, ulMmokuswi Misel ketchi Anz^lwit^ ul^lmokuswi 8k BAtis, p^kkinuhook Piel th P61, te messiu w^wessinuhook, t^ hi wi- kes&ng- nok&li 27 H r.'miktaka, wlwinubama k'sangman- itKetr tzimin el ket* BMis, iu w6* n'uis- len^k, lenek, moku ihosk* :Piel '"«a«»i, n'sangman'm, Zfezus. WELANGOTWI AHUMIHEWAIfGAN. •f-Utliwizwaghen^k Wekuseit, t^ W^mik- tankisiM^w^tchiUli-New^skwit. Nial^tch. K-SANGMANMEN ZEZUS EYMIEWAGHEN. ^%e Zortf* Prayer. N-miktankiisena, Spemkik ^yane, w^ ■ -^..-wgwouetcn eJlwizyane, ketepa- 32 jemw^ngan p^tzussewitch ; keteleltem- wdngan tili kiktangwadetch tali kik tahanl^lio t^ Spemkik. Manmiline nik- wambi bemghiskak etaskiskw^ n'tapan- 'mena, th an^h^ltamawin^ nepalalokk^ wangannawal, tahanlawi nyona ^li an^h^ltamahuy^ku ewanpallelok^djik ; t^ ^kkwi ^lossaline iinemih6twaDgaii^k, wetchi kigh^hi^ku tannil madzikkil. Nialetch. ANZELl ULAZIKOTWAGHEN. The Angelical Salutation. Malie k'talamikole, p^ssenaht^k uliwe- wangan, k'sangmanmena k'widjihl^mook, k'ul^lmegw^ts tali p'h^nmwikook, t^ uiymekiiso w^dji nighihaza tali k'haghek Zezus. W^w^ssi Malie, Ketchi Niw^sku wip:au8sal,winwanzw^win68asraw^kanswi- 33 nohuy^kn, nikwambet fe Ledji tanne etodji kati ekwalanmi^ku. NialetcL WASKISKCrEKU UDEPSKIPDIGHENWA. 2A« Apo$tM Creed. Nulanm^w^lmanT^peltak W^n^manit nankwitzannit, kisittanku Spemki t^ ki ; t^ Zezus n^gman p^sekwit nnfemannal k'sangmanmenawM enna w^dji Uli Ni- wfeskwilidjil kisi tahanmgossa odji alnam- bahine kw^ssihoskwahit Malie, Ponse Pilatek Mm^gohosahanik, sitakutah^nsa, metchin^ssa, t^ buskenansa ; ali penos^asa alanmkik n^sughenak kiwik n^mina odji unanghin^ssa m^tcWn^wanganek ; spigo- s^ssa al Spemkik notalnahk^pittawan Ketchi Niw^skwal w^n^mannilidjQ n^ku- tokasenilidjil nitch wetchi kVagwanman- set wetchi tenlomftrif. n^tnani,i'.«n;;i::i xx 34 mfetchinaidjil. Nulanmiwfelman w^tchi Uli Niwfeskwit, wfew^ssi nalwi ey^mih^- wigamihil ; amanwinwangannwan w^wfes- sinwak; an^hfeltamawatinM sagawfekans- wangan^l; uhagh^ anbitchip^kotwangan t^ askemahuswAngan. Nialetch. PITIGALEZIN. l%e Conjiteor. Nekonpess^wikatawan nan'kwitsannit Ketchi Niwesku, ul^lmokuswi Malie manmetzimi kussihoskwahit, ul^lmokuswi Misel kfetchi AnzMiwit, ul^lmokuswi S^ Batis, pekkinw^k Piel hatchi Pol, ih messiwi w6 w^ssinoak, t^ kia, n'miktangwi, Mi nssaghi sagawekansia tali n'tlitahanzs- wangan^k, n'kelozwangan^k, t^ n'datak- kewangan^k ; n'pdhoahtamia^ n^pehvah- ta/nsia. nHsdhaahi 7[)ehu)ata/n,na : n'H. wet- ■ w^lf « 35 chi wiwinuhamoku ulMmoknawi MaUe manm^tzimi knssihoskwahit, uiamoknswi Misel k^tchi Anz^limt, ul^mokuswi S& Batis, p^kkinwAk Piel hatchi Pol t,^ kia n'miktangwi, wiwinuhanme k'sJngman- mena Ketchi Niw^skumena w^tchi nya KUSSICHANNE. ■t-tti^ Adoratim. N-kitchi Niw^skum k'knssiliole «, faJanm^wymel h\{ kisihiaza, nTdndj^- messeum n'sangmAnm n^kwitchi tep^lta. man messiwi khgwi. \k ULANMEaVELTEMWANGAN. NTdtchi Niwteknm, kwina ri'alanm • • e» W^lfntvirt-. "■^"" iaessiwi tanni wdwfissi nalwi 86 ayamiewigamigook eli ulanmeweltamwik th ^li agh^kimuhfehwik uzanmi kiasasag- hinouyan kisi inoskili^-toiie. NEKETTETEHANTAMWANGAN. Act of Hope. N'kitchi Niw^skum nesanb^ltamansi- nal negh^ttfemuhanganM, tfe utepinaDkus- w^nganal polwfekolaku nespiu nekett^ta- hantamen meliki sanb^lk^wangan Mita milian iiliwfewangan w^tchi tebaskosia kedatchwi ^laghitamwanganM yu tali kik th w^tchi enawittanga tel ni ket^k kik. KESANSSWANGAN. Act of Love^ lyPkitchi Niw^skum, ketepinankusine mes8iwi kesansswangan wfetchi kepekki- nu^ngan, th netal^lman nitclii Alnanbfe tahanl^ho nyatt^ wfetchi ali keselma. ANfeTAHANMSWANGAN. -4rf of Contrition, N'kitchi Niw^knm kwlna n'utchita- hansine 61i palilawah61a w^sanpii panb6- mi kulihahi, tk, panb^mi kusymokilissi, t6 wfesanmi sagaw^kanswdiigan kepalila- w6kang6ne w^tchi aneh^ltamawin^ tte- pinankuswAnganikook Zezus polwfekolaku kuliw^wangan nespi kngw^tcL anta mina kep^palilaw&holo, t^ ntanaslsine. ALAMISWANGAN. ' Aetof I%4inktgivmff. N'kitchi Mwesknm k'talamisuhamel w^tchi messiu Migh^fc kakessi hntchin mesenma kia, pitta nawa w^tchi eli kisi- Maza t^ hutcMu polw^kiane, ken^man «inwit, t^ ^lihikane witcM ketaydmi^- wigamigwi awanzissnyan. 4 38 MISEREATUR NOSTRI, Ac. Amant^ nankwitsannit ketemangh&l- melaku, an^h^ltamelaku n'sagawiikans- wangannawU. Nialetch. Amant^ n^katokasenit, t^ keteman- gb^lkewinwit k'sangm^m^na an^hMta- melaku, t^ kashhamelaku n'sagaw^kans- wangannaw^l. Nialetch. The game, in Mareihite lanjyuage, Amant^ nekntokasenit Tepeltek kete- maghitahami^ka, an^h^ltemol^kn, n'si- gw^kaswaghenuhiil, t^ kinusseleku aske- mahnswaglien^k. Nialetch. Amant^ n^kutokasenit, t^ ketemagh^l- k^winwit k's^igmkimen anfeh^ltemagdne, t& kassamaghonen n^sigwekaewaghenu- hiil. Nialetch kil eki ho< w6j n^s kn. 89 'WE PLY TO THY PATRONAGE, Ao. In MareihUe language, Ift^lipahepeun k'djitonw^waghen^k ka Ketchi Niwisku w^w^ssi wiguasel, ekkwi keneskete nwihwinwazvvraghenenu- hoAl w^tchi kinwitpiay^kn, wetchi pol- w6kine dak metzimiu messiu tanne n^ssanagw^k, w^w^selmokuswi kussihos- ku. Nialetch. ANGELE DEI. Ketchi Niw^skwi Anz^le, wfewissi k'n^nw^lk^waghen^k, wassfenemwine, ik- kaline, ii^nwelniine,8kwatemwine teketct bemghiskak p^djiu messiu sigw^kaswa- ghenfek, te w^tchi skat n'sanaguton6k. UDELIUM ANIMAE, M««.A7 x j ii* i • i - ..x« a.«,iiiiia,Aiiuiivrc*i vauMQ xeaii Kisole ussighi sagm^tch keteli kagawi kassita wikatiganiktook elnw^kskitakutaghil ka- d6k kwissal nfeswapteghil kamilamunik- to6k nessetekw^n kamilamiina sapapte* ghil sant^tchighil nen'kil santfetchighil tialitahazoltiw^l tannik spemi altutidjik. Alleluia. VELHOMSEDAMUHANGAN.— CREDO. Credo in unum Deum, Wekiissit messiu k^gus nittawittaku Spemo6k kisittankusan ketahkamikook kisittankiisaii, nes^ktam wewitah^nsine Zfesus Nixkam pfesekuM kwissal n^gman kesangm^nmfeno w^tchi ulfeyt Nixkam mawyasabanill M^lie Nanxkw^t 6yap- tchiutch alasozin Ponse Pilate Hh n^gman Z^sus am^kane klotchifeutahats, iiepoli6t- jiftg T)TiariiiAri^o^, filannikaniiko^k Mili^sso ne8%henighi8k&k &meni^ wAunsin^ Spemkamikoik ^y^ku utinihkanagh^pit- tawMl imiktankusAILmessiu k^gua nitta- wittollt yaptchiitch mtchitch nAntsi y&lasoman n^pkopanik awfeskitchinwidjik tanne kha aw^kasoltilit n^aktam w^wi- tah^lne w^tchi ideyt Nukam ; sang- m&nwi Klassi4n Cathilicam k^ssisseynl- tidjik 61i P^sekwitltnon^yotinwilmeniAk ummwhlniatch messiu, messiu uskitchin- wAk yi uyusittit ayaptchiutch uleyit- twAk spemkamikook ^pnltidjik. Th hhjt OFFERTORY, Saghi Ostiwine W^z^zus nemih6k sak- taw^na kiizanmi kVilomoku pittaga %a k'wiwisakhh61en sa Z^znsmiwi- 48 kigh^u8kaliaglife wfew^ssimoli61a tfena k'tchitchahkw^l kigh^uskahagh^ w^w^ssi moh61aku. SANCTUS. Kessiss^y^n, Kessissfey^n, Kessissfey^n, wfesangm^nmi^k yalasom^n Anz^i^k uskitchinuak. K^tchi Sangm^nwi t^hM- mokusit spemo6k ak ktahkamikook tchi- bato6k ulimfesk. Nixkam, Zfezus, Spfe- mo6k utcH nantsi ulasouyane. OSHWINE ESPIGUNOTE. At the Mevation. KetelagLittoo], Z^zus utapiiiii tani epaninangwdk unaskossi^n * kia nel^wan- g^n t^ka kepiwittWe w^sanmit^hanmela, th kepekittMe. (Nisda.) TswiMle alabami^n * aTnant^ npmo. 6 60 ' tchin&ne alabami^n t& tepeskawlwi p^ki nihdli. Amen. KESSENA. Z^zus, Nixkam, w^sangmanmi^ku kta- tchitwankwehtolpena kfetakatchitiilpena ^lanmi Ostiwin^pi^ne k^no6k metch skat kenamih61opena. Anixkam witelmfilpena tchibatook yaptchiwi ketchi tfehfelmokiissit Anixkam wfemiktankiissit tfedebiu ketchi t^hfelmo- kiissit w^tchi vlhyt Anixkam. T6 feleyt. KESSENA. W^kk^nagu 6talam^skem6k nemih61a N^sangm^nm Z^zus ; w^kk^nagu k'haghi k'miline, k'hagh^ga kis^ltam^n. W^k- k^nagu sapiwi hazitasalel^n, ketlM kik- tMan Nez^zussem t^ sapiwi nWanmehd- zine pitta kemiisanl&l t^ sapiwi. 51 KESSENA. Sangmanwi wikobaltime n'dw^tchi sami^knZfezus kigh^y^ka petchiliuSang- manwi k'hagh^ petehiKu Wasami^ka f bakkanoom n'dwetchi sami^ku messiu kegnss&l kalawAk agMm, aghim kisi ta- khtch Sp^modk wikkw^hline. KESSENA. Ngagatdpa w«i pipenakanouytoe tar neghh moWegwh skat dakisin kikahleg hh soga witchigh^ moha kwasow^m^yawi uhpokuasiine, w^sAnmi Witahaziine Sp^- mo6k ntchi pipenakAn kigh^w^wi pipe- nak^n kik^tole memessone. Anz^U pipenakAn saman nskitchinu saghi pipenakAn, weneyahpAl kelotask pessdgvri nepahkelahine saghi nepahkeW liine umah41 usagmanmy ketemagh^hit npam^hn, ketemagh^Mt upanifehn. T6 . elevf. AGNUS DEI. ffizus aym^ta Tiskitchinw^k uneyotiw^. K't^mangnM minfe. Z^zus aymlita tiskitchinw^k nneyotiwM. K't^manguy miii^. Z^zus aym^ta uskitchinw^k uneyotiwM. K'milgon^na Kbkgwinfena. KISI ALAMESKEMOK AYAMIEWANGAN- ESSIS. ^ Frayerfor after Man. XJliimi, N'sangmanm, feli kisi witala- mfeskan, akessinfekiu anta wMilitu yughis- ikk ; anehfeltamHwi, N'sangm^nm, kessi mam^ngwi namahwisahdnil, n'tanelsw^n- tamfen tekasitfeltam^wi kfesta felanbfetslwfe witalamfeskan. ELY EYMIHAMOK KETU PEKAMKAMZIMOK. A Prt^er before Confetihn. Kinwihu, n'sangm^nm, k'sidik^k 6hyin, w^tchi t^U gagalwadem ken6tthldketmdk messiu sigw^kaswagheny sighi pekwah- tassianil, ketemangh^lmin^ n6 wetchi ktsitsiktdn, t6 wetchi sabaskidabiye pidighal^sw^tmassie, te ahkwatem mes- siu nitel n'spiu messiu nemessohon^k. Nialetch, 54 ELY EYMIHAMOK KISI PEF VMKAMZIMOK. Nite ket^kkwi ukay61en, n'kitchi Niw^skum, wfetchi dossenwik yiite w^- w^stahkew^hen kisi n'tomen. ; kil kisi kigh^ttonne n'tchetchahkook udjilin^wa- ghenM, kil kisi n'tonyin tel k'uliw^w^ghe- n^k, kenitonemeny ntebinw^zwi ulloke- w^gkenfel m^tchin^wikebenil sabihu sig- w^kaswaghen^k ketemagh^lmi n6, n'ke- tchi Niw^skum, milin wetcM winepasi ili ellokeMen, tchighittwine k^hook nekut^mkw^ k^sa nbemi metehine ka- tdfcsapets kepelilluholo. ^^^^S-iji^' ^-^i^fj'-fe -^i^t KETI KOMINIEWOLTIMOK. Be/ore Communion. Pitighem6k ayamihfewigamigdk t6 te- peltanzo manna Spemkik pi%h^m6k elknhimdk atalam^skemdk namih&nku Anzklikk p6mi azitekwAkepoltidjik n'ka- Dlnpi azitekwak^pi wiwinwam4n k'sang- manmena Zbam. Penobscot. KietaJamikool, n'sang- manra, kia fetali, n'sangmitnm wapiAn ^talam^skemik Ostwindok kwina kia 56 ketal^lmelfen minagukfepa anta metchine k'namih61owanfe antaga nVisegodl nema- n^wekehun^l n'tali wipiwi ketwangan tepskusia Mi itam^nsa ketapine tchi Ostiwino^k kisi p^npattamawewitansi- ^ne, t^ tchi noliagahine nin^wa wetchi talMmMa Mami Ostifewmo6k, tfe tchi nantspi mfetchin^n keketalMemel^n, t6 ketffi alamikul^n tann^kesil^sque ketan- zelim^ nampi kessiielen, kesangmanwell- mfeU, t^ Ketchi Niweskwelmell, tfe nel^- wangi^n kepakitenemol^n nawi Z^sus nawi kigh^yane, napiwiki nelew^nganeke kussaghi kwilomM, nampika kwakwilo mi^n, kenannkwitasanlM, kep^npem^an- IMl nawi Z^8U8, nawi kik^yane napiwiki nelew^ngan^ke kia kwipika keselmokus- si^n, kia kwipi mamosanlokussi^n, nawi Zesus, nawi kigheyane napiwiki nelew^n- ganeke. 61 The tame in the PoiMtnaquodcfy language. K'talamikole, n'sAngmdnm, kia ^tali, n'sangm^nm wapiane Osti^irin^k mine- guba anta metchine k'namih61ow4ne antaga n'siskile, manaw^keiin^l wipitaki ketuhdngane tepskiisia, feU itamansa; Ostiwine kisi panbatt^mawehutanzitS, th tchi noh^ahine nawa w^tchi t^elmela Ostiwin^k, th tchi nantsipiwi metchinane ketalelmelen Ostiwin^k tanne k^ssilesk ketanz^lim6k nampiu kessill^len, k'saog- m^nw^lmel, te Ketchi Niw^skwelma, th kepakitenemol^n nel^w^gan nawi Z^zus, nawi kigh^yane, napiwiki nel^wangan- egh6 ; kissaghiu kVilomy, nampika kwakwilomi^ne kenannekwitasanl^l, ke- panp^masanl^l, nawi ZJ^zxm nawi kigh6- yane napiwiki nelewanganegh^ kia kwi- piga k'selmokussiAne, kia kwipiu mamo- 58 sanlekussiane, nawi Z^zus, nawi kighfe- yane napiwiki nelewanganegh^. KESSENA. KetelanghittMe, N'sangmanm kia 6tali ketapiane Ostiwinfek minakwigwiba anta metehlne k'namih61ow4nne antaki yulil n'depskusihiin^l n'siskole, wipika ayo kia k'tw^ngan, tepskosia eli itamansa : n'ta- pine tchi Ostiwin^k kisi panbattamahu- tanzite t^ nohdngabine ni wetchi k'tal^l- mela, t^ hatcbi askamiu k'talfelmel^n ^pkw^tcbi kidji nespiu mfetcbinane ; t6 k'talamikolfen, t^Ketcbi Niw^sk wMmel^n, messiu kessil^sk Sangm^wi Mali^k, An- zeli^k, t^ messiwi iitawaskiskuy^k, ninapi kessi wabw^nkomela, t^ nelfewangane kepakitenemol^n, k'bagh^ ^samiane teka Y\J ilUiOililiJiK^ W K/JLVOilJiXKjXl CttljaiLii.iSa,iJii^rf OtSi. . V\J 69 yo ketalMmel^n. Nawit Zfezus, nawi kigh^yane napiwiki nel^w&ngan^k kete- mAksessi^ku, 6welmi6ku, anguniski kia k'hagh^k utahusi^ku, wesanmasalifekn, nannkwitasanli^kn, kirelsitanhwiyane,' nannkwitMmel^n, nawit Z^zns kigh^yane napi- iki nel^wangan^fc ; k'ussanghi kVi- lom^l, napiga kVilom^l sipigati ulamse. tamAn nawit Z^zus nawi kigh^yane napi- wiki nelewangan^k k^tikomini^wimegli^ waga tfepitahamane mawi pekkinwit naskatemsegoil^k tepitahamsinega etodji sesmiu notanakiis8im6k tepitahantama- vkne Z^zns Etodji assagalok^tu ai kati samelaku nhagh^ elghikook. Nialetch. ULANMEWELTEMWANGAN. x^ uian'msetamen, N'sangm&n, kW itr« 1 60 panbatt^mi agh^kitimdk, tanfeba kia ke- tuh^ngan ulanmfe itamasa w^tcM sanni ulanms^tansik panbatt^mi agh^kigh^- mw^ngan^l messiwi.. PlWmOZWANGAN. lAct of HvmUity» N'ketchi Niw^skum kia k'tchannan tanne panlinwit, t^ milwdn iiliwew^ngan tanne piw^lsit, kia k'tapsenmen amant- Bwdngannwil kessMsidjik kia tali unan- ghi^n n'tchetchahkook t^ aagh^kimi^n w^tchi keneskelsia nya ^kuya t^ ^pokuya. ANETAHANMSWANGAN. Act of Contrition, N'ketclii Niw^skum, n'sangman, pitta . p^mi n'uzikytam kessikak^nwih61aneb^n epekwatsba rrulanmew 1^ XJt. V\J3^3. 61 eaghi alelmiAne anzokk^j kekesanssi, n'saDgman, kenittanwi ketemangh^lkfe minawi kenittanwi an^hatam^wa awfeni an^lsit, tch^nawa nya ketemanghMmi an^h^ltamawi kessikakanwiholaneMn ^pukwetchi fetto kenamittawin nel^w^n- gan ^li kessata an^h^kia, te ^li sankutet- tdk nelew^ngan, ansaghipa ketemangha. miasahan^ anta haba mina kepalsetolo tan^ba kesta elaghimiane ketelikiktMen, t^ ^li klah^hmawih^ne teli klahdhmansu' h^ntam^n th netekkwittune kessi hnh- katekamiksianil messiwi. NEKETTETEHANTAMWANGAN. Act of Hope, N'uyaw^tchwantam^n, n'sangman, ^i katawi witchuk^mimiane uli wiwinuhdn- ".i namittanzo Kessi wagat ^l^hiza. K'tahkamiko6k tanna mfewia Ulkamiketch sisipana Na p^tchiliu tdilitfe. 70 Hatch! kwina tali s^kso Tanna metch skat aw^k^kiassa Panbatt^mi klosohang^ne. Etutchi k'ulanb^kw^ Ala tchwi mantchap^ziyin K^ssi taketch alek&m6k. Nitt6 k'telihogon^na Kilon messiwi kessifekn Tan^ba p&ekoon felighiaku, Tchikaatun^tch, awfekanfetch Ketchi agnotamoh4ng4nej Pitch^took utchi p^tansosa. Winepansin^tch, ulantsin^tch Ketirkunaw^k mfetchinidjik Ketyanambfemenaw^u. Kilon wanwa uskitkamiko6k ^jrfekii Ulahamis kessiss^yultikii Maltow^yu w^ghiussine. Nilon taketch an^lsi^ku , Metch titchi ketemangh^y^kn m 71 EH ntamla uneyfeku. Na kepiikte, Z6zu8 kiguhulaku Kepuku4htangun6natchi Wetchi ulitahanzi^u. Tchenawa awighih6k T^p^lmelaku nakelalan^tch. Nilon w6tchi kassakussi^ku Ayagatch k'nlanb^melpena Nixkam Z^zqb kessiakussione Ulasouyane kassakussidjik. Th ^leyt. OFFERTORY. N'miktanktisena Spemkik hyikne * san- gmanwi t^tanzlt k'tliwizdti. Tchibetodk * witchfeyulAku. TAnne etiktcM saktask Spimodk * tchi- batook na etutchi sakt^k k'tahkimiko6k. N'pipenakan mina 6na messiwi ^hk- 72 Mhkil wfeWinamekil * amighiskik n'pet- sami^ku. Whfenwfekaninewinem^t Mi wfeulitel- moghfet * kil na wekayul^ku feli weiilite- hfelmine. Klottemwine * katawi unfeynlifeku. MMwas metch ahikik mikokemi^ku * ayma tfe tabantamwine. T^ Meyt. Z^zus, Nixkam, kessiakiissiane * ula- 90uy4ne utchitchahkw^ (n'setk) SANCTU8. Kessissfeyane ; kessiss^yane, kessissfey- ane, wesangmanmifeku yalasomane Anz^ li&k uskitchinw^k. K^tchi Sangm^nwi tihfelmokiisit spemodk ak ktahkamiko6k tchibato6k ulimfesk. Nixkam, Z^zus, Spfemo6k utchi n&ntsi ulasouyiine. Zfezus kighfehipenfesa wissek^piane Ostiwine natBi n^go auktam, nakasai^u ikasomin^. 73 OSTTWINE ESPIGUNOTE. O salutaris hostia sacra, integer homo deitas vera, fons et origo prima salutis, parce defunctis. Tu qui es nostra unica salus, hominum quique, O bone Jesu, vitia purgas atque remittis, parce defunctis. Precibus nostris atque tuorum omni- um flexu, O Jesu pie, nostris ubique annue votis, parce defunctis. Requiem cunctis, quaesumus, dona in te defunctis, et lux aaterna, mentis, clemens et pietatis, luceat eis. Amen. AGNUS DEI. Zfezus aymata wata uskitchinwik une- yotiwAl ulasouyaue kassakussidjik, Z6zus aymata wata uskitchinw4k une- yotiwM ulasouyane kassakussidjik. Z^zus aymata wata uskitchinw^ une- 5r u yotiwa.1 ulasouyane kassakussidjik, alemi- umetch. WfesangmaBmiikn ketemanghamane utchetchahkw^ kassakussidjik. Zfezas, Nixkam, k^ssiakussiane, nlasou- yane kassakussidjik, ketemanghymane utchetchahkw&l kassakussidjik. KIGAHANA. LIBERA ME ET. .B. Kigahana, wesangm&nmi^kn, kuli- nfeticli utcbethahkw^l tanne tana kwan- sultitit tak^tch ; Nixkam hutcM nata- kal^n: * Elmiumetch ulasoiiyanSga Sp^mook. F. Kwina mamfegali6te Skut^k, kil, Nixkam weulitMemine tak6tch Nixkam utchi natakal^ne. Etutchi unemantchfeyultitit metch sas- kat^moltw^k * Mmium^tcli tdasouya- aega Sp<^mo6k. 16 V. Zfezus, Nixkam k^ssiakussiane ula- souyane kassakussidjik. Kigahana, wesangmAnmi^ku, kulinfe- titch utchetohahkwM tanne tana kwansul- titit tak^tch Nixkam utchi natakal^ne. K Elmium^txjli plasouyanegaSp jmook. MISSA. Alam^shemok ^^ghettighombh. Ant. Asperges me, Domine, hyssopo, et mundabor : lavabis me, et super nivem dealbabor. Pe. Miserere mei, Dens, secundum magnam misericordiam tuam. F. Gloria Patri, &c. Ant Asperges me. V. Ostende nobis, Domine, misericor- diam tuam. R, Et salutare tuum da nobis. V. Domine, exaudi orationem meam. R, Et clamor mens ad te veniat. V, Dominus vobiscum. JR. Et cum spiritu tuo. Exaudi nos, Domine sancte, Pater om nipotens, SBterne Deus; et mittere dig neris sanctum angekan tuum de ccelis, qui custodiat, foveat, protegat, visitet, atque defendat omnes habitantes in hoc habitaculo. Per Christum Dominum nostrum. Amen. KISI AMPITCHIPEK. After Easter, Ant, Vidi aquam egredientem de templo a latere dextro, Alleluia ; et omnes ad quos pervenit aqua ista salvi facti sunt, et dicent, Alleluia. Pe. C^iifitemini Domino, quoniam bonus : quoniam in s^culum misericordia ejus, /7# IS V. Gloria Patri, Ac. V, Ostende nobis Domine misericor- diam tuam. AUeluja. jR. Et Salutare tuum da nobis. AUe- luja. KYRIE. jP. Kyrie eleison, B. Kyrie eleison, jP, Kyrie eleison, H. Christe eleison, JP. Christe eleison, JS. Christe eleison, P. Kyrie eleison, R, Kyrie eleison, P. Kyrie eleison. GLORIA. Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus bonse voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorifi- 19 camus te. Gratias agimu8 tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex ccelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Klius Patris, qui toUis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe depre- cationem nostrara. Qui sedes ad dex- teram Patris, miserere nobis. Quoniam Tu solus sanctus, Tu solus Dominus, Tu solus altissimus, Jesu Christe, cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen. CREDO. Credo in unum Deum, Patrem omni- potentem, factorem coeli et terras, visibi- lium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre na- tum ante omnia ssecula ; Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo 80 vero; genitum non factum, consubstaA- tialem Patri, per quern omnia facta sunt Qui, propter nos Jiomines, et propter nos- tram salutem, descendit de ccelis ; et in- carnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine; ET HOMO FACTUS EST. Crucifixus etiam pro nobis, sub Pontio Pilato passus, et sepultus est. Et resur- rexit tertia die, secundum scripturas ; et ascendit in coelum; sedet ad dexteram Patris; et iterum venturus est cum glo- ria, judicare vivos et mortuos ; cujus regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque pro- cedit ; qui cum Patre et Filio simul ado- ratur, et conglorificatur ; qui locutus est per Prophetas. Et unam sanctam Catho- licam et Apostolicam Ecclesiam. Confi- teor unum Baptisma in remissionem pec- 81 catorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi ssBculi. Amen. SANCTUS. Sanctus, sanctus, sanctus, Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Hosanna in exeelsis. Bene- dictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis. ^ AGNUS DEL Agnus Dei, qui toUis peccata mundi, *miserere nobis. Agnus Dei, qui toUis peccata mundi, *mi8erere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, *dona nobis pacem. AHIAMIHEWIPEKWEZO. AngeluB Domini. Tanne Tep^ltamwino iitanzfelimfel el- tangwatokfelissa Mali^l, t^ utanssaghi pimunilfessa w^tchi Uli Niwfeskukfe hutchiu. MWie k'etalamico61, &c. Nekiitchi manwi T^pelt^k n'tepelmo- gop^n, n'kehliaiie nial^tch. MMie k'etalamicool, &c. NiagM K^tcH Niwfesku wfemiktankusit 83 ewihusmianessa nitt^ k'witghfemkone"^ nossa. MMie k'etalamicodl, &c, V, Panbattamaw^wiDfi wewfessi wene- m^ni^ Ketchi Niw^ku. H, Messuliaghfetcha Zfezus, tcliwi mes- suliagh^tch. PANBATTAMUTA. KVihwinuh^nmlep^na nektitchi T6- pelt^ n'tchetchaiikeno6k tali ponema- wine w^uliw^tawann nitch wfetchi ki- nawfelmogh&t wa Zfezu8 wen^manit ^li alnambayusiza Anz^li p^stangw^tok^ tfe tanek^ ketawi messnliaghete usssaghinfe- wanganfek natask^h^watekom6k petsos- salghen^wa wew^ssi anpitchipewangan^k naki Zfezus k'sangm^nmena ne&piu nihali panbattamul^ku. Nialetch, ■> % ^-^^ ^' .0. IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) /it ^ y# ^ 1.0 I.I 11.25 1. IhRI 2.5 l^|2.8 1^ IM IIIII2.2 ^ 1^ 112.0 1.4 1.6 yl ^> ^^». z:^ /^ '^ tL.''f ^^ ^. ^^ V ^ Photographic Sciences CorpKjrdtion 23 >MEST MAIN STREET WIEBSTER.N.Y. K5H0 (716) 872-450 \ KATI AaHEKinMOK. Before Oudy, K'utchi haba tepiwWantam&nepane, Zfezus, k'miline keness^wangane, n'tagh^- kimokusin6na wew^ssi ketw^aganAL KISI AGHEKrriMOK. After study. Uliiini, wesangm^nmi^ku feli kisi mili- Asa ; nfepalitahinswang&ne, Zfezusga, an^- li^ltamawine. KATI MITSIMOK Before Meaii, ' Zfezus, tep^ltam^n nepomanhiisinina, mili^ku yo kati mitsi^ku, alelminfe idi 85 t^'^^^^Tf'^^ nespiu wiwinuhanme. liknhhwmkn. Nialetch. KISIPPIMOK. After JCmh, Ketalamiswinmelepan, JSPkitcM Ni- ha ^^tchi mapito awaskiskw^ aekami. mmhmnUngkae. Nialetch. KATI MIT8IM0K. IHihann^tch, N-sangmAnmen, t^ dite KISIPPIMOK. Kemmebenn ulazwMtemwaghenM kntoka«eniyi„, Ketehi Niwiskouyin tehi messia knliw^waghenM kU eyi tk ^^6m««uyin yutel k't4hkemiko6k .kat metenaskihanodk. Nialetch. ne- SANGMAWI MALTAL QUEBSIOS- KWILIDGIL K'DAMIHANGANAK. The Jtottay of the B. Virgin Mary, in thePenobecot In^San language. Utliwisuhaag^Dgk^ Wen^manit, Mtchi B1 W^mitankiissit hatchi w^tchi Uli NTiw^s- kwit. Nialetch. V. Nixkam nahnimwinft, wesangman- mifek. JS. Nakasahih^u ikasumini^k. ^ V. S4ngmaiiwiTi>helemok{i8sitwekiis- sit, wemitankiissit, * aw6tchi uleit anixkam. -ff. Tanne eli pitchem^tche sangmanwi tihelemokiitsit, * aghim takfetch, aghim alemium^tche, sangmanwi T^hilemokils- sit. Nialetch. K'naitanksen^, Spomkik, &c. MAKe k'talamicodl, &c. (ncetA.) Nulamsfetamin Ketchi Niwiss, Ac. NTTANKATTE. The Jirtt part, TUsacmde td JedtaOldcca. 38 N'^tcmlcatte dhiamihan. Ketchi Ni- wessk AlnambAo, K'mitankseni, Spomklk, &c. Milie k'talamico61, &c. (MedMa.) Sangm^wi Tehelemokiissit, &c. Niaefweje ahiamihan. Sangmawi M^ lie unah^hin^mihU Ellzabet. K'mitanksfena, SpomMk, &c. MM?e k'talamico61, &c. (MedMa.) Sangm4wi TehMemoktissit, &c. N'^aetteweje ahiamihcm, Sangmiln mena Z^sns nali4mihinqusi!lssa. E'mitanksen^, Spomkik, &c. Mffie k'talairico61, &c. (MedMa.) Sangmawi TehMemokiissit, &c. Jmeww^e ahiamihcm, Sangm&n me- na Z^sus quosikk^ Ezipt. 89 K'mitanksen^ SpomMk, &c. M^ie k'talamico61, &c. (MedMa.) Sangm&wi TehMemokissit, Ac. JSTcm^wweje ohiamiMn. Sangman mena Z^us w^nihli danttam^i ahi^mi- h^wikamikodk. K'mitanksenA, Spomkik, Ac. MMie k'talamico6I, &c. (Med^a.) Sangmawi TehfelmokAseit, &c. IdtanidiMngan^ (p. 94.) \ • 8* NISEWEJE. The teeond pari, Nisidaahcca^ te Shehewattooh IPtamTcatte ahiamihxm. Sangm^n me- na Z^sus dakhih4mihfe n'bislidnkigano6k. K'mit^nksen^ Spomkik, &c. M^lie k'talamico61, &c. (Med^la.) Sangm^wi TeKelmokiissit^ &c. Nis&wye ahiamiha/n. Sangm^n mena Zfesus ^emh^n. K'mitanksen^ Spomkik, &c. Milie k'talamico61, &c. (MedMa.) Sangmawi TehMmokAssit, &c. 91 N'^eettew^e dhiamihan. Sangmin me- na Zisns tcbitok^bilakawissi^ K'mitAnksen4, Spomkik, &c. Maie k'talamico61, &c. (Med^la.) . SangmAwi Teh^lmoktissit, Ac. leueuweje ahdamihcm, Sangman mena Z6su8 abomnikanlil Tchibahto6k. K'mitanksenA, Spomkik, &c. Milie k'talamicodl, &c. (MedMa.) Sangm^wi Tehelmoktissit, &c. Nomeuw^e ahiamihmi, SangmAn mena Zfesus d'talimettcMnan Tchibalitodk. E'mit&nksen^ Spomkik, &c. Milie k'talamicodl, &c. (MedMa.) SangmAwi Teh^lmokiissit, &c. Idtaniaihangan,^ (p. 94.) ♦ irSETTEWEJE. The third j)art, IPaetaalocca, Kataumnde^ Jiatchi Somde. N'^tamJcatte dhiamihcm, Sangman mena Z^sus ambitchib^ssa. K'mitanksenA Spomkik, &c. MAlie k'talamico61, &c. (MedMa.) Sangm^wi TehMmokilssit, &c. Niseweje ahiamiJian, Sangman mena Z^sus alikl^ Spomkik. K'mit^nksen^, Spomkik, &c. M4]ieK'talamico61,• ts: K^tawi mdmptcliimo6k K^tawi kessattiile Kwfeni uskitchinuy^ku Kil pukte metchSpian Elanmi nemfessune M^tch n^ktek^yuhi^ku. Tchfena mantchultin^tch Spemkik Anz61it6k Tchilskanwinanku Messiu manwianitch Nixkam mamt)tchiinan6tch M^tch ulasikwanStch M^tch natekatchistwan^tch. Mosanlekussian Z6zu8 Mitswanganelsian Mfetsami^ku k'hagh^ M^tchi uskitcbinuy^ku M^tch ikansomine Auktam kenantchin^gun ^gj^/^ Spemo6k mantchepin^. i5- T6 ^leyt. 210 KETEK. Nixkami tehymane Ekalistiwi^ne, pimiiliane Zizus uhaghS kalawat, ubak- kano6m n'dwfetchi ulfeyane w^tcbiga pit- ch^ kisi manuett^o Naxkw^ ketelanmilo. Nixkani wemiktankiisit weskitchin- wysiane Ewigauskayane MAlie n'dw^tchi ulfeyeku, tanne fetodjiu uskitchinuhuy^ku m^tcli k'taghfekimipenossa aghim kwine kulaswihipena. Welagwiwik mfesku hem^gahamdk kise wikkubalas Apostol^uya kassispAh- tawanM ussitwM, tchipfehughessoltwik aghim utassaman^ssa uhaghfe, utassima- wan^s ubakkano6m. Z6zu8 Anixkam kess^ltam^n kakl^saip mitswangan^lga pipenak^n aynga ubak- kano6m mekwap^k ayo, m^tcb w^tchi eamieku, m^tch witcb^yul^ku. Th M^yt. 211 SKUTE PESKASIK. For the Fettivai of St. John the BaptuL WAnwew6ssino6k kwessiadakidjil Pipamgamigh^k panbattaminuak Spemkik etiitchi t^tepeskawiwi Pitigalllnsa. Plapahine eskwa felenanhuzite Wfewantamampto piwelso klabamkiso Hapayo tali pfesekwi watchAnat Pikiteh^nmat, Sanhwe ki6na mitewintaw^ta W^wfessilitek spin'tohantamiita Napi k'hagh^na kutchi tchiiittiita Winwanzin^tche. Kisi metchin^t antokanlekwatlAni Ni nantso sohanmat nekutanbetWet Etutchi kant^k ass^bi kigbekUnku Kessi kin^mok. SpAnkom^ntaga nanekwi telm^nta Spemkik nekutchi pay^mi kilom^ntak 212 Piseku Niw^sku nikutchi Tepfeltat T^ka nehliihit. T6 ^eyt. -Ww the Fettival of the neitation of the JB, V. Menry. Petchol^tiku nawa Spemkik Anzelit6k Kangh61bo8s6kutaki. Kegan mantcho Malie Watakussisak 6yant Elizanb6tagh6. Ulitok eyant Sesnak^hemo6k Tch^tchipahkatan^ghiL Pekamigh6tch ^yant MosAk kegissis tama W^ktessimanmohkitch. Nya mantchin M&lie Wanhw^tcheitwAk Yuligahki Zoz6pal 218 Pepanmatanighfek Kangh^kitfekwankuhik Nyagahpa yfewak. Nyupidikatawane UtalamikawAneJ MAlie Elizanlifetal. Nottawant Malial WMi alamikatchil Ny utansaghilitune. VhsigUk epOidja Awanzisswal Mant^waghihasswAl Ny etotchi ghimant Niwesku Elizanb^tal Kessohlant MMial. Sissfelpansilite Messiwi plih6nemo6k Etutelmatabanil. T^bata yu nia IVTeS^DSI'm^Dm wio'nnaa&l "^a--jtj»pa 214 Ni ii'petot6kang6ne. Kia taki, M^lie, Pay6m61moku8siane Nampigawa keniman^ PAB ATTEM W EH U TIMOK. Ibr all Souli. Kessiakussi^ne Z^zus weulit^lman^tcb n^watchiwi kassakussidjlk. Pessangwi t& kwilomole, pessangwi t^ kemusanlil Spemk^mikodk tali neksa pon^lanitch. Ulab^temititch Wi nespiu elasot«mel- aiak Sapgm&nwi kebAkkano6m. (Nsetl) WASIS METCHINET. For the death of an Infant. AnzWit6k nenawMmi^ku, ikkaline ma- mikakahifeku w^tchi atanipuh^ku sekpa- tapalotin^tch ^ts tali. m . O SALUTARIS HOSTIA. Kaghighiwet ewakkahine Ostiwine Kia Spemkik pantemane, Nemawi kwiltakepana Yo sasaklitahan^tch. Nehwit t^ p^sekohuyane Tanihali kes^lman^tch Ayaskamahosswangane MetAwi kilna millaku. T6 blhjt ADAM. Adama Kenionsonpsenawa Tika tfe kemessihogona Tchiganhwi moha t^ tsighenM T6ka t6 kw^ghihogona Nitchi lassiagwi n^ghe . Kematch ^Imokussin^na Kighelamossa k'haghfenok Kematch elmokussinina w\ 216 Tannitch nawa ^simeku Tannitcli tchwfetanhussimekn Tebat tekwi assikeltamusa Kisi k'ulanhusinfena M^He utennawittun^l Wfekals^yak^kpanig^ Nighih&nmat awansiz^l Kan kfetchi Niw^sku unfemannil Zfezus-kli aliwizw^l Wahki keti kigheholaku Z6zu8-kli aliwizwM Wahki nantchi kigh^liolaku. Sw^gahki pekwihlan ni^tchinouyane Tanne t^pelt^k m^santo w^wikwilom^sk Tebatkw^ni tchatchikahossatam^B Pfekwastawin (nsetd) wfetcliihaba teh6I mit. Kaghanluhet ^Imighighiwanwihane Siholalan kiwinossokolane 217 Essaghinangw^k kw^ssatawihassa Elagh^hlan (metd) wenitzann^lmihane. Sassekpananku nawinaghiktaholane Mosalanlane nighighiwanwihAne Tannikpegwahaba nin^pahkatolane Tchw^pegwa (metd) kedebassal^gha Sagh^n kfelabantchitahamana Nudzigh^tto saw^ nikam^lmit M^uyabatt^ abohasalalanme Kussighihole (metd) niba kemosanline. WENE PEKITKIGHETE. SaDgm^nwi Z^zus, Sangm^nskw^wi M^ial, Z6zep, Zoassime Assagm^nskw^wi AnnM Eyaptchiwitch nahn^lnemawin*, Eyaptchiwitch kasswimind. (Metd.) 218 ffffmn in Miomao languagi, Kil, Zizus, Spemo6k w6tchi ahinftk, natal ketemaghilmieks, weuli teh^lmine. Kil, Nixkam, Spemo6k w6tchi /vhinfek, natsi kae iwikamuy^ku n'telkemikswA. ghenuhool, wetili tehilmine, KetelitahAzoltipa, nidzantodk, alanm- klk skat metw6hin6k ; w^ne skat ntepl- tahama kisiholegvvil mAtsimitits alanmkik tli ketemaghiyo ; weuli tehilmine. Wine idak : Nil, nidzan nemussantzine kegwitchi skdt mnnsaghikimahdte ; ke- temagheyots wine skat uli ghikimaku unitzannel, metzimiiits alanmkik tli kete- maghiyul, wiiili tehilmine. Tannts wirie utlissine nimat wine Spenaodk pikisrit, kisiholegwil tli pabet- simet, uli pabetsimegolts : k'uli ghikim- kohossebenik kenighikodk uskitkemiku bemahussihine } Utidmen : Skat n'uli^ 219 ghekim'kowibenik, nale nil tekfetch witchi ketemaghihi. Weilli tehfelmine. Kil, nidzam, n6 notmones skitkemiku beraahussihine. Nil Spemo6k emseta tepMtam. Weiili teh^lmine. Kil, nidzam, k^gu k'mesohonek igah^ mfetwShik, nil ketepitahaminia Nil kisiholfekpAn. Weiili tehMmine. Hymn in Micmac hngtiage. Pakulamook kize m^gwatsholki tli nemitankS topita«nfeghosnaweskwassitar wiyan pitwasna oweskwassitaneepkunotji teli wisna aunotji 61mi weutokkdpit sliga nfekutinskeksliga tch^l tabo sliga kul- kwfewetchga. Bymn in the Montagnaise language. Pishitshihiku irinitiku, Tshekwan we<»h fiifnryoTxri'/ii^, . Ni ka witen, pishitshihiku ,VWTT XW.XV.U 220 Wi siika takweritamuku Abwa shetsher nogusiekn Kassinaw u-t-astshitsh ka taieku Wir utshita tshi tutagwaw Missi missi ka nittamittat. 'Rhitshi kasSinau satshihaku^ Tshitshi gaie pamittawaku Waskutsh mag'mira assitaku Egu wetsh tshishihitaku. Tririitiku setshihatau Zesus Tiu ukussisa, Pirisikat ka satshihiamit Tshiranau miskut ka nepit. Eka tapue seatsliihaku Ega gaie pamittawaku Tshi ka tekupihigunau Ute ka tet Matshi Manitu : Tapuetawatau kassinau Ka etat tshishe Manitu, Espishi nishtu peiokoot Mapitsh mag* mirumataa I^u iavmn. Q. . < c < -- Ci, c^ PRAYERS IN MICMAC LANGUAGE. Morning Prayers. The ktter ^r before e, i, has a soft sound, and it must b« pronoujjced as we do in the Latin words ',^1,^^^ ne^^i TV^^r* pronounce the letterTii W^an- b^r^L nfi?*" ^'° «pWned at the beginning of thi. Mirw-i^ •*?!?' }^ " P^*^."^»" ^^°d of l>und, broken •J it were m the throat, and of which I cannot «ve an ^ea on paper When the * is to be pronSSn^d^in th^^ tt^fA'h '*."' P'r " *^« ^«°<^'» do »« the word! vowel. It must be pronounced m the same manner, Z'^khas the sound of a/»bent to an aspiration makin* the nojse of an/ and A together. "Pirftuon, making ECHKITPUGOWEY ELAJUDMANK. M'chet deehi uchkitpagw^l ddi mawi elayudmamk, * Tan d^lwigit W^gwigit 2Jc Euschit, a* Wegi— uli Nixkam. N'delietch, %el^g nigmatoot rau negwech ula k'tedli dMmanenu K'chi Nixkam kijul- tuchp; mechtail oifiopli «7. m'^i,^! *a« 19* 222 dSlkik kigidachik m'chel pa eik; t^chel moiw^ch echkwi himook, melkidfedemer nech to^ ula uteimen k'nixkaminu ; ai nugo6tch m'chelmanech w^gi uli Nixkam n^gueum Lyunak kwijatulkootch k'ka- melamiininal kalabich — kijuIkiktukM ; toh elp kinu keguinwatulkooteh tan ked- wi dfeltamkool k^nixkaminu. Lndenan nfegueum mu abugunnemutoolk kinu d^li egeloltiiu, mu ba kigi pkwadajultikoop k'tuelicbtemagun^nu deltaudikoal deli elajndmaikool. W^gi uli Nixkam^win tcLigwife, mitku- gwat^n nugi elajumchkik uschija^mi- )wkky chabeudil wejw^tu ukemMaraunwal uchiwal panntatu, ah utunwak yg^tu k't^li uli m'ch^lmugooD t'chel n^n uschi kykwadagiticb d^lta wetigel. V. K'namwin n'chakmaminen nuli deleiinen dMyumiek. jS. Kii oioch we uixkamiek k'tinin. 223 EloQudmanecK N'chakmaminentok, neguech n^teli uli pektadatagunen k'pegili uUamodin temk d^li uli pa^tadatw^chp n^gu^la jagigui ela- judmewinuguka amchkuech uclikit*am- mook eimelitka. D^lechip pa n'tininea- wiktook dedau n'jagiguidajultinen, ajfc chik n'ulphtemodemenen k'kejijulinen kuli ^ elajumulinen k'pegili k'chalninen, m^ch • elp n'melki elidajultinen k'tinin yapchiu, nan kiunakach ^damulek kpkwad^dem- winen utenilk kwich lechwk'lil n'chak- maminen. N'delietch. lechuch neukti yaljudemwin, n'pemi uchkiginwin; mfechta nemool n'tinin; m'chetbakechema nemul^nel tanel kich- kook kedwi delw^gagianel ai tenel kedui delManel. Nelabamchel kechemanenu tanel tanel 224 kichkook kedwi d^chidagianel, ajfc t^nel kedwi dfejabuqwanel. Tan dfech kedwi unemadgeianel, m^chta k'chemimau nemulanel. Tand^ch kamelamianel, nitpa d^ch k'nenwidMmulin. Tchiptook n'kudid^deman, Nixkam k'm^chtachkeduHn, a* k'pegili k'chalnin. Tchiptook to* deli eulidMmin menn- dwakik mu n'tedli unemadg^in. Mali peikweAchen dawalchewin, n'teu- lidelmagunnen k'kwich Kchuch. A* pekwadawalch^wi tan tedii ul^in elp nil ndtel n'tedii yapchi ulein. Tchiptook ma puni k'chalnwan K- chuch ; w^danulkep n'tinink, mu ba kigi punid^demu k'kchalnin. K'pmim'toiwalanech W^gwigit ai& Eus- chit ai Channt^ulamudit. Tetpi k'chid^lmukjultitich yapchiu na^ 225 « *ela n^chigigik tanik nnixkamfeudiwan neuktidutich. N'delietch. THE LORD'S PRAYER. Chakmawi Majudmdkan, Nuschinen waj6k ebin, tchiptook del- wigin meguid^demek, wajok n'telid^nen tchiptook ignemwiek, xx\k nemMek uledfe- chinen ; nkihl wajok deli chA;edulk, tchiptook deli chiedulek makamiguek eimek. Delamiikubeniguel echemi^guel, apch negu^ch kichkook delamuktech penegunnemwin niliiiien ; deli abikchik- taiachik w^gaiwinametnik, elpkil d^li abikchiktwin elw^ultiek ; melkenin mech winnchudil mu k'tygilinen,keginii*amkel winnchiguel twaAtwin. N^elietch. THE ANGELICAL SALUTATION. AnncfiaUvoi— Uchkakeltimkewh/. Kulfein Mali, chab^udil w^jubiael: k'chaimaminu tegweiachk ; Epigik pagi '226 ^ulfeinik, ai wfelfek t^ k'tyamilook wegi manit lechuch. Pegili chab^win Mali wfegwigin wfechtaiilkoop, negu^ch elajud- m^lchewin elw^ultiek, a* pabich wigwi- altiek elajud'melchewid^chnen. N'de- lietcli. THE APOSTLES' CREED. ApocktdM Keguinamatimk. W61i ked'lamchedagi k'chinixkam Wfe- guigit, m'chet, koAwW t^u delidfetkel de- IMiguel. Netn^n nfegueum kigido&hep wajok a* maiamigueu. Elp eliked'lam- chedagi Kchu— klit ukwigel neuktigwili- gel ; netn^n n^gueum wfechaimamultiku w^giuli nixkam piptugopchialachenel, rnwMachenel ^chk Malial naxkw^lidek atelamilook w^gi uclikiginwiHchenel. Amachkwibeneluda* Punnch Vilktbh chakmiawidek. K'luchioitddaJJ;, nepka*, 227 utieddludaAr, lamArammook 61ipkewi6da;t, tabuknagnek w^gi minunnchicheni n^be- ligi, wajok eli unaAri^daA: uschel m'chet iokwel ika delidetkel delWiguel utina- kank ebigel. Apch p'kiginntan, wajok nschiedau; tin delid^lmach delelidak wechkiginultlligi ak yapchin^ligi. W^li ked'lamchedagi W^gi-uliNixkam dSchitich ^lajudmagik neukt^giligel cha*. tw^tigel napkwagel lechuchel ked'lam- chedagiaDik. Eli kedlamcliedem cha- bfeudil mawietch, telw^ndil menietch, makeil abigibedal, wajokmech uchkigi- nudi. Nyelietch. Prayer to the B. Virgin, Guardian Angel, ike, for protection, ^ Neukti tdi Naxkwen Mali wegwlgin echtaulkoop p'kwadawalchewin kichkook n'tignemaguenen n'tili uli echkemelchi- 228 nen, tchel nrn tami n'tininemak uschia- nootch n'ugaiwanen k'kwich lechuch n'cha^maminen. Kilau wedannchal^miek k'tininfewau, kilau wajok eimoA: wijwijuntiek, m'chet d^chiok w^jok tedli uloholtioAr, dawat chewin K'chi Nixkam k'tijnemagunen nVannta^ mediitinen m'chet kokwhl winncWguel twaArtwinametch ak yapchi- alodik took Talnametch. Amen. NWIDEMENECH. Let tt8 remember. Ula naku^k ignemulk k'tatkignfede- men^nuk'uchtanenu, tcbiptook degiguich- kenemidekehnu ulanaku^k. Tchiptook n'pwakan wichkwalalkudau echk mu megegid^demiiku. Annkodemenech mu kichkook k'teli eubelateguenenu tan tila&ra deli AnliplAfpcy 11 oi f^lUl 229 nakwek kak'keicli 'Mtun^ch k'telidaj wa» Aaminal kalabich kijulkiktook k'nixkami* nawiktook k'chaulnookch k'kin^majiilti- n^nu, nan uschiech muktaunud^demenenu t^n kijulk delkimoolk ; m^ch kokwei delewichtun^ch t^n kijoolk ukelujwa- Araniktook teleg malokonchamenech mu k'chewiguenalugunenu m'chet Lw^udil uschemuktemenech ; chik ba uphtemode- menech kulataAadinenu, poktakid^deme- nech k't^leinenu t^n lechuklil delegchep 6chk uchkit^ammook eikek. N4n nh- gueum m^chta yaljudemoolk k'tininenu, n'doio nkn uschi pkwadajultidekch nu mfech wajok k'teli uloholtinenu kigi de- babwiaA; k'punooA: ademenenu tan ula negu^oh uiniiku. Tan delwigit wegwigit Nixkam, Euschit Nixkam, ak channteulamudit xr:-i 20 CHIAIT WELAG DELI ELAJUD- MAMK. Prayers for Night. •Ji Tin delwigit Wegwigit a^Euschit, aAr Wegi-uli Nixkam. N'delietch. N'dedook ul^ch chkemtook ikn nugi jultiku kt^lidanenu echkumenak m^ch wi- kinwatwaku knixkaminu d^i uli nenwi- d^demuphkool m'chet kelulket kichkook pemi nakwek peweguunemulkebeneL Kich dd waundagikooch n^gueum kichkook deli kchiabchiulkuchp, utchit ignemulkuchp m^cli kuleinenu, hk mok- w6ch ika winnchik kmesreialuffunenu. 231 Mu ba Nigmatook, wM^nook n^n kta- wanndajultinenu. Lndenan paw^demuku delkik apch ehnisJc kpugwadagunenu. Kektook man belianook, d^ch ula ne- mikwM kmwiwademenfenu elajumkwel wala m'chet nenemupbkool eulichtemul- kubenel. Nan, Nixkam, wegi t'li maweiek ula k'muiudemulinen kichtook ignemwiek- chep nuli pemi nakauneminen, medw^guel mu ntyganen Negufech apch ignemwiek ula tedlidelmulek n'teli uli t'godinen. T'punook apch ignemwid^chnen, n'chaArmaminen moArw^ch 'Inba n'nantal- kwijalugunen. MMwich toA: k'tinink^l d6ch agiegel, n'teli unaA:edajultinen; nan kinna^ach edamulek, weli n'kudi nechi- judin k'tignemwinen. N'delietch. 232 DELIACH TUPKWANI MECH CHKADU N'CHA^MAM KELULACH. Tvnll speak to my Makers ctlthmgh I am duit, Melki kedlamchedem, Nixkam ula kteimen, n'telemikamelamoon w^kwi ne- midoon, m'chet ba, n'telamidek Eikel w^kwi chabaptemenel. 'Lndenen kil w^kigidaAranin n'tinin. KeoA: kunemen nuchkiginwin, kiznfe nen^ben. Kedel ba pagigiu yaliumin negu^ch, avfe kigi n'pann, m^ch pagigiu yaliumidex. Kegidu n'moku^jwin kil k'tininnkel ; net n^n uscKit n^gu^ch, Nixkam annchma ba n'kamelamuniktook wfegiaA: n'kennchi delchinkil k'tinink^l. Edamool, Nixkam kwfejoArwatwin nuli nemidoon t^n d^U eul^gi w^gaiulep kiuna^ach edamool negufech. Ktignem- win n^Rkh migwidedemen m'chet d^chi- guel kichkook eubelatwabenel delkiminel 233 {Dlhchip neniikewichiuiimh ok ^Lnba nennJca- hugwatimk, yali annkidMemeguel ekoch tann- hel kichkook pemi nakwek deleimkechenel) (Here you have to stop a little while in silence, and examine yourself on what you have done during the day.) Lok Nixkam mu welidagiu wfegaiulep elw^wianek, pegili chabewin oioch kilpa- gigiu m'cliet pechili k'chalkugin, sJc Iw^- udi maxkidedemen kedel Nixkam, apch mu kigi uphkaiulu, t'chel echkumenaA;upli- kwaiuluau ulidagidech delechip n'pann. L'nim denan euchami maxkidedem apch kugaiulin. LoAr, Nixkam hipattamool abikchiktwi kektook akaye ! Mechkiguel n'telw^udil ak L'nim euchami pigwelkel nala; kil chkadu yach pegili eulid^da- guen ; net nan, Nixkam wegi melkidedem eulid^lmiden. Keginn winnmedu, Hginn elw^wi, 20* 234 agidedemoon kejool neukti kchi chabiwin, kejool neukti peikuei kchidelmukcliin. Kfeginn wegaiulachp. Kejool nedawiabik- chiktwen. Keginn mu kejeluwachp. KU neukti pchili kchalkugip. Kejool mu nan uschi n^nnAratoon apch kt^ulidMmin hip- pattamulan, keginn kikatmedwep; kejool mu naArch^d^demoon kunnmajodeguen. Kichkook toA:, Nixkam dfechetch n'te- leumtuntemk delmedwachp kalabich negu^ch, nan uscliit elajumool abikchik- temwi dMmedwabenel, ichhl negufech deli mutkulbugwi ula kluchi^weiktook t^n tedli oArotkwedochp k'kwich w^chtaulk, n^t nkn elwitemool n'tabikchiktemwin. kajuikemwi n'telw^udil naArchi echkibedu, Nixkam, k'tignemwin n'melki aniaptemen dfelmedwabenel, apch mu n'teleumtoom toA; elp mu n'neben echkumenaA; kigi aniaptemu n'tinin. 235 THE CONFITEOR. K'chi Nixkam ked wi p^abugwei mechet Arokwel kigidoAchebenel, Mali m^ch nax- kwet chab^udil m^chtannkel, Michel Mp k'chi Annchal^wit chab^udil m^chtankel, Jean tettoArol chab^udil wfechtaiilkool chiguenndwaclienel uclikit)fcainmo6k eime- lidek, PiM elp tettoM chabfeudil, ait Pol chab^udil tettoM, m'cliet elp wajok eikik chab^udil tettutigel p^abugwdnik, utchit elw^wiachp, winabugwachp, aA: win^chi- echp; hegidu ha rCtelwewachm^ Tcegidu ha rUtdwewachm^ hegidu ha Huim rUtevr chami ^hoewctchin. Utcliit elajumkik Mali mech naxkwet chabfeudil m^chtann- kel, Michel Mp k'chi Annchal^wit chabe- udil m^chtannkel, Jean tettoM chab^udil w^chtaidkool chiguenndwachenel uchkit- A:ammo6k «m61idek, PiM elp tettoArol chab^nrlil sth Pol nViQ"kAii/^n 4.^4.x^x...i 286 m'chet elp wajok eikik chabSudn tettuti- gel elajumkik n'tyajudm^lcheuphkooA Kfchi Chapman k'nixkaminu n'kaAr^ abik- chiktemagoon n't^w^udil d^chiguel. N'delietch. Nuschinen wajok ebin, &c. ; Kul^io Mali, &c.; W61i ked'lamchedagi, &c. / KEDXAMCHEDATIMKEWEI. An Act of Faith. N'chaArman Kchuchem mfelki ked'lam- chedemanel m'cliet d^chiguel kil kegui- namw^penel echk uchkit— kammook ted'li pemi uchkiginwinek, ak hip mMki ked'lamohedem Elajudma>!;an t^n kil ignemwichep. ECHKIBETIMKEWEI. An Act of Hope: Nixkam ^chkibedn k'tignemwin t&nel koAvvM neduliguel n'uschtoAron iktuk^cKk 387 ula uchkit— kammuk'eim ; elp mfech ech- kibedu n'pann wAjoJk'tignemwin n'tilfein. K'CHAI/riMKEWEL An Act of Love, Tin dfelkik nTcammelamoon ah n'chi- jaJmich, ak dfelidiye, nAn, Nixkam, deli k'chaln, m'ch^t ^ta ba kokwhl pagigiu k'chalnanel, ak ilp nigmaA: dMi k'chatkik nil n'tinin d^li k'chadem utchit kil, Nix- kam, dfelkiminin okoch. ANIAPCHIMKEWEL An Act of Contrition. LoAr, Nixkam, mu wMidagiu wegaiulep felw^wianek pfegili chab^win oAroch kil, aA: Iwfeudi maxkeltemen kedM Nixkam apch mu kigi uphkuaiulu, tchel bchkume- nak nphkwaiulwan uliddgid^ch dfelechip n'pann. N'delifetch. 288 ALAMISWANGAI^. • ' An Act of 3%ankiffwinff. Lo* ba Nixkam mwiwaln tkn dechigu^l deli ulalinel tan delechip uchkitkammook ygalip kalabich kichkook kil kigichep ; til w^gi p'kwadawichep umaldemek ygatoA:chebenek k'kwich wechtaulk t'chel neguech ignemwin ula k'teU elajnmalin chak oA:ocli echkibMwin n'taniapchin, n'doAo D^n ignemwin n'taniapchin. Tok elp, Nixkam mu kchegenootch yapchiutAn deli euUd^mip ktignemwin kigi uchkiginwianek delechip n'mew^ian tenik jagigui kedlemchedeguewinook. Prayer for the Superiors, ^v.iiiv.,ii^,i, jjiL&jxa,iUj utjii iwewia- benel, deli padMeMbenel a* deli uph- 243 kaiulabenel, deli k'ehi chabfewin oA:och tchM mu kechpianook ; dfeli pchili k'chal- kagin tchel mu- kigi kigidedememeuk, wegi hippotamool, Nixkam, k'kaA;^ k'che- gat\dn nala kigi p&iabugwademabenel kigi p47cfe agnudemafcaben'i, k'nr-mben P4tli4ch, utr iit. I^chu— Hit k'kwich neuktiguit kwich megui k'clialt nka n^gueum w^i detkechp uschinen neguel^ ToA; nenwddemen t^n dMi melkiguenaA- chep umaldemek neguel^ neukt kud^toA utcbit mawi 'Ln6ok utelweudiwal ! 'Nkn cWk melki elidagi kich nugo6ch kijum- chiep ii'tylabedeniwa/fcan kichkook w^ja- twep k'uli padaludimiktook. M^n punl h^u: Nix^am kejain, NixA;am x):rOi 249 k'chaln. Nixkam m^chet koA:wel pagigiu k'chalnanel. Echk negu^ch n'cliekmam n'telamidek eimen, echk negu^ch mech- tanin, sJc nil eulegi, deli eulidymin k'ti- gnemwin elp k'mechta nulin elajumool p'kwad^demwi t^n neguSch k'tininiktook w^gi k'twipeuktamcbi. Ist (TemJe). Nixkam edamool k'tegi- guelatwin tan kegid6on nep^ik lufeudi, n'doA^o uschi uphtuguidau n'utapfehin tkn kegigau dMi ulalip nemidwan n'dfegi pep- cheiagoon t^n chiawi 'Lnim ^uchami wini pepcheiwik ; (ketch nan^ cfc^.), n^n toA; Nixkam mu nugiich n'pekwadagoon ku- gaiulin k'tanadMmin. 2nd {Tahwcywd), Melkiwik^n n'kame- lamuniktook m'chefc dfecbigueldelkiminel, nil uclikit7^ammo6k w^gi ygalip chik ba n'upbtem6demen k'nenulin, k'kejalnin, k'telajumiiHn. 250 3d {TchictBwei). Tly m^lkikelool nlamelamoon chik ba delechip unnkudi pchili k'chaulkoon k'tininnk^l ut^li una- ikwij^chin dech agi egel tdn tepkik aJ6 nakw^k ; netnan uschi n'kemagi chJtettal ibenel. Neguech melwich, Nixkam, ig- nemwin n'uliwanntake kchikchedemen kimtook lam^k n'tininiktook edu n'che- demwenel kelugi to^ N'chakmam, 'Ln o*och k'nakabem tchikchedach. Kektook n'tininiktook feli uliak n'neuk- tutkonachin k'tininnk! kektook n'tini- niktook eli ulia* chik ba kil k'tininiktook n'tygfetoon n'telid^jwaianem ! kektook n'tininiktook eli ulia* chik ba n'kedlam- chedemen ^benel ! Wenn dd apch ked- 'lamchedwach mu kedlamchedulwan, kil annchema kedlawinixkamewin ? Wenn do apch tchikchedw^ch kil mu tchikche- dulwan ? Mu do kil keokkunemunel 261 kelujwaAanel yapchi uchkiginudiktook tetel? kich n'cha^am heiep, nugdch delatken6gi n'uli k'chodemen delkimenel. Toi tkn deli eulidWmip kichkook k'pich- kw^dwin n'telamidek, p'kwadwich mat* teau upunimMkigwitnen k'tininnkfel n'ka- melamoon. Nan uschi uli kijatudech h^yabenel; delechip oioch mu ^n neju- demu kHmiaXi n'kemagi meyauphtechke- men wini loMeguenel k'cM elw^winu chiawi kichkadnemwigel ; melwich apch uschi uli echkibegidech n'tignemaguen kijauichian n'kijo^wachin welohaltigik lAn ^tedli yapchi umechwamchkik kil Nixkam neukti p'chili k'chidMmukcbip. N'delietch. AN ACT OF FAITH. Kedfel o^och ba melki kedlamchedem, Nixkam, k'neukt^gin ; chik mech nechi- 362 giok Pelchunewioi, VV egwigin, Euscllin, ak Channteulamudin, neuktidwoA k'nix- komeudiwau,n6t nan wegi n^rien-Nixkam, 'Lnba neiiktegit, mu chkadu n(^chigiuk. Melkedlamchedem elajudma^an t^n jrecht4iulk ignemwichp, melkikedlam- hedem Kchu — ^klit, n^t n^n n^gueum olnwagichp ; Skk nkn negueum minwi pkwadelwi nametchep nfeguela kluchie- wfeiktook tedlanudek ; m'chet 6ta ba melkikedlamchedemanel tanel kedlam- chedemitigel m'chet ba ka^e kedlamche- demanel nala k'chi kedlawel, 'Lndtnau kil temk deli kin^mwiekcbep k'kwich wechtaulk wedunn*?;atek, ka, ndo^o mu kigi eucbimchiun, aJ elp mu kigi euchi- miw^k. 2B8 AN ACT OP HOPE. Meet, Nixkam,'€ch'kibeduk't}gnemwiit tanel koiwil RedoBiquel anschedo/tonik* took ^chk ula nchkitkamniook eim nugi tefalid^daguen .>Aoch elp m^ch echkibedu tfpann wajok k^tignemwin tftelein, 'La oioch kil ^chep, dill eulidelmadich tanik elidajultitich n'tininn, matteau kil beli- anugool tanel hinel, kil oifcocli kedlawiia k'tininn* AN ACT OF TF\NKSGIVlNa Ijoh ba Nixkam rawiwain tan dechiguel dell ulalinel tin delechip uchkitkammook ygalip kalabich kichkook kil kigichep ; kil wegi p^> vadelwichep umaldeanek ygatofcjhebanek k'kwich wechtajnlk tchel neguech ignemwin ula k^teli ela|nmulin chak oioch echkibedwin utaniapchin, *«^_^ai J i^ s_a %/ fi_s.x TT JLZ S.X 1SVOJj^i.SA 2i •k/V-J I^F= f54 Toi elp, Wixkam mu kcheganootcb yapdbintin deli enlidilmip ktignemwin kigi uchkiginwianek d^lechip n'mew^ian tenik jagigui kedlemchedeguewinook. AN ACT OF LOVE. Tan delkik n'kamelamoon eJk n!cliijak- micb, sik t^Q deUdaye, n^n Nixkam deli kchalD, m^cliet ^ta ba pegigiu kVhalnanel, aXi elp iiigmeh deli kchalkik nil n'tinin deli kchadem utchit kil delkimin oiocli. Nixkam m&clita nemul ntinin elp tdn neb^eldelkngianel, nala,Nixkam, m^ckta nemulanel, kil oilk>cIi utchit adlachemik n'tinin, ioh Nixkam nala nulatoon^ N*delietcli. JIL. .uk''- •^- r^HTaPda PRAYERS FOR THE MONTAGNAIS INDIANS OF TADU8SAK. ^ This tribe lives in Labrador, north of Bellisle. In their language they have not the letter /, instead of whieh they use the letter r.. *i* Utishikaswinitsli ka Weukussisit, gaie ka Wemttawit, gaie ka Witsh — p^ioku — ^mira Manitwit %u inusin. . K'UTSHIMAMINAU U-T-AIAMIHEAIN. ' The Z«nF» Frcyet, ', N'uttawinan, tshir waskutsh ka taien^ ilSllllf.allif.iVii.'nrp.rif fl.£yn nn nain 4xiViif laliinilrott. 256 will, ho nogusiwane pitta taiats, tsK pa- mittagawin nete waskutsb, pitta gaie pamittagawien u-te astsbitsh. Anutsh iikashigatsh mirinan ni mitshi miminan^ meshutsh gaie kasbigatsh mirinan, nama nigut nititeritenan awiets ka tshi tshishi- traiamitjits, eka gaie tshir nigus iterimi- Ban ka tsbishiwaitats, eka irinawinan ka wi sagutsbihiguiats beiai-iraatis, tiaguetsb wi irinikabban metshikawatis maskuska- matsl Eguinusin. ANJERIUTATAMISKATWIK The AnffeKtai StUuiatum. Man, tsbi tatanaiskatin, tsbir kassinaa ka aianaibe katawatisbitjska ^tatimen^ eiapitsb tshi papaganawerinjigu missi ka tsbisbittat, tsbir tsbimirueritagusin iskue- natsb, gaie mirueritagusiu tsbikussis Jesus. Naspitsb ka katawashishienj Man, tsbisbe 25Y Manitu ka ukussisi mat, anutsh aiamitt- wawinan ka paatatiats mag'ispish wL nipiats. EguinusiiL , / . AIAMIHE TAPUETWIN. 1. NitapuetentshisheMariitu Wepkus^ sisit missi ka nittawittat, waskuriu gaie astshiriu pishishigu wetsh ka tsbishittat 2. Ni tapuetawiniawa gaie peiokuritsi ukussisa Jesus Crista ka itimiritsi ni tipa- higaninana. 3. Wir utsHtawitslipeiokamiruMani- insL tutaga wetsh erininuit, Maria tesssr rawiritsi tshi pinentutaguban. 4. Utsliimawiriguban Pons Krata ka itimiritsi, ispisk neaekatshihaganiwit, twistaskwataganiwit tshipaiatikut&h, isp- ish ka nipahaganiwit magVegwaskataga- niwit. 258 5. Pitutsliea atamaskamigntsli, nishtii tshiflhigaritsh apitsMpaiatisii. 6. Waskutsh mag'esparit epiwat ut- Bhiskinissiiittsh uttawiatshishe Manitua^ I. Min kota tagushinu nmetastshish^ egu mag'tshe mau tebimat kassinan arri- Airiniwa ka tirigoeni, gaie ka nipirit^i. 8. Hi tapuatawau gaieka witsh peioka mmi Manituit. 9. Gaie hepeioku katawatishiu aiami* lianiwanu espitaskamigatsh astshitsh, aia- mihe witsbihituin. / 10. Maniskawa pasta aitaina. II. Ka ta iapitshipahitets kassmau arishiriniwets, he wihiassitwau. ,,r , 12. Eiapitsh mag^kattC irinimanani- waniL Eogu tiapuetaman. Ud AIAMIHE TEBATSEMITI8WIN. M tebatsemitisoon ni wittamawan tshishe Manitu, missika nittawittat, gaie tshitshitwa Mari eiapitsh tessaraTrit, tshi- tshitwa Misher ka tshishe Anjeriwit, tshitshitwa Jan Batist, gaie ka itutama- waguenitjs Jeanssa witshittttiniriu tshi- tshitwa Pier, gaie tshitshitwa Por, kassinan waskutsh ka tatjits ka miru apitjits, gaie tshir, n'utta, tshi wittamatin, ni tebatse- mitisoon, wesam ni pastatinaban, shetsher piastaiteritamanban, piastaweianban, pia- Btatutamanban. Nitanwerimitisoon^ nir ianwerimitisoon^ ia/pwe nitanwerimitir eoon, Egu wetsh n'entatamawak tshi- tshitwa Man, eiapitsh tersarawit, tshi- tshitwa Misher, ka tshishe Anjeriwit, tshitshitwa Jan Batist, gaie ka itutama- waguenitjs Jesussa witshittwiniriu tshi- 260 tshitwa Pier, gaie tshitshit wa Por, kassinan waskutsh ka tatjits ka miru apitjits, gaie tshir n'utta n'entutamatan wanirau aia- mitwawawatisita ka tiberitak Tshitshishe Manituminau, Egu inuaicu I I ETUTITAKU TSHISHE MANITU. 5%tf 2%n Oommandmentg of God, 1. Missi ka tiberitak peioku TshisLe Manitu ariwi naspitsh tshi ka manatshi- hau, ariwi tshi, ka pamittawau, ariwi tshi ka satsherimau esuhishatjs tshi te, gaie tshi hiau. 2. Misharia u-t-ishinika suia wanirau tshi ka manatshitawau. Eka shetsher nata miga wittatu wa tip we wane. 3. Tshe manatshitagana, tshi ka ma- natshitan. Eka utshita atussetu meshe- gutsh wikuassitatu aiamihe aitwina. 4. Tshi nitshihigueta tshi ka pamitta- 261 wawets, imrwagashswi iriniwien nta mns- taskamitsh. 6. Eka nipahiweta. 6. Tshi-t-animatisutu kassinau hi wi- hiasinaniwatjs metshikenatjs. 7. Eka tshinmttitn. 8. Eka awen tshirassikau, eka naspitsh tshirassitu. 9. Eka awen wiwa mushtaweritamau. 10. Eka gaie tshekwariu mnshtawen- tamau tshitslii — uniu eabatshitatjsi. ETUTITAKU E AIAMIHAIAKU. Tke Oommanchmmti of the Okurch. 1-2. Manatshitau tshishigua mana- tshitatn. 3. Tegash wi t^ ramessitsfcetu tsliishe tahipitsh, he maa tshitau — ^tshishigatjs. 4. Meshagua ka nita tshigushimutjita CreiamihatjitSkj tehi ka tsbigushimoon. -ii'i. M^m 262 6. Nishwatt he tshishigatjs tshi manar tshitaganiwitjsi, tshi ka patsitaten wihiaa. 6. Tesseratsh nokutu pipunwa kupissi- wien, gaie kumuniuien. MEItrSH ARAMESSIKANANIWITJST. » Prayer before JToM. ' Eka ka nita tshirassien, Jesus, tshishite, wittamawitague kaiaramessitshet, ni hiau kata asteu hostiwinitsh. Tslii tapweta- ft tinan mag' espishi tehiats tshi manatshi- hitinan, Tshi miku gaie nirau ka utshi gawittaien he nepahigowien tshipaiati- kutsh, mamau ni manatshitanan. Min mag^ he utatshakkusiats, he wihiasiats patshitinamatinan : egu gaie tshe espini* gawien, eiapien gaie tshitshitwa hostiwi- 264 tiitsh ni ka nipaskunan ; eskuhe raiami* haiats ni ka pishitshihitisunan. Tshir egu mag' Jesus irinisihinan anutsh, gaie wi kassihamawinan ni matshi aituinana tshetshi papa merueritagusiats. TSgn inusin. MEIUSH KUMINIWINANIWITJSI. Bttfote Communion, 1. Ni Jesum, ni tapueten ka hostiwi* niteh etaien, ni tapueten, egu sutsh tshi-t- ite; nama nita tshi tshirasin— kassinau ni miku ni bwa webinen tshitshi hume tapwewin nanatsliinafen* 2. Tslii manatshihitin hostiwinitsh ni nishitaweritenhe TsWshe Manitwien, gaie he tshishe kamawien. 3. Atawen'nir, Tshishe Jesus pitutset nitehitsh ? Usam ni pasta tutesin, gaie ni wanetshishin ; maskatash! kassinau ni 265 matshi aituina suka ni shikatea; gaie eiapitsh ni kuatshistatsheriten ; nama aiiwi neapitsh nika pastatuten. 4. Ni tehitsh tagushinitu, ni Jesum, tagushinitu, tshitshi kassinau katawati*- shiniwina mirinan : tagushinime tshitshi miruassian mustaskamitshigaie eiapitsh waskutsh. Egu inusin. KA TSHI KUMINIWINANIWITJST. After Communion^ 1. Mahume anutsh nitehitsh epit Jesus wihiau, n'miku, u-Tshishe Manituin, gaie. Watashie ka miru makashagawian ! Pitta eiapitsh katawatishiwin ganaweritaman. 2. Ner ka utshi hostiwinitsh tshi-t-itin, ewe tshi wi satshihitin, tapue tshi nasku* mitin ispishitehian, gaie kueiasku ni shi* katen ka shekatamen. 23 266 » • • 8. Jesus, sliawerimitu, witshihitu he a-t-atshakkusian, gaie he wihiassian ; he iriniwian, gaie he nipian : he satshihugu- sian, gaie shikatigusian ; shawerimitjs mag' ni tshirawemaganets, gaie kassinan ka naskawe mestisutjits. 4. Tshi patshitinamatin nihiau, ni-t-a- tshakkoos, he attuasewian, gaie he arue- pian; he arimisian, gaie he akusian: sutshiteheskawitu, tshitshi n'ma mini Tshishiwahitan. Man, ni-t-Angerim kas- sinau waskutsh ka mini apieku miruas- sitsh iterimitiku. Egu inusin. KA TSm JARAMESSIKANANIWITJS. After Mom, Tshi mamau naskamitinan, Jesus, ka jaramessitsheiats : min 'egu tshitshi papa tshishikamawiats, ispish he jaramessikani- witjs, meshagua kassigatsh, k'uttawi tshi 267 patshitinamawau tshi hiau ka tshi patslii- tinemawat wa nepahiganien tshipaiati- kutsh, ka pa ^ikue^itamat8, esku he iaiamihaiats, tapue ni-t-anwerimitisniiaii ; tshir ka tshishe natisien Jesus, wanitshetu anutsh egu, gaie wi sutshiteheskawinan missi missi eiarimisiats. Egu inusin. Jesus shawerimits ka naskawemesti Butjits. "> ^. V\ IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) 1.0 I.I 11.25 i^ ^ 12.2 2.0 1.8 U IIIIII.6 III V] c> ?^ /J 7: ^5 ^ % /; HiotDgrapliic Sciences Corporation 23 WESf MAIN STREET WEBSTER, NY. 14300 (716) 872-4S03 268 We insert here the Lord's Prayer and the Angelical Salutation, in pure Passa- maquoddy language, as we find them in an old manuscript belonging (as we think) to Kev. Sebastian Easles, S. J. Those Passamaquoddy prayers, given by us in this work, belong to the Kannibas Indians —a tribe once living on the shores of the Kennebec, and at present in part extinct, and partly dispersed amongst the other tribes of the Abnakis. Although the Passamaquoddy tribe at present recite these prayers in Kannibas language, yet a great many of them say the same in pure Passamaquoddy language. PASSAMAQUODDY LORD'S PRAYER. N'miktakusen Spemkik ^hine Sagman- welmegudets ^iwiziyin; ketepeltemwa- ghen petzussewitch ; keteleltemwaghen ayer and re Passa- them in rethink) Those by ns in i Indians es of the extinct, le other agh the t recite ige, yet lame in YER. agman- temwii- v^aghen 269 nU tsiksetagudets yuttel ktahkemigook, tahalo te Spemkik. MUne tekitch bemghiskak etaskiskw^ n'tapanemen, te anehytemohnyeku n'twabellokewaghe- nenudol tahalo nUon Mi aneheltemohu- yeku 'ewabeUokedjik ; te ekkwi losseline unemiotwaghenek, wedji gWghihine tan- nik m^dzikkiL Nialitch. PASSAMAQUODDY ANGELICAL SALUTA- TION. Mali, kdasikol, pessenaht^k nliwewa- ghen, k'Sagmanmen kVidjihSman, kn- lelmeguts petsi epitwikook, te ulMmokuso odji nighiyu k'hegh^k tel Zezus. We- wessi Mali, KetcU Niwesku wignssel pabattemwiwin^ sigwekaswinuy^ka, te- ketch tanne etodziu keti ekulami^kn. Nialetch. 23» The first of the following Catechisms is in Penobscot language ; the second is inPassamaquoddy ; the third in Micmac, and the fourth in Montagnais. The literal translation of these Cate- chisms is for the convenience of Mission- aries, who may not be acquainted with the Indian language. Mymn to he sung be/ore Catechism, Kati aghekitin hutchi kaba tepiwe- wantam^iipton Z^zus k'milin ken^sse- w^gan netaki kimokusin^na wewissi katohankanal. PENOBSCOT CATECHISM. Q. Who made you ? A. The Great Spirit Q. What for did He make you? A. To love Him, to know Him, to mind Him, to think of Him, to work for Him^ that by doing m I might go to heaven, to enjoy an everlasting life. Q. Where is the Great Spirit? A. Everywhere, ill heaven (verbatim, above the earth), and on the earth ; and "He fills every thing. • Q. Where was He before He made everything? 1, to kfor :o to itim, and oade o w u: % < □Q K .*^' ■ . 1 ' 'i w o ^4 M ' .y f> 1^4 P m^ :l 5^ ' jt •-*; ^^ ^* • jR ^ t -i fj o '< Ki Q " ' si W ' «**s W : ii fe: t3 1 i 1 01 < < •f ¥^ h l^^ m ' ' ^^1^ □Q v' ? ''^ P y 'i ;!^ MBt Chief of the tribe, and it meana " Oyer-the-whole World." Penobscot Catechism, A. Tedebi wewAiitamo6k. Q. Aw^ni ntamiki aysa ? A. Tedebi ayus^nik. Q. T^ne utUghin Ketchi Niw^ssk ? A. Anta kegwi alighiwi, pantuwlwi wew^atamoliangandho. Q. Awfeni Alnambiy xmiasi ? -4. Wemiktanktisit. Q. Khgu w6tchi AlnambAy usisa ? ^. KanAntcW kighe dkondssa. Q. Tan^ba n^wa ketelinendsa anta Zfezus nantchikike olohuwaensahAne ? 4. Tanfeba matchiniwSskiiba ketaho- ktolekon6sa alomklkba keUlalimamfeka okan^ssa taniMle. Q. Kegwi aJivlzo aK kisi alnambiit ? -4. Sangmin mfena Zizus. 280 Q, How many doyoa say in oiir Sang- m^n Jesus ? A. We say two — Great Spirit and Indian. Q. Was he always Great Spirit? t^ A. Always. Q, Was lie always Indian ? v* A. No, lie was bom a little while ago. Q. Who was his Father, as Great Spirit? A. The Father. Q, Who was his Father, as Indian? -4. No Father as Indian. Q. Who was his Mother, as Great Spirit? A. No Mother as Great Spirit. Q. Who was his Mother, as Indian ? A. The Sanfirman Marv. everVirein. 281 Penobscot Catechism, Q, Kessitcheb^zo nawa k'sangmin mi- na Z^zus ? A. Nisitchebftzo. Ketchi Niwesko ih Alnamb^ho. Q. Askamin&waKetcliiNiweskdsa? J.. Askamigh^. Q. Askami nA,wa Alnambah6sa ? A. Anta, ketcbikanwikan alnambabo. Q. Aw^ni umiktankiisal 61i K6tchi Niwfeskwit ? A, Wenem^nit^l. Q, Aw^ni umiktankiisal Mi alnam- bMt ? A, Anta umiktankusiwi 61i alnambMt. Q. Aw^ni wigaiissal hVi K^tcbi Ni- wfeskwit? A, Anta wigaussiwi feli ketchi Ni- w^skwit. I Q. A weni wigaiissal Mi alnambMt ? A, Sangmanwi Malia metchimi kosius- kwfe elidgill. 24* % 28d Q. At what time was bom our Sang- man Jesus? A. In tte middle of winter, at mid- night, was born our Sangman Jesus^ Q. At what time was he called Jesus ? A. After being bom, seven days, at that time He was called li^us. Q. At what time was He oflfered in the wigwam of prayer ? A. After being born, forty days, at that time they held the candles. Q. At what time was He baptized (lit., washed with water,) by the Sang- man, John the Baptist ? A, When He was thirty years old. Q, What did He do after being washed with water ? 288 Perujibscot Oatechiam, Q. Tanesipiwi utalnanbahintea kVang- m^nm^na Zezus ? j1. Ebaa8ipo6k etitchi nip^hiimM-' mo6k ebassitebakkAk et Atchi alnambahiga k'saDgmanmena Zezus. Q. Tanesipiwi aliwiklanissa Zezus ? A. Kisi alnambahit^ tamb^wans kes- suguenak kiwiki etdtchi aliwiklosa k'sangmAn m^na Zizus. Q. Tanewasipiwi upakitnikanSsa ahiar mih^wigamikook tali ? A. Kisi alhambahit^ yawinski kessu- guen^k kiwik^, waselmtokanAl etutchi kelenantsik. Q. Tanew^ipiwi nantchi suguenep&n- sin^ssa sangm&nwi Z^n BaptizAl ? A. Nsinsk^ kessikaten^te. i Q. KegwinAwa i^stissa kisi suguene- pansit Q. What would become of us, had Jesus not died ? A. Then we all should be miserable in hell (under the earth) for ever. Q. When He died, did He die for ever? A. No ; after two days, without any help, He rose again. Q, At what time ascended into heaven Cabove the earth) our Sandman, Jesus ? 285 Penobscot Catechism, A. Nsikatennh^wi aghekikemosa t& ansagalok^a. Q. TanewasipiwiametcliiDanisak'sang. m^m^naZ^zns? A. Nann^ghi sikw^ke, ketchi Bkah^war tekwi ghisukwighe etiitclii meichm^m k'sangm^nm^na 2%zus. Q. Wankenahlwi nawa metchin^za ? A. Anta, saghiham^kali^nza, sitakota- hanziEi Skahew^tteko6k, te ntalin^a. Q, Tan^ba n4wa ketelinen6sa anta Z^zus metchinekusahan^ ? A. Tan^ba messiwiba k'task^makase- soldipendsa alanmkik tanihal^. Q, Nin^wa metchinete aBkamiwi me- tchin^sa ? A, Anta, nesugben^k kiwik^niklantsiu ampitcbib^sa. Q. Tanesipiwi umantcbin^sa Spomkik k'sanormanm^na Z^zus ? 286 A, Aft^ his rising from the dead, forty days ; at that time ascended into heaven our Sangman, Jesus* Q. At what time He was gding to send the Good Spirit ? _,. A. After ascending into he&ve% our Sangman, Jesus, ten days afterwards He sent the Good Spirit, who was to help us to have strong belief, so as to make us stronger. Q. Howmany are the Marks? A. Seven. Q. Which are they? A. 1. The washing with water. 2. Receiving strong belief in the heart by unction. 3. CSommtmion. 4. Forgiveness. 5. Last unction before death. 6. Acting of the Patriarch. 7. Matrimony. 287 Penobscot Catechism, A. Kisi ampitchipetfe y^wlnsk^ kesu- ghen^k kiwik^ n'ettitclii mantchisaSpom- kik k'sangmto mena Z^zus. Q. Tane nawa sipiwi kfen^ntgi witchu- kemkunen6sa witchi Uli Niivfeskwit ? A. Kisi mantsdsa Spomkik k'sangm&ii- mfena Zfezus metAla kessuguenAk kiwikft wetchi Uli Niw&skwit kenintgi witchu- kelmkuneniisa sanglitehew^ngan kemil- kunentisa tannlk wWipampattaghik.. ■ Q. Kesseno61 Tabaskudigan&ll ? A. Tambawans. Q' Kegus nawa yo ? A, 1. Sughen^pansuh^ngan. 2. Melikilawfekasuhimoyuhotwingan. 8. ComminiiwikotwAngan, 4. Ampkuntuhkigan. 5. Metchitcliimdyiih6tw^ngaii. 7. Knipawikotw^ngp- us .Q. What is the washing with watepp? A. The washing of every child born in sin, and with authority to become •child of the Great Spirit, from the Father, and the Son, and the Good Spirit. Q. What is Communion? A. In order to support us, to eat Jesus' body, His blood. His soul. His Great Spirituality, He is so great, that He*eannot stay (only) at one place, ex- cept where He is now (in heaven).* <2L What we do when we go to Con- fession? A. We go to the Patriarch, kneel down, and we make the sign of the Cross, and say to the Patriarch : My Father, * The meaning conveyed by the Indian 9xpxmon is, that Christ cannot be confined by place. 289 Penobscot Catechism, ^. Kegus ndwa yo 8ughenepin80- k^ngan ? A, KasamanghfenenosAka nespi alnam* bay^k matchelemoknsuhangaD, t^ ko nidzan welmoktissik hogli^nen^a Ketchi Niweskok^ hutchi Wenfemanit, t6 We- miktankiisit, te wetchi Uli Niw^skwit. ^. Kegus nawa Commini^wikotw^n- gan? A, KetelanliU8ikogli^nen6sAga, esame- lin^k Z^zus huhagh^, ubakkano6n, utche* tchahkoM, oketchi Niw^skw^ngan egma* g^te etut^kik w^lmokissit ni etutapit. ^. Tanawi aw^ni ut^sis pidigalesit? A. Anekipitigh^t Patli^lsk'k^ maniwi atchitekwakekanpaho, th tchibiatekiike, t^utiklannePMliansAl : N'mikt^ngwi,tohe- 2^ 29CI forgive me, pray for me ; I wish to make a good confession ; I have often offended the Great Spirit. Q. What do you do in Confession? A. I confess with sorrow, and I con- fess all, and I confess all bad actions. Q, What do you do after Confession? A. I bow, and I beg pardon, saying to the Patriarch : My Father, this I remem- ber, and I would like to tell all other things by which I have offended the Great Spirit. (Q. How many are the roads to hell? A. Seven. Q. Which are they? A. 1. Proud thinking. ^. Love of things. 291 Penobscot Oakchism. n^wa nya ketemanguami, panpattAma- w^wi amant^ uli p^ki conpessewian^ n'meas^li kakanwi^n Ketchi Niwessk. Q. Tanawa aw^ni ut^li pitigal^sit ? A. Usik^ltami pitigal^so, th tagwi piti- gal^so, t^ sanpiii pitigaleso messiwi saka- wekansuhanganM. Q. TanAwa aw^ni utSsin kisi pitigar Ifesit? A. Nek^ utelanguine, t^ uliklAnne PatliansM: N'mit^ngwi, n'kessiwewMta- mansia nemessyikakanwi^n Ketchi Ni w^ssk. Q, Kesseno61 nawa alomkik elanhu- teskil ? A. Tambawans. Q. Kegus nawa yo ? A, 1. Palanbahidansuh^ngan. 2. Wikatsessw^w^ngan. 292 8» Lave of b?id pleasures* 4. Envy. 6. Love of eating. 6. Anger. Y. Laziness. Q, What is heaven ? A, Every thing that is good, set sepa- rate (from evil), all in one place, and all together. Q, What is hell ? A. Every kind of suffering and abuses^ set separate (from what is good), all in one place, and all together. Q, How many are the commandments of the Great Spirit ? A. Ten. Q, Which are they? A, 1. Thou shalt adore one Great Spirit, our only owner. 2. Thou must not swear by the Great 293 Penobscot Catechism, 3. MatchiilyiisswikeldamiosuhAngan. 4. Tseskawedansuh^ngan, 6. Wikahpuhangan. 6. Muskweldamuh^ngan. * 7. Tsikantamuh^ngan. Q. Kegus nawa yo Spomkik ? A. EtMi mahmanhut^k, t6 meguda latt^k kessik kiMigoAg. Q. Kegus nawa yo alomkik ? -4. Etkli mahmanhutek, t^ megiida latt^k eskw^ mammekahut, t6 ekkwi mammekahut kessik higo6g. Q. Ke8seno61 ketchi Niw^sku utlaghi- tamohanganM ? A, Med^la. Q. Kegus nawa yo ? A,l. Kenankwitchi pemikussi^n Te pelmiisk ketcbi Niw^ssk. 2. Mosak piswinspi uianmesokek^n 25* 294: Spirit, and also by any other thing thon must not swear. 3. Keep Sunday well. 4. Mind thy parents, on account of which thou wilt live long on the earth. » 5. Thou must not kill. 6. Thou must not take pleasures of the flesh. 7. Thou must not steal. 8. Thou must not tell lies. 9. Another Indian's wife thou must not take» 10. Thou must not like to have any thing from another Indian. Q, How many are the commandments of the wigwam of prayer ? A. Six. Q. Which are they ? A, 1. You must on Sunday go to Mass. 295 Penobscot Catechism, Ketchi Niwfeskum ; hatchi pilwfes k^us mos^k piswinspi ulanmekatch. 3. Essantfe gliiskakil k's^nni kussitiine. 4. Kenikhigook kwitastawan nitchi wetchi sipkansw^lmokusi^n yo tali kik. 5. Mosak ntlikekan. 6. Mos^k matchiiiyii8swikeltan. Tanne yute ghizook k'sangmanmen edotchi unaghits metchinewaghenek ? A, Apitchip^wi ghizook. Q. Tanne yute kisodk Zteus edotchi Spigossets el Spemkik ? A. Spigusewi ghizo6k, newinsk ghes- sughenek kiwik kisi apitchip^t. Q. Tanne 16 tek^tch Zezus hey t ? A. Zezus fetta eli Ketchi Niw^skwit messiu nelwihu upemi yu : eli uskitchi- nwit Spemkik yu te udepskudighenwik Ostiwinek. Q, Apets nd Zezus keti poketsihe us- kitkemiko6k ? A. Apets kets Zezus tsuts teli poket- sihe uskitkemikook, m^tkemigh^k wetchi nelwihu tepelotmudghen tahalo messiu kilon el wetchi k8tsitsittuho6k helwighe- nfek ekwapt^k ulanm^ weltemwaghen, nitets wetchi ksikkahusset wetchi tepe- iomot pemahussilidjil, t^ metchin^lidjiL 27 V 314 Q. Is this universal judgment the only one that we have to receive ? -4. No ; it will be preceded by the particular judgment. Q. When will the particular judgment take place? j A. Soon after that one is dead. Q. What will become of our body after deaiih? i A, It will become dust. Q, Is the Good Spirit Great Spirit, like the Father and the Son ? * A, The Great Spirit is equally like to them in all things. Q, What is the universal wigwam of prayer? A. The universal wigwam of prayer is the union of Christians amongst them- selves in one, by the true profession of 815 /^ V Q. Vie n6 neluihu tepelotmwaghen nitets tepoket etchwi pemo8tuh6k ? A. Skat, pelets nitmossewi kinwi tepe- lotmwaghen. Q, Tanne todziu petzussewihu kinwi tepelotmwaghen ? A. Nahate etta te wene Mi ^kulamit. Q. Nitets t^nne litepihai k'hegh^ine kisi metchinem6k ? A. Lits ponnso topkwonik. Q. Wetchi Uli Niw^skwit nd Ketchi Niwesku tahalo Wekusit t6 Wemiktan- kusit? A. Ketchi Niwesku utepitepesin tahalo niktek w^dji messiu kegu. Q. Keku yute neluihu Eymihfewig- wam ? A, Neluihu Eymihewigwam etta tanne maulokk^waghennwa nekutchitepesu- ho6k Mi tchitonhottit nospkemwaghen 316 one belief, single for the Communion and single for the true chiefs. Q. Who made the wigwam of prayer? A, Our Sangm^n Jesus. Q, Are there several universal wigwams of prayer ? A. No ; there is only one universal wigwam of prayer, which our Sangm^n made. Q, What is Purgatory ? (verbatim, the getting clean). A, Purgatory is a place of pain, where' the souls suffer for a while before they can enter into Heaven. Q, What is sin? A, It is a disobedience to the Great Spirit. Q. What is the original sin ? 317 pesekunuhiu ulanmewelteghik, kiniihihu feli Cominifewidjik t^ kinuhihu nosokem- wahtidjihi ghekigh^mwinu. Q. W^ne kizueks Eymih^wigwam ? A, K'sangman mena Zeius etta. Q. [Caglie89en61 al nelwi Eymih6wig- wamel? A. Skat; pesekune tepoket neluihu Eymihfewigwam, nite k'sangmanmin kiznekse. Q. Kegu yute Pekituhaghen ? A. Pekituhaghen etta,.tanne etli semh- hotimok, tanne lo etli ntchetchahko6k ussigahussittit makki^hoos m^sku kisi ksihebazihuku Spemkik. Q, Kegu yute ^igwekasw^ghen ? A, Kate ^tta tsiksetuh^mok Ketchi Niw^sku. Q. Kegu yute ntemo6k sigwekaswa- ghen? 27* 318 A. The original sin is that in which we are born, and our first parents' disobe- dience made us to be guilty of it. Q, How is ^is sin taken away ? A. It is (taken away) by the washing- with-water. Q. What is the proper sin ? A. It is that which every one commits by his own desire. Q. Are all proper sins equal t(i one ? A. No ; there are some that destroy our soul, by making us to lose the holy assistance, and we call them mortal sins ; others make it weaker, but do not make ^« l^nrv 4-VkA lirkliT oaaiofoTino ftTI^ W^ Ca'l these venial sins. S19 A. Ntemook sigwekaswaghen etta nite nespihay^ku uskitkemikook, te nite sig- w^kaswi mestohkoloku wetchi ai kenes- kestemohtitch kenitmi kenighikono6k. Q. TanDe nitmi sigwqjtaswagheh li kassenazo ? A. Yeye ^tta sughenebazim6k, Q. Kegus yute heldahkewi sigwekas- waghen ? A. Yeye ^tta tanne kilon ellokatemu- huku pellok^waghen wetchi kilon kuli- tahathmuhaghenenok. ^. Mjssiu heldahkewi sigwekaswa- ghenel peseko6n eiighek ? A. Skat ; nite wetchi w^nil no utehe- tchahku eli megahat wewesselokkiwi uliotwaghen nite liwittazol metchin^wi sigwekaswaghenel, nitel apets ketekil j_ ^ xi^J^^v/av/J M, vv igiiii. j\.t5uooK s&ai weghelokewihuyel wetchi weweaselofe 820 What is Heaven ? A. It is a place of great happiness. Q. Who are those that go to Heaven ? A. Those that have not oflTended our owner; or, after having offended Him, were forgiven. q. What is Hell ? A. It is a place of torments, where sin- ners are punished for ever, (there) all bad people, bodies and souls together, suffer for ever. % Q, Who are the bad people that go to Hell? A, Those who die with mortal sin. 321 kewi uliotwaghen, nitel eliwittazighU uleltemwi sigw^kaswaghenel. Q, Kegu yute Spemk ? A. Tanne etta etli pienmi wigahussi- m6k. Q.Whnik niktek tannik Spemkik elossfedjik? A. Tanne yuktek skat pibeliaiwahah- tiku Tepelmelidjil, kessen4 kisi wabello- k^djik notanhelsinia. Q. Kegu yute lan'mk ? A. Lan'mk ^tta tanne ^tli megahussi- m6k, tanne sigw^kaswinuho6k 6tli askemi 8emhhwihliham6k nespiu medzanhtwi- kook, t^ utchetchahkook askemelmo- kusidjik. Q. Wenik lo medzighidjik elossedjik lanmkik? ' A. Tanne yuktek etelinfedjik metchi- "6Wi sigwekaswagheuek, % PART SECOND. Q, What we have to do in order to go to Heaven? ; A We have to obey the command* ments of the Great Spirit, and of the wigwam-of-prayer. i ' Q, How many are the commandments of the Great Spirit ? .4. Ten. i. Thou shalt adore, >asi- mok. • Q^ Kegus yute anehfeltemwi poUelt- waghen ? A. Patlias etta eli anehMtemasit sig- wekaswaghenM tel'Zezus wizutinek. Q. Kegus yute pidigheleswaghen ? A, Pidigheleswaghen 6tta yute ^i kagalwatemuho6k k'sigw^kaswaghennu- ho61 Patli^k w^tchi msen'mohook ane- h^ltemwi ponelswaghen. Q. Bessaku nd mseghikwi medzighen '■*- / 340 mortal sin in Confession, or to conceal something great of the sin ? A. Certainly ; it is to make a bad con- fession, and to treat holy things with contempt. Q. What has to do (he) who has made such a Confession? A. He has to do it again, and he haste say in particular the sin which he com- mitted, in concealing that particular sin or circumstance. Q. How must you examine yourself (verbatim, dig up) ? A. You mnst try to remember all thoughts, words, actions, and omissions. Q. How can you know whether yoii have offended the Great Spirit by thougnts, woras, acuuiis. ^My4 ./-wwticiai/^TI r UiUU. UX11U3CXV/U- ( 841 kattazik metchinewi Sigwfekaswaghen tanne edotchi pidighelesim6k, kessenA kattazo weghelokkfewi sigwekaswaghen ? A. Medzighen keb; pizwitpet pidi- gheleswaghen, te pabattemi pellokewa- ghenwiho. Q. Kegus no etchwitepesit tanne ute nite ^li pidighelesit ? A. Tchu etta menoss^wihu, te udatch- wi hegwim'sin neghom te m kinwi pello- k^waghen pekwahtazit, eli kattaku kin- wihu 8igw^kaswaghen,kessen^ Mitepih^k. Q. Tanne n6 kedatchwi li pekalkam- sinaine ? A. Kedatchwi etta mikwitchatmenfen- nuhool messiu elitahazieughil, elow^sto- hugwil, eltahkiheughil, te Mi notalokke-* hegwil. Q. Tanneb keteli kisi ktsitsiktonaine tanne keteli pelilluhanaine Ketchi Ni- 29* I lirM 842 A. By looking at all the command- ments of the Great Spkit, and of the wigwam-of-prayer. Q. In order to receive absolution in the sacrament of penance, is it sufS- cient to tell our sins to the Patriarch ? A. No ; we must have contrition {^er- hatmi^ we must pull them off)^ Q, What is Contritioi? ? * A. It is a sorrow and regret for having offended the Great Spirit, with a strong • resolution not to do the like any more. , Q, On what thoughts we must lay our Contrition? S48 w^sku, wetchi elitahazieugwil, elewesto hugwil, eltahkiheughil, te eli notalokki- hegwil ? A. Hieye etta megsiu teli tepinaauh ol Ketehi Niwesku te uteymiewigwam udatchwilghitmwaghenel. Q, Wetchi no kisi msenasik anehel- temwaghen teli wewestahk^wi anelsw^- kaswaghenek, tetepetwihu eli nsetohmo- hook ksigwfekaswaghennuho61 Patlias ? A. Skat, hatch dak messenemenaine sukskilw^kas-raghen. Q, Kegus no yute sukskilw^kaswa- ghen ? A, Hieye etta lanmisiweltazo te hutchi tahaei ^li sig wekaflwiketuhamo6k Ketchi Niwesku nite meliki kizelsine wfetchi skat apets pelilluhamook. Q, Kegussitahaswaghen^k no etchwi utategunkesit k'sukskilwekaswaghen ? 344 A. They are the goodness of the Great Spirit, our owner, offended by ns, our ingratitude to the benefits of the Great Spirit, our owner, the sufferings and death of Jesus, caused by our sins ; Hell which we have deserved, and Heaven which we have lost. Q. Is it enough to be sorry only for a part of our mortal sins? A. No ; we have to be sorry for them in general. Q. Is it enough to make a resolution not to offend our owner, the Great Spirit, only for a single, day, or for a single month ? A. No ; it must be done never more to offend Him. 345 A. N'temook etta t^ umsghikwi uli- w^waghen Tepeltek Ketchi Niwesku eli pelillwetwahook,'uliwewaghenelTepeltek Ketchi Niwfesku, ussighin^waghen te umetchinewaghen Zezus, kilon ksigweka- swaghennuhool ellok^wik, lanmkik nite pekwahta^i^ku, nite Spemk wetchi ksik- kahtuhodk. • Q. Tetepetwihu no nite tepoket k'tah- kweltemenaine peghehu k'metchin^w* sigwekaswaghennuhool ? A. Skat; ngianmi sukskil wekaswaghen tchwittazo wetchi nelwihik. Q. Kenelwihu no kinwihu ktliponeme- naine kessogheniu kessena kinwihu kes- so6k kisuss^k kw6ni kizelsieku skat kepelilluhanaine '"Tepeltek Ketchi Ni- wesku. A. Skat, kedatchwi kizekiben wetchi skat apets pibelilluhahook. 346 Q, When the time for Confession ar- rives, what must we do ? ♦ A. We must go and kneel near to the Confessor, and not look at his face ; we make the sign of the Cross; then we say : Forgive me, bless me, my father, because I have committed sins ; then we say : I confess myself to the Great Spirit, etc., till my fault. Q, What have we to do afterward ? A. We must say the time when we made the last confession; whether we received absolution, and whether we performed the penance ; then we com- mence the confession, and we say at each part of it, " I accuse myself of," &c. Q, After the accusation of our sins, what have we to do ? 347 Q, Tanne pidigheleswaghen etodji pet- zossewik, kegu kdatchwillokepeun ? A, Kedatchwi etta k'pedkoltipeun kwihu ketwi pidiglielsiagnotmuho6k, wetchi skat kisi labmahodk usiskok, ni- haga dzibiatkukhetipeun, apets itazo : ketemaghelmin^, dzibiatkulmuhine, N'mi- ktaku, wesanmi nsigwekaze apets ghitaao, N'konpessewiketwa Ketchi Niwesku, etc. maleum npekwabtazie. Q, Nite kegullokane naghih^hu ? A. N'setuhazo tayuh^k askemet pidi- gbelsin^ss mtsessel, tanne li msenasoss ap- kuntwaghen nite todziu ; te tanne hello- katazosse aneb^lsw^kaswagben etcbwil- ghitimok. Nite todziu matsepidighelsi- mok, itazo etassiu nekutsitepet : N'teg- wim'sine, nil te, &c. Q. Kisi begwimsim6k sigw^kaswaghe- nel nite kegu tchwittazo ? 348 A. We must say: I accuse myself, also, of all the sins ©f my life, and of those which I do not know ; I beg par- don from my owner, the Great Spirit, and also, my father, I beg your pardon, and give me the absolution. $. What is satisfaction ? A, It is a reparation, which we must do to the Great Spirit, our owner, and to the Indians, for the sins or for wrongs done. Q. What is the last unction ? A, The last unction is a sacrament which our Sangman Jesus made for the help of the spirit and of the body of those that are sick. q. What do you call Holy Order (verbatim, holy-doing) ? A, The Holy Order is a sacrament 349 A» Kedatchwi idmopeun : n'tegwim- sine nil te minwihu wetchi n'sigwekas- waghenel kwenahussie, skat tek^tch mikwitahatmuhanil ; nwikotmuhan Te- peltek Ketchi Niwesku anehMtemahu- twaghen, te kil, n'miktaku apkuntwaghen, te anehelswekaswaghen kVikotmolen. Q. Kegus yute wemabesikotwaghen ? A. Hanwittighen etta wetchi tanne elilluhohok Tepelt^k K'tchi Niwesku, te kidji uskitchinoiie, eli weghiheuku kessena sigw^kasi pelillwahook. Q» Kegus yute muyotwaghen ? A, Muyotwaghen etta wew^stahkewa- ghen ettp k'sangmanmen Zfezus kizneks wetchi nsetueyuhi te heghewi neghem- kahlegone kesinukat. Q, Tanne li nsetazo etazik wewesghit, mwaghenel ? A, Wewesghitmwaghenfettaidemwihu 30 360 wliich gives power to perform My things, and it gives holy help, which is necessary, in order to exercise the acts of this power in a proper manner. Q, What is Matrimony ? A. Matrimony is a sacrament which makes holy the union of the Indian with his wife. f 351 wewestahkewaghen nite eli melikk^hik meliksenwaghen, wetchi ellokatasik he- ghekimwitahkewaghenel, te uli wewaghen wetchi kisi tepinankuswillokp^ik. Q, Kegu yute Nibwaghen ? A. Nibwaghen ^tta wewestahkewa- gheniu nite wewessituhook unidzannel- swaghen U8kidab te niswittidjil. jln abridgment of the ckeis- tian docteine in micmac indian language. Mrst Part. Question. By what sign is a Christian- Catholic Indian known ? Answer. He is known by the sign of the Cross. KEGUINAMATmEWECniCH. TEMKE WEJE LNWEY WIKATIKEK Bihanirrikewei, Tali kchijoot aktali nenool Lnu Elajudmewinu? AgidekelugimheweL Wegi k'chijooUta iiklucliioA;togin. 30* 854 Q. Why do yau make the Bign of the Cross? A. We do it to remember the cruci- fixion of om-Saviomr;, it is for this reason that we like to miake the sign of the Cross. Q. For what otherireason do you make the sign of the Cross ? A. It is to prevent the bad spirit from doing any harm to ns, when he wants to hurt us ; because the bad s|)irit is afraid of the Cross. Q. At what other time you must make the sign of the Cross ? A. When w^ are excited to do some wicked action, when we find ourselves in some danger ; also in the morning, when we get up, and in the evening before going to sleep ; when we enter in the church, and every time that we want to pray ; 865 B, Kokwei uschit kluchioA;togiii ? A. Kedwi ninwid^dem 6ta wechtaulk tan deli klucMoMochp nan nscliit kiuna- i^aeh kejaulik n'kluchioifctogin. • B, Kokwei useMt apch kluchioMo^n ? A, Pawedem eta mennda yapcMu n'te- geleiagoon dech kedwi nan teleiwigel, Lndenan menndu tchibatk kluchicwM. B, Talechip apeli nwid^demck kin- chio^togimk ? A. Winchiguel ^ta wen agimooch, kizn^ medweg ygach, welek ukluchioito- gin. Elp eta echkitpook w^tag nagin- pachmadimk, elajudm6gwomk kedwi- pichkwadimk, dech kedwi elajudmanikel, echkumenaA: migijultimugwel, delwega- 'm 866 tefore and after eating, and before every thing; it is good to commence every action by the Qross. Q, What is a Christian ? A. Every one who, being baptized, strongly believes what Jesus Christ has said, and who shows it by his manner of acting. Q. What is a good Christian ? A. Every one who punctually falfils the commandments of our Owner, and who is attentive to the instruction of His Patriarchs. Q, What is a bad Christian {verbatim, no good Christian) ? A. Every one who refuses ^o obey the commandments of our Owner, who does not mind the good advices and correc- tions,.and who listens to those who sug- gest to him wicked things. 867 jultimugwel klnchioArtogimk elek. B. Wenn do Majudmal ? A. Tan ^ta chiguendagich, melkiked- lamchetkel lechuklial deiatngwMichenel, at tan deli kedlamchetkel mechwapte- mugeL B. Wenn do weli fclajudmak ? A. Tan 6ta jagigui kichkajto>fcol kijul- kool delkimehebenel oh PMMchel deli kin^macliel weli annkichtemwagel. B. Wenn do mu weli elajudmai ? A. Tan feta mu kedwi chkedemu^ool, kijulkool delkimchel mech elp mu kedwi delihidemugool nechtamoogl, akcliich ne- dawi atkignetkel tan deli winidagigel. ^ ^ #. ^y^ .^v^ O.^^V^ IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) A f/i^ f/. 1.0 I.I 1.25 Sr !^ llll£ Ui Hi 2.0 U 1 1.6 — 6" V] <^ /J / CG 0% > ^ "^^ ^0 o 'S Photographic Sciences Corporation ^^ o 23 WEST "^ilN STREET WSbSTER.N.Y. 14580 (716) 872-4S03 i/.A :<> 858 Q. When you die, does your soul die too? A. No, the soul does not die, because she is immortal (everlasting). Q. What will become of her? A. She will go before the tribunal (seat) of our Owner, and then they wiH examine (dig vp) every thing that she had done, when she was upon the earth. Q. Can the soul then remember every thing that she had done while she wa» living upon the earth? A. Certainly so ; because then the soul will receive power to gather together all the things that she did during the time when she was Indian— living upon, the ^earth. • Q. What else will become of her ? A: She will be judged: according ta her goed or wicked conduct. 359 JB. N*pen elp edook n'pedau kchijak- mich ? A. Mu feta annpook kchijakmich mu do mu nedawi neuk. 5.Taled6d6? A. Nan ba chkemtook laladen tan w^chtaulkool tedli kichkatpilich ndoJso delechipkwilud^demwaden delmedo&)nel echk uchkitfeinMnook ■eikek. B. Mfech edook kigi kafe nwidetal difecheguel delateke chenel fechk uchkit- kammukeikek ? A. MSch feta ba ; L'ndenan delechip ignemwaden chigigua^ach w^kaie mecb- waptemen d^chiguel dMeichenel tan deli p'kigi uchkigimvichp ucbkit Arammook. J?. N'dofto apch taledau? A. Tan feta delmedulichp netkijoolk delcbumadaL yUillll^M! 360 Q. Who made xi»? A. The Great Spirit made us. Q. Why did the Great Spirit make us ? A. It was to know Him, to Iovg Him, to work for Him, to ptay to Him, and in doing so, to go to Heaven, Q. Will all people go to Heaven ? A. Only those who are good, and who have been baptized, will go to Heaven. Ql What do you understand for Heaven? A. I understand^ it to be the greatest happiness^tha4i is^ the life everlasting, where the Great Spirit is seen openly. Q. Where will the wicked go ? A. They will go to Hell; 0. What is Hell ? A. Hell is the wigwam of the evil spi- 861 JB. Wenn kigiclikep ? A. Kchi Nixkam ita kigichep. B. KoA;wei uschil kchi Nixkam kigi- chkep ? A. Pawetk ^ta n'nenwan, n'kejalan, n'telajaman, n'makelmn knlaman wajok liach. B. Mchel edook wajok lidMa/b? A. Tanik eta chiguendajultigik cka- beultigik, nakelachik wajok lidMaAr. B, Talidedemen d6 w^ok wi temenel ? A^ Mechta nlodi eta, kizni vapcfai uch- kiginiidi, nel n^tel tedli meckwamoot KckiNixkam. B, Kigi natitickelwenltigik tami lei- dada/b? A. Menndwakik ^ta lidadai ? B, Koiwei do mendwakik? jI^ Menndook ^ta wigwam tan tedli 81 rit, wbere all punishments are gathered together ; and it is there that all wicked will suffer for ever the torments of fire, which will never be extinguished. Q. What do you understand for Pur- gatory? A. A place .where the souls of the good people atone for those faults which, being not entirely expiated, defile them,, and prevent them from becoming holy. ^. What is the Great Spirit? A. He is the maker of Heaven and Earth, and the owner of every thing, Q. Ho;/ many Great Spirits exist ? * ^. The Great Spi/^*- is only one, and it cannot be to be more than one. Q. When did the Great Spirit com- mence to exist ? J.. He always was, He is now, and He always will be. 868 haifce, mawotagiguel mchel une mayodil ndoA;o natfel tedli dnemaj61tidak buktek mu kigi nifcagenook yapchiq. J5. Talidedemen d6 Kcliiclipajwfekadi? A, Nel Ha natil kaA:^ kchichpatatemkel Iw^udU cbabeultigik uschijatoijwa esch- kwi winnkwagwitigel. JS. Wenn do Kchi Nixkam ? A. Tan ^ta kigidofcliep wajok sJs ma- Aamigueu inchet kohwel mechta yal- jutkel. JB. T^chigik K'nixkaminak ? ^. Neuktegit eta KcH Nixkam, afc- mugi ka/fc^chiuk. jB. Tan Kchi Nixkam eikechp ? 4 A. Oha^fc eta m^ch eikechp, neguicli eik, &k mech idau. tl 864 Q. Where was the Great Spirit before He commenced to make anything? A. He was in no place ; His divinity (fierhaMm^ spirituality) existed alone. Q. Nobody made Him ? A. Nobody made Him, neither He made Himself ; every thing that is made was not before that it was made. Q. Where is the Great Spirit ? A. He is in heaven, He is npon the earth, and He is in every thing ; nothing exists in which He is not there. Q. Does He see ns, at whatever place we may be? A. Yes, even if vre were in the mid- dle of the earth. He would see us ; we cannot hide ourselves from His eyes. Q. In hell, is there also the Great Spirit? 365 B. Echkumena^ kokwei nuguek tami eikechp Kchi Nixkam ? ^. Mokwech feta tami eimukchep ; Unixkameudik 6ta chik eikechp. B. M^wenel kigidukchebeoel ? A, M^wenel ^ta kigidukchebenel, elp negueum mu kigi ukchep,cha^! oAoch mfech eikechp neuktegich negueum. B, Tami eik K'chi Nixkam? A. Wajok eta eik makamiguefc eik, mchel eta ba tan delkik kigidachikj mVhel ba eik, t'chel moX:w6ch echkwihi' mook. B. M^ch edook nem6olk tami eimu- kwel ? A, M^ch eta ba nan demi nemdolk dMiach lamAammook eimuku m^ch ne- mulkootch mawenel o/coch kigi yaliga- giktagugool. B, Menndwakik elp eik K'chi Nix kam ? 3 J* 366 A. Yes, He is there, but He does not suffer ; He in as happy there as in Hea- ven ; He is there to make the wicked feel the terrible situation in which they are. Q, How many are the Persons ? j1. They are three. Q. How are they called ? A. The Father, the Son, and the Good Spirit. 0. Is the Father Great Spirit ? A. He is Great Spirit. Q. Is the Son Great Spirit ? ^. He is Great Spirit. q. Is the Good Spirit Great Spirit? A. He is Great Spirit. q. Are they three Great Spirits? A. They are not three. 867 A, Eik feta Tnclebedook mu kegi nuk- waA: moAr^ch megejalugook, wajok deli menndwakik deli nleg ; chik natM elw^ ultiligi wenmagibenelugik. B. Tdchigik Pelchunewigik? A, Nechigik eta. J5. Talwijultigik ? A. Wegwigit, Euschit, aAr Wegi-Uli- Nixkam. B. Wegwigit d6 K'chi Nixkamfewit ? A. K'chi Nixkamfewit 6ta. B. Euschit d6 K'chi Nixkamfewit ? -4. K'chi Nixkamfewit feta. ^S. Wegi-Uli-Nixkam do K'chi Nix- kam^wit? A, K'chi Nixkamfewit Jjta. B. mchigigik d6 K'chi Nixkamk ? A, Mu feta nfechigiuk. Note.— This Trib* h»ye got the word Pelchunewigik for Persons, from the Rrenoh ^mtfivM^, The Holy Qhost ig also called Chanteulamudit The word Wegi is a particle, expressing casualty; so Wegi-Uli-Nizkam meana Good Spirit, coming by a principle. n 868 . Q. How they are not three ? A. Because one is the Divinity (verb.^ Spirituality) in the three Persons, and one is the Holiness. Q, Which of the three (Persons) is the greatest, the oldest, and the best ? A, None of them is greater, old^r, or better than the other ; the three Persons are perfectly equal in every thing. Q. Is the Divinity divided amongst the three Persons ? A. No ; these three Persons are only one Great Spirit, and their Divinity is only one amongst them. Q. Which of the three Persons be- came man ? 369 B. Ta% chkadu mu nechigiuk ? A. Neuktichk feta Wechkiginnltitich* (or Anixkameudiwau) wajfcela nechigigik Pelchun^wigik neuktech aJfc WMeitich. B. Teguendd na^at kigiguit, kiznfe pe- gili dMmukchU ? A, Mawen 6ta kigiguiuk, maw^n pegili d^lmukchiuktelpikigigultigik, a* m'chel koiool tetpamook galtitichek, nakela nfechigigik Pelchunfewigik. B, Tepkigenutook edook naAela nechi- gik Pelchunfewigik Unixkameadiwau ? A. Mu ba ; naArela nechigigik Pelchu- nfewigik, chikba m^ch nfeukt^git K'chi Nixkam, neuktidutich ofcch nakek Unixkamfeudiwau. B, Wenn do naial ntehigik Pelchunfe- wigik elnnagichp ? *Unixkaineudiw«u la preferable to Wechkiginnltitich. because the fomep is the abstract term of Nixkam (spirit), the latter is the abstract term of ITskiginu (Indian man! ^e Indians understand the meaning of the latter better than the meaning of the former. 3T0 A The Son of the Great Spirit be- came man. Q. How was the Son of the Great Spi- rit made man called ? A. He was called Jesus Christ. Q. How did He become man? A. By taking a body and a soul, like ours, from the womb of the ever-Virgin Mary; the Good Spirit worked His hiv manity. ' Q. Why did the Son of the Great Spi- rit become man ? A, The Son of the Great Spirit be- came imau to redeem ns, and to offer Himself for us. q. On what day was Jesus Christ con- ceived? A. On the twenty-fifth day of March, the first month of the spring. 371 A, Euschil K'chi Nixkam eta elnwar gichp. B. Talwigil do Euschil K'cLi Nixkam elD wagichp ? A, lechu-klit ^ta delwigit.f J?. Tali elnwagichp ? A, Wak^^k Ma wfrjwatokchebenek a/c uschij^k mijawejakchen'l Malial nax- kweligel utelamilook ; Wegi-uli Nixkam piptugopchAralaclien'l elnwalachenel. £, Kokwei uschit elnwagichp Euschit K'chi Nixkam ? '^A, Kinu ^ta k^dwi uschedatdkkwek kedwi kmat^lcheulkwek nan nschit Eln- wagichp Euschit K'chi Nixkam. £. Teguenek nakwEk lechu-klit eln wachichp ? A. TabwinchAreuA: nakek tchel nanu- gimakek chigogoqtch uphtedan. f From the Fren^ Jesus Christ 812 ii. On wbat day was He born (verb, Indianized) ? . , . i.^ ♦ +!,« J.. He was bora at midmgbt, at the commencement of tbe winter. Q Wbere was He bom? A. At Bethlehem, in an old wigwam, tbere He was born. Q "Where is Jesus Christ? A As Great Spirit He is every where, as man He is in Heaven, and m the Eucharist. ., Q What would have become of us, il the Son of the Great Spirit had not be- come man? ^ t. n A. We all would bave gone to hell. o. How did He redeem us ? A. He was festened to the Cross, and there He died. y. On what day did He die ? 3Y3 B. Tagnenek nakw^k wechkigin- wichp? Q. A^elpal^k feta aArtapugwek de- lechip. jB. Tami tedli wechkiginwichp? A, Betfalehemek ^ta na^anigwomk natel tedli uchkiginwichp. B. Tami 6ik lechu-Hit ? ^. Eli K'chi Nixkamewil feta mechtait^ eli elnuich wajok 6ika& pegili Abchi- ctimkeweiktook. B. Taloholtikuben d6 Eusckit Nixkam mu elnwagiukcheben ? '^ A, Mchel 6ta ba menndwiJkik lyda- kuben. jB. Tali tischedaulkuchp d6 ? A. Kluchifeweiktook ^ta tedli oA?ot- kwedoJfcchp aJ tedli egu lamichep. ID T^^y^n Av^y^l^ nnlT-y^Vk jnannATe^rtnY^ V 82 8T4 A. Two days before Easter. Q. Can our Owner die ? ^ A. As Great Spirit, he cannot die ; but as man, He can die. Q. How did Jesus Christ die ? A. He died as man, but He did not die as Great Spirit. Q. What I ecame of Him after His death and burial ? A. His soul went into the lowest part of the earth to take away the souls of the holy people, that were there. Q. When did He rise from the dead ? A. On Easter day. Q. On what day did He go up into heaven? A. Forty days affcer He rose from the 3T6 A. Tabuknag feta echkumenaJ Pake- wimugwek. jB. Kijulk edook kiginech ? A. Eli K'chi Nixkamewicli eta mu ba kigineuk, chkadu elnwich kiginech. ^. Tali nepkechp lecbu-klit ? A. Nepkechp 5ta elnwicb, mu cbkadu nfebukcbep eli K'chi Nixkamewichi. B. Kigi nepkek sJc kigi uU^daludek telechep? A, Usschijakija ^ta lamiammook feli pkfegi^lichenaJ meniclikwaclienika feta ckabeultigik uscliijaA;mijwa natel eime- litka. B. Tan do minuncliicli ? A. Nakw^k ^ta Pakewimkek * B, Teguennakw^k^liunaiiecliwajok? A, Newinnclikeuyfcn^'^nk ^ta kigi min- uncliidek. * From the French PAqneg. 876 Q. Whea did He send the Good Spirit to His Apostles, and to the other Christians? A. Ten days after He went up into heaven. Q. When will Jesus Christ come again upon the earth ? A. At the end of the world. Q, Why will He come ? A, To judge the living and the dead. ;...jNfWeyi ..Ml.- 8YT j5.Talecliip ^Ikimaclieiiel Wegi-uli ITixkamel Apochtolfewitkik utininewafc, BJk kteguika Elajudm^winuguika utinin- wak? A. MetlajuSiia;fceifc feta kigi h\i unaMe- dek wajok, £. Tanook lechu-klit mectwi p'klginn- tau uscKkitkammook? A, Kedwi keclipoimikchimk feta. £. Kokwei uscliit p'kiginntau ? A. Nagi t'plumadaA: ^ta wechkigimil- tiligi a& yapcWn^ligi. 82 o« PABT SECOND. Q. How many are the commaadments ofourOwner? A. They are ten. v 1. You must worship one Great Spirit, and you must love Him above every thing. 2. You must npt swear by His name, nor you must sligl|ti.Bis name. . 3. You must not work on Sunday, but you must pray. 4. If you want to live for a long time, you must fear your father and mother. TABWOWEJE. B. Tacheguel tan'l kijulkool delkimul- kuchenel? A, Metlajook ^ta. '^ 1. NeuktAchk K^chi Nixkam p^i- limki ekjumadex pegili K'chaladex. 2. Tan delwigit mu chfek k'wit'magiu, n^n t'kukwei mn chek k'wit'magiu. 8. Keguenndiiwinkel mn k'telugan, melwick atkignetfen k'telajndman. 4. Paw^demen do k'pegigi nehkigin- win kenegneikook t'chibalcMedu. 880 6. You must kiU no man, nor yon must desire to kill him. 6. You must do no bad actions of the flesh, nor you have to desire them. Y. You must not steal things belonging to others, and you must not covet them. 8. You must not accuse any body wrongfully, nor tell lies. 9. Before getting married, you must not desire man nor woman. 10. You must not derire things of others. Q. What do you understand for Holy Church ? A. I understand the union of all Chris- tians, who have the same faith, governed by our Father the Pope, vicar of our Owner upon the earth, and by the Patriarchs. Q. Say the commandments of the Church. 881 .8. Lnuk mu k'nipau mu tpawfedemu k'pucliki n^pan. 6. Winichkel mu k'telachiu, inn pa- w^demn k'pucliki t'lachin. T. Mawen waye k'megenemwau, ma- wen waye k'taptenemwau. 8. Mawen k'pilcliimau, mu chfek k'tweukchwau. 9. 'Lnook mu k'telidagiu echkumenaA; tokbuguatagiwoi. 10. L'nook waywal mu chek kVayu. «• B. Talchedemen d6 Chantewi Mawio- miwitemenl ? A. Wegi mawi d^lwitu^k feta nechel jajigui kedlamchedeguewin6ok kuschinel Papewiligel napkwagel wfechtaulkool annkeiagwitigel, aifc tani Patliacheultiligi elp annkMaguitich. jB. Guiten channt^wimawiomel det l-v^M/k Al<%r\ r>/kVt a1 882 ^.1. Eemember to keep holy the fes- tivals of obligation. 2. You must confess all your sins, at least once a year. 3. You must receive the Communion, at least once at Easter. 4. You must hear Mass on Sundays, and Holydays of obligation. 6. You must fast in the Ember days, arid eves of the great festivals, and dur- ing the whole time of Lent. 6. You must eat no meat in the two days before Sundays. " Q. How many Sacraments are tLoi\i ? h^A. Seven: Baptism, Confirmation (ver., Urction for belief; or, a new Bap- tism), ikieliarist (verb., Easter-suiter- 38S A, 1. Nwidfeten k'ulr kVli6demen Pe* chti^wimkel tAn delkimulkel. 2. M'chetk'telw^udil yamutcli p^a- buguat^n chik toA: neukt neuktipunnie- guel. 3. Kumunifeudi t'g6t6n chik to* P&ke- wimkel. 4. Keguenndi^wimkel yamooch teg6- tfen Elamesch, aA; Pechti^wimkel delkt mulkel. ' 6. Mu k'beli kwfeltamiu nfeudeliguich- keguel d^ch elp kedwi k'chi elejudmam- kel, aifc yapchiu kwMtamultimkel t^n tedutkik. 6. Elp winch mu k'malkodemu tabu- Jn^g achkumenak keguenndi^wimenk. B. Tacheguel k'chi Elajudmakanel ? A. Lwigueneuk. Chiguen^adatimk, Melkidimk (kiiiii^, minwi Chiguennda- timk), Abchietimkewei, Aniapchim, 384 eating), Penance, Last-Unction, the doing of the Patriarcii, MatriLaony. Q. Who made them ? A, Our Savior made them. Q, Is it necessary to receive the Bap- tism? A. It is certainly necessary, because no body can go into Heaven without Bap- tism. Q. How is the Baptism given ? . A. Water is poured upon the head of the child, and at the same time the words, which Jesus Christ made, are to be said ; we must take care to say the words at the same time, and to change nothing. Q. Which words are to be said ? A. They are these : "Child, I baptize thee in the name of the Father Spirit, and of the Son Spirit, and of the nro- ceeding Good Spirit. Amen. 385 KeGhpimimaldimk, Patlidchfewaldimk, Toibugwaldimkfewei. B. Wennd6 kigidoArchebeii'l nat? A. N^gueum 6ta Wechtaulk. B. Wy iai edook Ohiguenndagimk ? A. KedM ba whYmk I'n o^ch mu kigi pichkwadimeuk w^jok mu Chiguennda- gimeuk JB. Tali Ohiguenndagimk? -4. Chabuguan 'feta mijuAchich unugik kudAtooch n'doio d Wechip nababugwemk lechu-kliel, delebuguMichp % annkidfe- demek t^n delechip, aA: \6k annkodemek mu adabuguen. B Teguenel dd nebabuguemkel ? A, Nala 6ta: Mijw^hich, elichiguen- dool t^n delwigit Weguigit Nixkam, a* N'delietch. 33 886 Q. Which is the eflfect of this Sacra* ment ? A. It takes away sins. Q. What sin can be in a child, who is just now born ? A. Yes, there is ; because he is born • • m 8in» Q, Where does the sin come from ? A. It comes from Adam ; because all his descendants are born with this sin. Q. What is Confirmation (or the new Baptism) ? A. It is a Sacrament that gives grace {verb,^ assistance) to help us to keep the first grace, which Jesus Christ conferred upon us in becoming Christians by the Baptism ; it also makes us strong to suf- 887 B, Talilwek chiadu n4n k'chi-elajud- maian ? A. Delalwek 6ta Iweudil kfechk^toAoL B. Chkadu tit mijwachicli adfel wech- kiginwip, mfech Iw^udil utininnk egwi- daM? A, Mfech ^ta egwidaM; Tn oAoch Iw^udiktook w^gi uchkiginwit, B, Tami t6 wegi t'Aunnkek nan lw6- udi? A. Adahek feta w^gi t'Aunnkek ; Tn oiocli m'chet uniginnka w^gi uschigulti- litka n^el Iwfeudiktook. B. Ko^wei t6 M^lkidimk (kizn^ Min- wichiuguenndatimk ?) A, K'chi elajudmaA;an 6ta kedM ba pekwadoolk k'mfelki k'ch6demen^nu yap- chiu t^n lechu-klit ignemulkuchp k'tela- judmanenu delechip chiguenndajultik- wejv; n do>«Jo nan w^giai* mu k'undaguide- »^ i' 388 fer every thing, rather than to betray our religion. Q. How does the Bishop confirm ? A. He extends his hands over those who are to be confirmed, and he prays to the Good Spirit. Q. What else ? A. He anoints with holy oil the fore- head of each one, in the form of a cross ; he gives a little blow on the face, and he says : I mark thee with the cross, and I confirm thee with holy oil, in the name of the Father, and of the Son, and of the Good Spirit Peace be with thee. Q. Can people be confirmed several times? A. No, they cannot be confirmed but 389 demenenu mechutouk k'teleinenn tan deli kedlamchedemuphku. B. Talateguel do I'Ebek minwi chigu- enndwegel? A- AlkunAgit hi& nphpidenl feugnel t^ni minwichiguenndwagi, n'doAo Wegi- nh Nixkamal megamagel. -2. Apch tal^teguet ? -4. UjwatoA hia. mxmh tdn k'luchiokti- gik, n'do^ nechpi k'lnchioAtfemwagel utukwedjannk t^nel minmchiguenndwa- algeA, kichkachichk. ebmeguedagel ^a- gel; ula mimfe kluchioAt^gik nechpi melkiguidewMnep, a* nechpi k'lnchioyfe- t61ep tin delwigit Wegwigit, ai Euschit, a* Wegi-nli Nixkam. ToA k'tininnk yap- tedech yapchin antaj&dd' B. Pa^^^ich Mook kigi niihwi Chigu- enndagin^ch ? ^. Mu jjta, neukt pachii?; kigi minwi 890 once, because the man that has been con- firmed once, receives in the soul a mark, which will remain for ever. Q. What is the (holy) Eucharist? A. It is the Body and Blood of our Savior, under the appearance of bread and vine. Q, Why did our Savior give to us so great a holy thing ? A. He did it in order to nourish our Q. When is so great a wonder wrought? A. It is when the Patriarch says Mass. ^. What is the Mass? A. It is the representation of the sacri- fice that our Savior made of Himself up- on the Cross, where He died instead of us. Q. What great wonder is wrought m the time of mass ? 891 oWguenndatimk, rnden^n kich wen niukt dfelkik ignemuch nugtich yapchiu keguinuga^dachil* B, Koi wei to pegili Abctietimke wey ? A. Wfechtaulk ^ta utinin aJ umaldem uch kigi peneguiktook a* megop^em- wiktook eli gagiguel. B. Koiwei uschit WechtaMk naite- mulkulchp n^n k'chi ElajadmaX;an ? A, Pawedemulkulchp 6ta k'ckijaimi- gina wilultilin. B. T^lechip kigidachik n^n k'chi pa- A;elaiadi? A. Tan feta delechip P^tli^ch elames- chchiguegel. B, Koiwei do Elamescli ? A, Net ^ta w^gi minwi n^y^tachik tanek Wechtaulk o*otkwed6dek k'luchi^- weiktook neguel^ kaA;m^t^lclieulkwek. p nn«ii"i'' T^o^plo;n/^l nt. p.larafescliifiru- emkel kigidachik ? ^^ , '•►'«^*« d92 A, It 18 this : what before was bread and wine, in the time of mass be- comes the true body, and the true blood of our Savior. Q, What is Communion ? A. Communion is the receiving of the body of our Savior under the appearance of bread ; this is Communion. Q, How do we know that the body and the blood of our Savior exist under the appearance of bread and wine ? A, We believe it, because Jesus Christ has said so. . Q, Does Communion do good to every body, that receives it ? A, No ; it does good only to the right Christians, who are well prepared to re- ceive Communion. Q. When one wishes to receive Com- JJiUUiUJA VVCIJL, Wiiai> IXiUSli nXJ \XK} I d98 A, DMkik ^ta, nugach kechkw^diguel pibenaJE;an a% megop^, pechik W^chtadlk utinin eJc nmaldem patkwi elam^schiga- eniktook ^ikel. J9. KoArwei fedook Komunieudi ? -4. NetnAa Komunieudi ; WfechtaAlk 6ta escheleguek utinin uchkigi penegwik- took netnan delwitemek Kumuni^udL , B, Tali k'chigidiiku ehifcaduWechtaidk utinin dJk umaldem umechta himenau pegili abchietimkew^iktook 2 A. Wegi kedlamchedemiiphku feta ; I'n fechp negueum lechu-klit. -S. M'chet edook Fnook Kumunifeudi weli utapchitick ? A, Mu feta ; t^nik wM^guik, ai weltek utininewau, naiela chick w^li utapchitich Kumuni^udi jB. Tal^chit d6 wen kedwi uli t'g6tk kumuni^udiktook ? 394 A. He mus do two tkings : he has to prepare his body, and he has to prepare his souL Q, How must he prepare his soul ? A. He must make a good confession, and he must be sorry indeed j in order to be sorry indeed^ he must think seri- ously not to keep the same behavior for the future. Q. Does a man commit sin, who, with- out a good confession, goes to Commu- nion? A, Certainly, he commits a great sin ; he could not commit a greater sin. Q, What else has he to do ? A. When the day comes to go to com- munion, he must do no wildness, and take no vain amusements, he must think of the great grace that our Savior will give to him. 395 A, TabiigoolfetadelAchigel; ntininfeta ylktoJc^ afc uschijaA;migel ylalagel. JS. Tali ylalagel uschijaA^migel ? A. Py ^ta w61i pdA^abugwet, ak m^lki aniapchit; n'do&o deli m^ki aniapchit, tch^l nugooeh kigid^tk .mu yapchiu ute* leumtoon d^lmedoAronel* -B. Pad^chict fedook n^en mu w61i p4- iabugueuk teg6tk kumtinieudiktook ? ^1 I f I I*..' A. Lofe 'feta ba padachich ; mtt oAroch apch kigi p'chili padachiuk. B. Apch edaok talachil ? A, Tanfeta nakwek kedwi tegotk kumu- niettdiktook mu milacliiuk potte^Kd^tk tan delkik kedwi deli ulalechel Wechtaul- kool. 896 Q. How must he prepare his body ? A, After midnight he must take no eating, and no drinking, and no' tobacco. Q. Has he nothing else to do? A. He must get np early in the morn- ing, he must wash his hands and face, and he must put on decent clothes, if he has got any, this is aU, Q. What is Penance ? ^. It is a sacrament, which takes away the sins which we have committed after baptism. Q. What is to be done to go to Con- fession? A. It is necessary to repent truly, to confess the sins, and to satisfy for having offended our Owner. Q. What is to repent ? 897 B, Tal^hit chkadu kedwi yl^toA utinin ? A. AA:tetp^^ ^ta delechip mu migi- chiuk, bk mu nejabugwauk, aA? mu kwed- maui. B. Nuguch apch moAw^ch delachiuk ? A, Echkitpook 6ta nemejachich, kagil- chachit, kagiguachit, dJc keguenachit weUwanich, nfet d^chiguel delachigel. B. Ko^ei to Aniapchimkfewey ? A, K'chi elajudmaian ^ta nedawi ka- j^toM m'chet d^chiguel padateguemke- chenel dyechip kigi chiguenndagimkek B, TaMchit t^n wen menaA;acli kedwj aniapchit ? A, LoA: ^ta ba, pegili aniaptek utininn, n'doAjo p^A;abuguet, aA; ylMok tan d61i uphkaiwach kijulkool. B, Tali aniaptem'k m'tinin ? 84 s H I I I I' lit i*: 898 A. It is to be determined not to offend our Owner any more, and to desire to change the manner of living. Q. Is it a great sin to conceal some sin in confession ? A. Certainly, it is a very great sin ; it iaaaif a man intended to deceive our Owner, who knows every thing. q. When one has examined himself welVwhat has he to do ? A. He goes to the Patriarch, kneels down, joins the hr.nds, and does four things. First : He makes the sign of the Cross, and says, "My Father, pray for me, for I have sinned. Second : He says, " I con- fess to the Great Spirit, &c s-^y^ w through my fauit. 399 A. Dfeli aniaptem'k ^ta loiJ; ba mu w^lid^gimenk kijoolk uphkaiwan, aJk 61p paw^demek nugooch mu delein del^im- kep. B. M^cbkik edook pad^to>^ wen ko- kwei echkwi pa^abuguatk ? A. Ked^l ba mechkik'pad^toA t^n de- lacbich: Tn feta ichteA;6ch k^dwi kech- puguMagel kijulkool m'chet koJkwkl ka- iaptemeligel. B, Kich wen kigi oli annkid^ich, apchtaMchit? A. Wejau w^higet 6ta PMiichel, aifc kigi, mutkulbuga^cbich, tokwannMtoM uphpidenel, ak neuphkool delAchigel. Temhwei. K'luchic^fcogit ^ta; apch: **n'utch, elajudm^lchewi, kich piguelkel kigi deleianool" Tahwowei; Delabu- gwet: "Kchi Nixkam kedwi paA;abu- gwei, &c. . . . n'teuchami IVewA- 400 # there). Third: He says to the Patriarch the time that he confessed last, and men- tions the sins that he forgot in the last Confession . Fourth : He says all his sins, and in saying them he must show that he is sorry. Q, What else ? A. Then he says, " My Father, I do not remember any thing else ; also, I ac- cuse myself of all the sins that I remem- ber, and of all the sins that I do not re- member; I beg our Owner to forgive me, and I will perform the penance that you will give to me ;" therefore I beseech Mary, &c. Q, What good does the last Unction give to us ? ■A rr\i ^_^^ ^-- ---T 5_i._. 2±, iiie grace \yatV*^ oobrdtt* ing well. 401 • chin." (N^n ba delecliip nennifcabiiguet.) TchicMeweu TS^Aoko agnudemwagel Pat- Mchel tau deli p'kik^g mu upa^abuguen ; h\p keguinwatugel tannkel awanndagi- chenel uphteehk paA;abuguedek. Ne- wowci ; N'doio pa^e guitkel utelweudil, aJfc echk nala paifceguitkel, nenuchtooch mu uschi ulid^gin, B. Apch talachit ? A N'do&o elagel, " N'utcli mokwich apch raiguided^mu ; apch paA;abuguade- man'l m'chet Iw^udil miguid^demanel, sik tanel mu miguid^demwanel ; edama/^ kijoolk n'kajatagoon n'telw6udil ; 2Jc tan delkimidex kijatudech; aA: chA^emkook delechip delabuguet ; " Utchit elajumkik Mall, <&c. J2. Tali ulMnook kechpipimaldimk ? A. Deli ulalnook ^ta k'uli n'penenu. 34* 402 Q. What else does it give ? A. It makes us strong, not to be afraid of death. Q. What is the doing of the Patriarch? A. It is a sacrament, by which those who are made Patriarchs exercise the ap- pointment of Jesus Christ. Q, What is Matrimony ? A, It is a sacrament, which unites the man and woman to live together in a holy manner. Q. What have they to do with the children that our Owner gives to them ? -4. They must take care to instruct them in the knowledge of our Owner. Q. How many are the great sins? A. They are seven. Q. Which are they ? A, Pride, Covetousness, Pleasures of the Mesh Gluttonv-, Anger, Envv. Lazi- 408 B. Apech koArwei del&lnook? A, Uli melkiguenawMin 6ta t^n ula deli k'tatkwek ii'pweA;an. B. KoArwei Patliachewaldimk ? A. K'chi eUjudmakan feta tan wfegi PdtMchewalugik wenik uehkitArammook utedli eluguafttemwanau I6chu-Klial. B, KoA;wei Tokbugualdimk ? A, K'chi elajudmaA;an 6ta tan wfegi uli t'kwalugik tcliinem ai fepit yapchiu unnkudi uli t'fconachinau. B. Chkadu talaladaA: unijanwal kijul- kool ignemaguitichp ? A. Uli p'kageiwadaA? feta aAr kinamwa- dai kijulkiktook. B. Tacteguel k'chi Iw^udil ? A. Lwigueneuk feta dfechiguel. ' B, Talwijultiguei? A. Emtechkimk, Amagimkeimk, Wi- nechk. Puchkadaltimk, Puchki-uph- e I 404 ness ; all other great sin8 come from these sins. kail nat 405 kaimk, Wichkwaltimk, Maleimk ; n'do^ nat wegi chialiaial k'teguel piguelkel Iw^udil. 1 j I I I 1 I I I J INTERROGATIONS IN ADMINISTERING THE BAPTISM IN PENOBSCOT LANGUAGE. Q' M Quid petis ab Ecclesia Dei ? Q. JSr. Kegus etzweldahAma Ahiamih^^ wigamiko6k dali Ketchi Niw^sk ? A, Fidem. A. Pambagtamoh^ngan. $. Fides quid tibi praestat ? ^. K^ghesi PambagtamoUngan ekek kimel6k? A, Vitam aetemam. A. Askam^hulausuhangan. Q. M Abrenuntias satanae ? ' 407 ' »^'«il>iM Q. JSr. Ketihiquihi matchi Niwissk ? -4. Abrenuntio. A. N'katihequih^. ^. Et omnibus operibus ejus? Q. Ketih^quihi matchi utaluckewu- hangan ? A. Abrenuntio. A. N'katihequihl Q. Et omnibus pompis ejus ? Q. KetihequihA palambawahangan ? A. Abrenuntio. A. N'katihequihi Q. JST. Credis in Deum Patrem omni- potentem, Creatorem ccbK et terrse ? Q. JV. K'ulamsetama Ketchi Niwesku Wenemanit wagamsinetattanquam akisi tehdndami kisi tunissa Spomkik yo hat- chiklk? A. Credo. A. JS^uIamsetflm&n, 408 Q. Credis in Jesum Christum Filium ejus unicum, Dominum nostrum, natum et passum ? Q. K'ulamsetama hatchi peseku une- manin^l Zezussal k'sangmanmenawMutal- nanbahin^sa hatchi metchin^ssa? A, Credo. A, N'ulamsetam^n. Q. Credis in Spiritum sanctum, sanc- tam Ecclesiam Catholicam, Sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam ? Q, K'ulamsettoa wetchi Uli Niwes- kwit, te wew^ssi nalwi ahiamihewigami- kook, amanwinwangannwan wewessin- w^, aneh^ltamawatinM sagaw^kanswan- ganal, uhagh^ anbitchip^kotwangan, te askamahuswangan. A, Credo. -4.N'ulansetam6n 409 ^. JV, Vis baptizari ? Q. JV. Kati suknapah63i ? A. Volo. ^. N^uleldah^raen. THE SAME FOR THE PASSAM AQUODDY AND OTHER TRIBES OF THE ABNAKIS. ^. JV. Kegu wikotmohute Ketchi Ni- wesku Eymiewigwam6k ? A. Pabattemwi ulanmsetmwaghen. §. Keguts lo belli ulabemkook pabat- temwi ulanpsetmwaghen ? A. Askemahusuh^ghen. Q. M K'maksk^lma metsi Niwfesku ? A. N'maksk^ma. ^. Neghom t6 na utellokewaghenel ? A. N'makskeltemenel. Q. N^ghom tena messiu utleywaghe- nel? A. N'makskeltemenel. 36 si i k i '^ 410 Q. If. K'ulanmewMma Ketchi Niw^s- ^ ku, Wekilssit, nekiitokassenit, kisitt^koos Spemk t6 k'tahkemiku ? A. N'ulanmew^lraa. Q. K'ulanmewMma no Z^zus neghom pesekwit ukussel, k'sangmanmen ute fetli nemikussits uskitkemikoos te ^tli ussighi- hozits kilon utch ? A. N'ulanmewyma. Q. K'ulanmewMma na wetchi Uli Ni- weskwit, te wewessi nelwihu eymiewig- wam, mawileywaghennwa wewessinu- hook, sigwfekaswaglieni anehfeltemwa- ghen, iihegh^ apitchipewikotwaghen, te askemahuswaghen ? A, N'ulanmeweltemenel. Q, N. Keti sugheneb^ze ? A. Nitek nketi sugheb^e. FORMULA OF BAPTISM FOR THE PASSA- MAQUODDY AND OTHER EASTERN TRIBES. iV; B, Samaguane etta sugneman uni- aghenek tanne ute keti sughenebalote, nite etazo mihahu lodjiu. N, Kesugnebalel utliwiswaghen^k We- kussit, te W^miktakusit, te wetcbi UJi Niweskwit. Nialetch. The same in Penobscot language. N, Kia awansis, kesughenebanlel utii- wiswaiiganeghe Wenemanit, hatchi We- miktankusit, hatchi wetchi Uli Niwes- kwit. Nialetch. i\ ^-f^. 412 The same in Micmac Language, ^ Chabugwan feta mijw^chich' unugik kud^tuch n'doAo dMechip nababuguemk I^chukliel delebuguelich, ^Ip annkid^- demek t^n deladimk, 2k \cik annkodemek mu adabuguen. », Majw^chich, eli-chiguendool t^n delwi- git Wegwigit Nixkam, aAr Eushit Nix- kam, a^fc Wegi-uli-Nixkam. TM same in Montagnais Language, Takunamu miru-iripiriu, egu mag'nish- tuau tatuau tshipaiatikupawinanamaweu uskatiguritsh eishitshishuet. ITir tshi-t-aiamihe-sugaitatin, u-t-ishi- nikaswinitsh ka Weukussisit, gaie ka Weuttawit, gaie ka Witsh-peioku-miru Manitwit. Baptism under condition in Penobscot, Kia awansis and a aumienenansiw^ne .- . _ — _j ^ — 413 nia kesugnenepanlel, &c. For the Passa- maquoddy Indians change anda in shit. Version of these forms of Baptism. Thou child, thee I baptize (wash with water) in the name of Him who has a Son, and of Him who has a Father, and of the Good Spirit. The Micmac say : " In the name of the Spirit that has a Son, and of the Spirit that has a Father, and of the Good Spirit." The Montagnais add one to the third Person, saying: "And of one Good Spirit." NOTE. These forms of baptism might, at first sight, appear strange, and not without reason, as they have puzzled, and do yet puzzle a great many who entertain doubts about the validity of the baptism conferred in this manner. This question is continually proposed to us : " Have the Indians, in their language, words corresponding to the following • Father, Son, and Holy Ghost ? " Yes, they have them ; but to use them under that grummaticai form in which thev 35* 414 are construed by the English, they would give a formula of baptism, not in Indian, but in English, with Indian words. The Indian form of baptism must be according to the genius of the Indian, and not of the European dialects. It is not our intention to make here a dissertation on lan- guages, but we desire only to lay a few remarks, in order to vindicate a form of baptism, such as we find it preserved amongst the Indians — ^made by their first missionaries, sanctioned by their successors, and which we do not feel prepared to alter. It has been already observed by the learned Mr. Du Ponceau, that the striking facts exhibited by the unwritten dialects of the natives of this country, call for important modifications on the system of a general grammar. The version of the Indian forms of baptism, although it is the best which we could give in English, does not ex- actly represent the force and full meaning of the Indian. It is to be observed, that the natives of America do not confine themselves to a special word, in order to express an object — for instance, the Father. If a circumstance is con- nected with the object manifested, they generally use other words, which are construed in a grammatical form by far different from the other languages. The Indian tongue possesses a prerogative, unknown to the old world, of in- creasing the number of words to any extent, by a regular process of an agglutination of different words, or parts of them. In this manner, with a single word they designate the person acting, and that acted upon, the manner of act- ing, time, place, . N. N". Kulidah^ma keteniswijhek- queN. N. ? A. Nulidah^ma. t w MONTAGNAIS CATECHISM. On the Trinity. Queetion. Awen'ka tschishihisk ? (Who made you ? &c.) Answer, Tshishe Manitu ni tshishi- liigii. (The Great Spirit, &c.) Q. Tshekuariu magVetsh tshishihisk ? A. Ni-t-iterimigu saban ; tschisherimi- tii, pamittawitu, satshihitu, attussestawi- tu, egu'mag'eiapitsh nete naskutsh tshe papa mirwassien. Q. Tshekwan ka inaniwit Tshishe— Manitu ? 5/3 i o P re w o o C/J ,ii^_ ■■"•*- ti L-.H.-iaiH,j.,. ^^ ^.y ,^ ^ ^ t/3 1—1 o o p re r^ W o o c/a n in k k '8 419 si. Naspitsh ka peiokn tiberimitisut, gaie ka tchishittat, ka tiberitak, ganewe- ritafe, gaie missi ka shabweritak. Q, Tan etasWtjits Tshishe Manituets? (How many Great Spirits are there ?) A. Peiokumiga. (One.) Q, Tatasiwets mag^he peiokn Tshishe Manitwitwan ? (Hpw many persons are in one Great Spirituality?) A. Nishitwets. (Three, &c.) Q, Tan eshinikasutjits huku he nishtu peiokn Tshishe Manitwitwan ? ^. Ka Weukussisit^ ka Weutta^t, ka Witsh-peiokn-miru-Manitwit, ishini- kasnets. Q, Tshishe Manitn 'ha Weukussisit? A. Tshishe Manitn 'saban. ^. Wenttawit magV Tshishe Manitn 'saban ha gaie ? A. Tshishe Manitn 'saban. /f' { I 420 Q. Witsh-pieoku-miru-Manitwi;, ewe gaie Tshishe Manitu ? A. lEfga gaie Tshishe Manitu 'kusshi. Q. Ewe mag'nishtiwets Tshishe Ma- nitwets? A, Nama nishtiwets eriweths Tshishe Manitwets, peioku migu Tshishe Manitu, migu nishtu ahuiu. . Q. Tshekwariu mag'wetsh eka nishtu Tshishe Manitwitwau ? A. Peiokwaniriukarabwa u-Tshishe Mianituiniwau. Q, Min' mag' nishtiwets ha missika tiberitatjits ? A. N'ma nishtiwets. Peioku migu missi ka tiberitak he nishtu nikasut Tshishe Manitu ; migu tetipani shiwets AS^eukussisit, Weuttawit, Witsh — ^peioku — ^miru— Menitwit. ON THE INCARNATION. Q, Tshishe Manitu ha Jesus? (Is Jesus Great Spirit ? &c.) A. Tshishe Manitu saban, Weuttawit. (He is Great Spirit, the Son, f the Blessed Virgin Mary. Introit — Kektook egel^k mu kichkook Mali Naxkwet k'nenwidelmanenu mawen okocli tan dechiticli epigik deli uleiwatep Mali tan deli p'chili nleiuch. Negueum Mali neuktegich wegim'kenoocli ^piligi uphkwigin wechtaiilkoop, negueum elp neuktegich epigik tan dechitich ignem- oocli mech upemi ali Naxkwen wech- taiilkool kigi nclikiginwilidek. Tok mech negweeli, aA elmiguenik n'nwidelmanecli, m 445 nan taleikwel ly na'chelmanech, tik ichte- k^ch k'kiginu mech delideman^cli. Ken- ook n'pepcbidelmnkchiu mech chkadu Kijoolk elab^chich n'tinin nan uschiedau m'chet pemignlt-igik uktinau n'ulein.— K'pmi emtokwalan^ch^ &c. Allell—WhMn kil, Naxkwem Mali tan deli pemalechep k'tininnk mechta kigidaguewinu. Kil okocli weeh kigi nweiachep tan kigich kechp : dik chkadu mech pemi uli Naxkwen yapchiu. Offert — Kijoolk Kich witemagichp: fik man witemajudi kedlaweiktook tedli- bugwatachik : Davidal okoch elachenel, tan neguech tedli kichkatpin, nan t'li uphtebunnkewM4ch ktininiktook wegi mimt. Postr Comm. — N'kamelamoon agimik n'ulewichtoon, muba kigi uphtokolchiu n'pedagnudemen deli p'chili uleiwim- 38 446 kechp. Tchikchedwitich tok tanik kepmi k'chaligik ; nan ba kedel nschkewid^jul- tidak, ai uli p^kelaiagudak nudmitich ; tan kigichp, nan negueum nigtedli adlachemichp. CHRISTMAS-DAY AT MASS. Introit — Meclikik nadagnudemulok tan iischi uselikewid^jultidak m'cliet elnook ; L'n denankichkook David ukegi ganemiktook kilau uschit wechtaiilk ted- liguichp. All: Nan negueum Klichte- wit Kchichakmau, All : Mijwachich wegiok pijaniktook yuniclikw^galooch, aA- n'kanigwomiktook tedli elichinalooch, net nan ba uschi nenntokchep upbtelian delimulokol. All, Ps, — ^Tchikchedemmk tok wajogue- wiok, delewichtwanel : annkichtemwicli U1 elp makamigueu n'toonk wegi kelugianel. K'pmi emtokwalanech, &c. All Kedel ba mu kigi piinabenook yapchiu nan nakwek k'kelid^clenenenu, delechip okocli ignemook k'mechta pa- kaptemenenu tan tedntgi k'chalnook Jechu-Klit k'chakmaminu kinu ba uschit kichkook Bettlemek, n'kawigwomk tedli uchkiginwichep : delkik kichkook deli ul^nook kchi Nixkam ukwigel neukti- guiligel, m'cliet kokwel uschel tetpamuk- chitigel. All, MASS FOR THj: DEAD IN MICMAC. Intr, Kil chakmawin Jechus eulid^lmin aA; chichpajwekadik epultigik ai ignemu wajok m^cli ulaltinau kil Nixkam pegili k'chalwen, elajumulek knemulinen kil ignemu. KYRIE. Nixkam eulidelmi. Nixkam ^ulidel- mi. Nixkam eulidelmi. Klicht Eulidelmi. Klicht ^ulidelm^ Klicht eulidelmi. Nixkam eulidelmi. Nixkam eulidel- mi. Nixkam eulidelmi. 449 C. iMmin ^nemu pegili m kil ulidel- delir\ ulidM- DIER IRAE. Nakwek tan Nixkam nukwatudau, makamigueu macbkamuktedan, David delabngweCi p. Kiunakach Inook wekwedajultidak. uscWech wajok wechtaulkoop, Iweudil muchkatwaden. Kigibibugwetch Annchalewit, kigi mi- nunachenik mawiedak kenek n'doko abennkedwaden. Menndwakik wekwadagidau ra'cbet Inook minunchitich, ah Nixkam kikelu- ladak. ' Elweudil awikagidal wikatigneniktook ah chabeudil muclikwatwaden. Wechtanlk kicbkatpachit k'chigiduden elweudil ah n'doko abennkedwaden. Nil elwewi talabugwacb ? Wen edook keludmelchewidau ? Chab^wich meek wekwadagidau. 38* ii'^Sui^^^ -- |jip, .^a, ^i! V^. *,a; .0., %% IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) m^ /- f/. ^'' 1.0 I.I 1.25 |£o i""*^ !!■■ Ui 1^ III' ^ us, III 2.0 12.2 JJ. ^ m V] <^ /^ CG > '>> *V'/..^ (?;! Photographic Sciences Corporation 73 WCST MAIN STREET WEBSTER, N.Y. 14580 (716) 872-4503 '( 450 Kil, Nixkam m'chet kokwel yaljudme- nel weGhtawigik Inook, elp nil elajumool wechtawein. Kil Jechuch pegili k'chalwen, nenui- deten deli kegi nugwachep pekwadel- winek n'tinin aJo nscbit w^chtawi. Wegi uchkiginwicliep n'tinin, oh usokit aifc nepakchep n'tinin nan uschit elaju- mool, abikchiktwi. Kil Nixkam Jechuch elajumool kajatwi n^telweudil ecbkumenak abigibemenk. Elw^wi oh uschit ebedokchi, tchel n'chichku wabachik, to* abikchiktwi kil Nixkam. Kil abikchiktakehep Mali, a^ deli abikchiktakchebenik elw^uitigik, elp nil elajumool pegili dagi k'tinin. Deli elajudmaye mu kelultenook^ kil chkadu k'chi chab^win, ignemwi yapchiu mu n'kedemechin. 451 judme- [umool nenui- wadel- . usoliit elaju- 5:ajatwi tchel twi kil h deli elp nil •ok^ kil rapchiu Igneinwi tan epultigik chabeultigik n'tepin k'tinakannk mu k'tygaliu pada- duchk^l. Kil kigi elkimchkik elwfeultigik menn- du wakik chichwewiktook elalidex wajok kulwak chabeultigik. Kiunakaeli elajumool ain'kamelamoon aniapchi, mech ankewi echk kedwi nech. Nakwet tan Nixkam nukwatudau makamigueu, kii&nakacli ebedokchidak elnook ai abigibedak. Lnook tan deli eulejultigik, kil Nix- kam abikchiktok. Kil Chakmawin Jechuch kej al wen, ^uli~ delemk chichpajwekadik epultigik yap- chiu. Amen. Offert — Wechaknaamiek Jechu-Klit kejamnkchudiktook tedli ^leguewin ; lok elajumnlek k'ugi natkMan uschijakmijwai 452 m'cliet tanik elajudmewinook nepkik wen inaj6kcmekadiktook, a* lami kUchpemik- took, egwidagik, elajumulek kugi ket- tunanMan waischemiktook nakela tok yaptalkek mu nachembeg^lach waguela ; mu nigidatich yapchiu p'keniktook. Tok melwich Michel k'chi Aimchalewit nagi nphtebunnkewalach t^n tedli uli pakta dek, nan chak delabugu^ehep k'tignem- wan Ablaham sJc tanik net wegi nscbi- gultigik. Ypattamulek, Nixkatn, k'uli- dedemwinen nala deli p'kidnemuloguel, deli elajumuleguel, sJc deli mawi emto- kwalneguel: nan nschiech menakatcli k'teulaman nakela nschi^akmijwa tanik kichkook wedm6demakecli n'nenwid^l- imanen p'kwadu tok, N'Chakmam, nakela luktalkidanau n'pwakaniktook yapchiu m'chedanemitich uchkiginndi. * Nan 453 ikwen pemik- gi ket- la tok iguela ; k. Tok it nagi pakta iignem- L uschi- i, k'uli- iloguel, L emto- lakatcli a tanik nwidM- , nakela ppchiu * Nan chak delabugu^chep ktignemuau Abla- ham ai tanik net wegi uchkiginultigik. SANCTUS. Kchi chab^win, KcM chab^win, Kchi chabe win ChakmawinNixkapi Chabaoth ; wajok ak makamigu^u mechta wajude- guel deli kcheguelmukchin. Hochanna kpedaik uschi uschedawin. Kopmi mwi- walkugicb tan Kijoolk wijuniktook wetkimooch. Hocbanna kpedaik nschi uschedawin. At the Elevation. Wigupcbik tok n'chakmaminei^ tan tedli kelnuge nschijakmijua yg^ch ula- bedemenau nan pigili abchietimkeweik- took tedli nkedemwiek. Wekigidakani- nel, Nixkam eulid^ten, pagaj6ten, mena- kage6ten. Kil nugi eulid^daguen ann- cKema ba delwigin, mu edook kigi * 454 enlegwijatulook nakela deli m'dwi k'chi- nuguditich. Jechueh David ukwigel, eulid^lem uschegueuplikwij^l sik yapchi- ulodiktook eimen \k\. AGNUS DEI. Eil K'chi Nixkam uchiclikelweuchi- chem nugi KchegMAnel elnwi padanntu- dil eulidelem. Kil K'chi Nixkam uchichkelw^uchi- chem nugi Kcheg^tiinel elnwi padanntu dil eulidelem. Kil K'chi Nixkam uchichkelwu^clii- chem nugi Kcheg^tiinel elnwi padanntu- dil, ignemu wakela ukichkatpultinau yapchi wanntak6diktook. Comm. Wajok nudemap wfedewatok, delimik ewikigu^, weleguik tanik kijul- kwiktook tedli nepkik, negufech ba dele- 455 vi k'chi- ikwigel, yapchi- Iweuchi- idanntu- Iw^uchi- adauntu slwu^clii- adanntu- jpultinau iewatok, ik kijul- ba dele- chip uliadlachemwetidak deli eluguditip^ 'In okoch nujuguagwitigel nkigidaka- nwal. Welmedok man punabenook nenwi delman, winagnudemakanel mam n'judmugool. BEFORE THE CORPSE. Lok edook chek wen d^lidagich, ne- gu^ch well mimagi, mokw^ch 'In ba tami n'tininnk tedli k'chi mugwinook ; net nan. egelek mu kenek elianootch n'pekijau. kchin; menak kiunakach nenwela chiir n'nedawi wichkegin, tan delecLip pok- tamkiakn'neclitwid^gin, nan uachit kedel hei echk mu kech paukmik chiu kalabich lok p'kigedau. Mu nan k'telidagiu, ni- gen, nemidoon okoch chiau deli n taw- n'putiku n'pwakan telpi madnagwitich mijwachichk ak kigigook. Negwech kinu wen lok welek ulanook tchiptook, 466 kizn^, chabonook utkedakaniktook pe- mMaden tchM kil kichkook deli ulauk- chin, tcliiptbok t'punook k'chijakmich Kijoolk wigudemulitau. Tchel negu^ch 'ula kigmenu deli k'chibiloot pem^loot utkedalau, deliach mu nugooch nedaweuk, deliach mu kigi n'dawi maj^took wilnu k'keltilkunenu mecli chkadu dfeliginnk, wegi p^ke n'chedemuku kedwi delimul kool, eln ichtekeeh kinu wenel ^lagel : kichkook nil, chabonook kil. THE LIBERA. To he sung in carrying the Corpse to the Cemetery. Midatwi Nixfcam, yapchiunemajodi * nan delechip peg^. guich — ^kenemeik, nan okoch dMechip wajok rJc makamigueu nenematudex, siJc nagi ylchnmadex nep- kebenik ai wechkiginultigik, net nan elp makamigueu nagi nukwatudex. Nan ba 4it )ok pe- ii ulauk- jakmich Degu^ch lem^loot daweuk, )k wilnu ^liginnk, delimul . yagel: nnetery. majodi * leik, nan :amigueu iex nep- t nan elp Nan ba ilaKtiK^t i§Md^4^Kijbr^ ngaitidi t» elnook im «aHBI m ' fifS^'v ^ ?, .4. vi.v III * . >; I ' •a-' *f^ mmm ■ M }• jhapch mcbkik ^11 nati- ela deli k nil ig- tIV*^ mif\i M* . • ■■a APLACHEMUDIGUICHKEK MEl- AULAKWEY. Yespera and Complin in Micmao. Nuscbinen wajok ©bin, Ac. Kulein Mali, Ac. F. Nixkam Hh nadabugunaemwi. It. N'chakmam tok n'kajadfedemwi k'tygalin. Tto deli kpminn chedoifechich meek Vegwigit ejc Buachit * aA; wegi i|li Nixkam. ' ■ - - ■ , Mech neguech deji k'pminn chedoifc- chioh * aA? nm pwnianootch elmiak kep- minn ph^owan. Alleluia (AH., AIL) ■• ,^ 460 Ps. 109. — Dixit Dominus. K'chi chakmi^ dfeBmacli^nel n'chak- mamel, * ejbacfai nttikiakanlc* Delechip rfp^^adwah pic^agidelmech- kik, * kteukchibugw^chin. K'chi chakmau uscliatudatt slunek k'mechla k'chidelinegnen ; * m'cheda yaljugi megwMk tanik kedannchkik. Ch^k deM mecbta yeljngin netniktiltau nakw^k t4n nemuliten delik'chegtielraiik- chin megwaik yapchiu nloholtigik, * nil kljulap n'tininnk ' w^gigiun echkumenak auktadaben kigidachigwek. Kchi cliaktnau witemagichp, a^ "v^ite- 'bajudi mu kigi p'chokwianook ; * Mel- kichedek deli patlialchewichp, HI mel- Wich yapchiti dSli Patlialchewin. ^^' ^ KcM btaMftu k'tinakank eik, * cBe- wichtaletka Megufewilitka negnela liak- wek wegaid^dek. .^ Megwaik eidan, yalchumadau I'mi, pfegfgwicli kenemwada; ♦ pig welnldal uchkitkemook chegwichkekemwach una- giwal. Utauklik kchichibu uphtechamugwe- dau ; * nkn detp uschi nemctkwachidan. Tan deli k'pminn, &c Pb. 110. — COXTFTTEBOB TIBL Nechakmam^ tan delidaye, tell kchi- ^mtokwakitech chabeultigik eimitich ; * ai tan tedli nugi mawiemk* . Kijoolk ukigidakanel m^chkiguel ; * deli nil d^tkechenel deli negagiguel. .^ MUkigidakan'l m'chet emtokwalchel, ^ keguin waltook tan deli k'cludelmitkohit;* yapchiu aptedek elmignenik tan deli chebfewit. K'chi chakmau nugi eulidedaguet, &h annch^na ba nugi kejalwet, pekwadok- 39* ,M*&^a.:i ^^w ebep uta^teijen elmiguenik ta« d6li fchi jtc'^etok^bep;; *^negaela eschemadek t&nj^^ tchlbalcliabenika. Ma yapchiu kigi punid^lmakwi tani ylagumacb^ni ; * p^aptedak tanlk ewaigi 4eli m'cbegiiigael ukigidakan'l, DMecMp pekidneDawach oheguewi Inook utialiguemwal ; * ukigidakanel kedlaw<&I, air mn kigi Miiaptememegael. Jagi^^guel m'chet tan d^kimulkool, iau yapchiu kigi metkidememegnel ked- laweiktook okoch, * ai chabeudiktook kigibugwatagigmeL-^ ^ t^: ' ^ Kick elkimacbenel tanel uscbedawieda waigi; ""^ delid^tkech okoch yapchiu umelekten t4ii deli ylagutkechp. ^ Kejwitukehit, sJc tchibalwitukchit ke* nixkamlnu, * tchibalach wen kenixkami- nal wegi pkogi chab^wit Mchet titnik delmetttttich, nakela mawi pichkft^ad0mHict uscht^oavau ; * . tok mu kigi punabenootch yapchiu ukte^m^- j|pkwal]kqginkni:d5;aminu.,^ , , j y ai poktakid^tk ukichkajatoonj JAa d4- :.f JTehkitkajnook t^li JcVOiidiim ^.>^%%W^; * twaik okoch jagigmedi^ tiligi w^gigultigik m^ch pemul6d^^V j^ji^'^bamook cl^udi ^Ay mifejidi mi^ poon kalkugool ; t%U iagigjpedpk^iS^ punabenook^^il^^l^^y^,^^ ^^^^^ ^. ^^^^ ;. ^ , JCijodlk megwM pk^jii^to(^, te^y qhe- gawat icht^kech wejukonemakan wfejok- watwacheni k'eik watmedutiligi ; * nugi 164 .chafefeWif /'^-■■'; ' ^ ^^.^** Ulfedau tan niiiK^lf yiafeaa|ti^f^ nugi emkadwiket, ai jagigiiiiieg^^tM tan fechel ; * n^n uphtabMau mu kigi nene- m^an. Ja^giiiedot m^n puniabenooK unenwi- dfelman ; * winagnudeitielcaiielmlkii a'chu- Kichkatkwitk ukamelamoon Wjulkik Mkirf ; ^ mett^witk €^611 ' M'^ ba kigi liiAjalcit 1^ tchel temk memeguidfelmada tiint'kedannclii. ■^^-■^'■'^^^^^ M^^' Mechta nemwachp utapchudil eulo- KJtiligi ; * deli nu^ ^^egii^' y^)^iu iaptedek elmigtienik uckabkidimel nep- chanerawaden yapchiulodikt(3k:Si. i^^^^ ; 't^Padantok n«miadal, ttin iischiedau ^^klv^ito, * titeftielog#e8i^ J^;0k|f:inf jj^cHt p'chft- kultiokchep ichtekech yabdk chicbkel- M^E^]^ ; * aft telau pidwakatg4j4 Mte- keck ©bichkelwiuckik wyaawa? Makamigu^u ma|i5i5J||^^c||ib%^}| . ^^^ chakmau mfechwachidek; * mfechwacki- d^ eta J^eob upp^kamal« Nin nigueum cliibwatokqhebenef ,.A.3.'. . .. i- I ' \. nek kaMopchbfeeKSw^^^' -h-ff^hil,v4 Sftt ntdhl liftjhi atnoock' tfchakniftm, rrteintokiraddchtoii; '^%t: ♦ 1^! tkel- wielr kt^ij^obtt t^diiil&ie^bkwalktiri^^ llkkaptagiiitte deli mfecMa erfidfed^fieiiii sJc tkn deli kedlawein ; * ai tan degiii^ mikcMticli* mu k'tiiku, taini unixkami^al Kmu k'iiiik^inii tr^k' %ife; * lum dcdi Mchta dfetkecfc^df i%iddktA^e- *'Cfcegtiewt '^^ nktdhiwoktafifftM chuliewM, iBik nj^Wicliitliitrel ; * chife ba nkla elnwi kigidikan^ ^ . U M Wedunultigtk chkadd mn kigi kelu^ weDkifirultijs^k debeddok Inn jultik; iigi nemidak^i^tip. Wechkidunwakanultififik chkadu mu 469 kigi nddmMk ; ♦ Vidttultigik, cuKaau m^n wettun j^atftik. ^^""^ ^ ' ^ Weptennltigik, chkadu ix&Mm ^ m'thenemntitik, wegadnltigik, chkadu inu ' kigi pemid^kwi; * aj deliach w^chldu^ utiltigik mech mu kigi n'taudink. ^'*Tani kigigwitigi tok elwatlch, * a*' delechip tanik nat^l 61i kedlamchedeth- utigik. '^ Ichlael wig tleg kijulkool elidAjulti- tichenel; * ii^wegi t^hidunkwitigel, a^ elp whgi abngunnemagwitigel. ' Alon wig t'leg kijulkool elidajultttf.^ (3ieil^;^^^-Mii wfegi tWdiinkwitigel, a^- elp wigi abngunnemagwitigel. ^^* K'ehakmaminu teni tchibalchi m^cli pemilidajultiHchenika kchichakmaka ; * Eite ^%i tchidunkwitigel, ai elp abu- gunnemagwitigel. \ ■ it 40 JJl'ohi chak lau kich nenwidMmul. koochp, * aA: kiunakach w^leiulkoochp. ; KJiuoakach wa^iwachenika Ichla^ wig tel^a: * kiunakach weleiwachenika Aloa wig telega. Kiunak^j2l\ w^lfeiwachenika m'chet t^innka tchibalchebenika ; * aphchegni- Kehichakmau pemipiliuiyulotcli ki- 1^ * kflau 6ta, ^ kenijanwa. |?^lk uHdetch kuleigunau, * uku negueum kigidokohep wajok a* maka- npiigpeu. l,FoMli k'pedaik wajok kyoalk eik; * chladu ignemwachp elnwi unijinnk uch- kitkampok ut^im^liui. Yapehineguik, n'chakmam, jnu kigi medokwalnook^ * eJc i^ichejb, tanik yapchiu waftiokmiguek kill nigidagik. Chkadu ninen pemi uchkiginultiek ^i^r^map emtokwalket n*chakmaminen neguioh delechip, ♦ a* yapchiu elmiguenik. Tan deli k'pminn, &e. Pa 116.— Laudate Domintjm Omites Gbntes, ^ JR. Elp, n^chakmam n'delietch tkn d^A elajumool* Mzne.— V. Pku kedmcjqgel n'ttliidek unakekpedak k'tininuk^l. ^ M. Elpi n'chakiham ddi uuaki^cli n'telajudmakanim. ^/i^.— -Jfecriu-klit n«nkti m'kid«em- 40* 4t4 i wechp utinin ukak^ chig\r4twan pigwel- nigi utelw^udiwal : apch m^chw^hidau, chkadu lw6udil m4n neiuptugool : chik eta nagi uscheda wiedak tani echkib^chi. v^ Cantix Magnificat.— Loke 1, Nchijakmich kektook * tchipkalmagel n'chakmamel. > 1^^ hh kiunakach w^hkewid^i * yjul- kHFiktook nwiehtawikoon. Keuook okoch n'pepchidelnmkchin, * HE^h ebkada ^labachichp n'tinin, nan nschiedan m'chet pemigultigik uktinau, kidein. : . , V Eln okoch tan moiwech nedawi mfe- isbikook mechkiguel deleiwigel ; * ?:igu- eum okoch wijoon pagigi kchidyrtfjnk. j^ Pemiftgiak elp ukteulidMrnan pemigut tiligi, * tani tchibalchi. s«* Kfck aeroidcffiikechp deli guenachp * 4t5 «gigai legttimachem tani wechamidM- jultiligi. Utuktubudiwak w^giktukchalagi * kchiciakmaultiligi kpedawalacheni aph- K'cbialigal wadjwatwacheni kewijalti- ligi, * a* mUejultiligi wikwanemokonik- took yg^lacheni. Menakach tchidunaebenal Ichlaelal unijanel, * utchit nenwidfetkech tdn deli eulid^daguecL ,^.DeUmachenika okoch kuschinakak, * Ablabamal, ai tfta d^chitiqh A|>I^imiek peini uschigultaidak elmiguenik. Tka ddi k'pminn, Ac V. JK. chi chakmait tkweiatokch. H. K'tyalidajwakan e|p teggtch, ELAJUDMANECH. Kil Nixkamewin wegiguendtich elida- 476 jiiltigik k'tinin : tok p'kwadedemwin deK elajumuleguel : Puregunnemwin n'ke- jaulkunen a^ ii''ki':ihkajatunen tanel del- kimieguel, nan nsehiech n'uli d^lminen jagigui chkedulek. Xil okocL mu abngan- n^mwiwek geloltiguekp •elnwiek : nan kiunakach wegi hyppatamnlek k'kuisch Jechu-klit n'chakmaminen. M. N'delietch. FOR ST. ANN. Ant Lia eJc Lache! neguela kitk ^pit- kik Ichlael wig h\\ dtiticbenek, n^n wegi uli pemagnimk ugicbenik. Kil chkadu pagigiechp kchidMmulinen, utchit kil fepid^wiktook, neukt^gin k'chi kpedaik eik w^gi elidachep : tan oioch wenijanin, nan utelamilook eiwachenel mfechta usche dawieligel. 477 V. Kil ba kijoolk uphpiden melkigu- enawalchkechp. II Nan uschit ^apchiu mu kigi puna- benook kipemulddachjii, y^ JBHajuSmumclL Kchi Nixkara, kil cbenn Annok igne- machebena uphkwigai Jifftjial, nan n^gu- eum uphkwichebeiiel Jechti^klial k'chak- maminal, n'doko nan k'kwicb neuktiguit ; elajumulek k'pkwadedemwinen t^n del- tawalchewinamet n^n kichkook nenwi- delmaket, nkn kiunakach whgi happatta- mulek, &c. WELAKWEY. Complin in JfficmctCk Y. Ifchakmam, abugunnemwi nulgu- idemen. Kchichakmau inoiwk5li nedawi me- chikook ignemulkootch kwanntaketpo- koneminenu ai k'uli k'chipiuchkiginulti- nenu. j£. N'deliech. Mu k'uchamptemook tan kilunu, dk chkemak, Tn okock tan nugi k'tanulok Mendu chiau awiaku ok ichtekech wais 479 chem pachkdktamigel agipehidok wenel uchegwichkeman melkenemook tok tan deli kedlamchedemok, uschiech k'melki. bagwid^nau, mu k'pepcheiagunau. Kil chkadu k'chi chakmau, eulid^lmin. a* Kegi abchiulkootch kenixkaminu. V. Kchakoiamiau wijoon nan kucL* tokoninu. JS. Tan kigi dokchep wajok ak ma- kamigneu. Kchi Nixkam kU wechtawiekchep ; k'nininnkel ignemwin ntelichkidedAaen, &k deli anadelmieguel tchigueUtwin* Nixkam nedabugunnerawi: n'chakmam tok kejadedemwi k'uigalin. Tan deli k'pminn, c&c. 480 * Ps. 102.— Benedio, Ac. N'chijakmich yamootch medokwal k'chakmam ; * a^ tan n'telikmidek eik, elp mwidedemwach delwigilich. N'chijakmicli yamootch medokwal k'chakmam, * slJc mu k'punagidMemutan deli ulachkechenel. Negneum okoch n^n abikchiktemach- kel deli winnmedunel, * al; nejatachkel deli wennmagibenenel. W6gi p'kwadelk kuchkiginudi n'pwa- kaniktook ; * m'chet awiatachkel uteuli- delchudil ak uchabeudimeL Deli pawatkenel in^chta tachkel ul6dil kak^pkidenemacbkel, * minoonk kuchki- ginudi ichtekech kitpool minunagel. Kenixkaminau tani elajumchi emel- * NoTE.'^'The Micmacs usually aing Ps. 102 at the com* mencement of the Complin, and omit Ps. 30. 481 cWktemiticli tin deli dulidelmegwitieh ;♦ agideiulel wagi tani mu nedan uplikai ma^ winimugel. Moychal ignemwachp tminemelin tAn delkimoochp, * a* tan delideikechp ig- nemwachp Ichlaelek wegi galtaigt un^ tfemelin* K'chi chakmau nugi enlid^dagnet, a>& kegi k'cbalwet ; * mu na* cbadddemook unemajod^nen, chkadu k«gi enlidilket. ^ Man yapcbiu uphkaiwakwi tani ewai- gi^ * ai- man yapchiu winlumwakwi. •^^ Ked€l ba mu deleiuloak deli Iwkit tiku, * ^h mu deli unnageiulukoochp d«|. Mk deli winnmediiku. , Delkadatitich wajok a^ makami^eu, ^ elp nan ba delkik deli eulidelmaohp tani tchibalchebeni Elp adkaltiticfa chagawanek * ay& kal- 41 Si 4M kwaehienek deli midatulkool ktelwda- Ln deli eulidymacli wen unminnk. n'delp kcfaichakmaminu dMi eulidelifiagi tiini ohiboiGlitagi ; * kijo6Ik okoch nngul- tikwel deligeleika. Nenwidetkechp anchema ba ebik n'tupkwanindnu, at deli n'kejak mechki- gool deli B'kejadiguel k'nakweminal; * wajw^ deli n'kiejak ^tk deleikn. ' Ln n'tialidjijult^ina chik ba man p'kigi tkweiulodc, * man okoch p'kida|ultiku, nugooch man Benwid^demiyta tan edla- kidmiitikoojk. n*^i Chkadu kijoolk chak m^ch kegieoli- dedaguet, * a^ man ptmabenook uteuli- ^^Iman tani tckibaleliidagi. A^ peikwachidau utetpeiwan unijan- -twi^ ^ tanik jagigui Fdiddemitich tan A^ taoik kegi n'pwidedemitlch uH kichkajatunau ♦ taa ddkimkwiticb. Kijoolk wajok edli kijatokchep ukich- kat pichin ; * at tan eik m*cliet kokwd uschi yaljuttal. XJli m'dokwalook k^nixkaminD, kilau wedanchal^mich ktinin^wau, . kilau pei- kwanemok melkigaenddi ; * k'kiohkaj^. tunau delkimuJok. .. ,i ...^ x. ^.^ Mawi m\iokwalook k'nixkifcrninu, Idlau wedoWwiBflicli k'tininewau, ♦ ai unakii- bemich k'tininewau, 2ik kegi chkedwok. i Nugooch kilau m'chet wekigidakaaich k'tininewau medokwalook Fchakmam- ittu, m'chet t4n tedliak utyaljugin; * n'chijakmich yamooch medokwal feehak- mam. Tao deli k'pminn, &c. ■■nniil m4t Ua rl Bit *4i?r^CFif Inyocarbm, Ao^ A f 7 Negiidft -meg^bnegnek kijoolk tiugi ygdit, pm *» ^elecliip euliehtwip * ke- ^el hi 'Sixkwm. wenmagidf^hianek aem laguijatwip. V V Eulidelmi, * aJ eulichtemwi n'tel^gud- makaiieiii. -^t^llaii Inook wenifaniticlL ktininewau talechip k'kamelamunwii k'chegud^kon dedau ? * k^kwei naeliit medechkwakan kejaulnds;, ai eokchwak onwigwajapte- mookt , *l ;£a debedook k'chigidook Kgoolk n^n B^aeum deli' idi k'chamugwalachenel tichanjit&aiaBl; *^ mech ba Kijoolk euli- dbitwidau kigi ^Ikotiaiktak. Uphkaik chkada mu k'pad^tegueop, m'clieg61tik echk /elijdtiok, * taa jiemi n^kw^k tedli winid^jultiokcliep k^kame* latuuQwak. 485 Kijoolk peguidnemook mdch k'alata- kadinau, m^ck elp kenixkaminu melkt. delmook : kakkeichigik 6gik: ♦ wea do p'kwadwinamedau nenemidunen kedla- wei ulodil? ■ ■■■■■ ^v K'chiehk deli paktadiek, Nixkam nU ninonak tedli keguinugwidacUk ; * n'do- ko kil n'kamelamuniktook ygatoop usch- kewidajudi, Kedanitkik wegi pigneli^chenik utchit Inirn tan njegenemitich kuleumkool, * megop^k, a* mim^. , ^, 'Nil chkadu uli n'padech, * eJc nan nschi wanntak^ adlachemidecli ; I^i'denaa kil, n'ehakmam, * kiunakack melkalip echkibejudiktook. , . Tan deli k'pminn, &c. rr^- Ps. 90. — Qui habitat, Negueum ba uphtelmakan eiiphtau k'talkunikoon^ ♦ ai menakaoh ba uli ecbktbegtd^x kichpen eligagin unich- kwiktook. ^«^^|4>: '^* Deli awiednlitftttttkedlawfeim iohtek&h alkunatakan, ♦ nan uschit tan tepfciguel nngi tcMbademegnel moAw^oh antchiba- demoon. Majokteliguen w^naktfeohk pemlna- kweguel wini lokt^guenel pemi p'kunit- pakel kich kMiiemeguel, * a/k deli nugi ik Lckuui/u^uub i-TxtJuuu 15.1^1 meia uiaKwa- 'f» 3*^7 aalultfankd, wala m^chet m(*Ar#ftcli ah telknldok. Kdwi m'telnakanidak fctebmebigane- miktekel eli tehiktejultigik, a* emteln pitlwi m't^I nakanidak k'tinakannky eli tobiktejtlt^k ; • iB' debedook n'pwakan nJMi ujwakalnook. i Tchel pSkapteden, * a* k'peguigool pak«!nemidiidak padantutigik tSn deli to'dWeingit;-.: ■' ^'■.■.■r-v.'-:;,rt,, j ^'Ln dettita kil, tfchakmam, elidSgi ttmin, • aA n'doko kil megaenacliet> k'efii k'pedaik eik fc'teli eligagin. Tan nngi winalwefr man wejwafcal- nook, * Bi, m'chet wen magibenemkewei man wejwatechkemook eimen. ^ Lo okoeh otannehaliimk » elkiinacheni fc'pemi MBkeiagooa m'chet tamiyatienel. tJplipidenwak til pemSlnitak, » nan iM8 Qschiecli mn k^katknabidokteehtemootoli kunnde wiktook. MV'het tami enk cbibagwachidex m^tiehkemiktook ; * m^chet tan dechit waiebieh mattechkwadex. TJtcbit dta piptakaDemwach ; * n^tinin- nkM okocb elidagichp menakacb ba yga- lach utcbit nwijnnem n&nemwicbp. f Elkomiktwidau nin usobit eulicb- twach ; * wenmagiguichkenemigel mecb legweiak; uscfaedawiwacb, ai kejamug- walach, Pekwadw^b tmemidoon pegniadook ebudi, * ai n^iatwaqb dfeli n'tawi. Tan deli k^minn. . Ps* 183. ECOB liUNG, &Q. Nego^h tok mwiwalook k'cbakmami- nu^ ^ kilaa k'cbiobakmau unakabemicb ktininewau. 4S0 Kilau Kljflolk wigktedkkademok, • kenixknuuabB upoktechkacbimifctook mech eimok. . I K'pidenwal nepchatook pemi t'pikel cli«tew4k8diktukel ; • ai m«ch Kijoolk mwiiralook., r„K';4 Tok Kijodlk nschi uliiulich oWnnek ; • nan negueum kigidokchep wajok »A ^ kamigneu. .,,„ j^ . Y Tan ddi k'pminn, &c. ) Ant: Eulid^Imi, n'ohakmrn, ak deli «J4uinool, eulichtemwl I KigiPak; Ant. Alleluia, AUduia^ ■AUeluia. < . ■ ■' - Hthk. \ Kchi Nixkam kil mechta kigidagaen Echkumenak kechpianook n'nakwine- ' «j-'tf fen. E(femu]efc k'taunkeiwken Ak k^feakti yaljademwinen, .; -Ik- i 490 WiDkojadiltchiguelatwin^ ^ A^ tanel kiuktatkw^guel tepkiguel, Elp midatwin &Jc tan kedaninamet Neunkan mu nwinid^nen. ,, Mechta y alj udegiien Nixkam w^gwigin, K'p^kwa damulinen utchit k'kwich n'chak" ^ maminen Wegi tetpi chakmawi6k Ak wfegi uli Nixkam yapchiu elmiguenik. {Kizfnt) Mechta yaljudegven Nixkam wfegwigin, K'pekwadamulinen utchit k'kwich n'chak- maminen ]^ Tetpi chakmawJd^lmukchiok Ak w^gi uli Nixkam yapchiu elmiguenik. CAPITULUM. Adel Poktamkiak tepkiguel echkema- demen, Kijoolk emtokwal. Ly kudatu k'kamelamoQn k'chi Nixkam uphplaka- 491 nek ichtekech chabugwan cbikchatemkel «^ ntininkM k'pidenel nepchatn. ^. Kegi abchiulk kenixkaminn. ' ^w^' Ifchakmam, Chnt: Nunc DrMrrris.— Luke ii. Nan neguech n'chakmam, * ygalet kenakebem wantakeinen, delabngwep. _ Kich okoch B'peuguigool agemapterat t«5h ton ktinblktook wfegiak uschedd. kon. 1 , f^ tehel kich tedli kichfcadnema^ cbep, • m'chettandejunemikchitichooch kalwak. ,,, Ndoko Ban uschi nli paktadenemitich einook, • tok elp U8chi k'chegn^ mook chich Ichlael tan ewain. Tan deli k'pminn, vK»rf V. K'pwi mwi walanteh k'ohakma- minu, hsiR. Kepi abcbiulk k'nixkamintL '-■*-%*'*«'* ■'■•«..' 493 Bened. Kchi chakmau mechta kio-ida- guet, a^ nedawi eulidedaguet W^gwigit, Euschit, dk wegi uliNixkam, uleiulkootch fxk m^ch pemulannkeiulkootch. Amen, SALVE REGINA. Kuleim, kil.peikwei yaligwewichkewin wajok pekuadwiek okoch n'tettlidelmnk- chinen n'uli uchkiginultinen, n'uli wan- ntakoltinen, ai mu n'tegelideljultinen, kulein, ninen Ebek, wegi uscbigultiek ecLakuchiek elkomiktool ek wetchi del- inulek ula uchkitkaaiook tedli mnigal- jultiek. Kii nugi kelud'melchewiek ela- baohinel n'tininenak eulamin, aifc p'kwed- wiii tok n'juecbwamanen Jechuch k'tin- innk wegigwich n'pek kedel okoch melki k'chaliek, kegi cliabewin, a^ pegili nax- kwen Mali. 42 494 V. Pegili chabewin Mali wegwigin wechtaulkoop. j5. Neguech elajudmelchewin, dawal- cnewin, n'teulid^lmigunen k'kwich Jechuch. ELAJUDMANECH. Kil k'chi Nixkamfewin jxlu maxkelte- muchep Mali utelamilook k'tedli adla- Mm' -i^ -v i_ ^^ii nviii cicguuvviu pegiii kchamukchin. 500 Kil eh&k mech eimen nixkameukchin k'tinin. Kil kigidedemenek Tnook kuschtawian mu kennchkidedemukchep naxkwet utelamilook wegi elnwachich. Kil kigi pepchodemenek n'pwakanek kiniohkwiguenek delechip wajoAr deli kakanek panntatacliebenek kedlamchedwinook. Kil tchi Nixkam utinaSan ebin Wegwigit uknj^mukchodimiktook. Kil tedli kichkatpio p^kiginntaa nagi t'pluteguedaa deli kedlamchedulek. Kil n'dofco elajumulek wenakabemiek ktininenen kteulamin nen wid^elmaii tankik pekewa delkechemik k'mal- demek pegili raeguidMemek. Ygatunek yapehiu kujamook chudimik took tan wetpnnultitich w^chante- migik. 501 Elp waguela p'k wadu tliulitpian chakmam lok pcheudawin ewaidich ; 2Jc tan k'taliguem metiakatch ulotiu Kl ankeiu waguela a* k*teli unakik petal kalabich yapchiu lodil^took. M'chet ba dechi nakuegael mech pemi mwiwalnek. A^ mech kepmimedokwalnek tan del- * wigin mech ba negwech, dJc yapchiu elmiguenik. # Ulidfeten, u'chakmaminen, kichkook pe- kuadulek n'telweudil mu ygnem- winamech. ^* ^^ - n Euliddmin, N'chakmaminen, miamootch tok eulidelmin. ./ :/ Pefikwaehik k'tiuinenak k'tell eulidelchu- di delechip pechili elidajultiek k'tinin. Kil n'chakmam k'tininnk elidagiap, nan usehit ma k'chegau yapchiu. - WEN KEDWI PAJTABUGUET, DELI ANNKIDAGIT. JSxamination of Cwisdence in Miomac, Tach delechip p^kabuguechep ? Ku- muniewichep uphtechk pWabuguenek? Mokwfech edook mimuguaduchep uph- techk p&ibibiigaenek ? Tach p4A;abugu- echep delechip mimugwaduchep k'telwfe- udil ? Tach delechip kumuniewichep ? Melki ]$:edIamchedemeQ do elajudma- k&n tan w^chtaulk igiiemulkoochp ? ^ 503 mpade^^chep do? Mn edook wen mattanchep ? Mn edook chek mattan- chep kigmich-tabngiok ? Kamitiokchep kimich-tabngiok ? Mawea edook epit wini t'kweiatiwok- chep? (kizne epid^ch) ? Mawen edook tchmem tan tokbugwatagit wini fkwe- latiwokchep (kime albadn) ? Mawen edook epit, epidfech (tchinem, kizne al- badn) wini-pabiokchep ? Mawen edook epit kizne epidech agimauchep k'tima- goon padachwakaniktook? KU epidewin (epidechewin) agidMm^chep tchinem, kizne albadn k'telamchek, ak tami k'ti- ninnk ntelinnchkachin ? Mn edook ewofeatiok epit (tchinem) wini-t'kwe- iatiwokohep? Mn edook tchinemwiok agidewinaldi- wokchep, wini-m'jatkwadiokwel ? Mn edook epidewiok, kiOTA flnirl«^i,i,„,vt 504 agidewinaldiwckchef), wini-mjatkwadio- kwel ? Win! m'chennchip do ? Wininn- chkachin ktinin? Kteguik edook wini m'clieiiematiok kkJcewal ? Kteguik edook winmnchkatwok k'tininewal ? Winidagin edook epidewiktook, epidechewiktook ? Tchinemewiktook, albadwiewiktook wi- aidftgin da? Winidajudiktook do wegi winnkwijachik k'kamiaelamoon ? Wini- belguigwachin do? Tcliinem^wiktook (epidewiktook) do eliwinabin ? . Wine-eMen ko tchinemewiktook, kizne epidewiktook ? Winabuguen ? Ellut- inaken do? Euschwen ? Keluchkabe- win ? Menak edook wen pikhimauchep ? MenaA: edoo/<; wen pilchidelmaut ? Menak edook wen almimaut? Kigi- gook pepcblLtacbik ? Pepcliidelmechik, maliguimchik ? 505 Mil edook ylachkugwaun ? Mawen Kemudemaucbep ? Kokwei^k kemu- derauchep? Elugwen do kegueundi^wimk a* p^ch- tiewimk? Chiawi nakw^t elajndman uchkitpook a* wel^? Dech kwelta* multimk yghk mech kweltamin ? Chkadu yapchiu-kweltamultimk tan tedutkik kweltamin? Mu edook k'luchi^wei- nakwiek ak uphtechkewei nakw^k decjh yg4*al wiufih malkodemoon ? Dech kedwi k'chi peclitiewimkel kweltamia ? NeudelignichkegHel kweltaminel ? Pidbogwomk elien ? Euchamcliabu- gwen ? Ketkien do welapchkien ? Emtechkin? Emtechkidagin ? Em- t^chkabnguen ? Malein do? Mn elu- gaaun ? Keuegueikook ^lechtaichik ? Kene- 43 506 gueikaok winimchik pepcliatictiik, pep- chidelmechik ? Mu edook keneginnk ygMauchik unn- chebogoldinau, uketkiatinau ? Elp edook wet^olchik k'kwichk albadook mu weia- kknau puchki wikpatiligi, ak puchki amidultiligi, puchki pabultiligi, aZ; k'tegui tani kegichik aunchema winnmedok? E'k wiehk albadook ah k'toochk epideckk eli kinamachik ekjudmaAaniktook, ak chiguenndatimk^weiktook ? • Elp kegu- inw^tachel keguenndi^wimik, pechtie- wimk, ak kweltamultimk deck yg4M? Mijwackiclik, kizne Kteguik pekwadwa- uchik magekel k'tininn-iktook ugi pada- gwijMinau? * Kedlachedemen . do tan pewidoon? Mendwel kedlamchedemenel ? Wick- kwalwen do ? Wichkwaltwen ? Puck- kadaleu? Ama^ikein? Wes-aidadn ^ 507 Nakagin do k'tabikcbiktwan tannkik tregaiaehkechienik ? MenaAr edook 'Inwiktook cbabuguan, buktewicbk kizn^ megopak ylatoon ? Mu wecbkawein kizne babanimoon echk elajuamogwomiktook eimoon ? Tan knijank padatuticb, mech well keguinamwin ? In Maretchit language. Kissetdnes elghimelek? M?siu ghen- estomenesbenilelmatth'onil? Kedegheku katopes? K'nipsMtueps ? Kesgnip- skatueps? Medzithaazo? Kesgmedzi- thaazo ? Kwi8ghi kwighithaatmen ska- telghemaision ? Dwableiinen nskidab? Wen uskinoos, kessena despakatek ? Wen uskinoos, kessena d'spakatek ? Ketelna- ben •? Ueu naksekn, kessena d'spakatek ? Kss ? KemedzipaDDiuzina ? TT'nnf ;r,^'. ms swekkiin? Ankootsk kemetsi kwighi- dahama kisi uskidgia ? Kemtsi tlisuemia kisi uskidgin ? Kemetzatoweps? Kelo- skips ? Kpisowakowima kisi uskidgin ? Kowighesseiira ? Kiounas kowaaps ? Kemillanes kisi uskidgin pokteoutsk? Komotnesk? Kitseaowi koinotneps? Kekussei kemotnatemeunsk ? Dlok Esse- untaik ? Nekeghiu ketelokepa ? Mitsi- n^s wins uskeewatekwik ? Kemenos^ka- sips? Kel6ktiniass kisi uskidgin? Kemigakeps ketelnaben ? Komantuetini- ass kigoos temikthakoos ? Kulizik gset- kawak kenikigook kegus iusk ? Ktasi- themak kewighikook muskowelmoosk ? Ketepeloghemoosk ? Kepilowighemoosk? Kemattaas nizowiek? An'kotats skat kepoketsiau naat alemeskemook ? Ke- raesk asalteul ? Ankutsk kemuskvvitha- ama kisi uskidgin ketlitaaze nebal met- 509 sine? Ankutsk kemuskwithaama kisi mkidgia ketlitaaze Qebal skadegheku uebahtkook? Kemuskwithaama kisi uskidgin katets nulikelolau malens ne metsine?. Ankutok kemutsadzium kisi uskidgiu? Ankutsk ketalowimook kisi uskidgia kwizukkemaa keghesk ? Skat kespuxippeus ? Dzeskwetaha^u ? Kafc- hama ghekukelhcatsidji ? Kukkh^up awezamikete«iaglieiun, ? Ankootf^fc skat kulita^e metsimu kukkeu ? Aakoot^k kemuskwithaama kenikigook? Kemili- taaze skat kankeumiau eimiavvigwamok ? KepMabie? Kepalabietazo ? In Penobscot language. Tchik^ kisi copessewipsa? Kisi Comuni- evvipsa? Kisi kmoduessa ? N'kutchi ? Mus- quat? Tanne? Kwon'smibsa? Ndakka- bin ? Essandek ? Kesta? Kmadiithano-iK 43* :||| If 510 as ? Kisi kdatiinbalalokepsa nisi penem ? nisi nanskwet ? Kdabankasibsa ? Kdli- polsibsa? Kisi kdaumbalalokebsa kiate nguibtchi ? Kimhenoweske ? Matc^he- twewangan ? Kisi knipskandoebsa ? Knibskanlmem^n kigans kmiktangaiis ? Kmigakebsa? Komsibsa? Klamlam- bay ? Kesta kmadziglosi ? Kadanwip- naai ? Kmadzignambay ? Diskanw^ ? Bilowighemi ? K'sikandamen kwitala- meske Sandeghil ? Kmidzil wins skwe- wattwighe? Kesta k'belsdam? Kak- loskd ? Spanswiwi te welangwiwi ahia- mihian ? TCHIBArKU'MUSSE. THE WAY OF THE CROSS. leuwankau elalitchanuss^sa nek'dliala- ruikUw^n messi kesta elawikkasidit ahiamihfewigamikook. Ettassi edalitchanus^t k'tabidahand^ man inakkajeus, eli Zeus usigamalsisa, elawikh&sit ahiamihewigamikook. Messik^ssit mausohinu plant^nka assit- quakekamMu edudakkal6snahAsik ahia- mih^wigamikook, k'danelzi, k'dalakita- men, An^tahanmswangan, N'kitclii Niweskiim, etc., te alitahasitch messi welikkil negma auw^n hatchi metchinet- taik. Messi uditamen^ „-*' V 512 Utliwiauhanganghi Wenemanit, etc. K'Sangmaii^,i|i^:5^^s, eli k'musse- disa ni edali wcii^iijiie^^pii^na niawutch ; k'sangman mena^eiip^ia^adi matchehla, hatchi metcliinan takkwi nisi kuitchik- lemgoon. 'ih>w.-Ki In Micmac language. ,J|«.Tan delwigit Wegwigit, &c. Tchigwidak elnwiok, nadaptemook Ke^iootch pechili meffuid^deraet , ,I[chkittook tedii klucliioktochp lechupfi mechtauschedawiwet, , lecnuch, tan dech kedwi unepadgeia- f^'^fe;'^. I ■ > I. Tainka Edalitchanus^t. Zezus alitah^man metchinfe. V. Zezm pambdktamvffna, te tchibaf- kunmoWna, H. Kia wewesBi tcUhaUook wetchi him nvjegsa, Nequombi k'dletahdsin eli Zezus ameu- kausisa, tchik^ negnria alitahaman me- tchin^. K'mitanq'senA, etc. Malie, k'talami- kool, etc. Sangmanwi tehelmoki^iflif «f.. ^j -w WTf 514 K'Sangmanmena Zezus eli ^^'mussedisa ni edali wetoM metchJnena ^iiiawutch; k'sangm^niena Zezus, o^adi match ehla hatchi metehinan takkwi nisi kuitchik- lemgoom ^ lechuch kedwi npiiiilp. V. Uschel, Nikkam^ li'chijaA^micli tan tedli kelnooch. H. Nan uschi mwiwattech delwigin. Nan kchi Nixkam delkik ewegadok- etep Neguela kedwi uschedaulkwek ,4^ .Temk okoch menndu kemutchek euk- chebenek K'ugi kicbtewe kalkunenu. .,,^Jok nau kigi puni k'peminwidedeme- n^ch nakwek tan delechip lechu-klit k'cbakmaminu deli eulidelmulkooch ula ucbki:tkammook utedli uchkiginwin. Tok tl 515 elp inn kigi punabenootch k'telidedemenu nakwek tan delechip deli pakekinwatul- kooch k'tannchema bA k'jalkunenu tchel mo/^wech, elid^demnkchep itedli okot- kwMachin aiufedlinen Mocbteweiktook. Enhdelmin, n'ohakmaminan, miamootch tok enlideln^n. : Nnschinen, wajok, etc. KulMn Mali, etc. Tan deli k'pminn, etc. V. Kil n'do^Jo elajamnlek wena^abs- minik k'teulaman k'nenwidelman. -R. Tanikminwipkwradeltebenikknial- dem pegili meguid^demek ygatunek. ■<: Ci, I \ V ^ ^1 ■ ipw- , I wp^l^l 11. . Nisew^je Edalitchaniiset. Zezus ebum'negamal Tchibattakool. V. Zeztts pambaJotamnffna te tchibat- kunmoWna. M. Kia wewessi tcMaafhx)k wetchi kisa nvjegsa, Nequombi k'dletah^in eli Zezus ameu- kausisa, tchike negma ebum'negamel tchibattakool. K'mitanq'sen^^ etc. Malie, k'talami- kool, etc. Sangmanwi, teh^lmokiisit, etc. '■'^ 517 K'Sangpianmena Zezua eli k'mussedisa m edali wetehi metcbte^na niawntcb ; ksangmanmenaZezusnegadi matchehla hatchi metchman takkwi x^i knitchik- lemgoon. ■■^ Kluch^wey igntus ntrmatanook lechu- chal. V. Uschel, Nixkam, etc. -R. Nan uschi, etc. I^an kchi Nixkam, etc, Tok mu kigi puni, etc. Nuschinen, wajok, etc. Kulein Mali, etc. Tan deli k'pminn, ^tc. K Kil n'doko, etc. ^. Tanik minwi, etc, m\ 44 Nsetew^je Edalitdbanusfet. Zeziis tamka kippokessa alami Tchibat- takook. V, Zezus pamhaktamub^na^ te tchibat- kunmoWna. J?. Kia tveweeai tch^afkook wetcTii hisa nujegsa, Neguombi k'dletaliMneli Zezus ameu- kausisa^ tchik^ negira kippokessa alami Tchibattakook. K'mitanq'sen{\, et<'. Jilalie, k'talami- kool, etc. Sangmani/i teli^lmokiisit, etc, 519 ^ K'Sangmanmena Zezus eli Fmussedisa m edali wetchi metehk^na niawutcli • k'sangmanmena Zems negadi matchehk hatchi metchman takkwi nisi kuitchit lemgoon. Hi, '•',,.• lechuch tehiteginkus temkowey. V. TJ Shel, Nixkam, etc. •^. Nan uschi, etc. TJtchit elp lechu-klit, Euschit Nixkam Pegili detkechp nklnchioktan Deli detkechp oAroch k'ennch^tam,. Tat deli medech kwibenaliku. Tok mu kigi puni, etc. ^ . Nuschinen, wajok, etc. Kulein Mali etc. Tan deli k'pmina, etc. V. Kil n'doko, etc. J?. Tanik IV, leuweuw^je Edalitchanusfet.— Zezus wanaskawant Sangmanwi Malial wigaus- s^l seskatepauBsanil. V. Zeztcs pamhakianndPna^ te tchiiaf- hunmoWna, R, Kia wewessi tcJiihafkooh wetchi hua nujegsa, Nequombi k'dletahasin eli Zezus ameu- kausisa, tchik^ negma wanaskawant Malial wigaussal seskatemussanil. K'mitanq'sen^, etc. Malie, k'talami-. kool, etc. Sangmanwi teh^lmokisit, etc. 521 ^ KBaDgmanmena Zezus eli k'mussedisa Dj edali wetcbi luetchinfena niawutch; k'sangmanmena Zezus negadi matchehla hatchi metchinan ^kkwi nisi k^tchik- lemgoon. ' . -^^ IV. lechuch asquasunMali ukquitehiUa at- kidemit. K Uschel Nixkam, etc. a. Nan uschi, etc. Utchit elp lechu-klit, etc. Tok mu kigi puni, etc. Nuschinen, wajok, etc. Kulein Mali, etc. Tan deli k'pminn, etc. V. Kil n'doko, etc. M. Tanik minwi, etc. 44* V. • Naneweje Edalitchanus^t. Simon Zylenewi witchokk^man Ze2ais- sal nisnikamanM Tchibat'kool. V. Zezus pambaktamnffna, te tcMhaf- JcunmoWna. M. Kia wewessi tcliibaCkook wetchi kiaa nujegaa Nequombi k'dletah^sin eli Zezus ameu- kausisa, tchike Simon Zylenewi witchok- keman negma nisnikaman^l Tchibat'kool. K'mitanq'sena, etc. Malie, k'talami- kooj, etc. Sangmanwi telielmokusit, etc. Jm - 523 K'Sangmanmena Ze^us eli k'mussedisa m edali wetchi metclanhn» niawutch ; k'sangmanrfiena Zezus negadi matchehla hatchi metcWn«»n takkwi nisi knitchik- lemgoon. • ,, ,_, ■'si V' ^,;,i-. Simo^Sileiiewy abonmoassoa Jechuch pemnigaF Kluchewey. ^ V. Uschel, Nixkani, etc. ^. Nan uschi, etc. Kinu elweultiku wegi peuchalkochp Vegi winibeneloocbp, wegi ii^p6chp " K'telweudinal deli m'dwekcLep lechuch kich kajatagun^nu. Tok mu kigi puni, etc. Nuschinen, wyok, etc. Kulein, Mali, etc. Tan deli k'pminn, etc. ^ Kil n'doko, etc. Ji. Tanik minwi etc. VI. Nag'dassew^je Edalitchanusftt. Belonik umihlan Zezusaal kassikoho- saudi. V. Zezus pambaMamuVna^ te tcMbaf- TcunmoWna. i?. Kia wewe^si tcJiihafhook wetchi kisa nnjegsa, Nequombi k'dletah^in eli Zezus araeu- kausisa, tchik^ Belonik umihlan negma kassikohosaudi. K'mitanq'sena, etc, Malie, k'talami- 525 K'Sangmant^ejia &zus eli k'mussedisa ni edali wetcHi m^dgin^na niawutch ; k'saDgmanmena Zezus neg^di matchehla hatchi metcimau takkwi nisi kuitchik- lemgoon. YI. mu- Belonik ikinimwatch Iec%hal sueja. V. Uschel, Nixkam, etc. i?. Nan uschi,fetc. Kinu elweultiku, etc. Tok mu kigi puni, etc. Nuschinen, wajok, etc. Kulein Mali etc. Tan deli k'pminn, etc. K Kil n'doko, etc. Ji. Tanik minwi, etc. vn. Tambawassew^je Edalitchanuset. • Zezus nisda kipok^saa alami Tchibat- takook. V, Zezus pamhaktamuVna^ te tcMhaf- hunmoWna. a, Kia weweasi tcMlafiJcooh wetchi hisa nujegm, Neguombi k'dletah^sin eli Zezus ameu- kausisa, tchike negma nisda kippokessa alami Tctibattakook. K'mitanq'sen^ etc. Malie, k'talamikool, etc. Sangmanwi tehfelmokAsit, etc. 527 K'Sangmanmena Zezus eli k'mussedisa ni edali wetchi metchin^na niawutch ; k'sangmanmena Zezas negadi matchehla' hatchi metcMnan takkwi nisi knitchik- lemgoon. vit lechuch tchiteginkns tobwowey. V. Uschel, Nixkam, etc -ff. Nan uschi, etc, ■ ^^"^ ®^°« "J^wigel kchi kegni nnguadi- guem Kechpignichkek deleehip mnchkA- chidau : . Nan wekwaiagndak elw^ultigik ; Nan nchkewijalugudak chabeultigik Tok mu tigi puni, etc. Nnschinen, wajok, etc. Kulein Mali etc. Tan deli k'pminn, etc. V. Kil n'doko, etc. ■'*• xanik minwi, etc *H vin. N'sans'kew^je Edalitchanus^t. Zezns udilan penmook wetpasidit eli riegma amekkaiisit. V, Zezua pambahtamuVna^ te tchibaC- hunmolVna. a, Kia wewessi. tcJiihafhook wetchi hisa nujegsa, Neguombi k'dletab^ia eli Zezus ameii- kausisa, tchike negma ndilan penmook wetpasidit eli Zezus umekkailsit. K'mitanq'sena etc. Malie, k'talamikool, etc. Sangmanwi telieimokusit, etc. - ,w^' d^yi^^'i ^ . fe 5^9 ^ .gt K'Sangmanmena Zezus eli k'mussedisa ni edali wetchi metchin^na niawutch; k'saijgbanmena Zezus negadi matchelila hatchi metchinan takkwi nisi kuitchik- lemgoon. vm. lechuch kelulasus epilidla atkidemis. V. llschel, Nixkam, etc. B. Nan nschi, etc. Nan elnu nkwigel, etc. Tok mu kigi puni, etc. Nuschinen wajok, etc. Kulein Mali, etc. Tan deli k'pminn, etc. F. Kil n'doko, etc. H, Tanik minwi, etc. f-'f 45 t ■- •Vl.' IX Nuliew^je Edalitchanus^t— Zezus nt- luew^je kippok^ssa alami Tchibat'kook. V. Zezus pambaUamub^na te tchibat- kunmoWna. R Kia wewesd tchibat^kook wetchi Neguombi k'dletah^in eli Zezus ameu- kausisa, tchike negma ntlueweje kippo- k^ssa alami tchibat'kook. K'mitanq'sena, etc. Malie, k'talami- kool, etc. Sangmanwi tehelmokiisit, etc. 681 K'Sangmanmena Zezns eli k'mussedis« m edali wetchi metchin^na mawntch • ^sangmanmenaZeans negadi matchehla hatchi metchinan takkm nfei knitchik- lemgoon. lechuch tchikteginkus sistewey. V. Vachel, Nixkam, etc. -S. Nan nschi, etc, Kil kemutchm neukti p'chilid^]mulek Mchet kemutchel nibuktook te]^] Utchit uchkigiktininek chichkelw6u- cnicn Tedli p'Mdnematin^pdchenak. Tok mu kigi puni, etc. Nuschinen wajok, etc. Kulein Mali etc. Tan deli k'pminn, etc. K Kil n'doko, etc. ^. Tanik minwi, etc. M M'dalewfeje Edalitchanus^t. Zezussal wikkunmaw^n udlak'dewan- gan. V. Zezus panibaktamvJPna^ te tchibaf- hiinmoWna, R. Kia wewessi tchibaflwdk wetchi hisa nujegsa, Neguombi k'dletahkdil eli Zezus arneu- kausisa, tchik^ Zezussal wikkunmawan iidlak'dewangan. „>ja. _..! ■.itii.j.* 4ttfev' 533 K'mitanq'senA,et<>.. BIalie,k'talamikoo], etc. Sangmanwi teh^ImokAsit, etc K'Sang&ianmena Zezus eli k'mussedisa, ni edali wetchi metchin^na niawutch ; k'sangmanmena Zezus negadi matchehla hatchi metchinan takkwi nisi kuitchik- lemgoon. X. lechuch tekitchinkus kekue^t pumnik- took Kalbaly && uktoquan menadox'bin. V. Usche], Nixkam, etc. jB. Nan uschi, etc, Kil kemutchin neukti, etc. Tok mu kigi puni, etc. Nuschinen wajok, etc. Kiilein Mali, etc. Tan deli k'pminn, etc. V, Kil n'doko, etc. ^: Tanik minwi, etc. 45* XI. N'g'dankaweuwej^ Edalitchanusfet. Zezus sidak'tah^. V. Zezus pambaUamuVna te tchibat^- kunmolVna, a, Kia weivessi tchidafhooh wetchi kisa nvjegsa, Nequombi k'dletah^sin eli Zezus ameu- kausisa, tchik^ negma sidak'tahk K'mitanq'sen^^ etc. Malie, k'talami- kool, etc. Sangmanwi, tehelmokiisit, etc. K'Sangmanmena Zezus eli k'mussedisa 535 ni edali ♦wetchi metchin^na niawutch; k'sangmanmena Zezus negadi matchehla hatchi metchinan takkwi nisi kuitchik- lemgoon, XI. lechucli Kluchi^weiktook etao^otkwe- doochp. V. Uschel, Nixkam, etc. JR. Nan uschi, etc. Kick deliak Dabid tan deli jagigui n'tok. Neguela deli meltamabuguedek : Kchi chakmau kemutchek . eukcke- benek Nan wegi mechta pepcli6deguecb. Tok mu kigi puni, etc. Nuschinen wajok, etc. Kulein Mali, etc. Tan deli k'pminn, etc. V. Kil n'doko, etc. -S. Tanik minwi, etc. XIT. Nisankaweuwej^ Edalitchanuset. Zezus talinessa T^hibak'takook. V, Zezus pambaMamvBna, te tdhilat- kunmoWna, H. Kia wewessi tcUhaUooh wetcM kiaa nujegsa, Nuquombi k'dletah^n eli Sangman- mena Zezus negma ameukausisa, tchike talinessa Tchibak'takook. K'mitanq'sen^, etc. Malie, k'talami- kool, etc, Sangmanwi tehelmokMt, etc. 637 K'Sangmanmena Zezus eli k'mussedisa ni edali wetohi metcbin^na niawutch; k'sangmanmena Zezus, negadi matchehla hatchi metchinan takkwi nisi kuitchik- lemgoon. xn. lechuch. nepkech Kluchieweiktook, F. Uschel, Nixkam, etc. jK. Nan uschi, etc. Kicli deliak Dabid, etc. Tok ma kigi puni, etc. Nuschinen wajok, etc. Kulein Mali, etc. Tan deli k'pminn, etc. V. Kil n'doko, etc. E. Tanik minwi, etc. i, 51 Ill . ' 4iJ ■If i' ' I' ;'iJi"i.l ■mm. xin. N'sankaw^uwe]^ Edalitchanus^t. Zezus p'nekun6s3a utchi Skehewatte- kook. V. Z^m jpambaUamixb'na, te tchibaf- hunmoWna, ^' KiawmmUcUhat'lcoo'kweichil'ka nujdgsa, Nequombi k'dletah^sin eli SaDgmawi Malie ameukauaisa, tchik^ Zezus p'neku- D6ssa utchi skehewattekook. K kool, etc. K' ni e( k'san^ hatch lemg( led wey. F. &. We^ neiupt Nug mel Kch chin 539 K'mitanq'senA, etc. Malie, k'talami- kool, etc. Sangmanwi tehelmokisit etc. ' K'Sangmanmena Zezus eli k'mussedisa ni edali wetchi metchin^na niawuch; k'sangmanmena Zezus, negadi matchehla batchi metchinan takkwi nisi kuitchik- lemgoon. lechuch • ujwatwech echk Kkchie- wej. F. TJscliel Nixkam, etc. M, Nan uschi, etc. Wegi kchidMmulek m^chkik okoch neiuptoon Nugooch d^ein ichtekech unep6kone- mel Kchi elegu^wit, ah wegi uli k'chamuk- chin W .1, 540 Kt'elabalkoonchichkelweuchicli umal- dem. Tok mu kigi puni, etc. Nuschinen wajok, etc. Kulein Mali, etc. Tan deli k'pminn, etc. F. Kil n'doko, etc. B. Tanik minwi, etc. XIV. leuwankaweuweje Edalitchanusfet. Zezus pusk'n^sa. F. Zezus pamhaktamuVna^ te tchibaf' kunmoWna, R, Kia weivesei tGliibafJcook wetchi kisa nujdgm. jSTequombi k'dletah^in eli Sangmawi Malie ameukausisa, tchike Zezus pus- k'nassa. K'mitanq'sen^, etc. Malie, k'talami- kool, etc. Sangmanwi tehelmokusit, etc. 46 542 ♦' ''4" K'Sangmanmena Zezus eli k'mussedisa ni edali wetchi metchinfena niawutch; K'Sangmanmena Zezus negadi matchehla hatchi metchinan takkwi nisi kuitchik- lemgoon, XIV. lechuch ygatuchenek eta utkedakanik- took. V, Uschel Nixkam, etc. B, Nan uschi, etc. Wegi kchid^lmulek, etc. Tok mu kigi puni, etc. Nuschinen wajok, etc. Kulein Mali, etc. Tan deli k'pminn, etc V, Kil n'doko, etc. i?. Tanik minwi, etc. Kisi alaiamihande messi kessit mahu- sohino mina alihle edudakkalosnahasik ahiamihewigamikook, te anneuditamen. 543 K'mitanq'sena, etc. Malie k'talamikool, etc. Sangmanwi tehelmokusit, etc. i^JVan- dakesia?) Kil n^ukti n^chijudin, mawitchipka- mulek, Abchihi^k utchit pekwadwiek N'uschMunen kluchi^weiktook, Tan menakach wegi uschedawichiek. Nuschinen wajok, etc. Kulein Mali, etc. Tan deli k'pminn, etc. (5) IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-S) ^A 1.0 I.I li.25 ii£ im^ Kii^ _I2.2 1.8 U IIA •/"l 7 "» > f 7;-^^ Hiotographic Sciences Corpoitition 23 WEST MAIN STREET WEBSYER.N.Y. 14580 (716) 872-4503 wy^ CHUMWIMINEY. The Rosary in Micmac language, Gablielal Wajok wegi p'k^wiedek nagi uchkakelmachenel Malial tana well Nax- kw^lida : nan ba utelamilook tedli p'ko- giguinwi^chenak mecbta uschedawida n'doko ndn deli elnw^gichp Euschit Nix- kam Jechu-KHt. Tok pakelaiultin^ch ; kinu deli elnwiku, elp n^gueura kedwi delfekchep k'nixkaminu ; ^k kinu w6gi uchkiginwiclip ktininenu. Echk weli Naxkwet wechtaulkool uti- ninnk edli pemalachenel kalabich n'doko 545 emitkugwal^chenel Elizab^tal: inu ch- kadu ch^k emitkugualakchebena neguela nagi chawebalachenel eta Janal Elizabet utelamilook ebilichena^ net okoch neguela delchumuchenak uniganagniman Jechu- chel mechta uschedawiteuligel. Kinu tok wedmdderaen^cli kigmenak k'kejala- nenu chabeudiktook, aA? eulejultigik kte- ulidelmanenu. Kchi kpedaik eik ukwigel aktetp^kek d^echip nkaniwigwomk tedli uchkigin- wichp a* m'chkiguiktook elichmaloochp. Nugooch poktakaman^ch nan midjw4- cnich chek edook deli pawetk nktegela- mukchin ; chek edook tan mechta kigi- daguep m'cliet kokw^ w^kwaiachel ? Tok mu deli melgu^nootch n'kamelamu- ninal mu kigi k'teuleguij^lugunenu n^n mijwachich w^gi deleg ktininenu; mu nedawiuk, mech chkadu tan delaptema- 46* 546 kool kiunakach w^giak Full kinamagu- nenu ; mujajultinfech tok kcheguewi del- jultinenu, mu elid^jultinech k'milijulti- n^nu ; ak kokwei kedwi deleiku p61 mu chkemtook n'kagidedemonfecli k'telei- nenu. Jechuch kigi elaludek k'chi elajudmo- gwomek, nat^l tedli pkidnemwechp uti- nink Malial weptinnkadek : n'doko deli pkogi kmdt^lclieulkoochp, aJt deli p'kwa- dawaleheulkoochp kenixkaminu : munu- gooch k'tanad^lmegunenu. Elp nan ba delechip weli Naxkwet Mali jagiguikich kaj^tokcliebenel tanel delwikagikchebe- nel epiligi d^lelich kigi unijanichp. Kinu deli kcheulkooch k'teli kichkajatwanenu kenixkaminu delkimulkool, ak menakach nkagiktemenech kakenak kedu yg^kal, tok lechoocli ignemulkoolch mu nala yapchiu k'tamenenu. 547 MdjVachich lechnch, leluchalem kigi tedh neunkAchidek echk mu kigiAtink- chebena unegueikuka, nan ba MaJi m'chet tami yali kwilwachena nknija, chkadn mechugulwachena: kich kigi nejukuna- kek delechip kchi elajudmogwomk tedli wegiachena megwaik tedlebiKchena ta- nika nngi kinamwatilitka ; lok ba pakelai- nltichenika nemiatich ukteH mechta kchigidegueHn. Enn tok nm pnnialgnl- wanech T^echtaulk knlaman meek wegi adekchnu, nan wegi kinamoolk kiginu Mall meek negu^ch k'poktakadelman^nu lechu-klit k'chakmaminn, e.h deU kchi n'nakidetkechp ukwigel wegitinau, kek- took w^giak k'tagikunena yapchiu k'te- lemenn. Kick wfechtaalk kigi wejudek delechip mech teg^eiwachenika Josepal a/?, Malial kalabick neginnchkeguipnnAchp Mnnkel 548 elulchebeniguel chaktuachenika, ak tan deli eluguditich chaktuachemka ak abu- gunnemwachenika. Kinu tok deli chke- dwanech wenequeikwiku tanel elulnu- gool, jagigui eloguademen^ch, kepmidel- manfech, nadweiwanech. Kilau nutkwai- nltiok vli nemidook lechuch eehk midjwachichewidek deli kinamulokchep ! Tok menakagewidak : • nannkemi wimpa- jultik k'uli chkedemutinau. Kich lechuch kigi neginnchkeguipu- n^dek Jan Baptistal eliechenel uchiguen- ndagoon; kich kigi chiguenndagidek elajudmachp: n'doko delechip, Wegi-uli- Nixkana wajok wegi p'kewiechp, akuti- nink edli nennkabachichp, tchel pl^ch- wamukchich, nan ba wajok w^tchedu- chenak delewichtokchebena net nla n'kwich peiami k'chalk. K'chi Nixkam deli pakagnudemwachenika Inuka ugwi- 649 gJechu-klial. Uligiktwanechto^ Jechn- Klitkedu uleikn: pilwikinamatimWfel "It. utinbfc ^^dabak minugool giguele- bedemen^ch aA melwich n'penech echkn- menak punatuphk' deii ignemnlkoochp iedlamchedwanenn. N'doko paktakamiktook eliechp, natfil edJi newinnchkeuknakech nteli p'kidbin mu nnejabogwen aA ma „x„igichb, chik ba peiami atkignetkech utelajudmaa Jimu tok teli mujajultinech k'midaguida. nenu k'uli annkidajultinenu : deli k'jade- menech kneltamnljultinenn deli atkigne- nedemenech k'telajudmanenn, aikakeich ulwikiguenel eli annkaptemenech, uschi- ech k'pemiagiatinenu chabeudifctook, nala neckehkel pemijagigmedukool, kedel nli kchatkalkudau ksnixkaminu: ak nu- gooch „,an gelianook k'midatajultinenu taael eli kibokwalnngool l«^6udiktook 550 Kich Ifechuch deli p'kigi kweltamiil- chidek kewichinnkechp ; n'doko delechip kedwi kchinangualchebenel menndo6i chkadu kijulkool ukelujwakan eukchep uktegigueleguidemwan menndool ukegi- nauguadiguenem. Deli wekwamwachena nugi k'daunteguelida, deli pepchiguene- machena, wegi kedwi delegchep k'lechu- cheminu, utchit menakach kejaulchebenel k'pepchidemelclieTiplikunenu : kinu tok degi n'judemwan^cli menndu kedwi te- Mnugwel. lechucli tan delabugwechp kakeicli nabludemwanfech, kulaman kek- took, gelw^kalnamedau tan deli dedwi k'chepugualnook. N'doko Mali uphjdgel eli wigeditiche- nel tan tedli malieudiwikebaltwirnikcliep nan ba lechuch amdikw^ch deli k'chipa- kelaiwachenika mawi t'godemntilitka ; eln eta uphkigel kigidelimtek megopak £51 mu nugooch uphteunenoon ; delechip kwechki megopakewatokchebenek cha- buguanek; egel^k wen wegwigich nkwi- gel uteUchtagoon. Kinu tok deli egelol- tiku nannkemi nli m'chelman^ch Mali k'chakmanclikweminu ; nanphtamanfech mn puniatootch kelud'melcheuphkunenu: knlaman mech uli p'kuadajultidekchnu tan deli pawMemuku lechuch k'tignema- gunenu, atkiguenedanech mfech neguech kulatakadinenu, uschiech mn chek k'te- damanenn kiginuMali k'nandweiagunenn. lechuch kich eikek ygatakanek Oliph delwigikchebenek ; n'doko deli k'chi nnmagichp, tchel nugooch egeliechp, deli m'dwi k'chinukachp, tchel maldewifke- niechp; k'telw^udinal tchiktalechebenel. Kinu tok kchakpiguninal a* uchakpigu- nel mauphbegatun^ch, deltemichp, delte- multin^ch; deli elajudmachp, teli elajnd- 552 man^oh ok tan deli kchi unemagekchep mu apch peiamatwanfech* lechuch tan delechip deli pemi amach- kwibenetudek umaldem delijwik ichte- kfech chibdchich ; deli temeg wak^ tchel nigiak: lechucli eta nibijokunutol, nan deli machcha kedachenik nkteli unema- geiwanau w^chtaulkool. Kinu tok kak- keich tlanntun^ch kakenu puchki mad- noolk; degi kcheulnookch tan kijoolk wetkolnoolk k'telmedunenu. Nan uschit dechettau wechtaulk k'minwibenetanenu. N'doko lechuchel okonokobilatigel, ak aptugobilatigel kawikchak ; apch deli m'dwibenel^tigel kchi k'pedaik eik ukwi- gel neuktiguiligel, tchel maliguim^tigel. Kinu deli n'tawi medechkultiku pekwa- dak nktelicheguewiman : nala tok mech pemannkid^demenfech, ak medwimoolk mu n'chkdman^ch. 558 Kich kigi maliguimatidek lechncha wejwalatichena, nagi kelook chiokUti- chena, n'delAtichena nngi abchideguelida echk wechtaulk ukluchi^wim peminigat- kechp deli k'chook tchel yaligui pugnfech • delmedikoop teli melki aniaptemenfech mu nugooch wecLtanlk k'naulcheuphku- nenu; ak nan chichkelweachich deli nenamiguen^kchep, kinn elp wimpajulti. n^ch k'telinenamjguenoltinenn. lechnch mechta eliamooch, cBik uph- kigel annkeiachebenel ; kluchioktot, nep. chaloot: chkv^aign^l tedli kluchiokt6- chenik tabBgichenik nngi kemudnetkik : N'doko lechuch egnlamichp, nan deli mechp wechtaulk. Kinu ba wegi nechp k'tminenu, deU k'chalnook k'telwiudinal utchitwedenootcli tok mwiman^ch, mwi- man^ch tok ; kinu melwich mwimjulti- nech, I'n okoch k'chi chab^wit delalooch 47 ' 554 kinu talalnkuden elweultiku ? Tok mu n'kejultinech lechuch ukeluchiiwim k'pe- mAtwanenu, nan kektook elmiguenik p'kwadulkudau k'ulidajultinenu. Kick nechiguichkeguek delechip pa- kaptemkech deli guenach kenixkaminu, delechip pAke kinw^toolk moJtwhch ume- chikoon lechuch, lechuch k'telegueminu • nepkik o^och minunchich nan deli mechta yjwiguenetkechenel paenndwakik ak npwakaniktook telel. Kinu tok lechuch wegi minunnchin^chp ; paw^demoolk o^och k'nujuguanenu. Kamelamuninal # yjwiguenemenech, mu apch winkwi- j^inooch. Chabeudi mauphtamanech, aJk kiunakach k'uli kedlamchedajultinenu. lechuch kigi uli kinamwadek Apoch- tolewilitka wajok eli unakachinena mechta paktaginnkechena k\raigu61 tan uschel eimeligel pekiginnkechenak n'doko dele- 555 chip wechtaulk wajoguel mechtwi pan- ntatulkuchenel sJ: natel teleiek kchi- chechkwed^guenek inenatokchebenik. Lok wetchidedemen^ch wajok kteime- nenu. Deleiawiku o^och natel natel ^ta kemetkinu, aA mech teli melkidan^ch mu kWchiutkolchinenu uchkitkammr )k utapchudil mu nugooch kehuchpedelme. gunenu. lechuch wajok kigi p'kiginnkek wet- kidemwachenikaWegi-tdi-Nixkamel Apo- chtolewilitka ak Malial, nan deli melki- buguAlachenika chabeudiktook unaka- bemka. A^pch ken^guek kteguika pigwelnichenika ukamelamunuakeL We- gi-uli-Nixkamel wadjwatwachenika nan- ba mawi pichkadedemitichenek Kijulkool ukigidakanel, ak delechip nagi peda- gnudemitichenel W^chtaulkool del4teke- lichp. Kinu tok mawielajumanech 656 lechu-Klit k'chakmaminu, k'chijakmigina k'pkedad^tagunenu nan uschiech mu kWanidunenu deljumiilkool ; tok elp kijwabalnookch k'ulauktikemajultinenu ; ak deligijwatulkootch kamelamuninal mech k'peiami kejalanenu. Mali deli melkikchabelwech, tchel nan weginech kich minwalchebenel ukwigel, ^k nakw^k tan nguiechenak neguela ba delecWp pagigi wajok elin nakaluchenak : kedel ba natel kedweli anakedaiku ma- wiunakalnookcli Mali k'chakmanehkwfe. minu. DeHclikedakuk'iilimedmewanenu tan deli jagigui chkedwach^nel kenixka- minal uchkitkammook eikek ; nan kek- took uschiedau k'mawi p'kwadawalche- uphkunenu tan tedli mechta uleg kinu elp tedli yapchiu uloholtinenu. Wajok tedli aptugobilooch Mali ichte- k^cli mechta peikwei yaliguewicbk; mech 557 chiadn nenwidWmoolk nla pkew^g ei- mook: kijoolk okoch k'teuloholtinenu- Tok tan deli peikwei kchyamukchich teli kchidelman^ch. Kchi elwbmt dech kedwi taMlnook, net ba dech mn belia- nootch k'teli m'chc-lmanenu weliNaxkwet k't'ygelkunena. Tok yppattaman^ch k'mawi nnakabekalkunenu, k'mawi uni- jennkalkunenn yapchiu : n'doko uschiech mech k'nenwid^manenu a* mech elmi. guenik mu k'pnnichkedwanenn. 47 I7» »: TSISHE AEAMESSIKAN. MASS IN MONTAGNAIS LANGUAGE. N'uttawinan, tshir waskutsh ka taien tshitshitwa weritaguanusin tshi-t-ishini- kaswin. n liroTE.--Although we do not know the authors of all the manuscripts which we have used in this ^compilation, yet we are certain that this Mass was written byF. La Brosse, S. J., Apostle of the Montagnais Indians, who died &fcTadous- sac, Canada, in esteem of sanctity. «. f 559 Tshi pamittagawin nete waskuteh. Pitta pamittagawien ute astshitsh. Mirwerimaganiwisin ka weukussisit, gaie ka weuttawit, * gaieka witsh peiokJ miru Manitwit. Eiapitsh missi missi mirwerimaganiwi. ban, * Eiapitsh egu tshe ispish missi missi mirwerimaganiwit j Egu inusin. N'uttawinan. N'uttawinan. . . . G. K. KYRIE. lesus, shaweritamawinan ; lesus, sha- weritamawinan ; lesus, shaweritamawi- nan. Kriste, kassihamawinan ; Kriste, kassi- hamawinan ; Kriste, kassihamawinan. lesus irinikahinan, lesus irinikahinan, lesus irinikahinan. ,-^i^. •«^™ 560 GLORIA. ^ {Ghria in excelsia Deo.) Mirumaga- nit waskutsh tshitshe Manitu. Gaie astshitsh tshiam apitwau miru irinuets, Tshi mirumitinan. Tshi mirwiteriminan. Tshi manatshihitinan, Tshi tshitshitwa- werimitinan. Tshi papa naskiimitinan, ka wamerimigusien naspitsh. Tshir ka peioku weukusisien, missi ka nittawitta- len. Tshir ka peioku weuttawien lesus Krist. Tshir mag'nira ka utshi tsishe watisien. Ka maniskamen pasta aitwina shaw^ritamawinan. Ka maniskamen pasta aitwina naskuminan he aiamittwa- swiats. Ke rapien ntshiskinissitsh k'ut- tawi shaweritamawinan. Tshir peioku manatshihigusin. Tshir naspitsh tiputen. Tshir tshishe tiberitin lesus Krist. Gaie tshir ka weukussisien. Gaie tshir ka miru Manitwien. Egu inusi ^J^ 561 N GRADUAL. Missi ka tiberitamen, ni tshishe Mani- tum ispishi tehian ni shikaten kassinsu ni matshi aitwina. Kama moetsh at ni kus- ten iskateu ka taguts. Utshita tapue mirwiriniwatisien, egn wetsh ahashe we- bmaman, ni mafshi aitwina. Tshir kawi shawerimitu, witshihitu nema min'tshi ka tehishiwahitin. CREDO. ^ ( Credo in umm Derni.) Ni tapueten ka peioku tshishe Manitu. Uttawynau missi ka nittawittat, egu wetsh shetsher tshishifcat ka nognaneritji kassinau, ka mag'noguaneritji. Ni tapuetawimawa lesus Krista nkussisa. Tiu ka peioku- ritsi. Wir eiapitsh teban moeiutsh tagu- mritjis tshek,' , :«, wir uttawia tabiskutsh irimisiwet-;, tetebiskntsh r.:fta„r;*+.™„x. w 562 egu utshi nagiisimat uttawia missi ka tshitshitaritji. Wir niran ka utsh' wa irinikahiamit tagushinu u-t-astshitsh. Miru mag'Manitua tutagu umikuritsh Maria tessarawirit, egu wihiasihitiswit. Utshimawiriguban Pons-Pirata ka tshi paiatikutsh nepit, gaie reguaskataganit. Gaie moetsh ka it nishtu tshishigaritsh apitsMpaiatisu. Esparit magVaskatsh tshiskinissiriteh uttawia. Min kata tagu- sMnu wetsh tebimat, ka tirigueni gaie ka nepiritisi ; egu tshe wir eiapitsh tiberitak. Ni tj,peutawau gaie peioku witsh tshishe Manitu nishu wenkussisitjits ka Tiu migu. Wirawau ka tabiskutsh, tshishe tshitshi- twawerimigusitwau, ka'iamihe stshistshi- noamawiamit ; gaie ka peioku katawati- shiu missi missi estetjs aiamihewin. Ni tapueten gaie missiwi maniskawa pasta aitwina. Kata kessinau ia^hipahwets 563 mnwets. Eiapitsh mag'kutak iriniwin. ■%u tiapuetainan. ' * AIAMIHE PATSHITIJSriGAN. OFFERTORY, lesus missi ka nittawittaien, hostiwi- niteh tshi mirwerimitin. Eiaitishiwekwe pishitamuku, maskateritamnkn* Kassi' nau^naspitsh ni pasknku. lesns missi ^- K. lesus he kassut tshitehitna hosti- wimtsh, * ntshita manatshiku. lesn. "»iBsi. G. K. Minaassitsh anntsh itentamuku, • tshi matehi aitniniwawa gaie webinamukn. lesns missi. G K Eriweteh mag', eka nogusit aiamitsh lesus hostiwiniteh tapueten. feus mess. G.K. Maskateritamuets „te ka tatjits Anjeriwete, » egu gaie tshira- nan aiamihe shetsishiakn. lesns missi. • . . G. K. 4 Mirnerimaffaniwi«nV» — ^ 564 kussisit, gaie ka weuttawit, * gaie ka witsh peioku miru Mauituit. lesus missi. . . . G. K. Eiapitsh missi missi mirueri- maganiwiban, * eiapitsh ega'tshe ispish missi missi miruerimaganiwit. Egu inusin. SANCTUS. Tshitshitua ! Tshitshitua ! Tshitshitua werimanit tshishe Manitu, tshir, mirumi- gnsin waskutsh, gaie astshitsh missi ka tiberitamen. Miruerimi ka manatshittet tshi-t-ishini- kasuin, missi ka nittawittaien. AGNUS DEI. lesus tshir ka maniskamen pasta aitu- ina, shaweritamawinan. lesus tshir ka maniskamen pasta aitu- ina, kassihamawiwan. ''if>(k* 665 lesus tshir ka maniskamea paata aitu- ina, irinikahinan. Arishirinuets kata mitshisuets Iesu» wihiau, he tshe mitshisutuau hostiwin. Ka tshi laramessikananiwitjis. Tshi mamau naskumitinan, lesus^ ka jaramessitsheiats : min' egu tshitshi papa i-shishikamawiats, ispich he iaramessika- niwitjis, meshagua kassigatsh, k'uttawi tshi patshitinamawau tshi hiau ka tshi patshitinamawat wa nepahigawien tshi- paiatikutsh, ka pashikweritamats, esku he iaiamihaiats, tapue ni-t-anwerimitisu- nan ; tshir ka tshishe natisien, lesus, wa- nitshetu anutsh egu, gaie wi sutshitehes- kawinan missi missi eiarimisiats (menat- shitaiats). Egu inusin. lesus shaweri- mits ka naskawemestisutjits. 48 >V 666 TABLE OF FESTIVALS. From seven to seven days it is the fes- tival of Sunday. Etsi tanb|wanskessu- ghenakkiwighi sannt. The Circumcision.— Ni edutchi aliwi- sisa Zezus. The Epiphany.— M edutchiwi nanda- lamihakawahadis nhtlwak Sangmank. The Purification.— Ni edutchi ghelene- m6k wassenemanganal glelenemegh^. Ash Wednesday.— Pokkddin. Lent. — Matcheudaw^si. The Annunciation.— Ni edutchi nan- dandokkeussa Malie Gablielal. Palm Sunday.— Ghelenann sediak. 4loly Thursday.— Ni edutchi samansa uhogh^ udokkan^, or ni edutchi Zezus udokkand Patlianswilisa. Good Friday.— Ni edutchi Skahewah- tekook dalinfena Zezus. s* 567 Easter-day.— Ambitchib^, The Ascension.— Ni edutchi Spomkik alilansa Zezus. Whit Sunday.— Ni edutchi Uliniwes- kwit petsilansa, petsiland^. Corpus Christi.— Abanmuss^ aiami- h^nmegh^. St. John the Baptist.— Edutchi peska- m^k skut^. St. Peter and Paul.— Ni edutchi San- gmanwi Piel hatchi Pol. The Visitation.— x\i edutchi nantsi alamihkawansa Elizabetal. Our Lady of Mount Oarmel.— Ei edu- tchi wewesei Malie SkapiaJ. St. Ann— Ni edutchi Sangmanwi Ann. The Assumption. Ni edutchi Sang. Mali Spomkik alussalesa. The Nativity of the B. V. Mary.— Ni edutchi nahamikusisa Sang-Malie. 568 The holy name of Mary.— Ni edutchi wilesa Malie. The Eosary.— Ni edutchi AnganAk. All Saints' day.— Ni edutchi misai WewessinoAk. All Souls' day.— Ni edutchi messi utchatchakoAk The Presentation.— Ni edutchi alussa- lesa nessigadened^ sang Malie panbak- tamigook nailed^ k'ku. Advent.— Petchikl^. The Immaculate Conception. — ^Ni edu- tchi bimulemeghfesa Sang Malie. Christmas.- Nibani^i^mihAnmeghfe. A fasting day.— Manosekkasin. The Ember days.- LkdtrhbAt manu- sekkasinalL The fastl)ig (%8 of the four seasons. i:. '• 569 THE SEASONS. ITie Spring.— SiquAn. The Summer.— Niben. The Autumn. — ^Takwongo. The Winter.— Pebo6n. During the time of. Spring, Sigwanwio. Summer, Elminipek. Pre$ent. Pa,t, Future, SIgwan. Sigwand. Slgwagh*. . ^ „ Nipen. Nipenfi. Nipeghd, Pebughd. Winter, Nanwipoon. Peboon. Pebnnfi. ^e Seasons in Micmac, During the time of. Preeenl. _, — Paat. Future The Spring. AAatasihook. Siique. K'tikWgoon.Sikunook' Nip'k. K'tikiniben. K'tikibanianook TokwaA. At'AdAo. K'tikitAounook. KSsik. K'ein. K'tikialaktooksin The Summer. Miawinip'kL The Autumn. AAatatoAwaft. The Winter. AAtabook. DAYS OF THE WEEK. Sunday.— Sand6. Monday.— T'kissdnde, or Amskawasa 16kka. Tuesday.— Nisidaai6kka. Wednesday.— NsetaaWkka. Thursday.— Jeotaal6kka. 4 rtJfr ^0' 570 Friday.— -Skahewattook. Saturday.— Katdusande. Today.— Pangbisegak. ', To-morrow. — S^ba. Jfoon, — Pasqu^. Yesterday. — Welangufe. Yesterday evening.- Welangulke. I>ayB of the Week in Micmac language. Sunday.— Kegueundiewink.* Monday.— AmsgueMiigudink. Tuesday.— Tabo6wefejelugudink. Wednesday.— Sibteweje^lugudink. Thursday.— Neuweje^lugudink. Friday,— KlutchieuwM. Saturday,— Ketowagandiewint. A Holy-day.— Pechti^wimk.f * Some Indians pronounce it " Agondiewink." f From the French, F^te. 571 A Vigil.— Kedwi. K'chi.Pechtiewim- kel. The Ember-days.-NeudeliguichkegueL A fasting-day.— Kweltamultimk. Lent— Kweltamultimkel. To-day.— Kichkook. To-morrow.— Chabanook. Morning.— Uchkitpook. Evening.— Welag. This evening.— Ulanook. MONTHS OF THE YEAR The Indians commence the year from the new moon preceding Christmas ; they count the months by moons, and the first day of each new moon is the first day of the month. As in some years there are thirteen moons, then the Indians skip the moon between July and August, and 572 they call it Abonamwikizoos (let this moon go.) January *—Onglusamwessit (it is very hard to get a living.) February.— Taquas'nikizoos (moon in which there is crust on the snow.) March.— Pnh^damwikizooa (moon in which the hens lay.) April. — ^Amusswikizoos (moon in which we catch fish.) May.— Kikkaikizoos (moon in which we sow.) June.— Muskoskikizoos (moon in which we catch young seals.) July.— Atchittaikizoos (moon in which the berries are ripe.) Angust-Wikkaikizoos (moon in which there is a heap of eels on the sand.) is ffrS.Tuf-^lTfr"'^ ^'?''^^ Mekwas'que (the cold 573 September. — Montchewadokkikizoos (moon in which there are herds of mooses, bears, &c.) October.— Assebaskwats (there is ice on the borders.) November.-Abonomhsswikizoos(moon in which the frost-fish comes.) December.— Ketchikizoos (the long moon.) List of names most commonly used by the Indians in Baptism. Indian. EnglUh. Adrian. Agatha. Agnes. Alexis. Andrew. Angelica. Anna. Anysla. Anselm. Anthony. Alice. Aloysius, Louisa Adli&n. Ag&t. Agnes. Alexis. Andld. Anzelik. Ann. Annia. Anzelm. Anto&n. Alia. Aloyeiua, Luisa. Bapti8t,John theBaptiBtBaUa, SabAtis. Benedict BenoA, Benn^t Bernard. Belnald. Catharine. Cataline. Caroline. Calolin. ^''"/*- «. Sesil. Charles— Charlotte. S41, Sallott. Clara. cidl. Dionjrsius. Denis. Domitilla. Domitill Day of the Feau. September 8. February 5. January 21. July 17. November 30. May 5. July 26. December 30. April 21, January 17. December 16. June 21. June 24. March 21. August 26. November 26. 4. 22. 4. August 19. October 3 ^>. ;, Bu English. Dorothea. Edward. Elizabeth, Eliza. Eulalia. Stephen. Frances, Fanny. Francis, Frances. GabrieL Qenovieve. Grace. Henrietta. Hyacinth. Ignatius. James. John. Josette. Joseph. Juliana. Joachim. Judith. Laurence. Lewis. Lucy. Magdalen. Margaret. Mariana. Martha. Mary. Michael Monica. Natalis, Nathalie. Nicholas. Paul. Pelagia. Peter. Raphael. Solomon. Stanislaus. Susanna. Theresa. Thomas. Ursula. Veronica. Vincent. William, VVilhelmina. Xavier. Indian, Dolotd. Edwald. frifxT*'^'' ^*''e*» Ells. Etienn. Pansdt [adssis. PlanPo4,Plan8i8,PIan- Gablidl. Sanabidb. Glasskn. Henlidtt. Znzint An&s. S&k. Ass&n or Si. Soedtt Zozdp. Solidan. So&sein. Sudit. Lola. Lui. Lnei. Modlin. Malguelitt. Mahdna. Malthe. Malie. Misel. Monik. Nodi, Natalie. Nicolas. Pol. Pelagid. Piel or Piol. Lapgl. Soltnon. Stanislos. ^uzlinn, Telds. Thoma. Ulsul. Pelonik. Bisdnt. Gwillott, Gwillottdl. Xavidl, or Silbidl. Day of the Fea$t. February 6. October 13. July 8. December 10. December 26. March 9. October 4. March 16. January 3. July 15. August 16. July 31. 25. December 27. March 19. June 19. Sunday after 15 Aug. 25. December 13. July 22. — -10. September. July 29. Sunday after 8 Sept May 8. 4. December 25. 6. June 29. 9. 29. October 24. November 13. August 11. October 15. December 21. October 21. January 13. April 5. June 25. December 3. 676 OBSERVATION. The particle sw affixed to a name is a diminutive— viz., Saksis, little James, Maliesis, little Mary. But if there are' two names, and this particle be found affixed to the second, then it means son. It is to be remarked, that this particle is always affixed to the name of the father, and not to that of the son-v. g. Tlmsok Miz^lsis, Francis son of Michael ; Sabatis Eti^nsis, John the Baptist, son of Stephen. The particle que, affixed to a name, means wife, and it is always affixed to the name of the husband, and not to that of the wife; thus, " Malie Thomawisque, Mai-y the wife of Thomas » (the syllable' wis is ^or the sake of euphony). When the particle sis is added to que, thus, qu^ sis, it maans dana-hter — v n s„„;i t?x:... 676 nisquesis, Cecily the daugh'ter of Stephen. If, instead of sis, they place the particle pmn, thus, gtcepmn, it means widow, V, g. Malie K'tchi Nicolawisquepeun, Mary the widow of old Nicolas. "i^M 577 In complying with the requests of some gentlemen of New England, to make some investigations as to the dialects of the Abnaki, we have happily met with an ancient manuscript containing the Lord's Prayer and the Angelical Saluta- tion in pure Abnaki language. Its strik- ing difference from the language of the dictionary of Father Rale, and of any existing dialect, corroborates the opinion, that the original Abnaki language is lost, ' and that at present we have merely dialects of it. We insert these remains here, in order to preserve them as one of the few monuments of the pure Abnaki that have escaped the voracity of time. Every vowel marked with an accent has a nasal sound 49 4 578 THE LORD'S PRAYER IN PURE ABNAKI. Nemitdksena Spemkik aiian s6gm6wal meguadich aliwisian, ketebaldamw6gan pai6mwich, kalaldamw6gan ]ikit6guadich tali kik tah61awi tali Spemkijj, n6milina niku6bi pamgiskak nedattosgisku^ ab6n. mena, ta anahaldamawina nebalalokawo- gaunenewal taUlawi niuna ali anahalda- maw6^k palikad6guagik, ta akui losalioa wenemihoduoganek, weji kaduinahadaki teni majigek. Ni^lach. AlfGELIOAL SALUTATION IN PURE ABNAKI. Mali kedalamikol, pa^'nkogoan uliho- waw6gaD, Nez6gm6mna kowigihlamuk, kolalmeguesi tali phanmikok, ta ulalme- guat kemink6gan tali khagak Sazos. Wawasi Mali Kechi Niwasuk wigawessa winu6zuawina saagawak6zuinnowiak, ni- m 579 ^gm6wal mw6gan >guadich i6milina 1^ ab6n- ilokawo- lahalda- losalina ahadaki ABNAKI. p. uliho- ilamuk, ulalme- Sazos. ^awessa lak, ni- # ku6bi tahachi t6ni adoji kadawi aki7 lomiak. Nialach. a- THE LORD'S PRAYER IN PURE MARE80HIT. N'miktankusena Spemkik eyane san- gmanwi tefensit ktliwizoti. Tchibetook witchiyuleku taune etutchi saktask Spemook tchibatook na etuchi saktask ktan'karaikook. N'pipenaAran mina ena messiwi ghiska'ka weuKnamekil elmig- hiskak np^tsami^ku, wenwekahinewine- met, eK weulitelmoghet feil na wekayu- l^ku eli weulitehelmine. Klotemwine katawi aneyuli^ku., Melwas metch ahi- kik mikokemiSlliyma te tahantamuine. Te eleyt. ■«r ^ ^ • « % «■ * NDJETALEMSKAMA. ■ INDEX . ^ . m •* PAGE Adlaohemudiguichkek meiaulekwey—Vespers in Mic- mac . . .T.'^. ..','... 459 Ahamihan hatchi anelswekaneaghea 65 Ahi&mih6wipikweai. Angelus Domini 82 Alam6skem^k. Mass 42 Alameskemdk felbdgliettighomok, in L'atJin 76 Alameskewiink |?'pwinwak. Mass for the Dead 68 Angfle Dei 40—239 Ave Maris Stella ". i64 Baskw^ayzkmih&ne. Vespers I4i I6l Bessagwenenemamook ^ 127 Cate^Ji^m in Penobscot ; 272 " Passamaquoddy 298 " * Micmac 352 " Montagnais 418 Christmas Eve 126 Chiau welag deli jielsajudmamk. Evening Prayers in Micmac ^ 230 Chumwimeney. The Rosary in Micmac 544 Days of the week^^ ,. 559 " " In Micmac 570 Echkitpugawey ekjudmank. Morning Prayers in Mcmac ....j:...., ^. 221 Echkumenak wen pakabugweuk. Micmac prayers before Confession 241 449 * AX %; 9Aom Echkumenak kumumewimenk. Micmac prayers before Communion Mameych. Mass in Miomao. ....!].!.* " f^ Elni esent^k nahate alame8kem6k.' ,!? Ekisitahanmkuap. Vi.it to the B. Sacrament.* .*.""* io8 Hixammation of »)n8ciflnft« in mu^^^ *. * " " l^nscienco in Miomao. 602 i0»^ m 609 411 41*7 406 •74 63 242 „ Mare8chit..,»t 601 „ , , '* ^ Pendbscot.jfW Formula of Baptism * Formula of Marriage * * . . Interrogations for the Baptism. ., Kigahana — Libera^. Keti pekamkamzimok. Before Confeu.^^ Kigi pagabukwemkek. Prayers after' ciu^ission' i Micmac Kisi pek'amkamzimdk. After Conifession " 'Z Keti JComini^ woltimdk. Before Communion .*.".' 55 Kisi Komiui6woltim6k. After Communion ... . "f' L Kigikumunie^emk Micmac prayer, after Communion 248 K181 Alamfeskemdk. After Mass. * H Kati Aghekitimdk. Before Study f T Kisi Aghekitimdk. After Study.. . . H Kati mitsimok. ] Before meals •Z H Kisippimok. After meals .*."*' zt Kdamihanganak. Eosary.... ^ Ketek Sangmanwi Malie Ghiskom'ek.* * ^i^e feVtiyals ^ of the B. V. Mary > im!! ig] Kemo33autewanganM. Prayer of the Indian^.' [ [ . "124 Kindjemesswim6k. For the Epiphanyi. . ' * ' ,0! Ketchi Sheh^watefe wil. Good Friday * 135 List of names used by the Indians. 673 583 I PAOB Litaniaihilngan. Litany of the B. Virgin 94 " " Saints., 166 Lord's Prayer in Penobscot 19. ** Mareschite 20 Lord's Prayer in Passamaquoddy ;if 81 , . Old " ^ 268 • " J^^Micm&& 226 « "'**Montagnais. .^ 266 " PureAbnaki 678 " Puifck Mareschit 579 Messiu Eelawasin. Tota pulcra 104 Mass in Penobscot^. 42 ** Micmac. .W. 486 " Montagnais 558 " for the Dead ^... 68 Micmac Prayers for Mass 436 " Mass of the B. V. in , 444 *• jpl " for Christmas, in 446 " " for the d«ad, in 448 " Libera, in 456 " Vespers and Complin, in. , .... 459 ** Examination of Conscience, in. . . , 502 " Catechism * 352 " Rosary - , . . *. 544 " Prayers 225, 242 Montagnais Prayers 256 " Hymn 219 ** Mass ,. 558 " Catechism , , 418 Months of the year 67 1 N'telipuhep6un. We fly 98 f^. ' 584 n PAOB NannkwitcM ......... 99 FKitchi Niw^skum. Fop a dying person 112 •Notnank^t. The manner of serving Mass 428 Pambaktamaw|ya metchin^t. The recommend '',tion ^ of a soul dJl^rting , 21^ Pabattemwi SlS^iinsotessin. Catechism in Benobacot 2*72 Prayer taught to children ♦ . . ^ ^ qq Prayers in Montagnais. . . , *t. . . ] * 255 Rosary in Penobscot , [ ^ 3g " Micmac. * g^^ Spomook. Prayer for a sick person 199 Sponsouiwi Ahiamihewangan. Morning Prayer in Pe- nobscot and Mareschite. ." 19 Table of Festivals ...* .M !*..!.!.!.. 666 Taneke peki. Inviolate | * jQg Tehibat'ku'musse. The Way of the Cross 5II Te Deum. Latin and Micmac 496-8 The Seasons **** j„^ " in Micmac 5g9 Tsishe Aramessikan. Mass in Montagnais 558 Uli TeotaaI6kka. Holy Thursday 132 Welanguiwi ahiamih^wangan. Evening Prayer in Passamaquoddy 81 Idem in Penobscot. . .' 99 i^^"^ .*'*!*!!*!!!!!!;;!!;; 196 Way of the Cross gj j Wene Ketwin^t. For a dying person no Wewessi Belnald. Memorare 165 Wewessitahansuhanganall Litaniaihangan I86 Vespers in Latin 1^9 " Micmac 4^59 585 \i i PAGE Vespers in Penobscot 141 " of the Blessed Virgin...., 161 HYMNS. . 18 Nahate aweni metchin&te. Dies irM>. , . 824 2 Agay^ Sagaghi n'esgapitask Zezus . v-. 69 21 PepannMfamighinw^ 104 9 Eehelak yo Eetapine Zezus, &q., to be sung in ac- 10*7 companying the Viaticum 24 Spatespatanil. Lumen ad, 118 119 19 n