IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) {./ <^ 1.0 1.1 11.25 ISi|2I 125 150 *^^ MHH hiut. 1 1.8 U III 1.6 V] V ^>. y M Photc^phic Sciences Corporation 23 WEST MAIN STREET WEBSTER, N.Y. 14580 (716)872-4503 %^ CIHM/ICMH Microfiche Series. CIHM/ICIVIH Collection de microfiches. Canadian Institute for Historical Microreproductions / Institut Canadian de microreproductions historiques Tachnical and Bibliographic Notas/Notea tachniquaa at bibliographiquas Tha Instituta haa attamptad to obtain tha baat original copy availabia for filming. Faaturaa of this copy which may ba bibliographically uniqua. which may altar any of tha imagas in tha raproduction. or which may significantly changa tha usual mathod of filming, ara chackad balow. □ Colourad covara/ Couvartura da coulaur I I Covars damagad/ D Couvartura andommagAa Covara rastorad and/or laminatad/ Couvartura raataurto at/ou palliculAa □ Covar titia missing/ La titra da couvartura manqua lourad maps/ Cartas gtographlquas an coulaur I I Colourad maps/ □ Colourad ink (i.a. othar than blua or black)/ Encra da coulaur (i.a. autra qua blaua ou noira) I I Colourad platas and/or illustrations/ P D D Planchas at/ou illustrations en coulaur Bound with othar matarial/ RaliA avac d'autras documants Tight binding may causa shadows or distortion along intarior margin/ La re liura sarria paut causar da I'ombra ou da la distortion la long da la marga int6riaura Blank laavas addad during restoration may appaar within tha text. Whanevar possibia, thesa hava baan omittad from filming/ II sa paut qua cartainea pagas blanches ajouttes lore d'une rastauratlon apparaissant dans la taxte. mais, lorsqua cala 4tait possibia, cas pagas n'ont pas AtA filmAas. Additional commants:/ Commantaires supplAmantaires: L'Institut a microfilm* la meillaur axamplaira qu'il lui a At* possibia da sa procurer. Las details de cet exemplaire qui sont paut-Atre uniques du point de vue bibliographique. qui peuvent modifier une image reproduite. ou qui peuvent exiger une modification dans la mAthode normale de f ilmaga sont indiquAs ci-dessous. D D D Coloured pages/ Pagas de couleur Pagas damagad/ Pagas andommagias Pagas restored and/or laminated/ Pagas rastaurdea at/ou palliculAes □ Pagas discoloured, stained or foxed/ Pagas dicolortes. tachettes ou piquies r^ Pages detached/ I I Pagas ditachdes r^K Showthrough/ LJ-J Transparence □ Quality of print varies/ Quality in6gala de I'impression □ Includes supplamantary material/ Comprand du materiel supplimantaira D D Only edition availabia/ Saule Mition disponible Pages wholly or partially obscured by errata slips, tissues, etc., have been refilmed to ensure the best possible image/ Les pages totalement ou partiellement obscurcies par un feuillet d'errata, une pelure, etc., ont M filmies A nouveau de fapon A obtenir la meilleure image possible. Thee to th( Thei possi of th filmii Origi begir theli sion. othei first I sion. or illi The I shall TINU whici Mapi diffai entiri begir right requi meth This item is filmed at the reduction ratio checked below/ Ce document est film* au taux de rMuction indiquA ci-dessous. 10X 14X 18X 22X 26X 30X • 1 [/ 12X 16X 20X 24X 28X 32X Th« copy filmad h«r« h«« bsan rsproducad thanks to th« gonorotity off: Thomai Fisher Rart Book Library, Uniwanity of Toronto Library The images appearing hora ara tha bast quality possible considering the condition and legibility of the original copy and in keeping with the filming contract specifications. L exemplaire film* fut raproduit grice A la ginArositA da: Thomai Fithar Rare Book Library. Univartity of Toronto Library Les images suivantes ont Hi reproduites avec le plus grand soin. compte tenu de la condition et de la nettat* de I'axemplaira film*, et en conformity avec les conditions du contrat de filmage. Original copies in printed paper covers are filmed beginning with the front cover and ending on the last page with a printed or illuatratad impres- sion, or the back cover when appropriate. All other original copies are filmed beginning on the ffirst page with e printed or illustrated impres- sion, and ending on the last page with a printed or illustrated impression. The last recorded frame on each microfiche shall contain the symbol — ^ (meaning "CON- TINUED"), or the symbol V (meaning "END"), whichever applies. Maps, plates, charts, etc., may be filmed at different reduction ratios. Those too large to be entirely included in one exposure are filmed beginning in the upper left hand corner, left to right and top to bottom, as many frames as required. The following diagrams illustrate the method: Les exemplaires originaux dont la couverture en papier est imprimis sont filmas en commencant par le premier plat et en terminant soit par la derniAre page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration. soit par le second plat, salon le cos. Tous les autres exemplaires originaux sont filmAs en commencant par la premiAre page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration et en terminant par la derniAre page qui comporte une telle empreinte. Un des symboles suivants apparaitra sur la darniire image de cheque microfiche, selon le cas: le symbols -♦' signifie "A SUIVRE ', le symbols V signifie "FIN '. « Les cartes, planches, tableaux, etc., peuvent Atre filmAs A des taux de reduction diffirents. Lorsque le document est trop grand pour Atre reproduit en un seul clichA, il est film* A partir de Tangle supArieur gauche, de gauche A droite, et de haut en bas, en prenant le nombre d'images nAcessaire. Les diagrammes suivants illustrent la mAthode. 1 2 3 32X 1 2 3 4 5 6 -VA Ttyk co^*tev^ cffviyiAAA^tcctJu [-^a;> ondih («row), ddjig (fisher), dM> (earth, etc.), imwi (bhiebmnry)^ hW (my fiither), n'foA (my heart), nin (I), man^k (loon;, moont (moose). Like other Indian language the MississagUA coi^tains many of those descriptive names which are of interegfc to the student of OnoBaa4i»> logy. Such are : — Debiki^it (noon = night son), mnukega/min (cran- berry a vMkvsh-fruit), okadaJe (sarsaparilta = leg-root), menagwtdtofom (sassafras = scented tree), imnnUtania (sheep = hide not durable), tkiAi- hanwwg (shot => duck-8tones)« omiikaki (fnog =: devoid of hair, or fur)^ pevodbik (iron = it crumbles off), voaHmotohiohiOigwuH (looking-glass » where they see ghosts), otftgwanibiaan [rainbow = he (».«., the Mamton) covers the rain with a mantle], etc. But few woixls appear to be of pRoccRDiNcm or THE canadiah institute. 3 ononiatoi)oeic origin. To this category belong most probably :— «At- ship (duck), kokaah (pig), papi, (laugh), kokoko (owl), kakaki (raven) and perhaps a few others. The change that has taken place in the vocabulary, judging from a comparison with the " Old Algonkin of La Hontan," and a Ms. vocabulary of Mississagua (1805), does not seem extensive, e.g.: 1806 makwa, amik, chicbip, wikiouam, pouacan, chipi, cema, nipi, etc. {bear) (beaver) {duck) {hotue) (pipe) (river) (tobacco) {utater). 1888 mukwa, amik, shiship, wikiwam, poagan, sipi, aema, nipi, etc. 1703 -, amic, chichib, ouikiouam, poagan, sipin, sema, nipi, etc. ORIGIN AND DKVELOPMENT OF GRAMMATICAL GENDER. THE ORIGIN AND DEVELOPMENT OP GRAM- MATICAL GENDER. [Abstract] BY A. F. Chamberlain, M.A. The ordinary view of the origin of Grammatioal Gander is expressed by Prof. Whitney (Language and the study of Language, 1873, p. 78) in these words : — " The whole language was the scene of an im- mense personification, whereby sexual qualities were attributed to everything in the world, both of nature and of mind ; often on the ground of conceptions and analogies which we find it excessively difficult to recognize and appreciate." Canon Farrar attributes it to the domination of the imagination (Chapters on Language, 1873, p. 188). Paul expresses a similar opinion (Princip. der Sprachgesch., 1886, p. 220). The common ground taken by those who try to explain Grammatical G«nder is that it arose from the fundamental distinction of sex, through the medium of personification. The principal languages possessing Grammatical Gender are this Indo-European, Semitic, Hamitic, Bantu (Hottentot, etc.), Oigobi Caucasian (some only), the Khasia (of S. E. Asia) and perhaps a few oUiers. In an able essay (Das Nominalgeschlecht in den indog. Sprachen, Intemat. Zeitschrift f. allgem. Sprachwissenschafb lY, 100- ' 109) the eminent philologist and grammarian, Karl Brugmann, en- deavours with some success to prove that personification will not explain the phenomena of Grammatical Gender in Indo-European speech. Bleek's numerous essays on the Bantu languages are very valuable, as also is the work of M. Lucien Adam (Du €tenre dans les diverses Langues, Paris, 1887), and much of value is to be gleaned from the encyclopaedic volumes of F. Miiller. Regarding the American group of speech, Dr. Brinton says : — " A grammatical sex-distinction, which is the prevailing one in the grammars of the Aryan tongues does not exist in any American dialect known to me" (Lang, of Palaeolithic Man, 1888, p. 14). Along with the American stand the Australian, Melanesian, Polynesian, Malayan, Mongolian (Samoyed, Vraliap, AltMo, Japanese, Corean, etc.), Monosyllabic of S. E. Asia V PROCEEDINGS OF THE CANADIAN INSTITUTE. k (some only, as Burmese, Chinese, Siamese, Annamese), some African tongues (as Fulah, Nuba, Kunama, Barea, Somali, Niam-niam), Dravidian (except where Sanskrit has influenced), Caucasian (some only as Lezghi, Ude, Gteorgian, Mingrelian, Lazic, Suanio), Basque, Negro Languages of W. Africa (as Serer, Nupe, Sonink^, Mandingo, Sereohule, Basa, Qrebo, Kuru etc.), Kham.Bushman, Nicobarese and Andamanese. The distinction of animate and inanifncUe so character- istic of Amorican tongues appears also in several old-world languages, as : — Caucasian ( Abchas, Kasikumuk, Artschi, Hiirkan, Tfichetsohenz, Thusi, eto.), Dravidian, eto. The Khasia, Tibetan, and Hiirkan and Avar are of especial value for our study of this subject. It is in the American languages taken in connection with these that the solution of the problem is to be found. To the American tongues, considered in this respect, M. Lucien Adam and M. Raoul de la Grasserie, have devoted considerable attention. The probability of the distinction between animate and inanimate having preceded that of male and female is very great. The able essay of M. de La Orasserie (Revue de Linguistique, XIX, 96-102) throws considerable li^'ht upon the sub> ject The following scheme shows the ideas of IS, -^e La Grasserie, regarding the origin and development of Grammatical Gender : I. Ego (animal) — non-ego. II. animate (homo) — inanimate (vital- istio distinction). III. rational — irrational (rationalistic). IV* andric — ^metandric (conception of man as superior in intelligence and dignity to woman). Y. Meidzobiotic — meiobiotic (conception of greater or less intensity of vitality. YI. Masculine — Feminine. Man first distinguished the ego and the non-egOj and along with this the like-me and the unlike-me. Then he separated the animate and the inanimate into two great groups, himself included in the firsts The next step was to discover the rationalistic distinction between himself and the other animals ; this led to his esteeming himself higher in dignity and intelligence to woman, and again to a distinc- tion based upon the degree of intensity of vitality which finally led up to the differentiation of masculine and feminine. Instead of there having been one original sex-distinction from which grammatical gender and all other genders arose, there have been many more, more in some languages than others, and not until all these categories have been examined and searched into can the problem of the origin of Grammatical (lender be solved.