^, % ^ vr 1^. 1^ IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) // .fit. 1.0 I.I I^|2j8 |25 ISO ^^^* M9IH itt lii 12.2 [^ BA ■" Z Ua 12.0 lift m L25 114 iL6 v: ^ '/ Photogra{iiic Sdences Corporation # kf. COMPTON, FOR THE OCCASION OF THE CEREMONY. AK Bio .C53 HALIFAX-: PUBLISHBD BY FRANCIS A. RONNAN, Bookseller and Stationer, comer Barrington and SackvUle Streets. 1879. iil: i-f > V ' ft i '.:-.i. t^/^l j^' ^ Rublic Archives of Nova Scoti* Printed by Cormack & Buchanan, 139 Hollis Street. C^uwl^ S^IIs. The first recorded application of bells to churches is accorded to Paulinus, a holy Bishop of Nola, in Italy, who died in the year 430 of the Christian era. Until that time the Christians had been called to their assemblies by less commodious and less efficacious means, such as trumpets, wooden instruments, and even the human voice. Bells were first introduced into France as early as the year 550. In 680, Benedict, Bishop of Wearmouth, imported them from Italy, and in the seventh century the venerable Bede mentions them in England. The learned Alcuin, a disciple of Bede, speaks of the custom of blessing the bells as practised before the year 770. St. Dunstan is said to have hung many in the tenth century, and in the eleventh they were not uncommon in Switzerland and Germany. The Catholic Church, which blesses almost every object, consecrates bells with special solemnity j she ennobles and sanctifies whatever her holy and noble hand touches. She turns every object in creation to the glory of the Creator of all objects. She willingly employs her arts and sciences to enhance her religious edifices, and to render grand and solemn her sacred solemnities and religious ceremonies; she readily admits musical instruments to assist the human 4 The Blessing of the voice in singing the praises of the Almighty ; she anxiously encourages the work of the painter, that his productions may ever speak of devotion to the eyes and hearts of her children ; she gladly favors the architect, that he may be enabled to erect those majestic churches and cathedrals, which, in all countries of the earth, are the glory of the Catholic Church, which has ever been, still is, and ever shall be, the mother, the queen, and protectress of all arts and sciences. She suspends on the summits of our churches those grand and delightful instruments whose majestic voices fill the ear with solemn harmony, and publish for miles around, and to the very clouds, the glory of our God. It has been said that " the bell is the greatest creation of the Church's genius, the greatest in its power, the greatest in its grandeur, the greatest in its simplicity and its lasting effect upon the people." Consequently it is, that next after the ceremony of dedicating a temple to the worship of God, — consecrating the altar upon which the Body and Blood of our Lord and Saviour Jesus Christ are laid, — of the blessing of the lips and anointing of the hands that call him down from heaven, and distribute him for the life and strength of his earthly brethren, — the most touching, the most solemn, of the ceremonies of the Church, is the ceremony of the blessing of the bell. First are recited the Psalms of David, psalms that express those feelings of devotion which that bell is designed to awaken ; psalms that cry out to God for mercy ; psalms filled with hope that our cry will be heard, and the mercy which we need will be imparted. The bell is then washed within and without with water that has re- ceived the Church's special benediction. Then are psalms and prayers recited, imploring the protection of Heaven Bells of St. Mary's, xiously uctions of her lay be tedrals, of the d ever all arts lurches : voices ' miles )d. It of the it in its J effect ter the Grod, — ood of Jessing I down agth of olemn, of the David, h that rod for heard, he bell las re- psalms Leaven against tempests and lightning, against dangers from fire and flood afld earthquake, against war and pestilence and famine. The bell is then anointed on the outside in seven distinct places with holy oil, on the inside in four distinct places with sacred chrism, calling upon the angels of God, when that bells sounds forth, to come to our assistance and scatter our spiritual enemies, calling upon all creatures to join at the sound of that bell in praise and thanksgiving to Almighty God. Then the bell is filled with the odor of sweet incense, and the pra3rers and psalms are renewed. It is prayed that the sound of this Christian bell, in all its effi- cacy, may be equal to the grandest wonders recorded in Scripture, — equal to the trumpets of the Levites, when the walls and towers of Jericho fell prostrate to the earth j equal to the prayer and sacrifice of Samuel, when a tempest burst forth and scattered the Philistines ; equal to the sacred presence of Christ, when arising from slumber, he com- manded the angry waves to be still, and silenced the storm. Bells thus blessed in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost, are destined by their majestic voices to cAU'the faithful, as children to the House of their Heavenly Father, to gather them around the altar the Living God, that they may there publicly, and with one heart, pray, worship and adore. It is in the various Catholic countries of the Continent, especially in France, Spain, Italy, and Austria, that Bells play a great part. Their cheering sounds are heard very frequently on Sundays and festival days, filling the air with solemn and majestic harmony with a sort of superhuman music, of celes- tial melody which makes one feel as nearer to heaven and breathe a higher and purer atmosphere. In those countries 6 The Blessing of th§ bells mingle their grand voices when rung out three times each day, in the morning, at noon, and at eve, inviting all Christians gratefully to remember the adorable mystery of a God made Man, and to salute her whom the Archangel had come from the highest heaven to salute as the Virgin full of grace, destined to be raised to the pre-eminent dignity of Mother of God. What Christian does not feel moved, when he silently falls upon his knees at the Angelus Bell ? How beauti' ful the scene when a whole Christian family prays to- gether, and when children as innocent as angels piously repeat the Angelical Salutation. The sounds of the bells are heard whilst a child is held over the baptismal font. Then their cheerful peals are a sign that a child of wrath, a slave of hell, is just becoming a child of grace, a pre- destined inhabitant of heaven, that there is on earth one more disciple of Jesus Christ, one more conquest, one more friend of the Precious Blood. The bells are rung during the Holy Sacrifice, at the moment of Consecration and Elevation. Their slow, solemn, expressive sounds then announce to those in the distance that the Heavenly Victim has descended once more upon earth and is once more offering himself as a Host of Expiation to His Eternal Father, to obtain forgiveness for our sins and to consummate our reconciliation. And on the fields and in the houses, the pious Christian for a moment ceases his toil, and silently *dores the loving Victim of our Altars, in union with the adoring angels, and with the pious faithful who are then prostrated before the altar, assisting at the august Sacrifice of Mass. The bells were rung formerly during storms and tem- |e times jiting all jery of a Igel had |n full of jnity of silently beauti" ays to- piously le bells al font, f wrath, , a pre- Tth one est, one re rung jcration sounds eavenly is once to His and to Ids and ceases of our ith the i altar, 3 tem- BelU of St» Mary's, r pests with the intention of dispelling them. When the powerful voices of a cathedral chime resounded in the midst of terrific peals of tK^inder and the howling of the winds, they must have reminded the faithful of the power- ful voice of him who commands the winds and the tempests. In many seaport towns on the Continent they were rung during dark nights to assist the mariner to avoid the dangerous rocks of the coast and to find a secure haven. In many parishes in France and other countries, the bell is rung at ten during the dark winter's night to recall the wandering traveller to the road he has lost, and to let him know that near the Church he will meet good friends and a hospitable shel- ter for the night. Thus the sound of the Catholic bell may be a warning to the sinner wandering away from the path of virtue in a dismal night of sin, that there near the altar of God he shall be safe from the dangers of the deep» or from the rocks of a treacherous world ; that there he shall find true friends and a peaceful shelter. The bells resound with a special solemnity in the afternoons of all Saturdays and eves of festivals. Then the laborers raise their thoughts to God, lay aside their earthly occupations to think of the interests of their immortal souls, and pre- pare for the worthy celebration of the following day. Space will not permit us to speak of the marriage bell, whose tongue proclaims all that is jubilant, or of the matin bell, the bell at noon, the vesper bell, or the bell at dead of night, when it awakens in the soul of th« ditbc- iiever, or of the criminal, thoughts which force the one to believe that there is a God above, and the other to aban- V 8 BUsBing of tke Bills q/* St, Mary's, don his wicked designs. But we cannot conclude with- out alluding to the practice in many places to sound forth the bell at a time when its souifBs carry within themselves the deepest mourning and melancholy, and calls on all the parishioners to pray for the dying one. Then its sounds succeed each other slowly as the slow pulsa- tions of the agonizing person. Then all Christian mothers in every homestead of the parish gather their children, and on bended knees and with clasped hands offer to God and Mary their ardent supplications The soul has left the body, has passed the threshold of eternity ; it stands before God's judgment seat, when the lugubrious sound of the bell is still heard and when prayers are still offered up to obtain a favorable judgment. The bell resounds again on our funeral day. We shall no longer hear its peals, our eyes shall be dim, our ears shall be deaf, we shall be cold and motionless in a narrow coffin, in a silent, solitary grave ; and the bell shall invite our afflicted friends, gathered on the burial ground to shed a last tear and to say a parting " De Profundis " over our newly made grave. Truly the Catholic bell mingles its voice in all the events of a Christian's life. JSHMMMi^.- €mmanml td % $Ie88in0. The Bells are conveniently arranged in accordance with the Rubric, and so placed that they may be touched by the Archbishop^ who must be enabled to pass around them also. They are placed in the transept, a short distance from the altar-rails, and suspended from green- garlanded beams of timber, some seven feet high. Each Bell is crowned and decorated with distinctive colors. The Archbishop enters the church processionally, pre- ceded by acolytes, thurifers, incense bearers, and clergy. A faldstool is placed convenient to the Bells, for the Archbishop ; a vase of holy water with an '* aspersoir " ; cksn linen to wipe the Bells when the appropriate time comes ; vessels containing the oil for annointing the sick and infirm, and for the oil of chrism ; vessels containing thyme and myrrh ; the thuribles and boats of incense. The Archbishop wears the ornaments appropriate to the archiepiscopal dignity, and the deacons their appro- priate vestments. When the Archbishop has arrived near his faldstool, the cross-bearer advances and receives the cross; the book-bearer and torch-bearer come to place them before 10 The Blessing of the the Archbishop, and kneel. The Archbishop then sits down, and recites, with his attendants, the following Psalms : — Psalm 50. Miserere mei, Deus, * se- Have mercy on me, O cundum mugnam misericor- God, according to thy great diam tuani. mercy. Et secundum multitudi- And according to the mul- nero tniseratipnum tuamm,* tijude oji thy tender mercies, dele,ii^iquitatepa iAean;i. . blot but my iniquity. Amplius livable ab irii- Wdsh me' yet hiore froifi iiiilim iMb : * it S( Jjfedckto iiiiquity : and clein^ mil mi^d miiind^ M^i frb^iR my sm. >:!U inz'U Qapniam idiquitatem i&e- For 1 kpow my iniquityi ^iH f!go .cognosGO ; * et pecr and my sin is always before catujDc^.meum contra me est seniper. . ,Tibi soli peccavi et ma- lum coram te feci : * ut me. ^r.-i a. To thee onlj have I sinned, and done evil before thee : jiistiiiceris in ser^OnibuS that thou mayest be jtistified tuis,etvincascumjudicaris. in thy words, and inayest overcoiiie wheii tHidii art Judged. ^^■ Ectiefe^iA ih ifiiq^itkti- ¥m behold, I wa^ con- bUB cobc^ptUs sum : * el in ceived in . my iniquity ^ and pecc'atis concepit me mater ii|^,sin did my mother con- ceive me. l^or behold, thou liast loved fepcisti ? * incerta et pcculta truth: the luicertain things sapientiae tuae mahifestasti df thy wisdom thou hast mkdte manifest to me. Thou shalt sprinkle me; with hyssop, and I shalt be cleansed; thou shdt '^ash me, and I shall be madiB whiter than ^now. enim veritatem di- Asperges me hyssopo, et i^undabor: * lavabis me, et '^iiper ntvtim 'dfeklb'abor. Bells of St. Mary's, l\ e^^Aiiditui meo dabis gau- dium et laetitiam .* * ct ex- ultabunt ossa humiliata. Averte faciem tuam a peccatis meis : * et omnes iniquitates meas dele. Cor mundum crea in me, Deus : * et spiritum rectum innova in visceribus meis. Ne projicias me a facie tua : * et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. (t'Redde mihi laetitiam sa- kitaris tui ; * et spiritu principali confirma me. Doc^bo iniquGs vias tuas : * et impii ad te con- vertentur. Libera me de sanguini- bus, Deus, Deus salutis meae : * et exultabit lingua mea justitiam tuam. Domine, labia mea ape- ries : * et OS meum annun- tiabit laudem tuam. Quoniam si voluisses sa- crificium dedissem utique :* holocaustis non delectabe- ris. Sacrificium Deo spiritus contribulatus : * cor contri- tum et humiliatum, Deus, non despicies. Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion : * t'«- aedific€ntur muri Jeru- salem. To my hearing thou shalt give }oy and gladness : and the bones that have been humbled shall rejoice. Turn away thy face from my sins ; and blot out all my miquity. Create a cleai^ heart in me, O God ! and renew a right spirit within my bowels. Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me. Restore unto me the joy of my salvation ; andstrengthv en me with a perfect spirit. I will teach the unjust fhy ways; and the wiclced shall be converted to thee. Deliver me from blood, O God ! thou God of my sal- vation ; and my tongue shall extol thy justice. O Lord, thou wilt open my lips, and my mouth shall de- elare thy praise. For if thou hadst desired sacrifice I would indeed have given it ; with burnt offerings thou wilt not be delighted. A sacrifice to Clod is an afflicted spirit ; a contrite and humble heart thou wilt not despise. Deal favorably, O Lord ! in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up. I:i 12 Tha Biasing of the Tunc acceptabis sacrifi- cium justitiae, oblationes, et holocausta ; * tunc im- ponent super altare tuum vitulos. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto : sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula sae- culorum. Anieu. Then shalt thou accept the sacrifices of justice, oblations and whole burnt offerings; then shall they lay calves upon thy altar. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost : as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end* Amen. Psalm 53. Deus in nomine tuo sal- vum me fac : * et in virtute tua judica me. Deus exaudi orationem meam : ^ auribus percipe verba oris mei. Quoniam alieni insurrex- erunt adversum me, et for- tes quaesierunt animam meam : * et non proposuer- unt Deum ante conspectum suum. Ecce enim Deus adjuvat me : * et Dominus susceptor est animae meae. Averte mala inimicis meis: *et in veritate tua disperde illos. Voluntarie sacrificabo tibi * et confitebor nomini tuo, Domine: quoniam bonum est : Quoniam ex omni tribu- latione eripuisti me : * et Save me, O God I by thy name ; and judge me' by thy strength. God hear my prayer : give ear to the words of my mouth. For strangers have risen up against me, and the mighty have sought after my soul : and they have not set God before their eyes. For behold God is my helper ; and the Lord is the protector of my soul. Turn back the evils upon my enemies ; and cut them off in thy truth. 1 will freely sacrifice to thee ; and will give praise, O God, to thy name : because it is good. For thou hast delivered me out of all trouble : and BdU of St, Mary's. 13 super iniroicos meos des- pexit oculus meus. Gloria Patri, et Fileo, et Spiritui sancto : sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula, sae- culorum . Amen. my eye hath looked down upon my enemies. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost : as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. Psalm 56. Miserere mei Deus, mis- erere mei : * quoniam in te confidit anima mea Et in umbra alarum, tua- rum speribo, ^ donee tran- seat iniquitas. Clamabo ad Deum altis- simum, * Deum qui bene- ficit mihi. Misit in coeio, et liber- avit me : * dedit in oppro- brium conculcantes me. Misit Deus misericordiam suam, et veritatem suam, * at eripuit animam meam de medio catulorum leonum : dormivi conturbatus. Filii hominum dentes eorum arma et sagittae : * et lingua eorum gladius acutus. Exaltare super coelos Deus, * et in omnem ter- ram gloria tua. Laqueum paraverunt pe- Have mercy on me, O God, have mercy on me : for my soul trusteth in thee. And in the shadow of thy wings will I hope, until ini- quity pass away. I will cry to God the most high, to God who hath done gootl to me. ' lie hath sent from heaven, and delivered me: he hath made them a repro \ch that trod upon me. God hath sent his mercy and his truth : and he hath deUvered my soul from the midst of the young lions. I slept troubled. The sons of men, whose teeth are weapons and ar- rows, and their tongue a sharp sword. Be thou exalted, O God ! above the heavens, and thy glory above the earth. They prepared a snare for >:.' u The Blessing of the dibus tneis^ * et ineurva- verunt animam meaitA. Fodertint ante faciem mearii foveam i * et incide- runt in earn. ;?Piaratuin cor meum Deus, piii'situm tdi" meiitn :^ tan- tabo, et psalmum dicam. Exurge gloria mea, exurge psalterium et cithara : * ex- urgam diluculo. Cdiifitebbr tibi in populis Dbmfne : * et psaliBitita di- capi tibi in gentibOk. yh ifi" Qiioniam mkgnificata est usque ^d coelbs misericotr Aa ttia, * et lisque ad liufees V^fitk^- tua. Exaltare super ^oelos De^ir *' et %^ei ^\^km tefram glbhli tiife.* ' Glbri^ Fatri, et Filio, et Spiritui sancto : sitiit 6r^ ifi ' b'f incipib; ' et liiin^e, ' et sefnper;' et in ^eeulk' sae- ^t : I will arise raise to thee, the people: ;alm to thee •ns. is magnified eavens: and le douds: ''i ted, O God, ns; and thy le earth, i/^ the Father^ and to the t Vras in the w and ever rithout end. iff i^i i m^rcy of^ ly he cawse C»tiLQtena;)|ce md n^ay h^ • ow thy jray ■S' viam tuam : * in omnibus geiitibiis salutafe tuuini ' Conflteantur tibi populi Deus : * confitfeantur tibi populi omnes. Laetentur et exultent Gentes : * quoniam jtidick^ populos in aequitate, ^t Gentes in terra dirigis. Confiteantur tibi populi Deus, confiteantur tibi po- puli bmnes : * terra ded it fructtim suum. Benedicat nos Deus, Deus no^ter, benedic&t nos Deu^, ''' et mtetuant eum onines fines tertae. Glotfra Patri, et Filio, ej Spiritui sancto : sicut erkt in principio, et nunc, et semper, et in saecula sae- cVtlo^uni. Ameh. ' ' upon earth, thy salvation in all riatidn^. ' ' I^t people confess to thee, O God ! let all people give praiis^ to thee. Let the nations be glad and rejoice ; for thou jud^est the pebples with justice and directest the nations upon earth. * Let the peoples, O God ! confess to thee, let all the peoples give praise to thee. The earth hath yielded tier fruit. May God, our own God, bless Us : May 'God blfess us : and rail the ends of the earth fear hfm. ' ' ^ ■ ■'' Glory be to the Father, and to the Son, and to the liply Ghost : as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world Without e^d. Amen^ • '■' "'• "' Fsalm 69. Deus in adjutorium meum intends : * Domini a!d ' ad- juvandum me festina. ' Cjonfundantut, et tevere- antiir, * qui quitefuht ani- mam meaTh. Avertantur retrorsum et erubescant 1 * qui volunt mihi mala. O God ! come to my as- sistances O Lord ! make haste to help me. •' -' '' "^ Let them be confounded and ashamed, t4iat Seiek my soul. • " ' ' - ''i'^ ■ ^^i- Let them be turned back- ward "aiid blush for shame, that desire evils to me. Public Archives of Nova Scotia HALIFAX, N. S. ^ 1: f !i II I H u 16 The Blessing of the Avertantur statim erube- scenteSy * qui dicunt mihi : Euge, euge. Exultent et laetentur in te omnes, qui quaerunt te,* et dicant semper : Magni- cetur Dominus, qui diligunt salutare tuum. Ego vero egenus, et pau- per sum : * Deus adjuva me. Adjutor meus, et libera- tor meus es tu : * Domine ne moreris. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto : sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula sae- culorum. Amen. Let them be presently turned away blushing for shame that say to me : 'Tis well, 'tis well. Let all that seek thee, be glad and rejoice in thee, and let such as love thy salvation say always: The Ix>rd be magnified. But I am needy and poor ; O God ! help me. Thou art my helper and deliverer ; O Lord ! make no delay. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost : as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Psalm 85. Inclina, Domine, aurem tuam, et exaudi me : * quo- niam inops, et pauper sum ego. Custodi animam meam, quoniam sanctus sum : *sal- vum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te. Miserere mei Domine, quoniam ad te clamavi tota die : * laetifica animam ser- vi tui, quoniam ad te, Dom- ine, animam meam levavi. Incline thy ear, O Lord, and hear me ; for I am needy and poor. Preserve my soul, for I am holy : save thy servant, O my God, that trusteth in tiiee. Have mercy on me, O Lord, for I have cried to thee all the day. Give joy to the soul of thy servant, for to thee, O Lord, have I lifted up my soul. SR3 Bells of St. Mary's, 17 presently shing for me: 'Tis Ic thee, be thee, and salvation Lord be md poor ; slper and make no i Father, d to the ^as in the and ever tout end. Lord, im needy for I am at, O my thee. me, O ::ried to ^e joy to It, for to I Ufted ■.f\ ' Quoniam tu, Domine, suavis, et mitis, * et multae misericordiae omnibus in- vocantibus te. Auribus percipe, Domine, orationem meam : * et in- tende voci deprecationis meae. In die tribulationis meae clamavi ad te : quia exau- disti me. Non est similis tui in diis, Domine : * et non est se- cundum opera tua. Omnes gentes quascum- que fecisti, venient et ado- rabunt coram te, Domine : * et glorificabunt nomen tuum. Quoniam magnus es tu, et faciens mirabilia: ^ tu es Deus solus. Deduc me, Domine, in via tua, et ingrediar in ve- ritate tua : * laetetur cor meura, ut timeat nomen tuum. Confitebor tibi, Domine Deus mens, in toto corde meo, * et glori^cabo nomen tuum in aeternum. Quia misericordia tua magna est super me : * et eruisti animam meam ex inferno inferiori. Deus, iniqui insurrexe- For thou, O Lord, art sweets, and mild ; and plenteous in ' mercy to all who call upon thee. Give ear, O Lord, to my prayer: and attend to the voice of my petition. I have called upon thee, in the day of my trouble; because thou hast heard me. There is none among the gods like unto thee, O Lord ; and there is none according to thy works. All the nations thou hast made shall come and adore before thee, O Lord : and they shall glorify thy name. For thou art great, and doest wonderful thmgs : thou art God alone. Conduct me, O Lord, in thy way,^and I will walk in thy truth t let my heart re- joice, that it may fear thy name. Twill praise thee, O Lord, my God, with my whole heart : and I will glorify thy name forever. For thy mercy is great to- wards me : and thou hast de- livered my soul out of the lower hell. O God, the wicked are 18 The Blessing of the I A k. unt super me, et synagoga potentium quaesierunt ani- mam meam : * et non pro- posuerunt te in conspectu suo. Et tu Domine Deus mise- rator, et misericors, * pati- ens, et multae miserericor- diae, et verax. Respice in me, et mise- rere mei, * da imperium tu- um puero tuo : et salvum fac filium anciliae tuae. Fac mecum signum in bonum, ut videant qui ode- runt me* et confundantur : quoniam tu, Domine, adju- visti me, et consolatus es me. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto: sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula sae- culorum. Amen. risen up against me ; and the assembly of the mighty have sought my soul ; and they have not set thee before their eyes. And thou, O Lord, art a God of compassion, and merciful, patient, and of much mercy, and true. O look upon me, and have mercy on me : give thy com- mand to thy servant, and save the Son of thy hand- maid. Show me a token for good : that they who hate me may see, and be confounded, be- cause thou, O Lord, hast helped me, and hast com- forted me. (ilory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost : as it was in the beginning, is now, and ever shiiil be, world without end. Amen. Fsalm 129. De profundis clamavi ad te, Domine : * Domine, ex- audi vocem meam. Fiant aures tuae inten- dentes, * in vocem depre- c^tipnis meae. Si iniquitates observare- ris, Domine: * Domine, quis si^stinebit? From the depths I have cried out to thee : O gra- cious Lord, hear my voice. Let thy ears be attentive to the voice of my petition. If thou wilt consider our iniquities, O mighty Lord, who shall endure it., j-U.:t|t, ••■'rUi'i-ikiii Bells of St Mary*8. •f le ; and the lighty have and they nee before Lord, art a ssion, and and of true. e, and have ^e thy com- jrvant, and thy hand- n for good : te me may junded, be- Lord, hast hast com- :he Father, and to the : was in the r, and ever ithout end. ths I have «: O gra- my voice, e attentive f petition. >nsider our jhty Lord, t. Quia apud te propitiatio es.t:* et propter legem tuam substinui te, Domine. Substinuat anima mea in verbo ejus : * speravit ani- ma mea in Domino. A custodia matutina usque ad noctem, * speret Israel in Domino. Quia apud Dominum misericordiia : * et copiosa apud eum redemptio. Et ipse redimet Israel * ex omnibus iniquitatibus ejus. Gloria Patri, et Filio,^ et Spiritui sancto : sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula sae- culorum. Amen. But with thee there is mer- ciful forgiveness : and by rea- son of thy law, I have waited for thee, O Lord. My soul hath relied on his word : my soul hath hoped in the Lord. From the morning watch even until night, let Israel hope in the Lord. Because with the Lord there is mercy: and with him plentiful r«demption. And he shall redeem Is- rael, from all his iniquities. (ilory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost : as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. .■!* At the end of 129th Psalm, the Deacon receives the Mitre from the cleric in charge of it, and places it on tjie Archbishop ; the Deacon then receives the "Aspersoir" from the hands of the blessed water-bearer, and presents it to the Archbishop with the customary salutation. The Archbishop immediately commences to wash each Bell with the holy water ; and, after having commenced, re- turns the "Aspersoir" to the Deacon who gives it back to thp holy water-bearer. The Clerks then continue to wash the Bells, inside and outside, with the proper linen. In the H 20 The Blessing of the W meantime, the Archbishop sits down, and the Mitre is placed on his head and the following Psalms are recited : — Psalm 145. Lauda anima mea Dom- Praise the Lord, O my inum, laudabo Dominum in soul : in my life I will praise vita mea : * psallam Deo the Lord : I will sing to my meo quamdiu fuero. God as long as I shall be. Nolite confidere in prin- cipibus;*in filiis hominum, in quibus non est salus. Exibit spiritus ejus, et re- vertetur in terram suam : * in ilia die peribunt omnes cogitationes eorum. * Beatust cujus Deus Jacob adjutator ejus, spes ejus in Domino Deo ipsius : * qui fecit coelum et terram, mare, et -omnia quae in eis sunt. Qui custodit veritatem in saeculum, facit judicium in- juriam patientibus : dat es- cam esurientibus. Dominus solvit compedi- tos: * Dominus illuminat caecos. Dominus erigit elisos, * Dominus diligit justos. Dominus custodit adve- nas, pupillum, et viduam Put not your trust in Princes, in the children of men, in whom there is no salvation. His spirit shall go forth ; and he shall return into his ealth : in that day all their thoughts shall perish. Blessed is he that hath the God of Jacob for his helper, whose hope is in the Lord his God : who made heaven and earth, the sea, and all things that are in them : Who keepeth truth for- ever; who executeth judg- ment for them that suffer wrong : who giveth foo(J to the hungry. The Lord looseth them that are fettered: the Lord enlighteneth the blind. The Lord lifteth up them that are cast down : the Lord loveth the just. The Lord keepeth the strangers : he will support It ,:; v^mXi'^W. -'^'MaWB^HigSa StlU of 9t, Mary'*. %X suscipiet : * et vias pecca- torum disperdet. Regnabit Dominus in sae- cula, Deus tuus Sion : "" in generatione et generatio- nem. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto : sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula sae- culorum. Amen. the fatherless and the widow ; and the ways of sinners he will destroy. The Lord shall reign for- ever ; thy God, O Sion, un- to generation and genera- tion. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost : as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. Psalm 146. Laudate Dominum, quo- niam bonus est psalmus : '^ Deo npstro sit jucunda, de- coraque laudatio. ^dificans Jerusalem Do- minus : * dispersiones Isra- elis congregabit. Qui sanat contritos corde : * et alligat contritiones eorum. Qui numerat multitudi- nem stellarum : * et omni- bus eis nomina vocat. Ifagnus Dominus noster, et magna virtus ejus : * et sapientiae ejus non est nu- merus. Suscipiens mansuetos Dominus : * humilians au- tem peccatores usque ad terram. Praise ye the Lord, because psalm is good : to our God be joyful and comely praise. The Lord buildeth up Je- rusalem: he vrill gather to- gether the dispersed of Israel Who healeth the broken of heart, and bindeth up their bruises. Who telleth the number of the stars; and calleth them all by their names. Greatt is our Lord, and great is his power; and of hie wisdom there is no num- ber. The Lord lifteth up the meek ; and bringeth the wicked down even to the ground. ^ i Th$ BlMfbiff of m i u ^radcinite Domino in doniFesi/ionei * psallite Ddo nostro in cithara. Qiri io/be^ cot/Htin i^bi- bte : * « parkt teri*ae t>la- via^. Qui producit in montibtts fb^ntfrn^ * -et herbam ntrvi- rati noibtnuni. ^M ^kt |[timenti8 escam ip^irin, * 'tit pullii corvo- rtr^ ihvbckin^ibu^ eum. Non in fortitudine eqni voluntatem habebit : * nee in tibiis viri beneplacitum erit ei. Sen«t>lkctttim'estI>omtno silver tfmcfntes etnn : "' «t in eis qfit speraittt ^Uper mise- ricordia ejus. ^lotia Fatrf, et 'Pilio, et Sp^ittri "vaiibtb : tficut em in ^{ihrlncipiO, "M nunc, et semper, et in sisttcttla sae- ctikfiruiti. Allien. Shig ye to the Lord with praise : sing to our God tip- on the harp. Who edvei^M the h^aVen with cldtids, told preparest rain for 'the eath. Who makest grass to grow txpcfti the mdnntahiSy and herbs for tlie service of men. Who giveth to beasts thdr food ; and to tl>e young ra- vens that call upon hith. He shall not delight in the strength of the horse: nor take pleasure in the legs of a man. The Ldrd t«k^th ^e^iimre inthem«hat'fdarhim; aiiaih them thift hdpe m His ttteh^. Olory be to thfc Ffcther, and to the gkm, tthd to thb Holy Ghost : as It Wiks in the beginning, is iioW, ahd 'e^r shall be, 'WOrld Withbtit thd. Amen. Psalm 147. LAuda Jerusalem Donii- Pndse the Lorti, O Jefru- num : * lauda Deum tuum salem: praise thy God, O Sion. Sion. Quoniam confortavit se- Because he strengthen^ ras portarum tuarum : * the bolts of thy gates: he benedixit filiis tuis in te. hath blessed thy children within thee. Qui posuit fines tuos pa- Who hath placed peace in I BdU mmandedy jated. ished them >r ages of lade a de- ll not pass I, from the an4#y*? r, ice, stor- 1 fulfil his I all hills, ill cedars* * ail cattle ;. lered fowls. rth, and all ,nd all jud- i maidens : le younger f the Lord; J is exalted, im is above h : and he vit cornu popuU sui. Hymnus omnibus Sanctis ejus ; filiis Israel, populo appropinquanti sibi. Glorik Patri, et Filio, et Spiritui sancto : sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula sae- culorum. Amen. hath exalted the horn of his people. A hymn to all his saints: to the children of Israel, a people approaching to him. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost : as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. Psalm 149. I Cantate Domino canti- % cum novum : * laus ejus in H ecclesia sanctorum. J Laetetur Israel in eo, qui fecit eum : * et filii Sion exultent in rege suo. Laudent choro : * nomen ejus m in tympano et psalterio psallant ei. Quia beneplacitum est Domino in populo suo : * et exaltabit mansuetos in salutem. Exultabunt sancti in glo- ria : * laetabuntur in eubi- libus suis. '^ Exa^fci^es Dei in gut- ture eorum : * et gladii an- cipites in manibus eorum : J Ad faciendam vindictam in nationibus, * increpati- ones in populis. Sing ye to the Lord a new canticle ; let his praise be in the church of the saints. Let Israel rejoice in him that made him : and let the children of Sion be joyful in their new king. Let them praise his name in choir : let them sing to him with the timbrel and psaltery. For the Lord is well pleased with his people : and he will exalt the meek unto salvation. The saints shall rejoice in glory : they shall be joyful in their beds. The high praises of God shall be in their mouth : and and two-edged swords in their hands. To execute vengeance up- on the nations, chastisements among the peoples. 26 The Blessing of the Ad alligandos reges eo- rum in corapedibus ; * et nobiles eorum in manicis ferreis. Ut faciant in eis judicium conscriptum : * gloria haec est omi^ibus Sanctis ejus. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto : sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula sae- culorum. Amen. To bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron. To execute upon them the judgment that is written ; this glory is to all his saints. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost ; as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. .^■ Psalm 150. f^ :i Laudate Dominum in Sanctis ejus : * laudate eum in firmamentp virtptis ejus. Laudate euia in virtu U- bus eju^ : * laudate eum secundum multitudinem magnltudinis ejus. Laudate eum in sono tubae : * laudate eum in psalterio et citfaara. Laudate eum in tympano et choro : ^ iaudate eum in chprdis et organo. Laudate eum in cymba- lis benesonantibus ; laudate eum in cymbalis jubilatio- nis : * onmis spiritus laudet t)ominum. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto : sicut erat in principip, et nunc, et Praise ye the Lord in his holy places : praise ye him in the firmament of his power. Praise ye him for his mighty acts : praise ye him according to the multitude of his great- ness. Praise him with sound of trumpet : praise him witl^ psaltery and harp. Praise him with timbrel an^ choir: praise him with strings and organs. Praise him on high sound- ing cymbals : praise him on cymbals of joy: let every spirit praise the Lord. Glory be to the Pother, and to the Son, and to the Holy Ghost : as it was in the Bells of St. Mary's. 27 semper, et in saecula sae- culoriim. Amen. beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. The Archbishop then proceeds to anoint the Bells, making on each one cross with the Holy Oil of the Sick. While so dding, he recites the following prayer : — Deus, qui per beatum Moysen legiferum famulum tuuro tubas argenteas fieri praecepisti^ quibus dum Sacerdotes tempore sacri- ficii clangerent, sonitu dul- cedinis populus monitus ad te adorandum fieret prae- paratus, et ad celebrandum sacrificia conv^niret ; qua- rum clan go re hortatus ad bellum, moiimina proster- neret adv^rsantium ; prae- sta, quaesumus, ut hoc vas- oulum sanctae tuae Eccle- siae praeparatum sancti ^ ficetur a Spiritu sahcto, ut per illius tactum fideles in- vitentur ad praemium. Et cum melodia illius auribus insonuerit populorum, cre- scat in eis devotio fidei ; procul pellantur omnes in- sidae inimici, fragor grandi- num, procella turbinum, impetus tempestatum ; teni- perentur infesta tonitrua ; O God, who by Holy Moses, Thy Servant and Law- giver, didst command silver trumpets to be made and to be sounded by the Priests during the time of Sacrifice, in order that the people, warned by their sweet sound, would come prepared to adore Thee and assemble to offer sacrifices : that thereby encouraged to battle, they might overthrow the attacks of their adversaries ; grant we beseech Thee that this Bell which is being prepared for Thy Holy Church, may be Sanctified i^ by the Holy Ghost, that by its touqh the faithful be called to their reward. And that when its melody shall have resounded in the ears of the people, the devotion of their f^ith may be thereby increased : all the snares of the enemy, the plague of hail ; the blast 28 The Blessing of the of whirlwinds, violence of tempests, may be far re- moved ; angry thunder mod- erated and the winds rendered favorable ; that in fine the right hand of Thy strength may rule all the powers of the air, in order that when hear- ing this bell they may tremble and flee before the banner of the Living Cross of Thy Son thereon depicted, at whose name every knee is bent of those that are in heaven, on earth, and in hell ; and every tongue confesses that Our Lord Jesus Christ, having conquered death bythe Cross, reigneth in the glory of God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God for ever and ever. Amen. When the Archbishop wipes off the Holy Oil, he sings the following antiphon : — Vox Domini super aquas The voice of the Lord is multas, Deus majestatis in- upon the waters, God of tonuit : Dominus super majesty hath thundered, aquas multas. the Lord upon many waters. He then intones, and the choir take up and chant the 28th Psalm, as follows : — Afferte Domino filii Dei : Bring to the Lord, O ye * afferte Domino filios ari- children of God ; bring to etum. the Lord the offerings of rams. ventorum flabra fiant salu- briter, ac moderate suspen- sa ; prosternat aereas pote- states dextera tuae virtutis ; ut hoc audientes tintinna- bulum contremiscant, et fugiant ante sanctae crucis Filii tui in eo depictum vexilium, cui flectitur omne genu, coelestium, terrestri- um, et infernorum, et omnis lingua confitetur, quod ipse Dominus noster Jesus Christus absorpta morte per patibulum crucis regnat in gloria Dei Patris, cum eodem Patre, et Spiritu sancto, per omnia saecula saeculorum. Amen. Bells of St. 'Mary's, ?9 k of re- lod- lered the fngth >fthe f Affferte Domino gloriam, el honorem, afferte Domino gloriani nomini ejus • * ado- rate ■ Dominum in atrio sancto ejus. Vox Domini super aquas, Deus majestatis intonuit : * Dominus super aquas mul- tas. Vox Dommi in virtute : * vox Domini in magnificen- tia. Vox Domini confringen- tis cedros : * et confringet Dominus cedros Libani. Et comminuet eas tam- quam vitulum Libani ' * et dilectus quemadmodtim iili- us unicornium. Vox t)omini intercidentis flammam i^nis « * vox Do- mini concutientis desertum : et commovebit Dominus desertum Cades* Vox Domini praeparantis cervos, et revelabit conden- sa : * et in lemplo ejus om- neis dicent gloriam. Dominus diluvium inha- bitarc facit : *^et sedebit Dominus rex in aeternum. Dominus virtutem popu- lo suo dabit : * Dominus benedicet populo suo in pace. . Bfing to the Lord glory and honor : bring to the Lord glory to his name : adore ye the Lord in his holy court. The voice of the Lord is upon the waters ; God of majesty hath thundered, the Lord upoii many wateis. The voice of the Lord is in power : the voice of the Lord in magnificence. The voice of the Lord breaketh the cedars ; yea, the Ix)rd shall break the cedars of Libanus. And shall reduce them to pieces, as a calf of Libanus, and as the beloved son of iJnicOms. The voice of th6 Lord divideth the flame of fire : the voice of the Lord shaketh the desert: and the Lord shall shake the desert of Cades. The voice of the Lord prepareth the stags, and he will discover the thick woods : and in his temple all shall speak his glory. . The Lord maketh the flood to dwell: the Lord shall sit king forever. The Lord will give strength to his people : the Lord will bless his people in peace. 80 Tlvd Blessing of the Gloria Patri, et Filio, et Glory be to the Father, Spiritui sancto : sicut erat and to the Son, and to the in principio, et nunc, et Holy Ghost : as it was in the semper, et in saecula sae- beginning, is now and ever culorum. Amen. shall be, world without end. Amen. The antiphon is repeated, and immediately after it is sounded the Archbishop takes the Oil of the Infirm or Sick with the thumb of the right hand, and traces seven 'Crosses on the exterior part of each Bell ; and then takes of the Holy Chrism, in like manner, and traces four crosses on each Bell, in the interior part, at equal dis- tances. In making each of these crosses^ the Archbishpp says : — Sancti \^ ficetur, et con- Let this bell, O Lord, be se >J^ cretur, Domine, sig- sane iji tified and conse ^ nuiii istud. In nomine Pa- crateo; In the name of the ^ tris. et Fi ^ Hi, et Spi- Fath rf< er, and of the Son, pfi ntus A sancti. In honorem and of the Holy A Ghost. sancti Pax tibi.' In honor of Saint Peace be with the6. .iiit In saying " Sanctificetur, et consecretur," the Arch- bishop traces two signs of the cross with the thumb on each Bell ; and in saying ** In nomine Patris, et Filii, et Spiritus sancti," he blesses each Bell witl^ three signs jpf the cross. This ceremony is repeated at each unction. Towards the end of the repetition of the anthem, the Deacon takes th'. mitre ofif the Archbishop, and gives it to the mitre-bearer. The anthem ended, the Archbishop says the following prayer : — Omnipotens sempiterne O Almighty and Eternal Deus, qui ante arcam foe- God, who by the sound of Bells of St, Mary's. 81 lather, CO the in the ever end. deris per clangorei» tuba- rum, muros lapideos, quibus adversantium cingebatur exercitus, cadere fecisti ; tu hoc tintinnabulum coe- lesti bene ^ dictione per- fundi ; ut ante sonitum ejus longius effugentur ignita jacula initnici, percussio fulminum, impetus lapidum, laesio tempestatum ;' ut ad interrogationem propheti- cam, quid est tibi mare, quod fugisti ? suis motibus cum Jordanicp retroactis fluento respondeant ; A fa- cie Domini mota est terra, a facie Dei Jacob, qui con- vertit petram in stagna aquarum, et rupem in fon- tes aquarum. Non ergo nobis Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam, super misericordia tua ; ut •cum praesens vasculum, sicut reliqua 2lltaris vasa, sacro Ghrismate tangitur, Oleo sancto ungitur; qui- cumque ad sonitum eju-s convenerint, ab omnibus in- imici tentationibus liberi, semper fidei Catholicae documenta sectentur. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus sancti Deus, trumpets didst cause the walls of stone, by which the army of the enemy were en- closed, to fall in presence of the Aik of the Covenant, pour forth thy heavenly bene- ►{•dictiort on this Bell, that by its sound the fiery darts of the enemy, the clash of thun- der, the assault of stones, the fierceness of tempests may be further repelled ; that, in answer to the propheti- cal question : " What aileth thee, O thou Sea^ that thou didst flee?" they may also, as the river Jordan, be changed in their course. "At the presence of the Lord, the earth was ipoved ; at the pres- ence of the God of Jacob : who turned the rock into pools of water, and the stony hill into fountains of water. Not therefore to us, O Lord, not to us, but to thy name give glory ;'* that since this Bell, like the sacred vessels of the Altar, is touched with sacred chrism and anointed with holy oil, whosoever shall hearken to its sound, being delivered from all tempt- ations of the enemy, may always profess the dogmas of the Catholic Faith. Through our Lord Jesus Christ Thy ' i m The Blessing of the per omnia saecula saecu- lorum. Amen. Son, \^o liveth and reigneth with thee in the unity of the Holy Ghost, one God, for- ever. Amen. The prayer having ended, the Archbishop sits down, and the mitre is placed on his head. The thurifers then present themselves, with priests bearing thyme, incense, myrrh, and other perfumes. The Archbishop places these perfumes in the thuribles or censors, and the thuri- fers place them, one under each Bell. At the same time, the following antiphon is sung : — Deus in sancto via tua : God, holy in thy way : who quis Deus magnus, sicut is great as our Gt>d? Fs. DeUs noster ? JP^. Viderunt The waters saw thee, O God, te aquae Deus, viderunt te the waters saw thee, aquae. The choir then chant the following verses of the 76th Psalm: — Videruiit te aquae Deus, viderunt te aquae : * et timu- erunt, et turbatae sunt abyssi. Multitudo sonitus aqua- rum : * vocem dederunt nu- bes. i Etenim sagitt^e tuae tran- seunt : * vox tonitrtii tui in rota. lUuxerunt coruscationes tuae orbi terrae : * commota est, et contremuit terra. In mari via tua, et semitae tuae in aquis multis : * et The waters saw thee, O God! the waters saw thee: and they were afraid, and the depths were troubled. Great was the noise of the waters : the clouds sent out a sound. For thy arrows pass ; the voice of thy thunder in a wheel. The lightnings enlightened the world : the earth shook and trembled. Thy way is in the sea and thy paths in many waters; leth )fthe for- lown, then lense, ilaces huri- time, ' ..■> who Fs, God, Bdh of Si, Mary*i. 88 and thy footsteps shall not be known. Thou hast conducted thy people like sheep by the hand of Moses and Aaron. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost : as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. The F^m ended, the Archbishop rises, and says the following prayer : — vestigia tua non cognoscen- tur. Deduxisti sicut oves popu- lum tuum, * in manu Moysi et Aaron. Gloria Patri, et Filio, ct Spiritui sancto : sicut erat in principio, ct nunc, et semper, et in saecula sae- culorum. Amen. Omnipotens dominatur Christe, quo secundum car- nis assumptionem dormiente in navi, dum oborta tempes- tas mare conturbasset, te protinus excitato et impe- rante, dissiluit, tu necessita- tibus populi tui benignus succurre ; tu hoc tintinnabu- lum sancti Spiritus rore pro- funde ; ut ante sonitum illius semper iugiat bonorum ini- micus ; invitetur ad fidem populus Christianus ; hostilis terreatur exerckus ; conforte- tur in Domino per iliud popu- lus tuus convocatus ; ac sicut Davidica cithara delectatus desuper descendat Spiritus sanctus; atque ul Samuele agnum lactentem mactante in holocaustum regis aetemi imperii, fragor aurarum tur- O Christ, the mighty ruler, who, according to the as- sumption of human flesh, didst sleep in the bark whilst a sudden storm disturbed the sea, and being awakened, and having given command, didst instantly calm it; do thou relieve the necessities of thy people ; do thou pour forth on this bell the dew of thy holy spirit, that at its sound the enemy of the good may always take flight, the Christian people be called to the true faith, hostile armies be terrified, and thy people, summoned by it, be strength- ened in the Lord ; and that the Holy Ghost, as formerly at the sound of David's harp, may come down from above ; and just as when Samuel, 84 The Blesaing of tk9 bam repulit adversantium : ita dum hujus vasculi sonitus transit per nubila, Ecclesiae tuae conventum manus con- servet angelica ; fruges cre- dentium, mentes et corpora salvet protectio sempiterna. Per te Christe Jesu, qui cum Deo Patre vivis et regnas in unitate ejusdem Spiritus santi Deus, per omnia sae- cula saeculorum. Amen. sacrificing a sucking lamb a holocaust to the eternal King, a great thunder drove back the multitude of the enemy ; so also, while the sound of this bell pierces the clouds, may the angelical host pre- serve the army of the church : may Thy everlasting protec- tion guard the fruit of be- lievers ; preserve their minds and bodies. Through Thee, Christ Jesus, who with God the Father in the unity of the Holy Ghost, liveth and reigneth one God for ever and ever. Amen. The prayer ended, the Deacon sings the following verses of the Gospel according to St. John :■ — V. Dominus vobiscum. V. The Lord Be with you. R. Et cum spiritu tuo. R. And with thy spirit. The continuation of the Gospel according to St. Luke. (Chapter lo, verses 38 to 42.) At that time Jesus entered into a certain town; and a In illo tempore: Intravit 'Jesus in quoddam castellum : et mulier quaedam Martha nomine, excepit ilium in do- mum suam, et huic erat soror nomine Maria, quae etiam sedens secus pedes Domini, audiebat verbum ilHus. Mar- tha autem satagebat circa frequens ministerium : quae stetit, et ait: Domine, non est tibi curae quod soror mea certain woman named Mar- tha received him into her house : and she had a sister called Mary, who, also sitting at the. Lord's feet, heard his word. But Martha was busy about much serving ; who stood and said : Lord, hast thou no care, that my sister has left me alone to serve ? P mb a Cing, back Bells of St. Mary's. 85 reliquit me solain niinistrare? Die ergo illi, ut me adjuvet. Et respondens dixit illi Domi- nus : Martiia, Martha, soli- cita es, et turbaris erga plu- rima. Porro unum est ne- cessarium, Maria optimam partem elegit, (piae non aufe- retur ab ea. speak to her, therefore, that she help me. And the Lord answering, said to her, Mar- tha, Martha, thou art careful, and art troubled about many things. But one thing is necessary. Mary hath chosen the better part, which shall not be taken from her. The Gospel ended, the Master of the Ceremonies brings the book to the Archbishop to kiss. He kisses the begin- ning of the Gospel, and then blesses each bell with the sign of the cross. This ends the ceremony. Public Archives of Nova Scoti« .r f