IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) Z 1.0 I.I 1 2.5 •^ lis 12.2 iiiiii ill 1.8 1!^ m 1.25 ||U 1.6 ^ 6" ► Hiotographic Sciences Corporation 23 west MAIN STREET WEBSTER, NY. 14580 (716) 872-4S03 V iV ;<^ o «J> '^.^ ^^ 6^ w^. W CIHM/ICMH Microfiche Series. CIHIVI/ICMH Collection de microfiches. Canadian Institute for Historical Microreproductions / Institut Canadian de microreproductions historiques '^ Technical and Bibliographic Notes/Notes techniques et bibliographiques The Institute has attempted to obtain the best original copy available for filming. Features of this copy which may be bibliographically unique, which may alter any of the images in the reproduction, or which may significantly change the usual method of filming, are checked below. I ~y Coloured covers/ Lkd Couverture de couleur Covers damaged/ '^' Couverture endommagde D Covers restored and/or laminated/ Couverture restaur^e et/ou pelliculde □ Cover title missing/ Le titre de couverture manque I I Coloured mdps/ D Cartes gdographiques en couleur Coloured ink (i.e. other than blue or black)/ Encre de couleur (i.e. autre que bleue ou noire) I I Coloured plates and/or illustrations/ D D D Planches et/ou illustrations en couleur Bound with other material/ Relid avec d'autres documents Tight binding may cau^e shadows or distortion along interior margin/ La re liure serr^e peut causer de I'ombre ou de la distortion le long de la marge intirieure Blank leaves added during restoration may appear within the text. Whenever possible, these have been omitted from filming/ II se peut que certaines pages blanches ajouties lors d'une restauration apparaissent dans le texte, mais, lorsque cela 6tait possible, ces pages n'ont pas 6td filmies. Additional comments:/ Commentaires supplimentaires; L'lnstitut a microfilm^ le meilleur exemplairc qu'il lui a 6t6 possible de se procurer. Les details de cet exempiaire qui sont peut-dtre uniques du point de vue bibliographique, qui peuvent modifier une image reproduite, ou qui peuvent exiger une modification dans la mithode normale de filmage sont indiqu^s ci-dessous. □ Coloured pages/ Pages de couleur Q Pages damaged/ Pages endommagdes I I Pages restored and/or laminated/ Pages restaur^es et/ou pelliculdes Pages discoloured, stained or foxei Pages ddcolor^es, tachetdes ou piqu6es Pages detached/ Pages d6tach6es Showthrough/ Transparence Quality of prir Qualitd indgale de I'impression Includes supplementary materij Comprend du materiel supplementaire Only edition available/ Seule Edition disponible I "X Pages discoloured, stained or foxed/ I I Pages detached/ V~X Showthrough/ I I Quality of print varies/ r~1 Includes supplementary material/ I I Only edition available/ n Pages wholly or partially obscured by errata slips, tissues, etc., have been refilmed to ensure the best possible image/ Les pages totalement ou partiellement obscurcies par un feuillet d'errata. une pelure, etc., ont hxh filmies d nouveau de facon k obtenir la meilleure image possible. This item is filmed at the reduction ratio checked below/ Ce document eut filmd au taux de reduction indiquA ci-deisous. 10X 14X 18X 22X 26X 30X y 12X 16X 2nx 24X 28X 32X The copy filmed here has been reproduced thanks to the generosity of: Seminary of Quebec Library The images appearing here are the best qt ality possible considering the condition and legibility of the original copy and in keeping with the filming contract specifications. Original cop^s in printed paper covers are filmed beginning with the front cover and ending on the last page with a printed or illustrated impres- sion, or the back cover when appropriate. All other original copies are filmed beginning on the first page with a printed or illustrated impres- sion, and ending on the last page with a printed or illustrated impression. The last recorded frame on each microfiche shall contain the symbol — ^> (meaning "CON- TINUED"), or the symbol V (meaning "END"), whichever applies. l\/laps, plates, charts, etc.. may be filmed at different reduction ratios. Those too large to be entirely included in one exposure are filmed beginning in the upper left hand corner, left to right and top to bottom, as many frames as required. The fallowing diagrams illustrate the method: L'exemplaire film6 f ut reproduit grdce A la g4nArosit6 de: Siminaire de Quebec Bibliothdque Les images suivantes ont 6t« reproduites avec le plus grand soin, compte tenu de la condition at de la nettet« de l'exemplaire film6. et en conformity avec les conditions du contrat de filmage. Les exemplaires originaux dont la couverture en papier est imprimie sont filmte en commen9ant par le premier plat et en terminant soit par la dernidre page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration, soit par le second plat, selon le cas. Tous les autres exemplaires originaux sont filmte en commen^ant par la premiere puge qui comporte une empreinte d'impression ou d'iilustration et en terminant par la derniire page qui comporte une telle empreinte. Un des symboles suivants apparaftra sur la dernldre image de cheque microfiche, selon le cas: le symbole -♦- signifie "A SUIVRE ". le symbols V signifie "FIN". Les cartes, planches, tableaux, etc.. peuvent dtre filmfo A des taux de rMuction diffirents. Lorsque le document est trop grand pour dtre reproduit en un seul clich6. 11 est fiimA d partir de Tangle sup^rieur gauche, de gauche d droite. et de haut en bas. en prenant le nombre d'images ntcessaire. Les diagrammes suivants illustrent la mithode. 1 2 3 4 5 6 mm f-^. ALPHABETICAL LIST BRANCH PILOTS (ACTING.) MAIIB, 7T BRANOHBD. Abcllc, Olivier Barnuby, Joseph L. Bcaudry, Isaie Roudreau, Edward Bouillio, Zephirin - , - T?clisle, S6v^rc Bclislc, Cyrilo Dussureau, Joseph L. - Gaillardet, Placidc - Hamelin, Charles Hamclin, F61ix Hamclin, Hector Lisd, Adolphc T.ovcilld, Joseph Lomai, Hubert Mathicu, Joseph - Mathiou, Marcile Matliicii, David Mathon, t\ugustiu - Mayrand, Zephirin Mayrand, Francois Antoinc ...iliiyrand, Ldandrc V •- October 18, 1832. (( 28, 1859. December 1, 1841. November 8, 1830. March 1, 1845. February 28, 1846. November 15, 1860. October 27, 1847. June 26, 1856. December 1, 1841. (I 1, 1841. July 16, 1846. November 15, 1860. February 28, 1846. July 12, 1849. October 9, 1832. Scpiember 5, 1845. June 14, 1859. September 1, 1831. u 1, 1832. a 25, 1845. August 29, 1848 September 1, 1832. r /^ ■4 OR *;:. e J ■■' 0>";.'.':7vS ',M ■- .V 1 OBI -I MAI Prin ] BY-LAWS, ORDERS, RDLEHNDREeVLATIONS OF THE TRINITY HOUSE OF MONTREAL. Ordained, \5th February^ 1860. Sanctioned, 8th March, 1860. • Published 3lst March, 1860. STATUTE, ORDRES, REGIES ET REGLEMENTS DE T.A MAISON DE LA TRINITE DE MONTREAL. Ordonnes, 15 Fevrier, 1860. Sanctionnes, 8 Mars, 1860. Ptibties 31 Mars, 1860. QUEBEC: Printed by Stewart Derbishirk & George DesbaRats, Printer to the Queen's Most Excellent Majesty. 1860. |l,f(lfiiHiip, iilWMI BY-LAWS, ORDERS, RULES AND REGULATIONS OF THE TRINITY HOUSE OF MONTREAL. ' I "^HE Master, Deputy Master and Wardens of the X Trinity HouMe of Montreal, duly assembled in the City of Montreal, on Wednesday, the Fifteenth day of February, in the year of Our Lord, one thou- sand eight hundred and sixty, in virtue of the autho- rity vested in them, in and by an Act of the Legis- lature of the Province of Canada, made and pastou in the Twelfth year of Her Majesty's Reign, and intituled : " An Act to repeal a certain Act and Ordinance therein mentioned, relating to the Trinity House at Montreal, and to amend and consolidate the piovisions thereof," do ordain and it is hereb/ ordained : By-laws, rules Section 1. — That all and every the By-laws, Rules and regula- and Regulations of tlie Trinity House of Montreal, tionsofthe now in force, or that have been heretofore ordained Trinity House shall be and are hereby repealed, of Montreal, And it is hereby turther ordered, ordained and Tepealed. enacted by the authority aforesaid : Masters of Section 2. — That every Master or person in charge Vessels to re- of every Vessel arriving in the Harbour of Montreal, port at the shall report the arrival of such Vessel, without delay, Trinity Mouse after arrival, at the Trinity House of Montreal, under of Montreal a penalty not exceeding ten pounds for each and on arrival. gyery ofl'ence. Anchoi-ftire of Section 3. — That no Pilot, Master or person in Vessels in the charge of any Vessel at anchor '.vithin any part of the Port of Mont- Port of Montreal, within the jurisdiction of the Trinity real. House of Montreal, shall so anchor such Vessel as to prevent a free and uninterrupted passage for ail other Vessels, or a free and safe access to any wharf at which such Vessels are accustomed to take berths, under a penalty not exceeding ten pounds. ; Lights, Buoys, Section 4. — That if any floating Light, Light-house, Ac, removed Buoy, Beacon, or other mark, pkjed or to be placed or destroyed in any part of the Port of Montreal, or on the land, to be replaced, within the jurisdiction and under the authority of the Trinity House of Montreal, shall be, by accident or otherwise, damaged, removed, carried away or destroyed, by any Vessel, Raft or Vehicle whatsoever. S T A T U T S , ORDRES, RE(^LES ET REGLEMENTS DK LA MAISON DE LA TRINITE A MONTREAL. LES maitre, depute-raaitre et gardiensde la mai- 80n de la Tnnite de Montreal, dument assem- bles en la dite cite, mercredi, In ijuinzieme jour de fe- vrier, dans I'annee de Notre Seigneur mil huit cent soixante, en vertu de l'autorit6 qui leur est conferee dans et par un acte de la legislature de la province du Canada, fait et passe dans ladouzieme annee du regne de Sa Majesty, et intitule : " acte pour abroger un certain acte et une ordonnance y mentionn6s, concer- nant la maison de la Trinit6 de Montreal, et pour en amender et refondre les dispositions," ordonnent, et it est par le present ordonne : Section 1. Que tous les ordres, rfegles et r^glements Statuts, rfe- de la maison de la Trinite de Montreal, maintenant gles et rfegle- en force, ou qui peuvent avoir §t6 ci-devant faits, se- ments de la ront et sont par les presente? rappeles. Maison de la Et il est cfe plus ordonne et statue par I'autorite sus- J"iijt^ ^^ Hitp . Montreal, ""® • rappelds. Section 2. Que tout maitre ou personne, en charge Les maitres de d'aucun vaisseau, arrivant dans le port de Montreal, vaisseaux fe- fera le rapport de I'arrivee do tel vaisseau, aussitot ront rapport apres son arrivee, h la maison de la Trinite de Mont- de leur arri- real, sous une penalite u'excedant pas dix livres pour ^^^ ^ la Mai- toute et chanue offense. so°,«ie la Tri- nitt5. Section 3. Qu'aucun pilote, maitre ou personne, en Mouillage des charge d'aucun vaisseau a I'ancre dans aucune par- vaisseu'.ix dans tie du port de Montreal, dans la juridiction de la mai- le havre de son de la Trinite de Montreal ne mouillera tel vais- MontrtJal. seau de maniere a empecher lo passage libre et non interrompu des autres vaisseaux, ou Pacces libre et siir d aucun quai, que ces vaisseaux frfequentent ordi- nairement, sous une penalite n'excedant pas dix livres. Section 4. Que si, par accident ou autrement, au- j^gg jy^j^j^g cun vaisseau ou cageux, ou autre embarcation quel- bouses etc. ' conque, endommage, derange, emporte ou detruit au- seront repla- cune lumiere flottante, phare. bouee, fanal ou autre c4a, si on les signal, plac6 ou qui le sera, dans aucune partie du detruit. port de Montreal, ou d terre, dans la juridiction et le controle de la maison de la Trinity de Montreal, le the Master or person in charge of such Vessel or Vehicle, or the Master or porsoa in charjje, owner, consignee or agent of such itaft, shall, within forty- eight hours, cause the suine, if damaged, to be properly repaired, or if removed, carried away or dnslroyed to be replaced, at his proper cost and charge, and in default theraof, shall incur a penalty not exceeding ten pounds, and a further like penalty for every succeeding twenty-four hours, thu same shall not be replaced. Bftlloat, ashes, Section 5. — That the Master or person in charge of &o>, not to be any Vessel from which any ballast, coals, aslies, thrown into cinders, or other thing whatsoever, by which the any of the navigation may be impeded or injured, shall be navigable thrown into any of the navigable waters within the waters. limits of the jurisdiction of the Trinity House of Montreal, but more particularly into Lake St. Peter, or into or near the following Harbours ind landing f laces, namely, Montreal, Longueuil, Borthier, Sorel, brt St. Francis, Three-Rivers, Batiscan, Chambly and St. John's, or at or near any wharf or landing place, shall incur a penalty not exceeding tea pounds for each and every otfence. Vessels, &c., not to anchor between the Upper Light and Lachn- pelle's House, Uepentigny. Section 6. — That in order not to obstruct the light in the Upper Light-house at Repentigny, no Vessel shall be anchored or moored opposite the Village of Repentigny, between the said Lights, and the voUow house known as Lachapelle's, under a penalty not exceeding Ten pounds for each and every ollonce, against the Master, Pilot, or person in charge, the owner or agent of such Vessel. Vessels and Bafts not to trail their anchors. Section 7. — That no Vessel or Raft, while under weigh or drifting down, shall trail her anchor, under a penalty not exceeding ten pounds lor each and every otience against the Master, Pilot, or person in charge, the owner or agent of such Vessel or Raft. Navigable waters not to be encumber- ed or ob- structed. Section 8. — That all and every the person or per- sons who shall encumber the navigable part of the River St. Lawrence, the River Richelieu, the River Yamaska, the passage called the Dore, the Channel du Moine, or otner navigable waters within the limi's of the jurisdiction of the I'rinity House of Montreal, or any of the harbours, creeks, inlets, and beaches within the said limits, or in any way obstruct the navigation thereof with stones, filtn, rubbish, timber, logs, spars, rafts or cribs, wrecks of Steamers or other Vessels, shall incur a penalty not exceeding ten pounds for each and every offence, and a further like penalty, for neglecting or refusing to remove or cause to be removed ary such incumbrances or obstruction ma!tre ou la perdoiine on charge de tel vaisseau nu cmbarcation, on le moitru ou la pursonne on charge, proprifitaire, consifjtnatuiro on I'ugLMit do tol cageux, les reparora convonablernent, h'iIn sont endornmcu^H, ou les roplacora, h'Uh sont doranij^M, oinportcs ou il6- trnits, dans I'ofipaco do quaraiito-lmit hourrs, A hos proprcs fraia ot depeim, at, li ilelaut de ch fairo, en- couria une ponalite-n'axcedant pas dix livres, et una autre somblablo penalilo par chaquo vingt-quatre heures ensuivant ([u'ils n'aurunt pas hio replaces. Section 5. Quo le maitro ou la porsonno en charge Le lest, les d'aucun vaisseau, du bord duquel soil du lest, du char- ccndres, etc., bon, des condres. du f'raisil, ou autre chost; quo ce ."*-' ^*'"<'"* P"^* soit, qui pourrnit elro nuisiblo ou injurieux a la navi- jett's duns les fiation, aurait ete jete dans les eaux navigablos, dans fV^^ nftviga- les limites do la juridiciion do la maison do la Trinit6 *^** de Montreal, inais plus pHrticulieromont dans le lac St. Pierre, ou dans ou prt^ des havres et debarca- dours suivants, tavoir : Montreal, LoiiL'ucuil, Bor- thier, Sorel, Fort St. Fran9ois, Trois-Rivieres, Ba- tiscan, Chambly ot St. Joan, ou A ou pres d'aucun quai ou place do debarquement, oncourra une pe- nalite n'excedanl pas dix livros pourtoute et ch 'que offense. Section 6. Qu'on vue de no point obstruer la lu- miere du phare supeiiour, A Repentigny, nui vais- seau no mettra a I'ancre ou n'amarreia vis-i-vis le villaf;e de Repentigny, entre les elites lumieros et la Maison Jaune (yellow house), coiiiuio sous lo nom de Lachapelle, sous une penalite, n'oxcedant pas dix livres, (ju'encourra Ju inaitre, pilote ou persoune en charge, le proprielaire on I'agent do tel vaisseau pour touto et chaquo offense. Les vaisseaux, etc., nemouil- leront pas entre le phare supt'rieur et la maison de Laclmpelle, Repentigny. Siciion 7 Quo nul vaisseau on cageux, soit en Les vaisstaux marche on en derive, no laissera trainer son ancre, et cageux ne sous nno penalite n'exfedant pas dix livres, qu'on- traineront pas courra lu niaitre, ie pilote ou la porsonno en charge, Icurs ancres. le proprietairo on I'agent do tol vaisseau ou radeau pour touto et chaque ollenso. Section 8. Quo toute jiersonno ou personnes qui, an Lea eaurv na- moyen de pierros, vidanges, ordures, plan9ons, bil- vigables ne lots, douves, radeaux on trains de bois, debris de ^eront pas steamers ou autres vait-soany, obstruera la partie navi- oostru^^es- gable du lleuve St. Lauieat, la rivieru Richelieu, la ri- viere Yamaska, lo passage appele " le Dore," le che- nal dn Moino, ou autres eaux navigables, dans les li- mites de l.i juridiction de la maison de la Trinite de Montreal, ou aueuiis havres, ruisseaux, entrees ou grevos dans les dites limites, ou null en aucune autre maniere a la navigation, encourront une penalite n'oxcedant pas ilix iivres pour toute et chaiiue offense, et une autre semblable penalite si on negligeait ou refusail d'enlever on de laire enlever aucune telle 6 within ten days after being required so to do by the Registrar or other Officer in the service or employ- ment of the Trinity House of Montreal, and a further like penalty for every subsequent ten days such incumbrances or obstructions shall not be lemoved. No person to Section 9. — That all persons interfering with the interfere with Registrar or any other Officer in the service or the Registrar ei" iployment of the Trinity House of Montreal, while or other Offi- in the execution of the duties prescribed to him or cer of Trinity them by the present regulations, shall incur a penaUy House. ^Qt exceeding ten pounds. No Pilot to lend his Branch. No Pilot to exceed the powers of his Branch. Every Pilot to provide him- self with a copy of the I5y-laws. No Pilot to disobey any Summons of this Corpora- tion. Every Pilot to obey requisi- tion of Mem- bers of the Trinity House of Momrcal. Regulations respecting Pilots. Section 10. — That no Pilot shall lend or in any manner dispossess himself of his Branch to any person whomsoever, under a penalty not exceeding ten pounds for each and every olTence. Section 11. — That no Pilot shall take charge of any Vessel as a Pilof o'herwise than as his Branch empowers him, under a penalty not exceeding ten pounds. Sectio7i 12. — That every Pilot shall provide himself with a copy of the By-law or Bj-^-lavvs in English and French, ordained by the Trinity House of Montreal, and retain the same about his person when in the discharge of his duty, and exhibit the same to the Master or person in charge of the Vessel on Board of which he is acting as Pilot, for the u.se of such Master or person in charge, whilst the said Pilot has charge o( such Vessel, under a penalty not extjeeding ten pounds. Section 13. — That no Pilot shall disobey any sum- mons of the Trinity House of Montreal, under a penalty not exceeding ten pounds, nor shall any Pilot in attendance upon the Trinity House of Montreal, absent himself until regularly discharged, under a further like penalty. Section 14. — That every Pilot being in Montreal, and not engaged to Pilot any Vessel thence, shall, when thereunto required by the Registrar, or by the Master, Deputy Ma>ter, or any of the Wardens of the Trinity House, repair on board and take charge of any Vessel requiring a Pilot, and continue in charge according to the tenor of the nnjuisition made to him, under a penalty not exceeding ten pounds. Pilots to t.ake Section 15. — That very Pilot shall, when thereunto charge of Yes- required by requisition signed by the Ma.ster, Deputy sels in Her Master, or Registrar of the Trinity House of Montreal, nuisauce ou obstruction, sous dix jours, apres en avoir et6 requis par le registrateur ou autre omcier au ser- vice ou & I'emploi de la maison de la Trinite de Montreal, et une autre semblablo penalitfi pour chaque dix jours, durant lesquels telles nuisances om obstructions ne seraient pas enlevees. Section 9. Que toutes personnes qui troubleront le Personne atr registrateur ou tout autre officier au service ou a I'era- tfoublera f»loi de la maison de la Trinite de Montreal, dans ^® *'^8|8tr»ten 'execution ties devoirs qui lui ou leur sont presents °H * j ^ ' par les presents regjements, encourront une penalite ^j^^jg^Q Jl u n'excedant pas dix livres. Trinit(5. Reglements concernatit les Pilotes. Section 10. Qu'aucnn pilots ne pretera sa branche Aucun pilote a qui que ce soit, ou ne s'en depossudera sous aucun ne pretera sa. pretexle quelconque, sous une penalite n'excedant t^'o^'^che. pas dix livres pour toute et chaque offense. i Section 11. Qu'aucun pilote ne prendra la charge ej n'agiraque d'aucun vaisseau. comme pilote, autrement qu'il n'est d'aprfes son autorise a le faire par sa branche, sous une penalite autorisation. n'excedant pas dix livres. Section 12. Que tout pilote se pourvoira d'une co- 1' se pourvoira file en langues anglaise et fran^aise de I'ordonnanced'unacopiedes ou des ordonnances passees par la maison de la Tri- ordonnances nite de Montreal, et la gardera par devers lui durant y '"' ,^^*^^P'' I'accomplissement de son devoir, en donnera commu- lnnit6. nication au maitre ou personne en charge du vaisseau a bord duquel il agira comme pilote, afin que tel maitre ou personne en charge, pendant que le dit pi- lote sera en charge de tel vaisseau, agisse en conse- quence, sous une penalite n'excedant pas dix livres. Section 13. Qu'aucun pilote ne desobeira aux som- H no d?8ob^ira mations de la maison de la Trinite de Montreal, sous pas aux som- une penalite n'excedant pas dix livres ; et aucun pi- njivtions de la lote, sous les ordres de la Maison de la Trinite de ,p .'^?" ''•' ^* Montreal, ne s'en absentera avant qu'il en ait ete en- tierement decharge, sous une anjj^semblable penalite. Ti'inite. Section 14. Que tout pilote, etant il Montreal, et giji ^'p^j p^ n'elant pas engage a piloter de la quelque vaisseau, eiT^afc' il devra, sur I'ordre du registrateur ou du maitre, du de-preudra pute-maitre ou d'aucun des gardiens de la maison decharge d'au- la Trinite de Montreal, se rendre a bord et preniire la ci'ii vaisseau charge d'aucun vaisseau ayant besoin d'un pilote, et en besoin d' jja continuer sa charge, suivant la teneur de la requi- pilote. sition qui lui en aura ete faite, sous une penalite n'excedant pas dix livres. Section 15. Que tout pilote, lorsqu'il en sera requis Lorsqu'il en par un ordre signfe du maitre, depute-maitre ou du sera requis, il registrateur de la maison de la Trmite de Montreal, prendra 8 J- Majesty's Ser- repair on board and take charge of any Vessel of any vice, or Pro- denomination in Her Majesty's Service, or in the vincial Ser- Provincial service, and continue in such charge vice, when re- according to the tenor of such requisition, under a quired. penalty not exceeding ten pounds. Pilot to per- form his agreement with any Master. Section 16.— " .it when any Pilot shall have gone on board, Oi ->uall have agreed with the owner or Master of any Vessel not in Her Majesty's or Provin- cial Services, or with any Agent on behalf of such Vessel as a Pilot, he shall perform his part of the agreement according to the tenor thereof, subject nevertheless to such orders as he may receive from the Trinity House of Montreal, under a penalty not exceeding ten pounds. Pilots to give Section 17. — That any Pilot who en''aged to Pilot notice when any Vessel from the Harbour of Montreal to Quebec or engaged to to any intermediate place, shall give notice thereof, pilot a Vessel, personally or in writmg to the Registrar of the Trinity HoUbe of Montreal, belore his departure, and a like notice on his arrival at Montreal, alter having piloted any Vessel bound upwards, under a penalty not exceeding ten poumis. Pilots in charge of Ves- sels from Montreal to Quebec, to re- main on board until such Vessel shall have been safely moored. I'iluts in charge of Ves- sels from Que- bec to Mont- real to remain oil huanl one hour afior such Vessel shall have beeii safely secuf 1. Pilots to give noiice of al- terations in sand binks, channels, in- jury to lea ling marks or lights not ])ro- perly li:;lited. No Pilot to demand highei' pilot- age than is allowed by law. Section 18. — That every Pilot who shall have taken charge of any Vessel frcn Montreal to Quebec, shall remain on board such Vessel, until such Vessel shall have been safel)* moored, to the satisfaction of the Master or person in charjie, under a penalty not exceeding ten pounds. H ':tion 19. — Th;it every Pilot in cliarge of any Vessel piloted into the Harbour of Montreal, shall be bound t) remain on hoard such Vessel for one hour after such Vessel .-iliiill have been secureil t'lor along- side of any wharf, unless sooner discharged by the Mailer, owner, or person in charge, under a penalty not exceeding ton pounds. Section 20.- -That every Pilot who shall observe any alterations in sand banks or channels, or thai any buoys, beacons, or floating light shall have been driven away or are out of place, or broken down, or any of the lights in Light-houses not properly lighted, shall forthwith give notice thereof either personally or in writing to the Regi.-trar of the Triiiity House of Montreal, under a penalty not exceeding ten pounds. Section 21. — That any I'ilot who shall demand or receive any liigher or greater sum for the ])ilotage of any Vessel than is by Law allowed, shall inuur a penally not exceeding ten pounds. se rendra a bord et prendia charge d'aucun avis- charge d'au- aeau d'aucune de'-.ciiption au service de Sa Majeste, c"" vaisseau ou au service de la province, et continuera sa charse '^*^ '^* M^joste, suivant la teneur de tol oiitre, sous une p6naiile ^''^" n'excedaut pes di\ .ivres. Section 16. Que lorsqu'aucuii pilole se sera rendu d bord ou aura convenu avec le proprietaire ou le commandant d'aucun vaisseau, n'etant pas au ser- vice de Sa Majeste ou i\ celui de la province, ou avec un agent de tel vaisseau, comme pilote, il s'acquittera de sa part des obligations d'apres ieur teneur, sujet nfeanmoins a tels ordres (]u'il pourra recevoir de la maison de la Trinite de Montreal, sous une penaliie n'excedant pas dix livres. II s'acquittera. de ses obliga- tions eiiveri ?e commandant Je tout vais- seau non au service de Sa Majestd. Section 17. Que tout pilote qui s'engagera 4 pilo'.er ji donnera un vaisseau du havre de Montreal a Quebec, ou a au- avis de son C6- cun lieu intermediaire, en donnera avis personnelle- part et de son ment, ou par ecrit, au registrateur de la maison de la arrivde au Trinite de Montreal, avant son depart, et donnera un maitre du semblable avis a son arriveo a Montreal, apres avoir havre. pilot6 aucun vaisseau montant le Heuve, sous une pe- nalite n'excedant pas dix livres. Section 18. Que tout pilote, qui aura pris charge d'aucun vaisseau do Montreal a Quebec, restera d bord jusqu'i'i ce que tel vaisseau ait ete bien amarre et mis en surete, a la satisfaction du maitre ou de la personne en charge, sous une penalite n'excedant pas dix livres. Section i 9. Qn'autMin pilote, ayant la charge d'un vaisseau qu'il aura pilole dans le havre de Montreal, devra restcr ;i bord de tel vaisseau I'espace d'une heure apres que tel vaisseau aura ete mis en surete ou amene le long d'un des cpiais, a mollis (ju'il n'en soit liecharge pius t(")t par le initiiro, proprietaire ou personne en charge, sous une penalite n'excedant pas dix livres. Secli'in •20. (Jue tout pilole ipii observera quelque changenient dans les bancs de sable ou chenaux, ou (jue des bouces. marques on lumierosflot'antes ont ete mises en derive, ou ont ete deu^..^^^'^-.- ou abattues, ou que (juelqiies-unes des kimieres vlans les phares ne sont pas cniivenablemeiit allumees, en donnera immediatemeni avis, soit personnellement ou par ecrit, an registrateur de la maison de la Trinite de Montreal, sous une penalite n'excedant pas dix livres Tout pilote ay ant la charge d'un vaisseau de Montrt?al k Quubec, res- tera a bord jusqu'a ce que tel vaisseau soit mis ea surete. Tout pilote ayant la charge d'un vaisseau de Quebec a M.~'itr(!al res- tera k bord uue heure apriis que le vaisseau aura lit 6 mis en surcttJ. Si des bouses, etc., out dtd du'rauge'es, il ea douuera avis. Section 21. Que tout pilot > qui demandera ou rece- II ne deman- vra, por.i- le pilotage d'aucun vaisseau, une .somme dera rien au- plus haute (jue cello ([ui )ui est aceoidc'e par la loi, dclU de ce que encourr.'i une penalite n'e.vcedaiii una dix livres. ^'^ , ^"^ '^'^' ' corde. 10 Allowance to Pilots remov- ing Vessels from one Trharf to an- other in Har- bour, &c. No Pilot to se- crete any sea- man or ap- prentice. Section 22. — That every Pilot who shall be em- ployed to remove any Vessel from one wharf to another, within the limits of the Harbour, or from any of the wharves into the Lachine Canal, or out cf said Canal to any of the wharves in the Harbour, shill for such service be entitled to demand and receive the sum of twelve shillings and six pence, and from the foot of the current, or from Longueuil into the Harbour, or from the Harbour to tho foot of the current or to Longueuil, the sum of one pound five shillings. Section 23. — That any Pilot or appre: itioe to a Pilot, who shall be found aiding or assisting any seaman or apprentice legally bound to any Master of any Vessel, to secrete himself or vi'ho shall be found facilitating ia any way the desertion of any seaman or apprentice legally bound, shall incur a penalty not exceeding ten pounds. Any Pilot not Section 24. — That every Branch Pilot who shall acting lor two hereafter he two full and consecutive years, without full and conse- acting as Pilot (unless in case of sickness, unavoid- cutive yeiirs able absence or special permission from the Trinity to lose his House of Montreal.) shall be liable to a penalty often Branch. pounds, and a further like penalty for every additional year, wherein he shall not act as Pilot ; provided always, that any Branch Pilot who shall be two years without acting as Pilot, but shall give notice to the Registrar of ihe Trinity House of Montreal, in the course of such two years, that he wishes to cease to act as Pilot, shall lose his Branch, but not incur the penalty. Pilot to be- Section 25.— Thai any Pilot who shall behave havewelland himself uncivilly, or not be strictly temperate and be sober. sober whilst in the exercise of the duties ot his Office, or who shall not use his utinos* care and diligence for the safe conduct of every Ship or Vessel, (whether ' in tow of a Steam Vessel or not) while under his charge, or who shall not use his utmost care to prevent her from doing damage lo cthert, shall fur each and every such offence incur andpay apoiuilty not exceed- ing ten pounds. thrown into navigable waters. Pilot to report Section 26. — That any Pilot who shall be on board Ballast, &c , any Vessel from which shall be thrown into the navi- gable waters within thejurisdiction of the Trinity House of Montreal, any ballast or other thing whatsoever, and shall neglect or refuse to report the same to the Registrar of the Trinity House of Montreal, imme- diately upon his arrival in the Harbour of Montreal, or any other Pilot who shall have seen the olience committed, or who shall have knowledge thereof, and who shall neglect or refuse to report the same as hereinbefore ordered, shall incur a penalty not exceed- ing ten pounds. 11 Section 22. Que tout pilote qui sera employe d faire Allouance qui fiasser un vaisseau d'un quai d un autre, dans les lui sera faite unites du havre, on d'aucun des quais au canal de P""*" ^^^^ Lachine, ou hois du dit canal 4 aucun des quais du P*?ser un dit havre, aura droit de demander et recevoir, pour ce ^'^'^-^b^un "° service, la somme de douze chelins et demi, et du^^j^^ pied du courant, ou de Longueuil au havre, ou du havre au pied du courant ou a Longueuil, la somme de vingt- cinq chelins. Section 23. Que tout pilote ou apprenti pilote qui H ne cachera sera trouvfe a aider ou a assister 4 cacher aucun ma- aucun matelot telot ou apprenti, legalement engage d aucun com- °" apprenti. mandant de vaisseau, ou d faciliter, en aucune ma- niere, la desertion d'aucun matelot ou apprenti l^g^- lement engage, encourraune penalile n'excedant pas dix livres. Section 24. Que tout pilote licencie, qui sera ci- S'il est deux apresdeux aiinees consecutives et entieres sans agir ans sans agir, comme pilote, (4 mains que ce ne soit par maladie, il perdra sa absence inevitable, ou avec la permission speciale de branohe. la maison de la Trinite de Montreal,) sera passible d'une amende de dix livres, 3t d'une autre semblable penalile par chaque annee additionnelle qu'il passera sans a^ir comme pilote ; pourvu toujoufs qu'aucun pi- lote licencie, qui aura ete deux ans sans agir comme pilote, et qui dans le cours de ces deux annees aura donne avis, au registrateur de la maison de la Trinite, qu'il desirait cesser d'agir comme pilote, perdra sa li- cence, ma''- n'encourr.; pas la penalite. Sectio7i 25. Que tout pilotn, qui se comportera d'une H se compor- maniere impropre, ou ne sera pas strictement tempe- tera sobre- rant et sobre quand il sera en devoir, ou qui n'em- ment. f)loiera pas tout le soin et la diligence possibles pour a conservation de tout navire ou vaisseau mis a ses soins, (qu'il soit a la remorque d'un steamer ou non,) ou qui ne fera pas tout en eon pouvoir pour eviter qu'il ne fasse du donimage 4 d'autres vaisseaax, encourra, pour toute et chaque telle offense, et paiera une amende n'excedant pas dix livres. Section 26. Que tout pilote qui sera 4 bord d'aucun n donnera vaisseau, duquel il aura ete jete dans les eaux navi- avis s'il a 4t6 gables, dans la juridiction de la maison dt la Trinite jet^ du lest h de Montreal, quelque lest ou autre chose ^ue ce soit, I'eau. et qui negligera ou refusera d'en informer le registra- teur de la maison de la Trinite de Montreal, aussitot apres son arrivee dans le havre de cette cite, ou tout pilote qui aura vu commettre I'offense ou qui en aura eu coiinaissance, et qui negligera ou refusera d'en informer, comme il est ci-dessus ordonne de le faire, encourra une penalite n'excedant pas dix livres. 'I.i 12 Pilots to give Section 27. — That when any dredging Vessel notice to belongin"; to the Harbour Commissioners is employed Dredging jn the Cliannel opposite the Harbour of Mor.lreal, Vessels. Pilots having Vessels in charge are required not to leave the Harbour without first giving notice of such their intention at the Office of the Harbour Commis- sioners, under a penaUy not exceeding ten pounds. Regulations respecting Steam Vessels. Steamers to Section 28. — That all Steam Vessels navigating tbe have Caps to waters within the limits of the juiisdiction ot the their Chim- Trinity House of Montreal, (those using coal for ^^7^- generating Steam excepted,) shall have a wire cap or caps to their chimney or chimneys, (the interstices of which shall not be more than one quarter of an inch square,) to be fitted over the chimney or chimneys, so as to prevent spiirk.-> issuing therefrom while lying at any wharf, or when approaching or leaving the shore, or when towing any Vessel or Vessels at any place within the limits of the jurisdiction of the Trinity House of Montreal, under a penalty not exceeding ten pounds, to be recovered from the Master, or owner of such Steam Vessel or Vessels. Steamers in Section 29. — That every Steam Vessel whilst thick Fogs to navigating within the limits of the jurisdiction of the reduced their Tririty House of Montreal, during thick fogs, shall speed. reduce the rate of speed, to not exceeding half speed, under a penalty not exceeding ten pounds, to be recovered from the Master or person iu charge, of or from the owner or a^ent of such Steam Vessel, for every contravention of this Regulation. Regulations for i/ie Riners Richelieu, Vamaska, and Harbour oJ'Sorel. No Vessel or Raft to be an- chored in the St. Lawrence, River Kiche- lieu, Yamaska or Harbour of Sorel, so as to impede other Vessels or Rafts. Section 30. — That no Pilot, Master or person in charge of any Vessel or Raft shall anchor or moor such Vessel or Raft, either '.n the St. Lawrence, Richelieu, Yamaska, or Channel dn Moine, or any pari of the Harboj'' of Sorel, so ;h to prevent a free and uninter- rupted passage lor all other Vessels or Rafts, or a free and safe access io or egress from the said Harbour, or to or from any wharf at winch any Vessel is accustomed to take her berth, under a penalty not exceeding ten pounds, against the Pilot, Master, owner, agent, or person in charge. No Raft to be Section 31. — That no Raft shall be anchored or anchored in moored lower down in the Harboin- of Sorel, than one Harbour of hundred feet above the Grist Mill, ami every such Sorel lower Raft shall be moorjil or anchoretl on the west side of down than 100 the River so as not to extend further out in the stream, ^3 Section 27. Que lorsqu'aucun cure-mole, apparte- II donnera nant aux commissaires du huvre, est employe dans le avisauxcures- chenal, vis-a-vis le havre do Montreal, les pilotes, nioles. ayant la charge de vaisseaux, sont requis de ne Eoiut laisser le havre sans auparavant donuer avis, au ureau des commissaires du havro, do leur intention de c« faire, sous une peiialite n'excedant pas dix livres. R^glements concernant les Steamers, Section 28. Que lous steamers, naviguaiit entre les 'Pout steamer limites de la juridiction de la raaison de la Trinite de aura des cou- Montreal, (ceux qui so seiviront de charboa pour pro- vercles k ses duire la vapour exceptes,) auront uu convercle ou des tuyaux. couvercles de til ue for a lours tuyau ou tuyaux, (dont les ouvertures ne seront pas de plus d'un quart de pouce quarre,) qui seront fixes au bout du tuyau ou des tuyaux, de maniere a empecher les etincelles d'en sortir lorsqu'ils seront accostes a aucun quai, ou quand ils approcherout ou s'eloigneront de terre, ou lorsqu'ils vemorqueront aucuns vaisseau ou vaisseaux dans aucune place, dans les limites do la juridiction de la maison de la Trinite de Montreal, sous une p... • nalite n'excedant pas dix livres, qu'eneourra le maitre ou le proprielaire de tel steamer ou steamers. Section 29. Que tout steamer, lorsqu'il naviguera u ralentira aa dans les limites de la juridiction de la maison de la force motrice Trinite de Montreal, par une epaisse brume, raientira en terapsde ea iorce motrice de la moitie au moins. sous une pe- brume, nalite n'excedant pas di\ livres, qu'euco.n la le maitre, la personne eu charge ou le proprietain; ou I'agent de tel steamer pour toute contravenliou a ce. regle- raent. Riglements pour les rivieres Richclicit, Ya- tnaska et le havre de Sorel. Section 30. Qu'aucun pilote, maiue ou personne en charge d'aucun vaissea' ou radeau, ne mouillera ou n'amarrora tel vaisseau ou radeau, suit dans le ileuve St. Laurent, dans les rivieres Richelieu, Ya- maska ou dans le chenal du Moine, ou dans aucune partio du havro de Sorel, de maniere 4 nuire au pas- sage libre et non interrompu de tons autres vaisseaux ou radeaux, ou ^ I'entree ou sortie libre et sure du (lit havre, ou a aucun ou d'aucun quai auquel des vais- seaux vont ordinairemont amar-^sr, sous une penalite n'excedant pas dix livres, cont'e le pilote, le maitre, le proprietaire, I'agent ou la personne en charge. Section 31. Qu'aucun cageux ne metfra a I'ancre ou n'amarrora plus has, dans le havre de Sorel, que cent pieds au-dessus du moulin k farine, et tout et chaque cageux sera amarre ou mouillera au c6t6 ouest de la riviere, de maniere A ho pas avancer dans le cou- Aucuu vais- seau ou ca- geux nemouil- iei-a dans le f'euve St. I^aurent, les liviferesliiclie- lieu et Ya-( maska, ou le havre de So- rel, demanifere a nuire aux autres vais- seaux ou ca- geux. A quelle dis- tance du havre .le Sorel les cageux de- vront amar- rer. 14 feet above than one hundred and fifty feet from the beach, under Grist Mill. a penalty not exceeding ten pounds, against the Pilot, Master or person in charge, the owner or agent of such Rait, and a further like penalty for every succeeding twenty-lour hours such Haft shall have remained so anchored or moored. Wrecks of Steamers and other Vessels in Rivers Ri- chelieu and Yamaska, Harbour of Sorel, &c., to be removed. Section 32. — That every wreck or wrecks of Stea- mers or other Vesels now incumbering the beaches of the Harbour of Sorel, of the Rivers Richelieu and Yamaska, and of the Channels called the Channel du Moine, and the Dore, or obstructing the navigation of the said Rivers, Channels or Harbours, shall be removed immediately after the passing of these Regu- lations, under a penalty of ten pounds, against the owner thereof, and a further like penalty of ten pounds for every subsequent period of ten days, during which such wreck or wrecks, shall not have been removed. No Rafts to be Section 33. — That no Raft shiill be anchored or moored or an- moored in the Rivers Richelieu and Varaaska, so as to chored so as to incommode or obstruct the free navigation of the impede navi- Rivers, under a penalty not exceedins' ten pounds, gation of Hi- against the owner, Master, or person in enargo thereof, vers Richelieu for each and every offence, and Yamaska. Steam Vessels leaving Har- bour of Sorel at nigbt, stern foremost to show a distin- guishing Light. Section 34. — ihat all Steam Vessels departing from the Harbour of Sorel, at night, stem foremost, shall carry a distinguishing led light at the head of the Hag stall" at the stern, and shall continue to carry such light until clear of the entrance of the said Harbour, under a penalty not exceeding ten pounds, against the owner, Master, or person in p'.iurge thereof, for each and every offence. No Steamer to take an out- side berth in Harbour of Sorel except to tranship Freight. Section 35.— That no Steam or other Vessel in the Harbour of Sorel, from sunset to sunrise, shall lie at an outside berth, so that two Steam or other Vessels shall not be abreast at any wharf, excepting whilst transhipping freight to the risk, niconvenience and detention of the Mail and other Steamers entering or leaving the said Harbour, under a penalty not exceed- ing ten pounds, recoverable from the owner, agent, Master, or person in charge of such Steam or other Vessel, contravening this Regulation. Rafts in tow to keep the Starboard side. Section 36. — That all Rafts towed up the Richelieu River, shall be kept to the starboard or right hand side of the River, so as to give a free passage at all times to all other Vessels or Rafts requiring to pass up or down the River, under a penalty not exceeding ten pounds for each and every offence, recoverable from the owner. Master, or person in charge. 15 rant, au-delii de cent cinquante pieds de la greve, sous une p£nalit6 n'excedant pas dix livres, qu'encourra le pilote, le maitre ou la per^onne en charge, le proprie- taire ou I'acent de tel cageux ; et une autre semblable penality uRerieure par chaque \ingt-quatre heures 8ubs6quente8, durant lesquels tel cageux restera ainsi mouille ou amarre. Section 32. Que tous debris ou restes de steamers ou d'autres vaisseaux, (lui encombrent maintenant les frcves du Havre de Sorel ou des rivieres Richelieu et amaska, et des chenaux appel^s chenal du Moine et " le Dore," ou qui nuisent a la navigation des dites rivieres, chenaux ou dit havre, seront enleves imme- diatement apres la passation de ces rfeglements, sous une p6nalile de dix livres, qu'encourra le majHre de tels debris ou restes ; et une autre semblable penality par chaque dix jours pendant lesquels ces debris ou restes ne seront pas enleves. Section 33. Qu'aucun cageux no mettra ^ I'ancre ou n'ainarrera dans les rivieres Richelieu etYamaska, de maniere a incommoder ou obstruer le cours libre de la navigation des rivieres, sous ane penalite n'exce- dant pas dix livres, que le proprietaire, le maitre ou la personne en charge encourra pour toute et chaque offense. Section 9-4. Que tous bateaux k vapeur, partant a reculons du havr« de Sorel, pendant la nuit, auront i leur poupe uiie luniiere rouge, visible au haut du mat du pavilion, et eoiitinuerout (le garder cette lumiere jusqu'a ce qu'ils soieiit sorlis de I'entree du dit havre, sous une penalite n'excedant pas dix livres, contre le propri6taire, le raaitra ou la personne en ayant la charge, pour loiite et chaque ofl'ense. Section 35. Qu'aucun steamer ou autre vaisseau, dans le havre de Sorel, aux risques, inconvenients et detention de !a nialle et des autres steamers, arrivant ou partant du dit tiavre, ne restera, depuis le lever au coucher du soleil, a un amarrage exterieur, de ma- niere a ce que deux steamers ou vaisseaux se trouvent accostes I'un contre I'autre a aucun quai, si ce n'est quand ils auront A transborder Jeur cargaison, sous une penalite n'excedant pas dix livres, qu'encourra le propri6taire, I'agent, le maitre ou la personne en charge de tel steamer ou autre vaisseau qui enfrein- dra ce reglement. Section 36. Que tous radeaux, montant la riviere Les radcaux en Richelieu en remorque, seront tenus au cote tribord remorque ou droit de la riviere, de maniere a laisser, en tout prendront le temps, un passage libre a tous autres vaisseaux ou c"*'^ tnbord. cageux ayant soil 4 montet ou descendre la riviere, sous une penalite n'excedant pas dix livres, pour toute et chaque offense qu'encourra le proprietaire, le maitre ou la personne en charge. Tous debris de steamers et autres vais- seaux dans les rivieres Ri- chelieu et Yamaska, dans le havre de ''^orel, etc., de , . jnt etre enleve's. Aucun cageux ne mouillera ou n'amarrera de maniere k nuiro Ji la na- vigation des rivieres Ri- clielieu et Vaniaska, Les bateaux a vapeur lais- ••iimt le havre deSorellesoir, en sortant h reculons, de- vroiu avoir une lumiere visible. Aucuns steamers n'ac- costeront les uns contre les autres, dans le havre de Sorel, que pour transborder leurs cargai- sons. Vithin 6 ar pentR of head otlslt de Hou ehts. 16 No Vessel or Section 37. — That no Vessel or Crib shall anchor Crib to anchor or moor in the River Yamanka within six (6) arpents _wi.._ /. -_ ^^^^ ^^^ j^^^j ^j ^^^ Island called " Me de Houchcs^' to the entrance of the passa^'e called the Dor6, nor within the said passage or Channel called the Dor6, from its said entrance up to the he!>;(l of the Island called Isle Beauchemin, under a penalty not exceed- ing ten pounds to be incurred by the Pilot, the Master, or person in charge, the owner or agent, and another like penalty for each subsequent twenty-four hours during which sucli Vessel or Crib shall be anchored or moored in the said places in contravention of tills section. Vea els a A Setjfion 38. — That all Vessels and Cribs whenever Cribs to an- ^^^^ "*''*" ^^ obliged to cast anchor or moor in the chor on North Passage or Channel called the Dore above the head side of tlie ^^ '*'^ Beauchemin, shall anchor or moor on the north J)or^ channel, f^^^^ of *1"^ Channel as near to the shore as possible and in one serial line ; and during the time they are there anchored or moored, shall have their yards topped or braced up fore and aft, the booms rigged in as tar as possible, under a penalty not exceeding ten pounds to be incurred by the Pilot, Master or person in charge, the owner or agent ui such Vessels or Cribs, and another like penalty lor each subsequent twenty-four hours during which such Vessels or Cribs shall be anchored or moored in said place in contravention of this section. ExDlanatorv Section 39.— That the word " Vessel" when made Regulations. "®^ ^^"^ ''^^ foregoing Regulations is to be understood as r jmprehending and meaning every description of floating Vessels, and that the word " owner" shall comprehend and mean a part owner or owners. n [L. S.] E. D. DAVID, Registrar T. H. Montreal ANDREW SHAW, Master, W. BR 1 STOW, Deputy Master, WM. EDMONSTONE, Wardeu, J. L. BEAUDRY, Warden, T. MORLAND, Warden, PIERRE COTTE, Warden, : ! ^ wfe 3;.. 17 Auoun Tsis- Heau ou train do bois ne mou ill era plus pr^s que six arpentH dc la tete do I'IhIo do Koucheii. Section 37. Qu'aucun vaisseau ou train du bois ne mettra d I'aiicre ou u'amarrefa dans la riviere Ya- maska, plus pres que six (H) arnents ilo la tete de I'isle appol6e " Isle de Kouches," jusiiu'ii I'entree du passage appole '< lo Dore," iii dans lu (lit passage ou chenal appol6 " lo Doro," depuis son entree jusqu'i la tete do I'isle appeleu " Isle Heaucliomin," sous une ponalito n'excediiiit pas dix livros, qu'eneonrra lo pi- loto, Ic maitre ou la personne en charge, le pro|)rie- taire ou I'agont, et uiie autre semblable penalit6 ult6- rieure par ctia(|uo viiigt-quatro howros sub-iequontos, durant los(juellos tels vaisstsaux ou trains de bois res- teronl aiiisi inoiiillesou arnarrcs dausiies dites plaices, en oontniveution li la presonto section. Section .S8. Que tous vaisseaux ou trains do bois, Les vuHsoaux chaquo fois ([u'Ds a Mont obliges do mtfttro ii I'ancro et tiMiu< de ou d'ainarror dans lo dil passage ou chenal appole ""''* ">""ill«- " lo Dorc," plus hunt quo la Icio do I'islo Boiiuciie- '•'>"t 'i'» '^jit*-' min, meltmnt li I'ancro et ainarroront an cole nord du V." ; '^'"'""' chenal, aussi pres do la rivu quo possible dans une ligne seriale, et poudant le tetnps (ju'lis soront ainsi A I'ancre ou amarres, ils auront lours vergues apiquees ou brassees dtt I'avant a I'arricro, leurs arbres entres en dedans, aussi loin (jue possible, sous une penalite n'excedant pas dix livres, qu'oncourra lo piloto, le maitre ou la personno en ciiarge, lo proprielairo ou I'agentde tels vaisseaux ou trains do bois, et une autre semblable penalite ulterieuro par chaquo vingt- quatre heures subsequentes, durant lesquellea tels vaissei'.ux ou trams do bois resteront ainsi rnouilles ou amarres dans 'a ilile place, ea contravention il la presento section. Section 39. Quo lo mot * vaisseau," donl il est fait Rfeglements usairo dans les regleinents qui precedent, sera entendu d'interprt'- cotnme donnant a comprendre el voulant designer tatioa. loute description de vaisseau Hottant ; et que le mot " proprietaire" comprendra et signifiera partie-pro- pnetaire ou parties-proprietaires. ANDREW SHAW, Maitre, W. HRISTOW, Depute-Maitre, WM. EDMONSTONE, Gardien, .). L. BEAU DRY, Gardien, T. MORLARD, Gardien, PIERRE C0TT15, Gardien. [L. S.] E. D. DAVID, R6gistrateur, M. T. Montreal.