^^% IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) /. %^ V] <^ /a ^/. '^A .^ # ^^ ^,> '/ -^ 1.0 I.I 1.25 ''■ '- iiiii :: \& 112.0 1.8 1.4 111.6 Photographic Sciences Corporation ^ iC» \ :\ \ '% y, V-'- €> >^<5, 6^ 23 WEST MAIN STREET WEBSTER, NY. 145B0 (716) 872-4503 "^ .^ "* r^ CIHM/ICMH Microfiche Series. CIHM/ICMH Collection de microfiches. Canadian Institute for Historical Microreproductions Institut Canadian de microreproductions historiques 1980 Technical and Bibliographic Notes/Notes techniques et bibiiographiques The Institute has attempted to obtain the best original copy available for filming. Features of this copy which may be bibliographically unique, which may alter any of the images in the reproduction, or which may significantly change the usual method of filming, are checked below. D D D Coloured covers/ Couverture de couleur I I Covers damaged/ Couverture endommagHe Covers restored and/or laminated/ Couverture restaurte et/ou pelliculAe Cover title missing/ Le titre de couverture manque Coloured maps/ Cartes giographiques en couleur □ Coi'iured ink (i.e. other than blue or black)/ Encre de couleur (i.e. autre que bleue ou noire) I I Coloured plates and/or illustrations/ n Planches et/ou illustrations en couleur Bound with othar material/ Reiii avec d'autres documents Tight binding may cause shadows or distortion along interior margin/ La reliure sorr6e peut causer de I'ombre ou de la distortion le long de la marge intirieure Blank leaves added during restoration may appear within the text. Whenever possible, these have been omitted from filming/ II se peut que certaines pages blanches ajoutAes lors d'une restauration apparaissent dans le texte, mais, lorsque cela Atait possible, ces pages n'ont pas 4tA filmAes. Additional comments:/ Commentalras supplAmsntaires: L'Institut a microfilm^ le meilleur exemplaire qu'il lui a 6t6 possible de se procurer. Les details de cet exemplaire qui sont peut-Atre uniques du point de vue bibliographique, qui peuvent modifier une image reproduite, ou qui peuvent exiger une modification dans la methods normale de filmage sont indiquAs ci-dessous. I I Coloured pages/ D Pages de couleur Pages damaged/ Pages endommag^es Pages restored and/oi Pages restaur6es et/ou peilicuides Pages discoloured, stained or foxet Pages d^colordes, tachet6es ou piqudes Pages detached/ Pages d^tach^es Showthrough/ Transparence Quality of prir Quality indgale de I'impression Includes supplementary materit Comprend du materiel suppl^mentaire I I Pages damaged/ I I Pages restored and/or laminated/ r~~| Pages discoloured, stained or foxed/ I I Pages detached/ I I Showthrough/ r~~| Quality of print varies/ I I Includes supplementary material/ Th to Th po of fill Or be th< sic oti fin sic or Only edition available/ Seule Mition disponible Pages wholly or partially obscured by errata slips, tissues, etc., have been refilmed to ensure the best possible image/ Les peges totalement ou partiellement obscurcies par un feuillet d'errata, une pelure, etc., ont M fiimies A nouveau de fagon A obtenir la meilloure image possible. Th( shi Tl^ wh Ma difl ent be( rigl req me This item is filmed ot the reduction ratio checked below/ Ce document est film* au taux de r6duction indiqu6 ci-dessous. 10X 14X 18X 22X 12X 16X 20X 26X XX y a4x ] 28X 32X re 6taiis IS du nodifier ir une ilmage 18 Th« copy filmad here ha* been r (produced thanks to the generosity of: Library Division Provincial Archives of British Columbia The images appearing here are the best quality possible considering the condition and legibility of the original copy and in keeping with the filming contract specifications. Original copies in printed paper covers are filmed beginning with the front cover and ending on the last page with a printed or illustrated impres- sion, cr the back cover when appropriate. All other original copies are filmed beginning on the first page with a printed or illustrated impres- sion, and ending on the last page with a printed or illustrated impression. The last recorded freme on each microfiche shall contain the symbol — ♦• (meaning "CON- TINUED"), or the symbol V (meaning "END"), whichever applies. Maps, plates, charts, etc., may be filmed at different reduction ratios. Those too large to be entirely included in one exposure are filmed beginning in the upper left hand corner, left to right and top to bottom, as many frames as reqfired. The following diagrams illustrata the method: L'exemplaire film* fut reproduit grAce A la gAnArositA da: Library Division Provincial Archives of British Columbia Les images suivantes ont AtA reproduites avec te plus grand soin, compte tenu de la condition at de la nettet« de l'exemplaire film«, et en conformity avec les conditions du contrat de filmage. Les exemplaires originaux dont la couverture en papier est imprimAe sont fiimAs en commengant par le premier plat et en terminant soit par la derniAre page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration, soit par le second plat, selon le cas. Tous les autres exemplaires originaux sont filmAs en commenpant par la premiere page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration et en terminant par la derniAre page qui comporte une telle empreinte. Un des symboles suivants apparattra sur la dernidre image de cheque microfiche, selon le cas: le symboie — ^ signifie "A SUIVRE ", le symbols V signifie "FIN". Les cartes, planches, tableaux, etc., peuvent dtre filmAs A des taux de reduction diffArents. Lorsque le document est trop grand pour dtre reproduit en un seul ciichA, il est film* A partir de Tangle supArieur gauche, de gauche A droite, et de haut en bas, en prenant le nombre d'images nAcessaire. Les diagrammes suivants illustren- 3 mAthode. errata to pelure, >n A n 32X 1 2 3 4 5 6 !m^F^^^^''!'i5f^'in Hlili .•_^i& M» Separat-Abdruck aiis: ,Inti mntionales Archiv for Kthiioijri'apliie", Rd. IX. 1896. SONG8 OF THE KWAKIUTL INDIANS RY KRAiN/ BOAS. Tlic fnllowiii^' \>ini»>i contiiin a few soups vvliiili I collected iimniin the Kwukiutl Indians of Vanc(iuv(>r Island 1!. ('. 'J'lic snii^s lutor to a vaiioty of subjects and have been selected tor the piirptiso "f illustratinf; the scope and character nf the |)0(^try and music of the tribe. The tunes of the simps were reconleil by M. Joii.v C. Fim-muhk and my.self indepen- dently. On the whole our renderings of the music agree olo.sely. Ditferences between our versions will Ije found recorded in footnoti^s to the sonps. Mr. Fii.i.mohk's records were obtained from phonograpluc cylinders while mini' were written down from the singing ol the Indians themselves. 1. CHI 1. 1) i; EN'S SUXdS. 1. A Hiiy's SoNVi. sung while the child is being rocked en the knee. - = 72. j(2 * Fj;^li3^2|^ ^ 2^ g bp^£^ g5 ^-fe g iri-na ici-sn irl-saro Iri ■ so. - in ifasa /i-iii rrUi ■ tiitii- mar ri-in d\i ■ Ichja iiiiiti .Sticks - }^ 1 j^ i etc. qd, W I >ni\f)i wi ■ sii\ ■ III i/na li'. •_', Anijmi.iUitM irf-lo,rki\ ■ iii i/iin In. xa. „ „ „ „ nun In tlio si'Vuiilli iiiiil ti'iitli bars uf ilir '-'"'i linn nti;. .Mr Killmuhe liits F (Lin- Kvidontly the rcjicated c Kharp whii'h is siin^' on a weak syllalili' ilisappearod mi tlin phoiionrnpli. His tune closes with ii repe- tition of tlie llist line Willie I lieani lines 'J -."i sung in tlie same inaiuiei. I.iiic •> Is spoken. I.lne -J of tlio following text was dictated to uie alter I had recorded the song in which it had been oniiltcd. The vowels have their continental sounds: a = nw in law i = e in hell t = • in hill e = fi in (iermaii liiilini I. A. t E. IX. Huppl. ^lili Wliiit is his name wlio . the girls? - 2 - 1. Wi'sa, wt'sa ivi'saxeld'se wi'tfosa g'iiwrinu'nemax g-bi dUtelqayig-aqa'. Baby, baby, called baby me baby children I do mischief among them. 2. Wi'si'i, wi'aa, ivi naxe,l Id'naxuaUi xoVxsta lil'naxuala. When I shall go '^f''?"'""^ I shall go. behind 8. Qa'n\ii lii'naxtiala k'w't'axsta ln'naxuaXa. When I shall go hoad downward 1 shall go. 4. Qa')\\u Id'naxufda hauimqitnaxnala. , . When 1 shall go 1 shall go picking berries. Translation: 1. When 1 am grown up I shall go and stoop digging clams. 2. When ! am grown up I shall go and splash in the water digging clams. ;!. When I am gmwn up I shall stooji down I am afraid of your my love to 9. A'nana k-maMawr Wxoas no'gua. pain! indeed (?) !■ 10. Ya wujutsewulen alayan Ui'xola Oh, where is she going my true love 11. Yaha qoi''sg-ila\ Iw ay a she will be taken it is far away said 12. WlamgnUia wiMemasen alayen Wxula My body is numli my word my true love 13. Halakasla .r-ln dlayen la'xula -len g-i'ya Good bye my true love my dear. Tkanslation: 1. Like pain of fire runs down my body my love to you, my dear! 2. Like pain runs down my body my love to you, my dear! 8. Just as sickness is my love to you, my dear. 4. Just a.s a boil pains me my love to you, my dear. 5. Just as fire burns me my love to you, my dear. 6. I am thinking of what you said to me. 7. I am thinking of the love you bear me. 8. I am afraid of your love , my dear. d'laieii Vi'xula my true love mv g-Vya. dear. xen my g-i'yaya. dear. - - 9. pain! « pain! 10. Oh, where is my true love Roing, my dear? 11. Oh, they say slie will l* taken away far from here. She will leave me, my true love, my dear. 12. My body feels nuinb on actount of what I said, my truo love, my dear. 18. Good bye, my true love, my diar. m. t). .So.N(i I'Olt A (iAMK OK cat's (.UADLE. 88. ^> -^^E^^^i^i^ 1. ^f to dariro in Imnor nf him wliniii wc lovc. wliom wo iiraise! sticks: "J^"/ '■''•• llni hiii Imi lldi lull ■ liiii hill ■ liii kiii lull ■ liii liiii — In hill Imi liii ■ II hiii hai hai ^t:^m #« ■0-001 \ f -.^^M^^Z^^^^^EE^^^^^^^^ hni hiii - ha Tihiiiiiilnf hai hui hai ha u-hu .luiiniiiitHf ha ■ i a xiitiiijiillHi ha ■ i a hai hai hai hui liii — (/ hai hai » *■ *■■*. 8) hai hai hai — ha QoaiiuleiiM ifa hum ta i/a • l« i/a yn xni' »i« a\ rcnii ifi ya aim niniaxa lami hai hai hill lin ^^=}^^^E^ .* if- hai hai hai hai hai — ha hai hai ■ hai — a hai hai hai htii hai — ha hai hai hai hai hai ■ hui hai ■ ha hai hai ha hai — it a inia ■ xa hi — «». 1) I'illmork: . 'J) Kii,i..MOiiF. does not repont 3) Pii.lmdhe: _ this part. ^^^ :etc. : - ^-f f=r ^ . 4) PlLLMOBR * ^'j-tf^ ^m-^^^m-- 8. Prayer to the sun. Kwakiutl thide. ■ 1. Laam liiann Viliiw/uelisainxnl fm Jii'xalinayasul tsens ait'a f/'iqWmm: It is said we shall be changed on the ciiith by I liat who comes to set our above chief. the world right 2. I\-'r'os ]n lam liA li'lauxtudlag' ill\ {/ins lr\ y'lns hcxalu^ayasiA taena Nothing will be for us difficult on earth for us when we shall bo set right by our aik-'a g-\qiimcu'. above chief. Translation: 1. It is said the world will be changed when the Saviour, the chief in heaven comes to us. 2. We shall live u happy life when the Saviour comes, the chief in heaven. /' I /' - 8 - = 84. StiokH: " S"" J" <^^'■■ /Id I liiii Imi — liiii - hill lini hii - ifii liiiiiiin Iwiiiif \'it iimiiirli xii/'iHiil Imi hit X(l lia — ay — a ml ■ Iiiohh (liA'a yi ijii iim ijn hai hai liai hai hai Imi — hiii — hai — hai ^^^ p ^^=^^==^=^==^^}^^^:m^^ ha irii /.■•'iri-, III 1(111'^ I'll I' ' 'mix l-"i lit ifi lii\ tivi //'Inn /el g'inii hrxalixai/ ■ ii snl hvi 01 /i"'(( ij'i iiiiiiiu (jii a lull ■ (1 hiii lull Imi - Imi hiii — Imi « — in FlLLMllUK tf^^^^pr-'i^=i#;^=*^ ztr z:i_ Sticks: r j( •• / etc. s=v¥--;fJ^^ =^^=3#^?=5t-'rfi^"-^^^^^*^*^^*=^^'=^^ *^3=JW3f»i^^ V. WAHSONGS. 9. Warsong of Tin; Hiiltrmq. Qo(l!\t8i ha.ra , lixni q'e'nta, hii'tsudia'), niTyu(lia'). Do not fut, only shoot, n|i, oh! K). Warsonc; of th(^ \a\asiqoala. Yalil'las tia'nualak'oalaxch' m /X'/' dii'lof/ ilim ifhi na'la Obtaining his desire supornatural called he said taking hold of my world (tribe). {l-bi liwloaivelav mi'mmlak'iiiilaii'i\ ffin lai.imqemlmnPw , . , surpa.ssing your suiiernatuial „ u n • i my bemg equal i ^ j my f^co on both sulos. •' ^ ' power g-in si'siyrd lux ifin nu'la. double headed , , , . •, s my gjj^j^^ to my world (tribe). >) a Haida exclamation. >) a Tliiigit exclainalioii. - - , , Transi-ation : protootinn my tribe. 11, Wahsonii i>k Til'. !\ivakiut(. Nii'ilitdiii 1 mil Noijiiam 1 Ulll mla: tribe. iiiila: tribe. A)( iiHiilelaywi tht.' tluinderV noise of the sea luoiistor's nois') of til.' No'fimm k'miyuxulw .'/"« "" '«• 1 ';,m the rartli(iUiil