%^., .a^ IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) // /> A* 1.0 I.I b;|18 |2.5 1^ 1^ 12.2 ^ m !^ 14.0 2.0 1.8 11.25 IIIIII.4 111.6 V] <^ /2 A ^l^\oy^ ^^> .V w %. ^ Fhotographic Sciences Corporation 23 wssT Main street WE«litJ» N.Y. 14580 (716) « 72-4503 ^^ ■^ L# CIHM/ICMH Microfiche Series. CIHM/ICMH Collection de microfiches. Canadian Institute for Historical Microreproductions / Institut canadien de microreproductions historiques Technical and Bibliographic Notes/Notes techniques et bibliographiques The Institute has attempted to obtain the best original copy available for filming. Features of this copy which may be bibliographically unique, which may alter any of the images in the reproduction, or which may significantly change the usual method of filming, are checked below. n n D n n D Coloured covers/ Couverture de couleur I I Covers damaged/ Couverture endommar^^e Covers restored and/or laminated/ Couverture restaurde et/ou pelliculde I I Cover title missing/ Le titre de couverture manque I I Coloured maps/ Cartes g^ographiques en couleur Coloured init (i.e. other than blue or black)/ Encre de couleur (i.e. autre que bleue ou noire) I I Coloured plates and/or illustrations/ Planches et/ou illustrations en couleur Bound with other material/ Reli6 avec d'autres documents Tight binding may cause shadows or distortion along interior margin/ Lareliure serr^e peut causer de I'ombre ou ca la distortion le long de la marge int6rieure Blank leaves added during restoration may appear within the te* Whenever possible, these have been omitted fi >m filming/ II se peut que certaines pages blanches ajoutdes lors d'une restauration apparaissent dans le texte, mais, lorsque cela 6tait possible, ces pages n'ont pas 6t6 filmies. Additional comments:/ Conimentaires suppldmentaires: L'Institut a microfilm^ le meilleur exemplaire qu'il lui a 6X6 possible de se procurer. Les details de cet exemplaire qui sont peut-dtre uniques du point de vue bibliographique, qui peuvent modifier une image reproduite, ou qui peuvent exiger une modification dans la mdthode normale de filmage sont indiquds ci-dessous. □ Coloured pages/ Pages de couleur n Pages damaged/ Pages endommagies I I Pages restored and/or laminated/ D This item is filmed at the reduction ratio checked below/ Ce document est filmd au taux de reduction indiqui ci-dessous. Pages restaurdes et/ou pelliculdes Pages discoloured, stained or foxei Pages ddcolordes, tachetdes ou piqu6es Pages detached/ Pages d6tach6es Showthrough/ Transparence Quality of prir Quality indgale de I'impression Includes supplementary materia Comprend du matdriel suppl^mentaire Only edition available/ Seule Edition disponible I ~i Pages discoloured, stained or foxed/ I I Pages detached/ r~~| Showthrough/ I I Quality of print varies/ I I Includes supplementary material/ I I Only edition available/ Pages wholly or partially obscured by errata slips, tissues, etc., have been refilmed to ensure the best possible image/ Les pages totalement ou partiellement obscurcies par un feuillet d'errata, une pelure, etc., ont 6t6 film6es & nouveau de fapon 6 obtenir la meilleure image possible. Thi to 1 Thi poi of 1 filn Orii bee the sioi oth firs sioi or i Thfl sha TIN whi Mai diff enti bed rigH req me 10X 14X 18X 22X 26X 30X y 12X ley 20X a4x 28X 32X Th« copy filmad her* has b««n raproducad thanks to tha ganarosity of: Library Division Provincial Archives of British Columbia L'axampiaira film* fut raproduit grAca i la g4n*rositA da: Library Division Provincial Archives of British Columbia Tha imagas appearing hara ara tha bast quality possible considering the condition and legibility of the original copy and in keeping with the filming contract specifications. Las images suivantas ont Ati reproduites avec le plus grand soin. compte tenu de la condition et de la nattet* da I'exemplaira film*, et en conformity avec las conditions du contrat de filmage. Original copies in printed paper covers are filmed beginning with the front cover and ending on the last page with a printed or illustrated impres- sion, or the back cover when appropriate. All other original copies ara filmed beginning on the first page with a printed or illustrated impres- sion, and ending on the last page with a printed or illustrated impression. Les exemplairas orig naux dont la couverture en papier est imprimte sont filmAs en commenpant par la premier plat et en terminant soit pai la darniire page qui comporta una ampreinte d'impression ou d'illustration, soit par le second plat, salon le cas. Tous las autras exemplaires originaux sont filmAs en commenpant par la premiere page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration et en terminant par la darniire page qui comporte une telle empreinte. The last recorded frame on each microfiche shall contain the symbol ^»> (meaning 'CON- TINUED "), or the symbol V (meaning "END "), whichever applies. Un des symboles suivants apparaitra sur la derniAre image de cheque microfiche, selon le cas: le symbole — ^ signifie "A SUIVRE", le symbole V signifie "FIN". Maps, plates, charts, etc., may be filmed at different reduction ratios. Thu&e too large to be entirely included in one exposure are filmed beginning in tha upper left hand corner, left to right and top to bottom, as many frame.'i as required. The following diagrams illustrate the method: Les cartes, planches, tableaux, etc., peuvent Atre filmAs A des taux de reduction diff^rents. Lorsque le document est trop grand pour Atre reproduit en un seul cliche, il est film* A partir de Tangle supArieur gauche, de gauche A droite. et de haut en bas, en prenant le nombre d'images n6cessaire. Les diagrammes suivants illustrant la mAthode. 1 2 3 1 2 3 4 5 6 SH' ATJINKUJIN. 1»ARTS OF THK COMMUNION SERVICE OF THE CHURCH OF ENGLAND. Privately Printed for the use of the LOWER FRASER INDIANS IN THE ALL HALLOWS' MISSION CHAPEL, YALE, B.C. Xot PuUi.'ihah 1894. VOWEL SOUNDS AS USED IN SH' ATJINKUJIN. 4 as a in Father a „ a ,, and e „ a „ any e „ a „ bake i ,, ee „ feet er „ ai „ air ai „ i „ light i „ i „ in o „ o „ hot 6 „ o „ home u „ u „ but II „ u „ rule ii „ li „ German liber w and y are always consonants, j is only used for the sharp ch as in Church. c is never used alone except in Christian names, ch is used as in German. 8 THE COMMANDMENTS. Quil Jijil Shiam squaljit tik ila squals quis thiitj ; k jiliwa i ta eltha Shiam quil Jijil Shiam. I.— Quas 6a tseistohii qualatj Shiam walaita Eltha. Ki/rie.—Siilth Shiam tsoametaokla, thiilsa- taokla tat lemelt ta squoloeljit ; quas tha heljit ta asqual. II. — Quas 6a thukulhermo quolam qua hoithi. Kyrie.—^ulth. Shiam — III.— Quas 6a quiquihitu tas Squish quil Jijil Shiam qua 6a ta'ash walish. Kyrie.—^silth Shiam— A IV. — E quash qu ao-quajet th'e sh'hahatlett. Kyrie. — Salth Shiam — i :^ .>^ v.— -E quash qu'ao-quajet ta a'Mal kas ta a' Tal. Kyne.—^iilih Sliiam— ^I. — Quas 6a kaietoliu quas shirya. Kyn'e.—^Cihh Shiam— VII. — Quas 6a kullfih qua lets. Kyrie, — Salth Sliiam — VIII. — Quas 6a ka kulluh. Kyrie. — Salth Shiam — IX. — Quas 6a kekalstaohu quas sliieya. Kyrie — Salth Shiam — X. — Quas 6a taihiibmituhii quas shieyaqua e qua leUmits, qua 6 qua jeaoks, qua 6 qua tum6ks, qua e qua m6k qua s tarns. Kyrie. — Salth Shiam tsoametaokla, ka'hai- iljuh qua m6k ta asqual i ta squol6eljit, tas ^Ithathamatiit. Glokia before the Gospel. Ejuh Tal6a Shiamjit. After the Gospel. Jithamatjit Tal6a Shiamjit. I I : <' ; Confess ION. ItluUhajit quolam quil Jijil Sliiam quo muk Bquamqum, quil Jijil 81iiam Mais, quil eTijil Shiam Mellas, quil elijil Holy Ghost, tush semellameljit, ta hequh semcllameljit i ta squoloeljit, i ta squaljit. tish laisjit, tsa hai-iljit quolam quil Jijil Shiam quas tsoametaolqus, quas oashtoswalishtoosh yellao Jesus Christ Salth Shiam. — Amen. SuusUM CORDA. V. Whalichjap tas squoloelellup. It. Whalichjit tas squoloeljit quolamquil Jijil Shiam. V. Aoqus-jit quas ts'ijit quolam quil Jijil Shiam. B. E quas ta'ash ta tha. Sanctus. Quas E, Quas E, Quas E Salth Shiam le qua Jijil. Ka le qua Jijil kas ta e quilla shillits tash e. e, tash e Shiam hequh Jijil. — Amen. H' Benedictus. Ts' ijit tu wiitla quas a mish li tas Squish quis Shiam. Hosanna li qua Jijil. Hosanna li qua Jijil. Ts' ijit tuwutla quas a mish li tas Squish quis Shiam. Hosanna li qua Jijil. Hosanna li qua Jijil, qua Jijil. Hosanna li qua Jijil. tt Agnus Dei. Lamb teli quil Jijil Shiam, quas lokoot ta kuU k'klas lukwai-it quas homokomoch, tsoametaokla. Lamb teli quil Jijil Shiam, quas lokoot ta kull k'klas lukwai-it quas homokomoch, tsoa- metaokla. Lamb teli quil Jijil Shiam, quas lokoot ta A kull k'klas lukwai-it qun'=i homokomoch. Aquis- talajuh tas Skakum. »l Gloria in Excelsis. ■^ >» A E quil Jijil Shiam jijil, kas ta d quilia Skakum, ta e squoloellamettus ta mistiuh. Jetliamatjit Tril6a. Ejaksqfilstlunnatjit Taloa, EstMmatjit Tal^a, hcqusthamatjit Trdoa, jitliamatjit klaquslu^qus tas e. Shiamjit quil Jijil Sliiam, Jijil Sliiam Mala inok squamqum. Shiam lothiata Mella Jesii Christ. Shiam quil Jijil Shiam, Lamb teli quil Jijil Shiam, Mella kas ta Mais. Quas lokoot ta kuU k'klas lukwai-it quas homokomoch, tsoametaokla. Taloa quas lokoot ta kull k'klas lukwai-it (|uas homokomoch, tsoameta- okla. Taloa quas lokoot ta kull k'kl- lukwai-it quas homokomoch, liihAvellalermitluh tas tsahai-iljit. Taloa quas la-a-mut lita shi-i-iis quil Jijil Shiam Mai, tsoametaokla. AValfii Tai^a 0, Wahli TalC)a Shiam. Waldi Taloa, Christ, ka ta Holy Ghost la lita hequh jijil kas ta c quil Jijil Shiam Mai. — Amen. 8 'f 1 The Easter Hymn. Jesus Christ a' mutt tl' lokai-ish, Shwai-aweljit i ta la Shweil, Quo tlttliil tr lokai teli ta la Quen, Tsasquis tsoametaosil. T'elumjit quas tsheiljit, Wiilam Jesus Christ Shiamjit, T 'lokai tlas opeiltum, Tas hwomalohwas tas hwathjit. Alleluia. Alleluia. Alleluia. Alleluia. Alleluia. Alleluia. Alleluia. Alleluia. Tish wkai-ish tish Shiamjit, Alleluia. Hwomolaquos tat lemelt ; Alleluia. Tuwutla le quil jijil tlokai-ish Shiam, Alleluia. Teli tha Angels ta'etalum ko iath. Alleluia. Amen. >* LONDON : DARLIXG & SOX, Ltd., Printers to Heu Majesty's Stationery Office, iU, Eastcheap, E.g.