IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-S) 1.0 I.I 11.25 l^|2^ ||2.5 ■UUl. m U 11 1.6 V] <^ /2 v: -^ Photographic Sciences Corporation 23 WEST MAIN STREET WEBSTER, N.Y. 14580 (716) 872-4503 %' W r o ^^ ... <- C/. .^ CIHM/ICMH Microfiche Series. CIHIVI/ICMH Collection de microfiches. Canadian Institute for Historical Microreproductions / Institut Canadian de microreproductions historiques Technical and Bibliographic Notes/Notes techniques et bibliographiques The Institute has attempted to obtain the best original copy available for filming. Features of this copy which may be bibliographically unique, which may alter any of the images in the reproduction, or which may significantly change the usual method of filming, are checked below. n D D D D □ K D D Coloured covers/ Couverture de couleur Covers damaged/ Couverture endommagde Covers restored and/or laminated/ Couverture restaurde et/ou pellicul6e Cover title missing/ Le titre de couverture manque Coloured maps/ Cartes g§ographiques en couleur Coloured ink (i.e. other than blue or black)/ Encre de couleur (i.e. autre que bleue ou noire) Coloured plates and/or illustrations/ Planches et/ou illustrations en couleur Bound with other material/ Reli6 avec d'autres documents Tight binding may cause shadows or distortion along interior margin/ Lareliure serr^e peut causer de Tombre ou de la distortion le long de la marge int^rieure Blank leaves added during restoration may appear within the text. Whenever possible, these have been omitted from filming/ II se peut que certaines pages blanches ajoutdes lov3 d'une restauration apparaissent dans le texte, mais, lorsquo cela dtait possible, ces pages n'ont pas 6t6 film^es. Additional comments:/ Commentaires suppl6mentaires: L'Institut a microfilm^ le meilleur exemplaire qu'il iui a dt6 possible de se procurer. Les details de cet exemplaire qui sont peut-dtre uniques du point de vue bibliographique, qui peuvent modifier une image reproduite, ou qui peuvent exiger une modification dans la m^thode normale de filmage sont indiquds ci-dessous. D D D / D X D D D r Coloured pages/ Pages de couleur Pages damaged/ Pages endommag^es Pages restored and/or laminated/ Pages restaur^es et/ou pellicul6es Pages discoloured, stained or foxed/ Pages ddcolor^es, tachetdes ou piqudes Pages detached/ Pages d^tachdes Showthrough/ Transparence Quality of print varies/ Quality indgale de I'impression Includes supplementary material/ Comprend du materiel supplementaire Only edition available/ Seule Edition disponible Pages wholly or partially obscured by errata slips, tissues, etc., have been refilmed to ensure the best possible image/ Les pages totalement ou partiellement obscurcies par un feuillet d'errata, une pelure, etc., ont 6t6 filmdes d nouveau de faqon d obtenir la meilleure image possible. This item is filmed at the reduction ratio checked below/ Ce document est film6 au taux de reduction indiqud ci-dessous. 10X 14X 18X 22X 26X SOX 1 y 12X 16X 20X 24X 28X 32X laire s details :|ues du It modifier iger une e filmage The copy filmed here has been reproduced thanks to the generosity of: Library of the Public Archives of Canada The images appearing here are the best quality possible considering the condition and legibility of the original copy and in keeping with the filming contract specifications. L'exemplaire film6 fut reproduit grAce k la g6n6rosit6 de: La bibliothdque des Archives publiques du Canada Les images suivantes ont 6t6 reproduites avec le plus grand soin, compte tenu de la condition et de la nettet6 de l'exemplaire film6, et en conformity avec les conditions du contrat de filmage. 1/ u6es Original copies in printed paper covers are filmed beginning with the front cover and ending on the last page with a printed or illustrated impres- sion, or the back cover when appropriate. All other original copies are filmed beginning on the first page with a printed or illustrated impres- sion, and ending on the last page with a printed or illustrated impression. Les exemplaires originaux dont la couverture en papier est imprimde sont filmds en commenpant par le premier plat et en terminant soit par la dernidre page qui comporte uiie empreinte d'impression ou d'illustration, soit par le second plat, selon le cas. Tous les autres exemplaires originaux sont filmds en commenpant par la premidre page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration et en terminant par la dernidre page qui comporte une telle empreinte. The last recorded frame on each microfiche shall contain the symbol ^h^ (meaning "CON- TINUED"), or the symbol V (meaning "END"), whichever applies. Un das symboles suivants apparaitra sur la dernidre image de cheque microfiche, selon le cas: le symbole — ► signifie "A SUIVRE", le symbols V signifie "FIN". lire Maps, plates, charts, etc., may be filmed at different reduction ratios. Those too large to be entirely included in one exposure are filmed beginning in the upper left hand corner, left to right and top to bottom, as many frames as required. The following diagrams illustrate the method: Les cartes, planches, tableaux, etc., peuvent dtre iJmds & des taux de reduction diffdrents. Lorsque le document est trop grand pour §tre reproduit en un seul clichd, il est filmd d partir de Tangle supdrieur gauche, de gauche d droite, et de haut en bas, en prenant le nombre d'images n^cessaire. Les diagrammes suivants illustrent la mdthode. by errata led to ent jne pelure, 'apon d 1 2 3 32X 1 2 3 4 5 6 A : ^»»=>' •i « f Calcu ^' OF COM Fon SYLLABAIRE FRANCOIS ; ORi A French Spelling-Book; CONTAINING THE NAMES AND USE OF THE FRENCH LETTERS^ MflTM THEIR VARIOUS COMBINATIONS, mxemplifiod in a large and select Variety of Words, digested into Classe**, according to the Numberof Syl. lables each Word contains : TO WHICH ARE RESPltTIVELY ANNEXED, 15H0RT AND PLEASING ESSAYS ON Rr.ADING, Calculated chiefly to lead young Beginners, with Ease, frooi the Knowledge of single Letters, to the reading of ihe longest and most difficult Polysyllables. ALSO9 JN INTRODUCTION TO FRENCH GRAMMAR^ ®Y Way of Question and Answer, illustrated by Examples ; A VOCABULARY WORDS MOST. GENERALLY USED IN BOTH LANGUAGES ; €itiilkON FOR^iS OF SPEECH UPON FAMILIAR SUBJECTS; THE CATECHISM, &c. ■$?. ^ BY MR. PORNY, FRENCH-MASTER AT ETON-COLLEGE. 4i>^* MONTREAL, PRINTED BY NAHUM MOWER, For H. H. Cunningham & Co. and solo wholesale AND RETAIL AT THEIR BOOKSTORE, No. 38. St.^aul Street. 1810. m (fi Wi^ fC i¥S P9 aifa'. ■%•* y^.,, %- PREFACE. IL n'f a pcrsoniie ^ui Be convicnne que Part de lire ne soit la ba&e des langues moderncs ; ma!- gr6 cct aven, rcxperiencc journaliere iiuus fait Toir que c'cst a quoi la p1i tes exainiuuit avcc soin, oil en trouVcroit un grand Domhre dout la niethodc est lr<5s defcctueuse ; c'tst principalcment a cc de- faut qu^on doit imputer le pcu dc progres quo leu is ecoliers font i\kt\s notro liingue I car bien que THAT reading, with propriety, is the basii of modern languages, every individual must ad* mit : notwithstanding this acknowledgment, daily ex- perience furnishes us with sufHcient proofs of iis being very little attended to by most of the French teachers in this kingdom. I would not, however, be understood, that th^ir are not to be met with in it learned, skilled, and careful French masters ; I speak only of the greatest part of th«in ; and I may venture^ io say, that manyiproui:! be ||ii|id, upon a strict' ex- amiMt^^v^y dcficiii.t iVi their nimjods, or rather their manner of tcachino i to this dtliciency, I ima* gine, may not be improper- ly "attributed the slow or little proji^rtss thtir scho- lars usually make in our language ; tho' admittin { that Nature be not tqnaHy % M t /' J V' % h PREPACK. Ja Natare ira soit pas lavish of li^cr faronrs to> , egalcment prodigue do every individual, yet time ses favcurfl rnvccs tous, and a good master^ if the neanmolns le tcmt et un latter will take pains to hon mailrcy sMl Tent se insti^uct his pupils, will go, donner de la peiniS; ne as it has often been> expc. contribueront pas pcu, rlenced, a great way to. comme plasieurs I*ont sou- wards the acquisition of Tcnt cxpcrimcnte, k snp- those endowments, whichi leer aux talcns q^u'clle leur Nature hus wilhbolden> a refuses. fjroRi them. C- s'attendra peut-etre I mi^ht in^^ this place be*. que je decouvre ici Ics expected to point oul those-. defauts^ des mcihodcs or. faults and defects^, in this^ dinaires d*cnseigncr ; mais general method of teach- comme mon intention est ing, which obstruct the pro- de n'of^niser qui que ce gress of the learners ;. but,. soit, je me contenterai Jest I.shouldgive ofToncc to* d*offrir celle qui suit, et any body, I will content jusqu^i ce qp'on en ait myself withr offering the fol* trouve nne meilleure, je lowJng one,, whioh, tilli"* tonseille anx pcrsonnes qui F.rencK teachers can pro- rntteignetit notre langt^ de ject a better of their own^ s'en servir. Qti*U me^solt they have my prossing de- permis, en meme foros» d6 sire to make use of. And>. leur assurrcr qiie s*^ils ne at the same time, I beg they s^n ecartent point, il en may be assured, that, if resultera, vrai semblablc-. they siiflfer no .krfnngement jnent, trois grairds avan. upon it, it will very likely^ 4a«j»s ; savoir : — Lenrs e- answer three beneficial pur* l^vei rn feront plus de poses;- iji:,, a spcedi if the pains to |> will go, [eiv expe«. way to- isition of ', wbicli; |i()ibuiden> place be-. oul those. ', in the* >f teac^^ t thepfb-. " ; but,, offence ((X ' content g the foU can pro^ »eir owHy 'S«ng de- »^» Andt. beg they that, if ^ngement y likely^ cia'l puF« ?di(»r im^ re credit. PRFFACK. r ncu^, ti auro nt plus da to thcinsc! rci, and i great. saliifiictioii dau3 leur em- or satisfAcdon in thiir oc- ploi. cupation. Lorsqu*oii commence X When learners are fii'fc CHSoigiiLf I'Alpbabtit \ tanglit the names of the let- quelqu'un, on duit s'apli- ici^ of the Ati^habvt, ih\i qutT X lui fuirc prononcer greatest pains shoiilvi l^ chaqua Icttro jarfjiito- used t j make them pro- mcnt ; et pour cct effc^, il nounce each letter j roper-' scroit i-propos do ne lui ly ; neilhiT should (hiy bj en aprcndre quiJ hn.t X taui^ht more (ban esf.ce qui enn, ee, for pronouacing me sent pas lc> dif&culttts Llanc ? Wha does not per. reclics q,ui le trouvcnt ceirc the r«al diiBcultict flans ccitc dernidre ma. which arc io be met with Ttidre d'^ppller ? Qui ne in this last-mentioned man^ Toit pas efidemmcnt l*u- ncr of spelling ? What tilite qu'il y a i faire pro- person in there, who does noncer aux jcunes gen« not sec clearly the propriety ic' syllabes selon les sons, of teaching young learn. qu*ellc8 serfonti designer ? crs to pronounce syllablef Pour ks monosyllabcSy according to the sounds ou mots d'une syllabe, they sen c to denote ? As ta qui sont insures dans le the monosylhbles, or words IVerae Chapitrf, Icsjeunes of onesyllable, which arcin. gens m^mes, n*y trouve- serted in the 4th chapter^ ront prcsquo point de dif- young: people will hardly ficult^, pourvu qiron leur find any difficulty with the fassc observer, avant que manner of pronouncing' de les leur faire lire ; them, provided they are 1^. Que la plApart de cautioned to observe^ beforf' nos consonnes finales ne they read them, Ist, That 8c ppononcent point, sur- ma<)t of our final consonants font d, g, Pf *, tyXy z, are not pronounced, par. 4 moios qite le mot sui- ticolarly, rf, g, ;>, j, f^ j^ Tant ne commence par z, except the word follow, line Toyelle, ou une h ing begins with s Towely^ muctte. ^*. Que nos sy). or k mute,., that is, h not labes forment de& sons aspiratcdv 2dly, That our wrah^ pasalsy et mouil- syllables form or at, nasaty Its ; que les oral& sont and //^uiV/ sounds ; the ora( cenx dont Kair, qui en being those whose aiV^ est la matii^re, sort entiere- which constitutes them 9 vieot par U bouche ;. com- palff9 cntiiely througti the I* ; m riifcii-Aci::, mi* dans ha.^t cUy pis, dotf, mouih ; ai in ifij, cV, pi.f^ J'aify Jtif, SiC. Quo Its duif, J'ait^j\if, Sec. The no* nasciid 9ou( ccux djot sal thub^ Hh;;seair I^ cmiitcj I'air sort cii partij par la partly ihroii^h tho raoutli, ncz ; conimo d.ms giamf, cenf, Ji/ty wo//', ^ra,*^, fahir^ Ikn, &c. Et ([uo lo cnou- il!c) Sunt ccux (\\\ it- 'uilci.t du la combitiaidOi di3 gt^y ou do cclle dc //, an J parti/ through tfi'j nobc ; as in ^ruwr/, ient Jin^ nofn, biun, f'ai/t', lit/f, Slc. And tho iiqiiid, those v» hicli taruli from the coi curnnco of gn, or that of ify tin dont la prononclaiioii doit pioaiuiciatlov of Mhic'i 6tre, eii general, (luiJc k ought (o Ij;', general'/ coulantP. speaking, glib aii'J gtidlnci" SI qutlqucs uns y trou. Should I&jirncis m(v\ Tent dcs ditficuliefj, II se- with diHieuhhs herein, it roit apropos de Ics leur would be proper (o mak ^ falre reliro atttn(ivcmcnt tluin read these words over jusqu'I cc quMIs soieut ag.iin, till they become per, fermcs , sur ces premiers feet iu them, before the/ Clemens j avant que do les are suffered to proceed to faire passer aux essais Jo the essays on reading, whici* lecture, qui sont annexes are annexcil to this class ct tt cetle classc do mots, wofds. In reading dissy' Dans la lecture dcs dis- lables, trissyllables, \&C. 1i FyllabcF, trisjyllabes, &c. will be easy for teachers iCi i\ sera ai e dc faire coucc- make their scholars andct- voir a sts ecolitrs, qu'au sland, that instead of the lieu du tiret, il faut y division, they should substi- substituer la voix simple tute the simple or artlcu« ou artlcule*", represeniee laled sound, which Is rcprc par les lettrcs qui Ic sui- sented by the letters that aro Teat, ct lire tout-de-suite annexed to i^j and read the le root : ct que ces ti;tts word altogether ; and that Iff 9ont ins^reM, dans ces these difisioni art Inferted mots, que poor en facilitf r onlj for the sake of facilL la syllabisatloB, sMI m'est tating the syltabicatlon, if I permis d*iiPflr de ce terme. may be all awed the ex pres- II faudra done leiir faire sion. They should then bi lire d'aboid' cha^eau^ ba" made to read at fint cha^ dUni ; et eusuitc, sans in- ptauy ba-dini ; and after- tcrruptlon, chapeaut ba- wards^ without stepping* din^ ; et apliqucrr c« qui i chapeaut badine ; and ap« ^(6 dit dcs mo^s d*une syl- ply what has been said con- labe, a la lecture de ceux cerning words of one sylla. de plusieurs syllabcs. En ble, to the reading of ihose Ips conduisant ainsi dc of soreral syllables. By classe en claesc, on pourra thus- leading th^tn from ono Ics pcrfectionner on pcu class to another, they ma/ de terns, et arec faciiif^,. soon, and easily, bo q.uali». dans la lecture des mots fied to read the most diffi.- ^es plus difTicihes. cult wordfl. Ajoutez d ceU, qii*)iu9. Add to this, that as sooiy tU6t que les jeunes gens as young persons are able sauront lire les njots de to read words of two sy,l-. deux syllabcs, on pourra tables, ihey may be direct-, leur faire aprcndre par ed.to get by heart, twice cocur, deux ou trots fois or thrice in a- week, half x- la semaine, nne dcmi.page page of these words ; and if de ces mSmes mots ; et iliey can write, to copy s*ils savent ecrire, Ics leur them, place the accents, and faire copier, y mettre les divide the syllables, aSs accens, et en diviser le* i^^y find them in their ro- sy I labes, telles qu*clle8 se spective classes. This me* trouTent dans leurs diffe- thod of transcribing will i-entes classes. Cette pra- be of the wimost service to. t^ue 4« traascrirc; ks the», and will ioij^refl& W X PREFACE leur imprimera bien mieuK theoi much better on their dans Ja tnemoire, que s'iis memory, than if they were les lisoient dix fois de to read them over ten times suite. successively. Lorsqu'on sera parvenu, When they are come to sulvant cette methodc, a the end of the spelling* la fin du syllabairc 11 book, it would be very use* seroit fort utile, si Ic Mai- ful, if the Teacher ap« trc le juge a-propos, de prove of it, to go over the reprendre les diti'erens es- different essays oa reading, sais de lecture, et cl'y and, in so doing, to apply faire Taplication d*is cb- to each of them the obser- servations & dcs regies vations and rules contained contcnucs dans la scconde in the second part, which is partie, intitulee, Analyze entitled^^ Analyse des sws^ its sor.Sf Sic. en fesaut &c. making at the same alors d'ana Icttre, de scs time one letter, with its dif!cren3 sons & de scs various sounds and uses, usage?, une Iccon : car,, the subject of a lesson; for,, comme cotre Alphabet Jie as our Alphabet contains «ontitnt que 25 letttcs, but twenty-five letter?^ Oil est oblige, pour indi- we are obliged in order qutT d'autic'S soks, de to indicate other e und?, changer la pronorcialion to alter the pronunciation de quelqucs unes, par la cf some of them, by the Ccdclle^ dcs aceeriF, k Cedilla, dilfcrciit acccntF, plusieurs combinaisoLS de aud even several comliiia- voyellcF. tiotis of vowels. Ja conclas, en di nnar.t I shall conclude with queiquiS legKs geieialcs giving such directions for pour 1.1 lecture, qui ne reading with propriety, a« pcuvent e(re quo fort a- must be greatly achaaU- vanlageuses, non seiik, gcouF. uot only to youu^ m' fREFACB. ri mcnt aax . commoD^ans, beginners but also (o man^ roais m^me a ccux qui y others, although they may ont deja fait quelques pro. hare made some progress grds. ' ia our language. R E G L E S, Q«e Von doit observer pour bien Urp, I. LisEZ doucement, et ayec une attention toute particuli^re, tA* qu*il y a beaucoup d^inconyeGi. •ns a lire vite ; car non seulement tous tous ex« poserez d faire des fautes, maiA rn^me k aprendre d begayer : de plus tous ne sauries nrononcer trop dis- tinctcment ce que tous liteE, ir. Si T0U9 n'^tes pai atr d'un mot, an premier coup d'oeil, n& le deTinez pas, de peur de contracter Tha- bitude de dire un mot pour 11 n autre ; mais epeilez le •a Tous.mdme, aTant que dd TOUS hasajd«ril le liro tout.Iiaut« RULES, To de oherved for readit^ with propriety. I. Read slow, and with a great deal of attention, as there ak*e several incoii. Tenicncies attending fast reading ; for you will not only be liable to make many mistake3, but, perhaps, learn to stammer : neither is it possible for you to pronounce at first, what you arc reading, so dii« tinctly as yon ought. II. Ip you be not sure of knowing how to read a word at first sight, do not guess' at the pronuncia. tion of it, lest you should contract the bad custom of miscalling words * but spell it within yourself, before you offer to pronounce it with a loud Toice. Hi si m PREFACE. III. Taites bien attentioB Bux poiots «t aox vir« ■gules ; car A moins de ce. la, ni Tous ni ceux qui TMis eeowtenty ne pourrez «ooripreDdre ce que tous 4iii»ez. IV. Ke tous arr^tez jamais «^ il n'y a point de pauses marquees .; ne t^moignez aucun embarras en lisant, «t sur-tout prononcez du Bieoie ton de Toix dont fous TOUS senririez dans une GonTersation ordin. aire. Le resultat de ces regies €st, Viue Totre prononcia. tion doit ^tre naturelle ; «*est^.dire, sans art et fans afiectation : claire ; c'est.i-dire, intelligible et distincte : coulante ; c^esU i^dire, sans contrainte et cans g6ae> III. Bk Tery careful hi minding your stopSj as they are pointed ; ior else, neither you that read, nor those that hearken i& yon, will be able to make sense of .your reading. IV. Never make any stops between your words whera there are none introduced ; neither utter Jiemmsj nor haas^ still observing to pro- nounce what you read with ease, and in the 'Same man. ner as if you wiire boIdin|; a familiar conTcrsatioD. The result of these ge. neral rules is, that your pronunciation ought to be natutal ; that is to say, without art or aifectation : clear ; that is to say, dis. tin<^ and iDtellii^ible : smooth ; that is to say, witnout any constraint or Jiesitation. ;;| • « Si/llahaire Francois ; OK. A'FRENCH SPELLING-BOOK. • f| t is to sa/, constraint or ALPHABETS V iSN BIFFl^R£N s tARACxI: RES • naines. Pronoi tnce, (2) Lettres Italiquii -^ 0) i^^ •a azi) ew A a b ^fy b$ B '4> c seji se C c d dtif de D 4 e <'.V e £ t f Clf fi P / S Z;Vj, gue G g k au&h he H h ■ * 1 ee — I i J zjee Je / • 3 k kaw ke K k 1 ell le » L i m emm me M m n em tie N n o — P pep pe P p q* kuh que Q 9 r err re R r 9 ess ie S 8 t 1 tep te T t n* uh — ■ U U T tey vi V V X eex X€ X X 7 eegraik — | Y Jf- z zaid « 1 z 2 i.l A B C D £ ^ H 1 J K L M -JNT ^ P R T X y z J'.ii place sous la figure . l.haveplacpd uncferthe nu, tiuu.enquv ( I ) i'anfi(one i(e- mmcal figure (1 > the ancient nohimationdenosconsonne^; cionominaiion of our conso- tL sous la figuro (2) ceilo v\ imnts;ai.(lundci tht'/i.un(2) m •« rhe utterance of these two Jeitf rs cannot be projjerl^ iudicatcd. ii :^ ^m] Tl:4 SYLLABAIRE PRAK^OtS. ^. , dies doivcnt etre prononcees that wherein ihey areiobe pro- avi'c un rjinal muet. >nounced withaniufe t,jinaL II y a vin^t-ciiiq let^rds There are five and tWeniy dans notrc Alphabet, qu'un letttTs in theFreuch Alphabet, a coutume de divii»cr ea loj/- \ihich are usually divided into ailes ^^ comoiinti, vouela slwI consonants, , Les V oyelles son t ; The .Vowets are ; a? ^y h u.. Lea Conspnncs ; The Consdnants; ' ^^y C, d, f, g, h, j, k, I,^ in, q, p, q, r, s, t, t, x, dB. Les Let t res tlou blcs, ; The dou We Letters : , ae, ce, if, fiV'fR, fl, fll,^), Ik,-^, fl, #, ili, ft, a^,"&c. ■J Les Voyellts adcentuees ; Thte accented Vovrefsj 6 ; — a U; u ;— a, e, 1,0, u ;— e, 1, u. Alphabet renvcrse; The Alphabet reversed ; - Zj y'9 "2r, V, n, t, s, r, q, p, o, n, m, 1> k, j, i, h, g, f, e, d, c, b, a. Alphabet, mele ; The Alphabet mixed ; p, k, n, r, m, e, b, u, j, d, g, s, z, q, I, b, c, i, a, f, x, o, t^ j^ v. Les f ov<*//e5 sont les lettres The X'oxvek vltg Miicrs qui forment, seuics les sons whicb alone form the sounds expriiuecs par la vo;X h«- that are uttered with the hu- inaine. /. man voices . Les consoffnM sent les let- The ro/f^owfln/y are letters trcs qui ne f >rmfnt de son which form nasonnd of them- quc conjoinfement avoc unc selves, but conjointly with a voyeMe ; comme ^a, «/>, &c. Towel ; as 6fl, or «6, &c. * For ilienAnics and n«:c nf tlicir dlfTt^reiit accents, see the IntruductioB to the Freuch Gittiniuar, which is- aiuicxed 10 this SylUbaire, #U PRlNCirES DE LA LECTURE. lb' CHAP. I; S/llabes fawnees do deuxlottres. Syllables formed with two letters,- t, V, X, « ft, £^r&c. OTvets^ \L. ]'f^ ^ h .. sed : 1 jH be bo 1 bo 11 bu b> ca r^a; — — • CO Cll — 5a r«atf> 9 , ce ei 90 ^u Cj/ Dii de dc di do du dy' Fa fe i'e fi U fu fy Ga gf + B^ €^ RO gu ^j^ Ja Je je Jl jo j« Jr Ka k4 ke kl ko ku ky Lk I^; )e n- lo lu ly Ma ine mc mi mo mu my Na ne ne ni no nu iiy Fa pe pe pi po pu py Ra r6 re ri ro ru 'y Sa s6 se si so su sy. sa f zaj set SG si 80 S(l sy Ta te te. ti io fu t^ ac ef ad d af cs ex il ar • ir ^ oc of or OS ul ur e IntruductioB Urie sj/Z/flic est une partic K' $yUahh is that part of a dhin mot qu'on prononce word which is pronouncod d'line seule emission de voix ; \*'iih a siniile emission of tlio comme daus bamdune, voice ; as in the woci\ba-di-?te. * The sound of this plain e is not uttered so distinctly as that of t. t The lettei g is soft before, c, i, and y ; pronounce, /i',./i,ji/. t The 5 is ubUrtlly pronounced like a z between two voweb. «1 IS BTLi:.ABA.IRB FHAX^OIf^ CHaP. II. S^ilabes foiimeas do trois lettrei. Syllables firmed with three letttti* mi a V f e t ^'■M Ble ble ble b!i bio b!i^ Pia* ple pfe pli plo piu Cha CdaJ che che chi cha chu Sh,i she she shi sho shu Cra ere ere cri cro. cru Chra Cera J chre' chre chri chro chru Dra die dro dri dro dru Tia U^ tre tri tro fru l-'ra fre fre fri fro ffU Phra Cfra) phie phr.e phri: phi-^. pliru Vra vie vre vii vro VIU Ola gie g!e gli gjo gjri Gna Ofi(f) gr § gne feni gno gnu Vrua. (gha) ^u^ g"G gui~ guo — Qua (ka) • que que qui quo — lUia (ra) rlie rliQ rhi rho rhu Sea (^aAy/J — — SCO scu Sea (ss«) see see , sci s^o S911 Sfa s!e ste stl bio stu Tha (^0 tiie the thi tho thu 11 y a plusicurs syllabos dans CO chapitre qu'on doit fairo obsirver attentivement a son eleve, lur-tont cia, (^c. i:r\(i^ .Sec. ^7/1/5 tfcc. vhraj &c. (jui^ Lc, scci^ SiC, tba^ SiC dont Its sons sunt particuUtTS a la lauguc Fraii^oise. bij ciiy shy chrjr dry try fry phry vry quy rhy scy sty thy There are sere ral svliftbles in this chapter, whici%«yj|||ht to be observed attenti^^by (he learner, espeeiaily chuy &c. g«f?) &c. gua, &c. /yZ/rfl, &c. o as to stiow Uie aliiait^ of ihvir tespt uive souiida. dv ?hYNCii»ES i>1i:'iA' litftuRR. 17' t 1 1 ru 5> C/jrjr try vry quy rhj|r scjr sty licilM||fi||rht enti^^by cially c/ia, &c. ////rfl, :c. Mtf, &c. 1 are pecu- language. CHAP. III. Corabinaisons de Vo^elles apeliees Diphthongues, Combiiidtlon of Vowcis calUd Diphthongs, Outre lessons qui se i:?- ^rciientent en Francois par une v')|(^lle simple, ii en est d'autrcsqui, n'ayant pas leurs lettros piopres, se niarqueot par la reunion de plusiuurs aiitres ; teis sunt, f se prononcent o ou v\ are boandtd Uke o or 6, , f se prononcent e ou ^, . (are sounued Uke e ur i;*. au eo 3 .■V. ou Tneforment qu'un son. aou ytound like oo /« /ooi. ea*7 designent le son d'una. ao ) denote only ike sound uf a* Si I'on veut eclair» i U di-» rigtT la prononcialiou du ccs Sous par les reglv-s qui y sont relatives, . on doit consvilter V A.iafy&e dei sum de la Laii" giie FtniK^idsci ^c. ou ellcs sont de^ailfe 'S. On doit neanmoins faire rrmarquer ii, son ei^ve, — j°, Que la p}^f)art de iios c(uu sotincs finales ne hQ proaan. cent point ; surtout, Besides those sounds wliieh ' are represented in the Frnicli language by a sio-le vov\el,^ there are others, which, for want of a particular chaiac. ter, are defiot»d by the com- bination of suveraJ- >owcl!> ; such ar^, - eu ^ out aovvcnt k invme son^ ceu >'>oiiil I ofteo like aw ju the ueu 3 wonis hojioui y valuw. ua^/:'uy?# qu^un sun uprci g . ue f r^q.' ui t have but one sound aftor uo3 gorq, oi I se piniiunceni o-e ou e. oie j arrsouu^rtt% in \h'e Tntr6d;ii|« tion to the Freucli Ujniatuar, which i- a^eiixcd lo Uus Sij'U'jaiiw- B 2 18 I f SYLLABAIJIE FRANCOIS, A moins que le mot sui- vant na commence par une vojelle ou // miiettc, et dans Ics jioiTDS proprcs ou etran. pers. — 2°, Quelalottre m ou ;/, jointe a une voyeHesnnpIe on comp'i.seo, dans une seule fiyllabe, out le nieme son, qui est nasal, c*e«t-a.-dirc, unson dont Pair sort en partie par la boiicho, et en partie par Je nez ; comme dans cos mots. Unless the next word begins with a vowel or h mute, and also in proper, or common names. — 2dly, That the letter m or /7, joined to a sinale or compound Towel, in one and the same syllable, produce the same soundy which is a na&al, that is, a sound which is form, ed by emitting the sonorous air, partly through the mouth, and partly through the nose, as in the following words, nontf butif paitiy ioPMy &c. EXAMPLES*. .41 f eai^ eiy (are prortouncfd like e sharp) Bai, gai, gcai^ mai, qua!, vrai, nei-^e, (like e open) ait, frais, laid. mais, paix, salt, trait, nei.^c, rei.m?. AUf enu, ca, (like o short) Autel, eau, bean, e.tau, gru.au, peau, seau, veau. — (like 6 long) baux, chaud, haut, maux. (:eaux. au.teur, sau.mon, veaiix, geo.lier. ujuit, ou, Aout, saoul, saou-ler, bout, chou, clou, coup, doux, fou, mou, mou..Iu, loup, sou, tout, trou,. jour, pou-dre, pour, ronx, goftt, sous, tons, nous, vous, Ea, ae, ao, (like a) Jean, man.gea, Caen, Laon, faon, paon, (like o) Sao-ne, taon (like a-o) Ao-nic, Aor-ne, Lao-mc-don, Lao-direc. Em, (xu, ueu^i Bleu, feu, tleur, deux, ccbur, moeurs, soeur, voeu ; gucux, (like a single u) j'eus, rheu-me, la, If, ic, /t*, io ; Dia-ble, cria ; — (like i long) lie, mie, prie,. vie ; (like i-e) lie, pri6, pie-ce, nie-ce, tier, — viol. Jtt/, iau^ieu, uuriy oui^ Biais, niais; miau-ler; cieux, mieux, joua, ioua, noua ; broui, foui, jouit. (E, a", if, (like e) (E-de-me, Q^-di-pe, oe.co-no-me, oc-cu. me-ni-quc, cc-so-pha-^e. Oiy wf, to/, (like o-e) Doit, loi, roi, voix ; foie, joie, * Learners are to observe, that the same combination of vowels may produce dilUM'ont sounds, as in mni and mais j nei-gii and n.'i-ge : and like- wiHf, that a ditTereiit comhinntinn of vowels will indicate the same sound, as in the first sylljih!e o\' sun- non, ^nd that of o-^a-Z/rr, ice. t rhcse sounds ('t'li, ncu) uiusi be learned hy uuitatioa from a native. OU PRINCIPES DE LA LECTURE. ID soic ; bour-geois, na-Rcoi-rc ; (like ^) a-Yoit, e-toit, bla-mois, foi-hle, mon-noic, tnan-gcuis, na-gtois. Uu, uai, ue, ut, uo, — Mua, riia ; -(like gha) le-gua, iiar- gua, (ftke u-e) suai, tiiai ; (fike ghe) ^ue-ri, nar- gi,^ . (^like u-i) cuir, fiiit, lui, nuit, Juuve ; (like i) «5ui-da> qui, vui-cIl*, (ku) quart, qiia-tre, {koua) Qua-dra-turc, qua-dru-p^-de; (like^o) ic-^uon8,uar- giiuMs ',»"*{Uke ko) Qtio-li-bcr, quo-ti.te; {tike uo) duo. Am, an, aim, ain; Am-bre, atn-ple, champ ; an-gc, plan, ru.ban, ty-ran ; {Uke aing) faim ; pain, sain, Em, c«, eim, eiv, eun ; {like ang) Terns, cni-pli ; en-fanf, vent, {like aing) RhciuiS, frein, plein, scin ;- — a-jeun. Im, in, ian^ion; Im-b"j im-pi r ; brin, in-tes-tin, iar-cin, vin ; vian-de ; Lion, pion, union. Jen* {'ike ien) Bitin, chien, viens ; {/ike ian) An-di- en-Li^, scien-ce ; o-rient, pa-tient, {pronounce pa-cian.) Ont, on, uin, ouan- oin : Om-bre, nom, plonib ; on.ze, bon, coin, foin ; Icuan-ge ; mar-souin, sa.gouin. Um, un, uan, uin ; Par-fum, hum-ble ; au-cnn, com.mun, lun^di ; muant, pnant, ruant, snant, tuant; JniH. Le L^om de diphfhongne, qui tire son origine du Grec, ct si>j[nifio double son, se donne X deux ou piusieurs Toyeiles qui, jointes ensemble dans unit syilabe, produi Tiie denomination of diph- thong, which is derived from the Greek, and signifies a double sounds is given to twoor several vowels, which, thoui^h they constitute but sent un son compose, qucP* o?||^syiiable, imply and pro Pon entend dans le nieme in- duce two combined sounds, slant, m. is sncccssivcment ; comme ia dans le moi fiacre ; io dans fiole ; ieu dans lieu ; See. II ne faut ponrtant pas ccnsiderer toiites li'S combi- naisons de voy^iles «)ans uua syllabc, comme dans di|;h- thongues ; car nous en avons bcaucoup, quineservem qu'a, which are heard at the same tJFne^ but successively ; as in in the wordj^Vic/^; io injiolc ; ten in lieu, &c. f/owever, every combina- tion of vowels, that forms bijt one syllabie, is not to bo considered as a diphthong ; for there are Siverai of them in our language, whicii serve a native, * *This combination of letters (ien) requires tlie sound of inn, Isf. when- ever tt precedea ce in the snrne worrl ; as in science, &c. ?r||y,in substaU" tives and adjectives euduig wilh at; as m orient, puticat, 6ic, i so* rrrLABAtRE FRAN^air. denigntr d^ sons aus^i lira. plea dans la pronunciation, quo le sunt ceux de nos sim- ples voyelles : par exemple at iianajait ; eau dans ptau ; eu^dans feu ; ou dans Juur ; no sauroient avoir le nom de dij hthongiies, d uioins qu^on lie leur donne celui do dipfi- t /tongues impropreii^ pour les oposer aui vraii's ou piupns di|'hthongui'S. Qiit'lqties graoimairiens se sont imagines qu'il > a aussi des trifhthirKgiub &dn» notre lanijue ; mais on n'^ en ptMit trouvtr, tout-au-plus, que d' ortliofiraphiques ; comme daus DuUy Juui, gtui^ . Tlie pliiial iHitijhpr i.f sul>8t antes and ndjcctivcs, lormcd |\v tlif idiiUiuti oi ati » 1^ aiso ick' o'<< ; Itui that iiiU'uUuwcd; una ib ^euvru!!^' dvuuUu bj (pi- J tir PRINCItU »K tA Li;CTVRC« «l are ; as lor ;e, like the ifst aud sec- nnsylluh]<»s as I ;s iiottcfd in ctiveii, l«irrut,'d doviuie I'lum art •^(<^> av (m\ au aux (y;/) Bcic bt (Moil ) ace (oi ace§.\ $u the, feny-boatt bay, ball. hand-hfirrjotH, bmts {/(c.) pack-saddl^, bath, bench, bunns^ leases,. bill, Jine. fine, welL brown, good* uhitet corn, blue, block,, fair, ox, wood or woodiS drinks {he.) good, ed^ey brink, he goat, borough, boil (/.) end. arm^ brief, slip, brown. brut bii biiis bus ( jc) but Cal camp cap cac cas ce ceint cent ceif cei cet ceux citair champ' cbaut char chat chaud chaux ch^f cher chex chien (chih) chcear {keur) choc choir (om€f) . choix.(o-^) chou Chi if t {krist) cicl cieux(j3/.) cinq clair clef(c/^) clere (clcr) din {d'(£il), cios clou cccur {keur) d'Uhk^ box. i'-ank (/> mark. caiios'ty^ cavtp, capCm for, CISC or rnsei$. ihis^ that, girded, hundred, hiiit, these, thoiCi. this, that* those, fitsh, field. Minging^ thai lot, cat. wirw, hot^ Ime. thief, dear, aty to,., dogs, choir,, shock,, tofalh^ " choice, cabbage^, Christ, heaven,, five, clear,, kty. clerk i twinkling, close, nail, heart,. ♦*,•.•-.*->■»_ ^ "^ •■ •* — ' •■ -. f^ -^.'"^,\'" • .y^ryfi ^ • YLLAQAIRE FRAN^OIf. ' 'i coin corner* col P'k, ct,q, totk. cor corn. corps (tor) budu or bodies. con* 9lt ik. c ud (elU) seus (she) Coup stroke. cour ynrd. cours coune or run. Court short. crains (je) fear (/) crfiint {il) Jears (he) , cran notch. crcux> hollow, . cri ay. crin. hotse-hair, . croc (cro) hi ok. crois {oe) believe (T) - croit believes (he) Croix cross or crosses. cru grown. crus believed (I) ciiir ' itiither. cuis . cook (I) ctiit CO krd. cu 1 (cu) . bottom. Dai in {(laing) deer. dais canopy,' dam damaoe. dans in, into. dard (dar) dart. de of or f J am* dent (dan) tooth. d« s of the, . d^s from. dez(/7tf') dice. dejjx two. Bieu God, diii (Je) 8ay(T)'* dix ten. iUn crimiiiately — see the Analyse de la I.angue Fran^oise. t This and the two following njoiio^yllables are pronounced like, a i single u ; the next (cuo.) has the sound which is heard, in tkax. »^*~' -*,■» -.»••'.■ •'—*'•». , ,», irT'_:^.,^»^f »j«»..*^-t&.. OU PRITlCIPZS X>E LA LECTURI. If * it not indis- . fctns fifgriin U'in Jeign^ (/..) fens cLuie (/) fer i*un. feu Jl't, feux (pi) fi fy- fiof (>/) P^ Ael gall. fitT proud. ^:i C/tVO thtead. fill end. fiU* (/< or M son or .son*. fis wade (/) fit made \nti^) iluir scent. flan tu^ta^d. flanc (j'^uny flank. lli'ur fluv:er. flot billov}. flux flux. foi (a-^) Jnith, foin hay. fois iiuiCy or times fol foul. fond .^ bwttom. ... font 'make (they) fort teiy. fou fool. four oven. f rais fresh. franc free. frrin curb. ii fr«s yr. (tS frit Jried. froc frock. froid cold. front fruit («.*) fuis fuit fui fut (fli Kain giint gfai (jap) guns 'git 'gland giu .gond gourd goilt grain graiMl grat < ^re 'Grec gres gris groia gros gue :guct (gui) gueux ^Ha+ ^hais (Je) •Jf. taste. Corn, great, *fat, mil, Guik, • ttone, grej/. snout, big, ford, watch, beggar, -hetf^ ha, hate (I) hates {he) > halter, high, ah ! 'hem, l^k. i: * The .1 i« "'ost commonly pronounced in tliis monosyllable, t Ih ordei t(. 4t vent the misinkes, M^hitii beginners are apt to make, ill prc'ior.ncni); tnc .mtial h. which is sometimes a!>piraied, and sometimes not, I have deeded, in Ihn and the foiiowing chapters, the aspiration of that letter, wliere it is requisite, by an inverted comma prefixed to it ; in the »»ther word^, thf letter h is nuU<>. that is, it nin«it lot be as- pirated j tbereforei tor hour, hkr, huis, *!!( c.prwuuuncc cur, tcr, uis, ^r.. 34 ^hcurt knoc\. fit tead^ (htj Inord ^ier .yesterday. loi {oJ) iaw. mors jho ith ! loix (pl\ mort •hort 9Ut, loift Jong. irwt *houx holly. long mou bui& •ioun lors ihen. mind ^huit 'eight. lot ht. mur If 'vew tree. loup %D0ff% mdr H "ke. lourd heavy. mus Us (/) they. lu read. mut Jw gander^ Sui him. Kam j« /. iuit shines (hj nais jet y^) sprig. lus r*fid (I) nait jtiu game. lut read (he J ne jcun Jail. Ma rny. me nef nerf juius join (I) wain hand. joint joint. maint* many^ jonc ru&hi mais but. net jong ring. nal evil. neiif joug yoke. marc (mar) ^'eighf^ nez f/ jour day. mkt fnait. ni • 1 JuifO'i"/) Jtw* fefiaux tvils. Hid noeud Juiti June, Bl« me. jus gravy. mens {mMn) hen J noir C • La lac the. lake. incnt mer lies ( ht) sea. noix nom* lacs (J/t) snare. nics {mi) fny. Don laid n^y- met putsfhe) DOS lait miik^ Bj^tS irtesa or viesses^ nous nud • lard btiion. meurt dies (he) las tiled. mcut ifwvcs (fii ) nuis • 1 Ic the. miel koiuy. nuit legs (/^ k^ary. inien (mien) mine. Quit ■ nul I . ■ Quit night. plains complain (I) ^er. ■ nui none. plais please (I) od. 1 iKvL ^gK- pUit pleases ( he) Tinen^ ■ oing grease (hog^ s) plan plan. ^H oiiit anointed. ptat diJt, QTL they. Xiicia full. />M, monthst B > " B * The f» and n, at the end of a word, as in vom, non. &c,and before a ei aoaaut, have but uue and the i>amu nasal suuiul, which ^ soft. iu f renck* B • a ^ SYLLABAIRE FRANCOIS. pleur pleut pii pi 1)1 plus plut plumb (plan) poids (o t^) poil poiag / puiut poig poix pond pont pore port pot pou pouls (po(i>) •pjur preiid - prends pres ,. pr6t pris prit prix (pn) pu puis (puJ) puits (pu-i) pur pus pttt Quai (key • quand quaitt quart v ^ j que quel i> .) . .. qui quint tear, rains (it) plait, pleased, Viure. pleased {he) lead, weight, hair, Jiit, stop, pea or peas, pitch, lays (she) bridge, pork, hurhour, . pot, louse, pulse, for, takes fhe) take (I) near. ■ ready, taken, took (he) price or prises, been able. can (I) ivell or wells, pure, pus, might (Jit) • ' key, ^y^ywhen. 'as J or, quarter^ that, . xvlidt, who. Jifth. quoi (ko'h) Hais rang rapt (rflpfe) ras rat reins rends rend rets ifien (rien) rieur ris rit riz roc roi (rof-i) romps rompt rond rot rot TOUX Sa sac sacs (sd) sain saiat sais sait sang sans sauf saut se sceau sec sein seing sei sens scut %Dhat, spoke or spokm rank, rape, close, rat, loins, restore ( 7) restores (he) net or nets, nothing, laughter. laugh (I) laughs (he) rice. rock, hng. break (I) breaks (hey round, belch. > roast meat, > ruddy. his^ her bagt bags, wholesome, holy^ saint, know {I) knows (he) blood, without, safe, leap, himself^ (^c, seal, dry, bosom^ signature, salt. sense or sensis, feels {he) OU PRINCIPBf DS LA LBCVUAS* JWTr uroir (sO'(}) to ait. tein complexion. sen serve (/) tel such. f ert serves {he} tems or temps time or timeSi £69 his or her. tends hold (I) scul alone, onlu. tcs {ti) thy. si if- the tea. 8ied (si-^) becomes («Y) thon tunny. •ien (sieu) his own. thyin(//w) thyme. tieur master. tiens ( cq que jc dis ; «& il Toit au fond de mon coeur. Pies do lui, les Rois sont moins que rieii. Ses mains out fait tout ce que je vois de ban *& de beau ; en uu mot, tout est pleiu de sou saint nam. Ne fais point le mal, mais le t ien ; car qui fait bieii, plait a Di^ u ; mais qNi fait nia), ne rraint pas Dieu, et agrand tort. Tout nos pas vont vers fa mort ; niais, quand on rit bien, oia ne la ciaint {.as. There is only one God ; he i» the King of kings, and the Saint of '^aints. G(m1 is so i.'Ood that he loads me every day with kindne^-s : from him 1 nceifeall ; uius r, adf r wjII excuse, well knowing, that wlieo two lai)gu'iKe«) are made to torrespnnd word for word, It is impov tKble but one oi' tht;:ii: ::»houIct i/c a httte sii^'j uf Qot SYLLABAIRE FB-i^SI^OlS, SECOND LESSON. IN ITILIC LETTERS". b.>1 Nefm^ poin de cas du ntal que l*un dit de toi ; et fais de bun cceur tout ce que tu duis, Titns-toi pris de eeux qui sont gens de bien ; et si in les Cfois tdsy ne sois point: du tout las de les voir. On tie plait pas tant par ce que Von dity que par ce que Von fait. Un don en vaut devx^ quand on le fait de son chfj ; Hen vaut cent^ qua. J $n le fait de bon cceur. Lorsque Von sait que ion est bony on fie Vest pas long tem^ ; mais dis qu'on le dit m ne Vest pint de tout, Le Jeu ne vaut rien ; je plains CCS gens que Von voit par^tbutt et tons les Jours au jeUf ih font du jour la nuitf et de la nuit lejour. Quand on perd^ on est tout hors de sot ; on se sent Is C€£ur tout en feu : on le voit i nos yeMx ; on ne mit plus ce que Von esi^ ni ce que I'on ditf ni ce que I' on fait ; ce ^ont -/.^, ^ tiles (thej*^) do or can a^ree. ZXEMPLES. TJsez. lis ou elleg Listx. aim. For-meut form. Lord. Gar- dent ^a!d. cour. llu-nu'ut huiu. i!res>. ! J n- rent jiir. cuss. Vi-vtnt vir. ih ou elks Ai-ment Bor-dunt ('ou-ieiit Dfcs-scnt I^us.bent 4®, La letter * cntre deux 4 thiy, The letter $ between Vovcllesse prououce ordinal- two vowels is gfcriierally (>ro- i;;munt coaimc la Icttre z, iiounced ^' like the letter z* EXEMPLES. r)B 'i-'l EcriteZ) A i.se, lial&a, Ch'»ii)i, Desi", L'isez. Aize. iiciiza. Ciioizi, JDezir. Ecn'rez^ F raise, G lison, Nasaf^ Vase* iJsez, Fraze, CirnZOHj IV'Jzal. Vaze, 5«. Lorsqii*jl y a deux 5thly. When there are tw€^ points sur une voyelle, il en dots over a vowel, ii must be faut fair*' uiuisyliabCj separee uiade a distinct sv liable froiQ> tic ia precedciite that which precedes it. XXEMPLES. Iisez» Ecrivez. Lesez, P^o.el. - Hai, i A. ba-ui. Laic, La-ic, F.erheZj IVoet, Sau.5 * There are some excepUons to this rule, which are inserted in tlie dissct* tuUou oa ihe Letters : bce the Aiiaajse dcs Sons, iaz. feui. OW PRINCirES DE LA LECTURS. 33 Jrec leiiets >nounct'(lat with which French Wora )uns lis and ;:au agree. ^ A-gncau . a.mi ^ a-vis <• * • a. voir (n-^) a-voi.s (( ) ab-scnl ('/;;) ah-suns (f'//) •■ ' ^ ac I es ac-iL'ur s between ac.rif fcJ-mls rally ^iro^ letier z^. ai-greur ai-iue. ai.niS ai-nient (//a) ' ai.ne ai-se (:e) • am.bre on, 1 an-chois(u /) an-neau il. ar-bre i ar-t'ent (Jan) ar-me rparetvr^ ar-rhes n must be ible from* as.saut as-scz (stf ) it. as. sis 1 at.trait . au.cun aii-pr^s au-tour I a u -vent (i'a«^) Ba,bil i^bi) la. dill 1 ba-Ial the di8scr* bai-se (^J) Trench Words of Tivo Syllables^ with the English Significations to each Word. lawh baLcon luh'OVJf friend ban.de laud advice . ban.ni banished i(t have ban-(juct (le) banquet hadU) bar- be btatd abidit bas-^in buson ahsolxec bc-dvau beadle access 1 ^ • le ni biased actor ber-^cr shepherd active Ltr.ceau cradle admitted bu.voit {Vt}) dr.auk {Ji0^ Sijur/ivss beur.re butter V". loves {he) bi.ble bible laved bi-joi* jewl love {ihij) bla.me bUime eldest sun b!a-wte blamed east/ b-a menl (ih) blame {thev) amber blatucheur whiteness anchovy: bles-.^e Hounded ring blu.teau bolter tree boi-ftux (o-f) I Lime iitier bois-seau buikel armed bur-drnt Qls) bjrde.r (thtjf^ earnest buu-che mouth assault bou.qiiet (At^) nose If ay aiuiigk bou.iun button seated bros.se biush allurement brusi-que abrupt. any Ca diet (.j/i(>) ssal hear ca-chut duiigeon about, round ca-draa tliul penthouse cal-me calm , prattle (:am.{>e iucauiped llayful can-d.^ur candour It oom cap-tif c^ipti^t kioscd ciir-;5a carp flTLLABi.lKK PIlAlffOiS, I I car.r^ iqitare cas.que helmet cau.se {ze) cause cau.be caused ce.dant yielding ce.de yielded ce.dent (1/5) yield (they) rer-cle circle ccs.sant ceaaing f es-sent (iTs) cease (they) cha.cun every one cha.gr2a B^i^f chai-se (zf) chair <;ham.bre ". chamber chan.ge changed chan-ii«n ^ong chan.te S7t?fir chan.tois {d) ^7 sung [ly chan.teur singer chaa.tre chorister char-bon coal char-ge charged char-gent (iVi) charge [they) char.m^ chat wed char.iiiant charming char-ment {Us) iharm (they) chas.seur hunter chas-soir {o-e] driver [a tool) chaii-dron large ktUle chauK.son sock che.min %ay cher-cher to seek chi.chf stingy eho-que {k^ shocked ri-seau (ao) chissel clar-te clearness ci^-mcnt merciful clo-cbe bell cloi-tre (o-tf) cloister cIou-9 nailed co-cber coachrngn co.chon ^og, pig coif-fe(o-^ h$od com.fc county cor. beau raven cou.lcur colour coil. rent [ils) run {theji\ coii.teau knije crain.dro to/ear cre-dit credit cri.ble sieve cro-chet (v//^) haik croi-re (u-<) to helietM crof.(6 crou.te cru.ch« ciuve cu.veau eui.te cy-pr^s lia.aias . dam.ne dan-ger {je) de-bout de-9U de-cre [jcre) d«.dans de.|2oCit de-f;r6 de-ja d^.sir [zir) des.sous des.sus des.tin devoir (o- ai€ gra.vd ^' engraved grc-le Jail grim-pcur climber gron.dt'r to Sl'dld gros-8t'ur bigness gru au uattr gruel RCiulo, >. mouth lla.lit ' coat ' ha-blcur* romancer * ha-che ax ' ha-che mi need * ha-ir to hate * hai-ne hatred ^ ha.meau hamlet ' har-di hold * haupe haip ' hau-teur , A'i^Ai he-'as alas lier-be glass her-bu g'assif lieu -re hour lien-reux happy * hi-bo.u , owl ITLLABAIRS FRAN^OIfy • hi-doux hl-ver ho.to hum. mo hoii.neur * hon.te ^ hun.reiix hor-reur * hutiS.8uir(o hii.niain hiii.tre [u-i) hum. bio • hup.pe hym.no Ja.loux ja.mais ja.sa {za) jam.bti jar.dia jar. ret jaF-mia jat-te j'HJ.i;© jaA.ne jf.ter Jco-di jotrudre jon.che jou.aiit jou.e jou.er jou eur JOU"JOU joy^au (oe) joy«eux ju. e Juil-Iet [u'i) jii.meau ju-re ju-renl (US') hiJeow uinter landlord man Annour ihume iashjiU horror l^tiairbruom human otfster humble crests tufi hymn jtalous never prattled {he) leg garden ham Jasmine bowl gauged yellow to throw Thumday to Join Strewed playing played to play gameater ti>y Jezvel Jvyful Judged July twin swum iwear (l^ey) * Such words as are preceded by the inverted comma* have the miliar h a«:pirnted — but iu other words, the letter j^ is mute : See p. i5» OU PRINCIPES DE LA LtCTUnE. 37 )Ui ju-rcur swearer mai.son [ton) house tr Jui-Tc (u l) J t west maUtre master lord jus.que until mnl.hcur thiajortune jus.te just. maiuchua mvf ur La.beur ploughing iDan.trau cloak le ]a.ce laced mar-bre marble 1^ la-cet (c^) lace inar-teaa hammer or l^.chti loose mau.vais ill, badf or eril. ■broom la-che loosed m^. chant wicked an Jai.de ^giy m^.l^ mingled er Jiti-deur vgliness n^.lent (jV*) mingle {they) hie laoi.bris wainscoat melon melon t. tuft lan.ce lance incm-brc limb n lan.gue tongue nicn.tir to lie ous lar.cin thejt men -ton chin :r lar.go broad met-tro to put ttl€d(hc) lar-geur hrtudth ineu-ble furnished lar.me tear mi-roir (o-e) looking-glass den Ic^on lesson mon-ccau heap I Icc-teur reader rion-de world nine len-teur slowness tnor.ceau hit or morsel U let-Ire letter mor-daot biting i^ed Ji-bre free nior-d«nit {ils) bite (they) huo) li.ine file moti.lin mill threw li-me ^filed moM%.i\y\Qi {he) musket Ui sday lin-ge linen mous.Rc moss join lis.te list mu-ct ((') dumb, mu te iwtd lo.ge lodge mu-tin headstrong fvnig • lo-ge lodged myr-te myrtle-tree ii/td ' lo.gis home Na-i^cur suimtner play loi-sir (io^zi) leisure Da-Yf ingenuous meater lon-puc'tir length na-tif native !/ lou.che squint. eyed na-vct (rt) turnip vd lou-cher to squint nat-te mat iful Ju-eur glimmer^ light nat-te matted (iged lui-sant (u-i) shining nat-tep to mat '/y Jus-tre lustre ne.ant nothing nn !y-re lyre ne-veu vephew mm lVla-9on mason nei-ge [^ne) snow near [they) na.lin wischiexous nei-ger [ne ) to snow na-rais marsh ner-vcux nervous . have the mm»« ma-ri husband neu-tre neuter e p. 25. na-tia morning ni.gaud simpleton «* • » *• i> if /I i 38 ni-vcau no. bit: iju-ces IVo-el iioir-ceur (o-e noir-ci liom-bre poni-bre iJou»-brt'r noai-breux i5orn-me iiom-mer nonce mor.Hiand iiou-er noii-eux noiuveaii nuy-au (u e) nol.ie nym-phe O-deur o-mis o-sant (znn) o-seiit (ils) o-sois (ze) o-soieut (iYa) o-ter <^-tez (fe) f^b.jot (jO ob-scur (op) octroi (o-^) oeu-vi'cs of-fert of-fre of-frir oi-seau (v-c) oi-sif (y-tf) om-bre om-bre OQ.cle oo.glc OU.Zti op.ter «YLLABAIRE FRAN^OM. ivrdding Chriatmas ) hiacknc&s blacktned 7iu>uber iiumbtred to number ')\WHClitU8 nan. id io mime fiundo nurmand to tic knotty til ru kernel void — not one miell omifted duriuff or^drc or-gue or-ne os.seux oii.bli ou-til {ii) ou-tre ou-vert ou-viir our-!c our- e( (/) f a-iais pa-quut {ke) par-fum par-le ordrt or^an adorned bony J 01 gtt fulness tool oxer strained o,ptn t^S^^» 40 SYLLABAIRE PRANfOJS, It'! e.H|., .1 ser-pcnt {pan) serpent sif-fleur tohif.tler sim,p!c simple so-hre sober soi-gr.eux: (n»e)careful soLdnt soldier soni-bre chrk son-oeois [Je) dreamt (/) Por-t(z go out {tfou) soiudaia sudden souf-frir to suffer su-bir to undergo sue. CCS success siir-croit (o-O increase sus-peus Ta-bac (a-blc fa-che ta.che fa.loa tam-bour tan.lo taiunmu tc-nant leiri-fe tem-ple ten-tant suspence tobacco table stain^ spot stained heel dram aunt bull holding colouring temple tempting V \i i.\ ir UN eetf alia boiie d vne iouri:e, dont teau ttuit fort ciiUie ; apres qu'il tut bu^ il ae nut a *'j/ mirtr^ tt yrit un grand plaisir i) voir tu Leant t dt iun Ooi-s. Mats la Joie cju\l en aruit 96 chaiitjea bientot en un cha- giiiiAjui lui rongeoit le aeur, rn xoijant que ses Jimhes etoi- a, pi-ti-e, fic-ti-jn de-cri.a ; vio-Ien-ce ; par-ti-ai. * The words whoreiii this proronciatum is not to be observer! nre those which have an s or an x prefixed to li ; as in Chris-ti-onis-me, oa^ liout mix-tion, and hkew»se in iht-se two, viz. ga-ti-7na-tias, a bomuast j ti are, a sort oi' diadern j tor the t muit be arliculaltd hard. I 44 8Y1LLABAIRE riiAN^ojs,. I t qm ■' '. V H M-. ^^» 1 2®. Pans la diphthonoue «/, la voyclle M forpie qucU quefois un son separe tic 1'/, et dans certains mots Vi seul s'y fait entendre y 2dly. In the diphthong u'\ the vowel u forms scmeti • s a sound distinct from th.. ?\ and in some words the * only is to be pronounced j EXEMPLES. ui Ai-gui-spr cui-si-ne^ puii5-sau-cr, sui-van-te, i De-gui.ser, guir.lan.de, qui-con.que, Tui-de.rcut. 3°. La Icttre / jointe a une de ces diphthongufs, a/, e/, ?«, eui^ ouiy et un, dans une nieme sj liabe, produit un son liquide; et lorsqu'i! se trouve line autre / a la suite, duns le meme mot, elle participe du m^ule son, quoiqu'eile apartienne -X la syllabesui. Tante ; 3dly, The letter / being jointti to the di]:hthongs a/, a, ieif euij oui^ or we/, in ilm same syllable, requires to be pronounced liquid ; and wheii another/ inmiediately follows it, in the same w ord, we make it partake of the same sound, although it belong to the next syilable ; EXEMPLES. Gou-Tcr-nail, mu-rail-le, a-pa-reil, bon-teil-le, VieiKlis-sant, feuii.ia.ge,. rouil.lu-re^. cueil ieu-se. Geux qui souhaiteront di- nger la pratique de leurs Eco- liers pard*autres regies, trou- veront cclles que I'usage a i^abiiesj sur la distinction lie ces sons, dans la Scconde jfariie i\c ce Syllabairc, qui a pour titre, Analyse de.s Sons de la Langve Frnn- p)ise ; or Principles of the J rench Prc7iiniciafiou, and Vrthapop/tj/ ; xvherdn all the si)igle and co?nJ'ined f^outids of that lufrgunge are describ- ed, SfV, Such teachers as wish to di- rect the practice of their scho- lars by other rules, will find those which custom prescribe, on the distinction of the fore- mentioned sounds, in the»S'cc- ond Part of this book, which is entitled, Analyse dcs Sons de la Langue Fran^oisc ; or Principles of the French Pronunciation^ and Ortho- graphy ; wherein all the sin- gle and combiued sounds i>f that liinguage are describtdy S^c. A-bat-ti a.bais.st a.ban.dc a.beil-lc a-mi-ral a-pa.reil ab.di-qu ab'Sen-c( ab-sur.d ac.ca*blt acci-tier ac.ti.on ac-tri-ce ad,jec-tii ad-mct-ti ad-mi-rei ai-gui.sei ai.guii^i^fe 8i.guiiJc ai-ma-bit a!-ba-tre al-ge-bra al ma-nac al.pha.b< al-tcs-se am-bi.on am-ple-m an-ce-tre an.guil.lt lan.non.C4 |an.nul.je lan.ti.que lar-bris-sc lar.chi.du jar.ga -me OU PRINCTPtS DE LA LECTURE. 45 French Words of Three Syllables* A-bat-tu a.bais.scr a.ban.don a.beii.lo a-mi-ral a-pa-reil ab.di-que lowered to debase to abandon bee admiral preparation abdicated ab-scn-ce (op) absence ab-sur.de ac.ca^ble ac-ci-t^ent ac-ti-on [si) ac-tri-ce ad^jcc-tif ad-met-,tre ad-mi-rcr absurd overloaded \iccidtent action actress adjective to admit to admire ai-guLser (u-i) to sharpen ai-guil^Ie fw-O needle ai-guiLIoiv sting ai-ma-bld amiable- a!-ba-tre alabaster al-ge-bra algebra al mSLmich(mik)(ihnanac al-pha-bet (be) alphabet al-tcs-se highness iam.bi.gii ambiguous am-pie-ment amp/j/ an-ce-tres ancestors an-guil-Ie(g/») eel lan.non.ce announced lan-nul-ie annulled lan-ti-qiie antique lar-bris-seau shrub lar-chi-duc lar.gu.mcnt archduke argument ar-mu.re ar.ra.che ar.ran.ge ar.ro.gant ar.ro.se {^e) armour plucked out set in order nrrugant •watered ar-ro-soir(a-e) Watering-pot ar.ti.chaut artichoke ar.tis.te a£s-j)er-)^e as-sail.iir as.sem.bie as.sis.tant artist asparagus to assault assembled assisting as.sis.tent (ils)assist {they) as. sis. 'y« bu-ret-te bti-ri-ne bur les-que Ca ba-le ca-ba-!or ca ba-leup ca-binet («<-) chstt to iwing f torn merer shining. skewer buskin crutt engraved builesque*, cabql to cabal caballer ca- civet- 16 ca de-^nas ca-le-^oa ca^naii-if ca-ril-lon caiMe>teau ca)-ci*ne taiDrpe-ment can- ti- que sealed padlock drawers, r.abblc chime young (juail takinated encampment canticle cap-ti-eux («) captions captive captivated cap-ti-ver to captivate car-di-nal car-pil-loD car-re foux car-ros-se cau-ti-on (si) c^ie braut cele-bro cele-bre cen-su-re cen-su-r^ cha-tai gnc- cha-gri-nant cha-gri-ne cha-mail-iis them-bel-lan chan-ce-Ier chan-del-le chan-ge-ment char- la tan cha5-te-te cbaude-nient che-ru-bia che-Til-le clii'Ca.ueur chif fon-ne cho-co lat ci-men-te ci-inentant ci-trouU-le cin-quan-tQ cir-con-cis. co-li.que co-lom-be col- p or- tent com-bi ne com-men-ce coni raer-ce comrpa-re convpe tant eoni-pi-Je com- pi i que com- pose ( cardinal young carp Cioss way coach bail. celtb rating Jainons celebrated censure censured. chcsnut vexatious vexed fiay^ squabbl9-\ chamberlain. to stagger candle changing quack chai'tity. warmly cheruk peg caviller rumpled chocolate cemented: cementing gourd circumcised cholic dove ' hauler combined begun> commerce compared, competent compiled Complicated zeyoinpostd XW FR1NC1PE8 DE %A LECTWRTE. 4r hm-prom1s compromise lon-com-bre * cucmnber |on-duc-teur conductor [ondui-tc(tf i) conduct loll fi-dent cuiifidtnt bn-fon-du Ion ]\\ gutT |on-noi-tre |oa seil-ie |ua seii last |on-si-f/ne + ton-si gnant fcon train- te [on trai re pr-beil-le [or-ri ge [or-rom-pu [oil ra-geux lou-ron nc lour rou-ce Confounded to Conjugate to know advised adiidng xonsigi,dd consigning ■cons4 taint Contrary little basket corrtctcd corrupted courageoits dc.c1a.rcnt {ils)'ieclare {they) de-cli-nle de-cli.ner de cou-drc de.cri.a de-cri.ant de ctoton provoked ;ou r- ti san {zan)courtier ri-ail-ler to bawl ri-ail-leur bawter rimi-nol criminal ui-si-ne (ui) kitchen tieii-Ieu^e gatherer ueil-li-rent gathered {they) ul-ti ve tilled ;iil-ti-ventiC//5) till (they) ul-ti-?ois (te) till{[ did) ame-ret spark an-ge-reux dangerous |e-bau-che le bi-tcur le cam- per |e-chai-ne |e-char-ge |e-cla re le-cla.rant debauched debtor to decamp enchained unloaded declared declaring de. do. <]e. de. de. de. de de. de: de. de. de. de. de. de- do de. de. de de- d€- de de. de- de de ^e dc de de de de •dai.giitr declined to decline to ufisew Cried down [he) crying duw/i to disdain • fai-re to undo feii-dre to defend .fon-st'ur defender .fn-se {;zej uncut led .f?a-ge disengaged .gar-rvi vn/urnishcd g-u i- se (ghi ) disguised . u 1 . s c n t disguise {t h ey) .ftiar-que unwarked .mo,li demolished .mon-trc dtvtonstrated • .Tion-«;a («7) denounced (/je) .nou-e untied .Bou.er to untie ■ p^-che dispatch .pe-che dispatchrd •pen.se expence .pen-se spent .pia-9a (//) displaced, {he) pla-cant displacing pla-cent {ils)displace {they) •plis-se urrplaited .plo-rer to deplore pouii-Ie stripped •pouil-ler io strip -pour-vtt unprovided -pri-mer to depress ran-ge disordered nvchef iigain regie disorderly ri-ve derived -ri-vant deriving * The letter >» in rtiis word Is not pronoonced ; therefore say cocombre^ t In this a#id the hke words, that is, those wliereiii the two letters gi% scur ia the taoic s^Uable« both re<}uirc a liquid articulation ; See p. 1^ <«!i 'l**! '% 48 de-ro-b6 de ro-bent(i7s) cles-ar-iT)^ des-se-che dcs-si-ne des-u-ni des-u-nir dic-ta-teur dif-fe-re dif-fe-rcnt diph-thoo-guc dis-pa-ru dis-pen-se dis-po-se (ze) dis-pu-te dis-sipe dis so-lu dis-tin gue doctri-ne dou lou-reux E-blou-i e bran le ^-bran-lant ^'-cail-le fc-cail-le e cail-ler e-chan ge e-chauf-fe ^^-clairci ♦^-cllp-se t-clip se e coH-te e-cou-ter 6-cri-rc e-cri te e-cri-vain e-cu-meiix e-cu-reiiil e- veil-It^ e-ven-tail ef face em-bal-!e cm-bar-que STLLABAiaE FRANCOIS) stolen steal (they J disarmed dried vp drawn disunited to disunitt dictator differed dfferent diphthong disappeared dispensatioH disposed dispute dissipated dissolute distinguished doctrine painful Dazzhd shaken shaking scaUj shell scaled to scale sxc hanged overheated clecred eclipse eclipsed heard to hear to tcrite •written •writer frothy squirrel sprightljf Jan effaced packed up embarked rm-bar-qucr cm-bau-mcr cm-bra se [xe eni-bra-Fant cm-bras-se em-bras-sant em-bras*SLDt em-brouil-Je ein>brouiIier em-ploy-ant cm-pl(»y-e cn-sei gne cn'-chai-ne en chan.te en-dor-roi enfan ce en liamme en-ga-gcant en-gour-di en.har-di cn-join-dre en-jo-lrur en-ri chi en-sei-ijner en-sui-te {u-i en-traiMes en vi-ron cn-y-vre es-ca-beau cs-perer es-say e es-say-er es-suy-e es-sny-er ex ac-te ex-au ce ex-cep-(e ex-ci-ter ex-ruse [ze^ ex-em- pie ex-hor»ter ex pli-qner ex-pri-nie to emhatJt to embalm ) inffamed in/laming embraced end racing embrace (they J embroiled to embroil employing employed ensign chained *- enchanted sleepy infancy inflamed • engaging benvvibed emboldened to enjoin •wheedler enriched "■ to teach ) afterwords entrails about fuddled joint -stool to hope tried to try mped to xn'pe exact heard excepted to excite excuse example to exhf^rt to exflain expressed »ex*tor. ex-traU Fa-bri- fa-bri-q fa-bu.Ie fa-^on.i fa-9on. fau-fa-r< fe.ne.tn «e-vn-c feiiil.la. fic-ti-on fi-gu-re fi gu.rcr ii-ne-mer Tir.ma.ni fla-geo-It ilo ris-sa! fo-men-t fo-mon.t fon-da-tc fon.taun for-te-m< for-tu.m for-tu-ne fou-drpy four-bis- fouNchei four.mil- frai.che-i fran-che- frau.du.I fre-quen. [fre-quen, frucas-se [fructu-e [Oa-ba-re ga.bel.Ie Ua.geu.rc * See t *x*tor-que ^x.trai-re Fa.bri.que fa.bri-que fa.bu.Ieux fii-<;an.iie fa.90n.t1er fau-fa-ron fc-ne-tre Fe-vri-er feiiil.la.go fic-ti-on (si) Jiktion fi-gu-re ^figured /igu-rer to figure fi.rie-ment cuntH/ig/^ fir.ma-nient firmament fia-geo- let 0*0) fltgclet ilo ris-sant Jlourishing ov ?RiNCin:s extorted to extract Jubric manufactured Jabulous fashioned to fashion boaster window Tcbruary leaves Dl: LA LECTURE. ga.lctas ga.lo.pin ga.ioii.n^ ^a-ran.ce ga.ran.ti ga.ran.tir ga.zotiil.ler gail.lar.dc gam.ba-de 4r cockloft errand b yy laced madder xiananted to warrant to ckirp^ warble sprightly gamhol gan.te.ic't (le) gantlet ge.inis.$a:it groaning gc.5c.ral general ge.ne.raux {pi) fo-men-t'6 fo-mon.ter fon-da-teur fon.tai.ne for.te.ineDt for.tu.ne for-tu-ne fou-drpy-^ four-bis.stur fomented to fmient founder fountain strongfy fortune fortunate thunder-struck sword-cutler generous heifer ginger slippery glorious glutintrus rudder^ helm go-^erned to govern graduate gran^nar foufwcheUte fork f o u r.m i 1 i--] an te swarming frai.che.ment freshly fran-che-mcnt frankly frau.du-Ieux fraudulent I'fre-quen-te fre-quen-ter frucas.se fruc-tu-eirx ^Oa.ba.re Iga.bel.le frequented to frequent fried prtifUable lighter salt office ga.geu-re {j&) wager ge-ne-reux •ge-nis-se gin.gein.bre giis.san.te gla.ri.9ux glu.ti.ticux gou-ycr-nail gou-vcr-ne gou-vtT-iior gra-du.e gram.mai.re gran-dcment greatly grc.nouiUle f^og ^ue-uil-lc {ghe)rag^ tatltr gue.di.ron stand gui.mau.Te marsh^malhw guir.Ian.de garhnd gut-tu-ral guttural Ila-bi (a (il) inhabited ha.bi-taAt inhabiting ha.bil-le dressed ♦ha-'is-sent (ih)hafe (tiiey) ha-me-^on fish-hook 'har-di-nient boldly ihar.le.qu in harlcnuin ^har-Hrt-che harneacd * See tlie note on tLe4i»pirati»n of ft, whic*t n f,t .%•-■ ^-^ to p. 23, E 50 BYLLAOAIRE FRANCOIS, It # II mp 14 ¥ f kU * har.na.cher tu harness * he-ris-son hedgehog lie ri.te inhtiited he.ri.ter to inherit lier-nii.te hermit heu-rcu-se (ze)happj/ his.toi.rc ((A-^) historj/ hi-ver-oer lio.no-re ho- no- re r Ito.pi.tal lio-tcs.sc horn ma. go ]iU(i.ne.te * hull. tea sc }ior-!ogc hur.Io-ger liur-ri.ble hiuniec-te hu.mccter to winter honoured to honour hospital land!a
  • bu.]cux lie ga-tif ne gli-ge neg-H-ger ne-toy.e ne-toy-er no-b)e-ment nonume-ment namefy iiui.si.ble(u t) hurtful nup.ti-al {h) nuptial O.bli gea obliged o-bii.geant obliging o-bli-gent (ils)oblige (thy) o-rc'il-le ear, o-rcillcr pilloio o.seil.Ie (zeil) sorrel mystery natural narrative re later cloudy negative neglected negligent cleaned to clean nobly jjt^j^c.y.yin ».■?• \v. A^ J^^#l.vv:^ 52 SYLLABAIRE ERAN^OIS. li'' ;|' ob-scr-vant ohetving per-met-tre ob-ser-vez observe [yovy per-sda-dcr ob-ser-yoit he)o^sefX€d (he) per-ver-ti ob-sti-ne cc-ci-dent ocvcu-pe Oc-to-bre cpil-Ia-de of-fen-se of-fffi-StT of-ftn-sif obstinate the west busy th tuber ogle, Uer qj[/eni\i (>// ended to oj/'cnd^ ojfensi'vc oi-siL-lon {o-e) little bird om.bra.ge om-bra-ger on-doy-aut or-don-ne or-Jon-ncr or-fe-vce ar-ne-mcat or phe-lin shaded to shade xvaxu g ordered to order goldsmitk proud ornament orphan e(i-b!l-a (.//) forgot (k^) ou-nit-cr ou.ra-gan ou.tra.ge ou-tra-geux ou-vri-er Ta- pi LI on pa-rw-seux to fUr^fx hurricane outrage outrageous woi kman butterjt^ lazi/y idle ])a. roi-tre (;t') to appear per-ta-^e par-ti-ai [si) pas-sa,bIo pas-si-on pau-vrc-te pe-lu-re }:e-ri!Jt'ux pe-tii latst p€c-(o-rat V.'«i)-du-le shure^ portion partial passable- passion poverty peeling dantrerous sparklirg pectnroi pendulum pi-geon-neau piUa-gti to permit to persuade perverted uoungpigeon plunder pis- to let (/e) pistol plai san.ter to jest y Joke: plau si-ble plausible pli-a-blu pliable pln.ma^ge feathers poin-til-Ieux punctilious pos-si.ble possible pou laif-le poultry pou-Iail.I^r poulterer pour-sui-te (u-i) pursuit pour.sui-.vre to pursue- pour-voy-eur purveyor pra li-que practice pra ti-quer to practise pre ce-d^r to precede pre-cep-leur preceptor pre-f^-rcr to prefer- pre pa-re prepared pre-sen-tcr to present- pre-ii dent [ih)pteside (theyy^. pie-si-dfcnt prebid-etit piC-su-mcr pre. ten-du pr«-!ex-^e pri-man-(e priii-ci-pe pro-ba-bie pro-ce-der pro-ciwreur to presume pretended pretence piiviacy principle probable to proceed^ attorney pro du-ire {u-i) to produce I>ro-fi ter pro-!o-gue pro lon-fic pro-mes-se pro-non-cer pro-phe-tc to profit prolog ue prolonged ' promise to prtrnuunQt' prophet 6if PRINCll^ES DE tA L£6TUR£. ^^ pro-te.gcant pro-te-geut pro-tes.tant pro-ver-be pro-vin-ce pro-vo-qne pru-den-ce pu.bii.e puis-san-ce(M- pur.ga.tif P9s.tu.le Qua. ran- te qua-tor ze quail, ti.te que-nouiUIe que.rel-Ie que-rtl-le que-rel-Ieur que-rel leux qucl.coM que qui con-que' q>iin zai.ne quiUtan.ce quo.H-bet Ra.bat.tu ra-bot-te' rsh.bot.teux ra.cail.lc ra che-te ra-che.tcr ra.clu-rc ra*dou-cr ra-frai chi ra-frai-chir ra-gnu-tant rac cour-ri rac cour-cir rbi-son.ne rai.son^Qcr p-rotected protecting protect (they) protestant proverb provmce provoked prudence published i)power pitigativel pustule forfy fourteen qunntity^ distajf quanel gua> rel/ed' quaru.^er quarrelsome whatever tihosoeveii^ fifteen receipt pwKj'ike' abated planed rough tra^/t redeemed to redeem scrapings , softened cooled to cool relishing shortened to shorten reasoned io reason raiUleu.se (ze) jester ran-9onpe ransomed ran-con.ntT ray.on-nant re-cc.Teur re.chi.giie re-ccuil-li re.ceuil-lir' re-di-geant?- re-di-g6 re.don-dant re.fl6-ch!r re-form.er re-gard-er re. i.tre r^-^lcment re-f^lis-sc. re.veil-le rem-bour-se ren.con-tre ren-con.tre ren (on-trcr res-pi-rer to ransom radiarit « gruf\ sour-luiik gathered *" tu gather digenting digested redundant to reflect to reform to loiik upori* register regulation liquorish awaked reimbursed meeting met, met witk' tu meet with to breath. rei-sem .blant reset); ifling res-sem-bler to resi'inbU res-sen- fi rfs-scn-tir ri-che-meat ri ches se- ri mail.ieur ro.caii.b ron-fle.mcnt ros.siji-nol rou.^eti-tre rou'iDu.re roy-au-me roy-au-te ru.ois-sant rui.acu.se (u-i) ruinous rus.ti-qu* rusticai resenicj to retent ricMjf riches poetaster pebbles^ shells snoring nightingale reddish rust kingdom r§y.alty roaring \m %% 51 SYLLAEAIRE FftANCOIS^ Sa-crc-meiit sii-cris-tain sa-p.c-iT»ent tai-sis sant saia-(o-ie «al- pe trc saii-gfi-ur sau-g!ot-(er sar tas-nie sail ?a-*^o i jrcan-da-!o scaii-d.i-leux scru-p«-le scru-pu-Icux 5e an Gc se-con-dant sc-con-de se- cou-er se-cou-rant se-cou-rent {i se cou-rir se cou-ru se due teur se- pa-re se rin guc sec ta- teur sel-let-tc scmbla ble sera-b!ance sen-si-bie scn-ien-ce scn.ti-ment scr-ru-re ser-Tan.te silence sim-ple-ment sin-ce-re sobre ment £o-li Toau so!-Ya ble som-mcil-ler soinp ta eux sacrament sou-hai-te uished sexton sou-hal-tcr to wish zotse/j/ sou-la ge eased seising Eou-la-guact easing holiness sou la ger to ease salt pttre sou'ligne underlined wild-huar soup 9onne suspected to S(.^ s pec ta- tell r spectator sarcasm sphe li'que spherical savage spIendM'da splendid scandal stu-pe'fait stupifed scattdaious su'blime sublime scruple su'pli-a(i7) intreated (Jie) scrupulous su-pli ant intr eating session suretneut surely seconding substan-tif substantive seconded sue ce-de succeeded to shiike sue cesseup successor succouring suivi-rcut («i )followed {they ls)succour (they) ^u^ charge overloaded to succour suF'paS'Ser to excel succoured surprc'sant surprising seducer suppren^dre to surprises separated syl.la«be syllabic sj/ringe syd) bo'le symbol follower syn'ta-xe syntax low stool Ta-bli-cr apron like ta'bou>ret stool likeness tftm'bou»rin tabor sensible tc*nail*Ie9 pincers sentence tern- pe- re temperate sentiment tea- d re men t tenderly lock ten»dres'se tenderness^ senant maid tem^ta-teur temper sikvce ter'Fi'ble terrible simply ieSta'ment testament sincere . ton^ner-re thunder solerli/ tortiMe tpisted rafter for^il'lon wisp of straw solvent tour-biMon wirlwind to slumber tourniquet turn stile sumptuous tradui-re (u-i ) to translate OU PRINCIPES DE LA LECTURE. 55 ra-fi-quer rs^gi.que ra-)ii-son ra-vail.ler ra«?er.s6 ra-vcs ti rai-te.mcnt rans-for me rans-por-jte reiJ-lis se res-saiMant to trnjtc tragical treason to wftrk crossed disguised treatment transformed transported latticed starting up ri-om.phant triumphant ris te-toent rom-pet-te ru-eUie ur bu-lent ym-ba-Ie yra-pa-n.on U-sa-ge (za) u-si-te usur-pe usur^pant sadiv truth ^ d trowel turbulent kettle-drum dulcimer usage used usurped usurping u sur-pent (ih)wiurp (they) Va can-ce vacancj/ ia car-mc uproar Tail-l^D).Q]cnt valiantijf Te.he incnt Tc-nai son vc ri-Je Te-til-letir vciMe-rcnt ver-niii Ion veu-va-ge vi com te Ti-com te vic-ti-mo vehement venison truth tnjier •watched {they) Vermillion, red mdoxvhood viscount viscounty victim y\c-toure(o.e) victory Tieil-lis si^ot growing old Til-la-ge village vio'len-ce viQlence vio-let te violet Tir-gii,Ic comma To-laiMe poultry vo-lonrte 'Will Toy-a-gc voyage . Toy-a-ger to traval Toy-a-geur traveller Tui dan-ge(iw)j?/M Y-? oi- re (o &) ivory j-vres^se drunkenness y:vro-gno drunkard Zc-la-leur zealot. ilrl ■#• 5# •YLLABATIl£ ^SAN90ICy Lesstms on the preceding Syllables,. FIRST LESSON. Tb' Fable of the Cacw and the ^oic. XJn corbcau s'etant perche fur ua arbre, pour manger un morccaodc fromage, qu'il tenoit en son bee; un re- nard, qui I'aper9tit, fut ten- te de le liii cnlever. Ainsi, pour amnser le corbeau, it commcn^a ^ le louer do la' beau«(? dc son iilrimage. Le renard toy ant que le copi beau prenoit goat ^ svs lou- anges, lui dit ; si Totrc roix est anssi belle que Totre corps est beau, tous Aq-^vz etre le plus joU dc tout le» •iseauir. Le corbeau fut si con- tent de cc coraplinrient flaf- teur, qu*i! ouvrit le btc pour xnoutrer qu'il aroit la \o'w bellr, et laissa tomher fc fromage ; Je fin renard s'rn ffaisit, et le mangca aux^ yeux da corbeau, qui dome- vra tout honteux d«'sasot. tise; A. cro\r K ving perched herself on a tre., in order to eat a piece of cheese which she held'in her biir; a fox, that perceived her, was tempted to take it away from her. Therefore, with an ttitcution of alluring the crOw, he be. gan to praise her for the ex. traordinary beauty of her feathery. The fox seeing that the cto"^ fook some pleasure in his praises,' said to her, if y^( ur voice is as fin« as your body is beautiful, you must be the mtjsf lore'y of ail bifds. The cirow was so well pleas- ed with this flattering com- plinattit, that she opened her bill, in order to shew what a fine voice she had, and let fall the piece of cheese ; the cun- ning fox immediately seized it, and ate it in the crow's sight, who was quite ashamed of her folly. Une jour apt soit dan. de pu grosse Jit de g Jicr sa p alurs d. taiUe CO de ce/le < Elks Ellejit forts p dc plus i encore u illes, si i la gros^ii tiles ponse qu La g pas pour persist a fort qu* fut si rit iur U Li MORAL. Lcs fTttf^urs sonf tr^s-dan- Flatterers are very danger- g«reux ; il faut toujours etre ous ; we should always be up. «n garde contre eux. on our guard agaiist them. OV PftlNCIPCS D£ LA LtCSVKX, &t SECOND LESSON. IJf ITALIC LETTERbV The FabU of the Frog and the Gje>. ;se ; the cun- Une grenouille at^ant un Jour apergu un bcevf qiU pnis' soii dans une pi'Uiie^ &e Jiatla de puutoir dcvenir aussi grosse que cct tu Imal', Elle jit de grands rffaris pour on- Jiiir sa peau ridsc^ h dtmanda a/ors it 6XS corfipdgnes^ si set taiUe commeii^oit ^ uprocker de celle du biMuf. Elles lui dirent que non, Elle Jit done de tiouieaux ef' forts pour senjler totijours de plus en plus ; 4" dnnanda encore une fois aux g^enoH- illes, si elle egaJoit d pcu pres la g^osseur du hoeuf. Elles lui fir en i In mem% re^ pome que In pi earner e Jois. La grenoniife Pe chaigca pas pour ccln de dasein, elle persista ; ; , s le dernier ef- fort qu^efle Jit pour s'^enJitT fut si violent, quelle en creva iur le champ. A frog spying one day asi* ox in a mcadovr^ fanciod that: she could make hersiif as bi^ as that animal. She mado^ great cfibxts to. swell iha wrinkles of htr skin, and asked her compaoioiJS, wheth- er her size began to cooiO: aear that of the ox. They told her, that ^t was not. She thertt'ore made new etforts to swell herself stiil moce and more;; and asked a seeond lime of the frogF, whether she did almost equaL the bigness of the oir. They mada her the same answtr as they had before. The frog did nof, how* ever, change her design ; but the last effort wtiich »he made to swell herself was so vio- lent, that she burst inamedi-- atcly. ¥'' 'vf MORAL. Les pet its se ruinent snur Little folks ruin them^. lentf quand ils veulent allcr selves, when (hey attempt to de pair avec les grands, et les be upon an eijuaUty with the great,. tmiter. u SYL1A»AIRE FRAN^OrS) CHAP. V* Containing French Words cf Four Syllables* i ill its A ban-don- na («'/) a ban*don.ner a-bondancc ab-so.Iu-ment {ap) acces-si-ble ac-ces soi-re {so-e^ acci-den-tel ac-com-mo-de ac corn-mo-dcr ac-com-pa-gne ac-com-pa-gner ac.cou tu-me ac cou-tumer ac-cu-sa-teur (2a) ac-ti.ve-ment ac-ti-Ti-te ad mi-nis tre ad-mi-ra ble ad-ml-ta teur ad vcT'Sai-re affec-ti-on (si) af-fir ma tif ai-guii-Ioo-ner ai-guil.Ion-ne al-lon-ge'incnt al-ter.na.tif am*bas-sa dc am-bas-sa.deur ani-bi«gun)ont am-bi-gui-te {gu4) abandoned {.key to abandon abundance titbsvlutely- accessiblt accessary accidental fitted or drejsed to fit or dress accompanied to accompanif. uccuitomed . to accuitom accuser . activtlji activity^ briikness adminifitered admirable odmirer adversary affection affirmntixe to incite, spur en incited, spurred on .lengthening alternative embassy embassador ambiguously ambiguity •V PRIN^IPES IDE lU. XSCTUHE. 59 an-ge-li-que an-gii-cis-Die . aD-ti-quaiI*Ie an-ti-qui>te (ki) ar.bi.traLre ar«che.v^.che ar.che-Tc.que ar-chi.tecte {sht) ar-gu^men.ter ar.ro.^am.ment ar^ro.gan^ce ar^ro.ganote ar.tLcu^le ar.ti.cu-ler as.sais.sun.ne (zon) as.sai.sbn.n^r as^sai.sonneur as-sas-si-nat as-sas^si^ner as-su»ran~ce as-si-dui-te {du-i) as-sis'otan-ce as-su-jet-ti aS'-su-jet-tir as.2uc as-trouiio-me au«da~cl.cux aiidi-toi-re {to-ej au-pa ravant au-then-ii-que au-then-ti-quer au-to.ri-te au-to- ri-ser {zi) auste-ri-te Ba di-na-gc ba-ga tel-le bajan.cement ba.tus-trade ba-nis-sc'tnent ba-sili-que [zi) baD.que.roii-te bar.ba.re.ineat angelicai anglicism antique things antiquity arbitrary archbishopfie archbishop architect to argue arrogantly arrogance arrogant articulated to articulate seasoned to season seasoner assassinate to assassinatt assurance assiduity assistance subdued to subdue astrologer astronomer audacious auditory before authentic to make authentic authority to authorise austerity play or sport trifle batancir.g balustrade banishment bas flick bankruptcy barbarously ' -.^ip?j»™*-i*»™«'^ *H ¥ m m BVLLABAlRi: FRANr^OISk iSi fl '-J; mm i. iV ;l t)ar-l)a-ri c har-ba ris mc har-boniUIa.eC Ur.gui gna-gc (ghi) l>ar-ri-fa-de bar iica-(le bar*ri-ca-der l>as,si.noLre (nojf) le-cas-si-HC be.ne.fi-ce Ije-ni-gncment b^-ni.gni te bel li.ge.rant bi-zar-re-tnent bien.Teil lan.ce blan.chis-sa.ge b'an_chis.seu-se (ze) l>las.pl)«.ma-tcur bo-tanis^te bom-brar,de mcnt bran-^dil-Ic-ment l)ran-diLIoi-re (lu^e) t)re xloni Lie-men t 1)re-doui!-leu-se (re) i)ru_ta-le_ment 4)ru.ta-li-t-e Oa-bri t)Je •a-ri-o«le da.?afi.ta»go .dan-ge-rcu-sc fzej de.bou-toiune de-ca-pi-te ^ de.cli.iiai.son (zon) dis.su-a-der de.cou.ra.ger dc.Ii.ci-eux dc.li.be-ra (t7) .de-plo-ra-blo dex-te-ri-te di-U-gcm-mcnt di.ti.gen-ce di-mi.nu-e rdi-nii.nu.er di-rec-te-Dient di-recti.on (si) di-a-go-na-le xlif-fa-ma-tcur dls.ci-pli.nc dis.ci-pli.ne .diS'Cre-tLua dis-si-mu-le dis-si-mu-ler jdis.tiUIa.teur dis-tinc-ti-ou (si) dis.tri.bu.e dis^-tri-bu-er dis-tri.bu.teur do.mes.ti-qu« do»ce.oa«Taut . controversi; 'Controverted conversrhk conversi, conxicti'U correct fy cmrespundiiU twlight croaking crutlly custard more tiangeram ^unbottritntd beheaded declension to dissuade 4o discourage delicious deliberated (he^ deplorable dexterity diligently diligence ^diminished to diminish directly direction diqgonctl defamer discipline disciplined discretion dissembled to dissemble ' distiller ^distinction, distributed to distribute distributer domestic hereofter^ henceforth OV PAINCIPIES jD£ J^ LECXURlLt 9% douil.let.te.ment K-cri-toi-re {(o-c)} eucrutu-rc ^.(li.ti.on (si}* ef.froy.a.ble «m.bar.ras.s^ CDi.pd.chc.ment cm.)3oi.son.xie (po-e)) em.poi.son.neur' em-pruson.ne cn.har-na-cher' en.or.gueil.ljr ' en.rd-Ie-menfc; €n.se.Te-li ca.ter.re-ment^ en.tor-tii'Ie en.tre.m^.Ie en-trc- pri.se (zt)- en-ve.lop.pe en.ve.lop.per" en-Te.Di.me eii-Ti-ron.ner< es.ca-Ia.der < es.cla.ya.2e cs-pe.ran.ce * e8.ti.ma.fole eK.acte.ment ex.cep.ti.on (si}) ex.cm.plai.re ex.or.bi.tant ex.pii.ca.ble ex.pres.si.on ex.tia.ya'gant ex-tr^-me-ment ■ Fa.bu.leu.se fa.ce.ti.eux (si) fa-ci.Ie.ment fa.ci.lj.te fa.na.ti.que la.?o.ra.bIe dvubtfulfy ttvderly^ softly inkhorn > writing ' edition frightful ' incumbered i hindrance- poisoned poisoner imprisoned ' engagement' . it harness tf> make proud' . enrolling^ buried burying entangled intermingled" vnder taking : cover to cover or wrap vp' envenomed to environ ^ surround ' to scale y to climb slavery hope or trust' estimable exactly exception ' exemplary exorbitant explicable expression extravagant extrem&fy fabulous facetious easily ense or easiness fanatic favourable I ,1 I m ^'- k ji km* I f if 64 •YLLABAIRE FRANCOIS, :m :;&* fan.tas.d.que far-ciH-su-rci far-fouil-le-rcnt (iVj) fc.cou.Ji.(e fe>li.ci.i^ fti.nuuil.let.te fer-tiJe-ment fer-li.li-se («#) fer.tiJi-ser fer-ti-lut^ feuil.le.ta.ge £.(]e-lc-nient fi.na.le.Dient fil.tra.ti.OQ (si} jHe.chis.sa-ble fl».ris>san.ts fon-da-inen-tal fon.da.ti.on (sC) for.ma-li.te for.mel-le-roeut for-te-res-se for.tui.te-mcnt (tu-i) fou.droy-an.te ffa.gi.li.t^ fr6-mis-se-mfcht fri-an-di-se (ze) froiutis-pi-ce fru-ga-le-ment Ga.io-pa-dt; gti-zouil-le-inent- ' eail-lar-de-nicnt gar-de-man-ger gar.ga.ris^ie gas.pil.la.^,e ^e.mis.se.ment ge-ne-reu-se (ze) gen.til.hom.me gou-vcr.nan-te gour.man.di.se (ziy gre.nouii.]^.rQ grif fon-na-ge cgriLlarrd fantastical rummaged {they\ ficuttditif jtUcitt) fenttel'water fruitfuUt/ made fruitful to makejruHfuh fruitfulneM fvff-paste faithfultif fnallif fiU ration flexible flourishing fundamental foundation formality formally fortress accidentally, thundering frailty shuddering daiutinenff fruntispiece frugally galloping^ warbling merrily larder gargarism spoiling groan ^ groaning generous gentleman governess gluttony frog-pool J /e». scrawl sj^rightly 00 rBlNCIPES DB LA LSCTUIF, M Ha.bi.(a.b!e ha.bi-tu-dc ha-bi.tu-el * ha.is.sa.ble ♦ H^«bra-i-que htvre-U.que he.ro-uque ' heQ.nis-se.mcnt heu-reu.se.ment (ze) ^ hi.deij.sc.dient hi.ron-dei-ie ho.no.ra.ble hu.mai.ne.mcnt hu.ma'-ni.se (zi) hu-mi-li.te hy.dro.pi.que hy.po.cri.te I.do.l^.tro i.gno-ran.ce i.gno.ran.te il.luci.tc ii-lu.mi.ne iUlu-mi.ner il-lu.mi-nent (i7.*duc-teur in-T?n-ti-on (si) in Tin-ci-ble Ja-loa-si-e (zi) ja-se ri-e (ze) ja-ve-li-ne jail-iiS'San-te jar-gonnen-se («e); joU"is-san-ce jour-na-lis te jour-nel-le-Hient joj^>«u-sc-^mcDt. (ze)' inconstancy inconstant incurable indecently indecency indecent independent vntvorthily vnwortkiness indolence indulgence industrious infallible ifigenuousIy» vnmhabited injurious injustice innocence innumeralfk insensible insolence to institute instrnction instrumental integrity intention interpreter interpreted intimnttly iniimidatedi iniroductor invention invincible jealousy prating javelin spouting out jabberer enjoyment journalist daily joy/uiry, OW PRiNClfES »E LA LE€TURS», sr jtr-aa-is-me ju.di.cUeux ju-ri-di-que La.bo.ri.eux la-men.ta.bie las.si-tu.de le.thar'^gUque - ]i.bie-ra.teiir Ji.ceu.ti.eux {si) lun.gi.tu.de lu.na.ti.qiie Mag-ni.fi-que-j^ ma.li ci-eux ma-li-gne-ment A ma-li gni-te ma-tu-ri-te xne-chan-ce-te (shan'p ine^cba-m-que (^a). me-de-ci-ne- jne-dl-ca-ment mc-mo-ra-ble me-mo-ri-al me-tho-di-que men-did t6 ■)er-T€il-leu-se {ze) mi-se-ra-ble (ze) mo-de ra-teur roodes-te-ment ii:>nar-chi-que (ski) aaon-ta-gneu-se (ze). mor-ta-Ii-te Wor-tel-Jc-mentv mous-que-ta-de mous^que-tai-rc mul-ti-pii-e mul-titu-de mys-te rieux Na ti-on-al (si) narti-vMe na-vi-ga-bie iia-vi-ga-tt'ur no-ccs-sai re Judaism judicious juridical laborious lamentable'- weariness - lethargic, deliverer Uccntioas: longitude ' lunatic magnificent' malicious - maliciously -♦ mclignilif maturity wickedness • mechanic phi/siCi medicinev; m€di€afnent'' Tnemorable mimorical methodical' heggary marvellous :<^ miserable moderator modestly monarehical hilly, mountainoii$" mortality mortally^ deadly musket-shot musketeer multiplied viultitude mysterious national nativity, birth natigable navigator necessary 1? %'^ 6Si BVLLXBAlKt FEAK^OliSc If! W m m joe-ces-fii'te neccs-si-teux Be-gli-gem-ment ne-gli-gen-ce- n«-go-ci-ant ii€u-tra-li-te no-ta.blcment no- oc-ci den-tal ©p-pres-si-oiv or-di nai re or.don-nan-€6 or.ga-nis-te or.tho-do.xe or-thogra-phe ou.ver>te-ment OH-Tcr f u-re Pa-ci fi-qwe pa-co-til- le pa-pil-l(>t8 pa reiMe ment pa-the-ti.que paLsi_bIe.iBcnt (zi) par,ti-ti.on (tLci\j pe.til-le-meot per-fec-tLon [si) per-ni-cLcux per-se-su-tent (iJs) per-se-cu^toient fili>) pereo.neUc necessity nesdpf poor V£glig€ntlj/ negligence merchant^ dealer- neutrality notably^ considerably^ notjied^ signified netviy next: s ^monger ' numerator to number offering olive^coloured original I obscurely. obscurity or darkness observer obstinately occasion ©r opporium'fy •westerly or zustem. oppression, ordinary ordinance organist orthodox orthography openly oi publicly opening or oi*eriUi^^, pacific parcel of goods ciir Up g. paper likewise pathetic quietly partition sparkling perfection pernicious persecute (they) persecvttd [thty) personal Qlf FKINCIFES D£> LA L{:CTUR£« phLlo-so-plie (20) pIain.tLye.ment plau.sLbie.ment {zi) po- 1 Ltes.se po-lLtLque poin-til-leu-se (zc} pre.ci.s^.meot [ze) pre.di.cakteuf pr6-ju.di-ce prf.m6-dLt6 pre-me^di«tant pre- me. dU tent (ils) ^ pro*fi'ta»ble profomd^ ment prO'phe.ti.que pro»por-ti-on (si) pro.pri.ete pro.vi'sLon (zi}- pu>bli>que.raent puLmoMiLque pur-ga^toire (to-ej Q^ua.ran.tai.ne (Aa) ques»ti.on,ne* ques-tLon»ner ques.ti-on-neur • quin»tes^seQ>ce quo-tLdi-en Ila.bais.se.ment ra- pi.de men t rac comcmo-de rai.son.na ble {zon). retcom-man-der re'com«men-9ant re-com,men-cent [ils) re.com. men. 9ois (ce) re,com-men-(joient («/«)- re.com- pen -se ro.con.roitre fyil) r«'C0U'¥ra ble philosopher mournfully plausibly politeness political captious precisely ? preacher - prejudice premeditated- premeditating premeditate (}hey) projitabie deeply prophetical proportion propriety or- property, provision publicly or openbf, consumptive purgatory quarantine questioned to question examiner quintessence daily or quotidia/tk. abatement rapidly mended or patched: reasonable to recommend beginning again begin again {they) begun again (/) begun again (they) recompense or reward to know or Jind out recoverable 1 fi..' '-■■Ml \ ;■'■ 'i • ' * The syllable ti rawst not be pronounced si in this a«d the two fcilp lowing words ; but u ti inquotidicn. Sqq iliQ*: Aiml^'Se des JSojiS* 7t BYIXABAIR£ FRAN^IST^. It. m jrc.eoii.Trc-nicnt Tefro.gne-ment re.pu-gnan.xe rem pa^que-tcr (key Tcnve-lo-pe res.sem blan-ce res-sou-Yc-nir Tes-tau-ra-teur Ti-gi de-men t ro«ma-nes.(jue (Jce);, ni»gis-.8emeut lus-ti-cUte Ba«craci't^ saJu.tai>re ' ta-tis.fai.te da.Ton-^net^te sai sis. segment («w) saU'tiMe-ment scandali-se fzej. ficanda-liser; 8e-che-res*se^- se'Con-de*ment (^^on)" se^coii'TSi ble secr6,tai-re(^r«) sc-cr^-tement {gr€) serditieui (si) sem-bla- ble- meat 9en.<;LbIe-ment sen-ten ti>eux fsi) seniti-neMe «epten.tri-on ser-vi«le-ment si-gna.tU'>re aim.pli'Ci.te? sin c^ re*ment' sobri-e te recovery or regaining; frowving reluctancy, restified to pack vp again 'mmpped up again^^ resemblance retvembrance restorer rigidly, strictly: romantic roaring clownishness -■ sacramentalX Sacrifice sacrilege sagacity wholesomer satisfied tmih-ball shock skipping scandalized to scandalizex dryness "* secondly kelpfui secretary t secretly seditious - ' , likewise sensibly sententious^ sentry , north servilely or sldvisht^r vgnature sirup licit y. sincerely sobriety , sokmiki ts. . iA.AvUtjl'A«lil,.'. OV PllINCIFES BE LA LECTURE. m «^o-ii- di -te -^o-H-ttt»dc ^^5oil-gaeu-S6-ment (ze) so li-cKe sol-Ii-ci-i4pi-ri-tu-el splen-di-dfi»ment stabi~li-te strata ge-me stu-pi-di-te su-bivte-raeat su-bli-mi-t6 -fiubsis-tance -sub-stan-ii-€l {sij sub-d-Ji-t^ siif-fi-satn-ment C^a) 'fuf-fi sance [zan] sur-wa-tu.rel s«r*vivan ce sus-cep.ti ble «iis.crip-ti-on fsij «yl_Ia..bi^que -sym-bo-li-que sym.pa-thi-ser Ta^ber.na.cle s solidity toUtude carefully solicited to solicit solicitor summarily slwMered (Mej^J ^sordidly mtckcraft -suddenly desirable insurrectinn submis^irm frock (jcr grooms') * shori lassock suspicious specific speculator specuUxHoe sphcriially spiritual Spiendidiy stabUity fimmeH, ' stratagems stupidity or dulneae suddenly sublimity suhsistance or sustenance^ s^tbutantial subtility, subtikness sufficiently sufficiency suptrnaturdl survivorship susceptible superscription syllabicul symhAiccd to sympathist tabernacle ' testimony '4f. '■■ r. .1 " '-m ' 's \ '^72 8YLI>ABA1RE VtLAK<^OlSi tcm.p^ fa-mcnt "^tenAaALoQ (si) ti.ini.de«nieiit to-le-ia-bje tia-duc.ti.oFi (dj ties.sail.ie.ment traii^uiLle^mcnt 'tri-co.teu.se tujnul-tu.eux iy.rap.nLque *lJ-na-nLme u.nLfor-me u-iii-quc-nicnt u.nLver-sel ii«nLvo-quc u-su-raLre (zw) ii.su r-pa-teur {zut) u-ti-le-ment iir.ba.nLtd vs.ten.sLIe Ve.ne-ra.ble (;tene) le-rLta-ble vcr-bale-ment TrLgou.r^u-sc (ze) ▼i-Jai-ne-ment Ti.si.ble.ment (zi) Tic-to-rleux ToJju.inLneux TuLgaLre^mcDt Zi-be-lLne -'Zo.(!lia«ca»le comtitution temptation feaifutly or timoromty toleraSfe ttamlutirn starting o: start quietly or }ieac,nl)Iy ^, knitter (ajcmale) riotms or titrnvUitom tyrannic or tyrannic ^ voluminous vulgarly cable {an animal) zodiacal. '*, OU PaiNClF£9*JiE XA LECTURi:. 7S M Lessons on the f receding Syllables* FIRST LESSON^ The Fable of the Fox and the Wolf. Un renard iitsLxit tombe A fox having fabjn by par hasard dans ua puits, .?' ty'^': £>. U> '^. 74 ««VLLA&A1R£ I UANl>;Oi«^^ -1'^ I SECOND LESSON. The Fable of the Wild Boar and the Ass. m- •Vn ane ajant par accident >rencontre un sangiicr, cut I'impudence de se inoquer de lui ct do I'insulter. Le sanglicr fiein' ^^nt de courroux, et grint. t .j dents, eiit d'alorel grai. Len. ■vifi de le mettrc en pieces; B^ais^ fosant aussitot reflexi- on (jn'fii^ tel animal n'efoit pas digne de sa col ere, et de «a vengeance, ii se retint. IVIiserable que fu es, lui dit-i), je te punlrois severe- menl, si tu en valcis la peine ; niai' je ne veux pas mesouil- Ict da Sang d'une aussi vile l)dte. Tu n'es qu'un^ane, ct ta 'achoie te.raeta convert de mes coups, et te sauve la vie. Apres lui avoir fait ces reproches, il 1g lai&ga aller. An ass having accidentally met with a wild boar, had the impudence to deride and insult him. The wild boar, foaming with ra^ie, and grinding his teeth, hiid at first a great mind to tear him in pieces ; but immediately reflecting that such an animal was not worthy his anger and revenge, he refrained from doing him any harm Poor wretch, said he to him, I could severely punish thee for thy audaciousness, if thou wert worthy my notice ; but I will not stain myself with the blood of so mean a beast. Thou art but an ass, and thy cowardice secures thee against my revenge. After having upbraided him so, lie lei him go away* .M~ MORAL. •*' ii < ! f* lifi mepris est Vunlquc ven- Contempt is the only revenge geance que i'on doive pren- which we ought to take of a dre d'un sot,ou d'unmalheu- silly fellow, or of an impu- reux. D'ailleurs, la victoire dent wretch. Besides, the que I'on remporte sur un en- victory whi<;h is gainsd over nemi vil et foible, est trop a weak and paltry enemy is aisce, et nc fait pas honiK-ur , too easy, and does not pra« *^ cure honour. ^■-r^'rCT'" ■^i'j •V miNCIPES ])E LA LtCTURi!. 75 m' THIRD LESSON, <: . tL, IS ITALIC LETTERS. The Fable of the Lion and the Ratj UN lion ^ fatigue de la c/ta^ A Hon, faint' with heat,» leuft et abattu de lassitude , and weary with fatigue, slept dormoit e for the lion, being caught a quelques jours aprcs^ dans un few days after in a net,. from ^ Jilet, dont it ne pomoit se de- which he could not free him- barrassery il se mit d rugir self, he began to roar mighti- de toute sa force : le rat re* ly ; the rat, knowing by the lion's roaring, that he was* taken, ran quickly to his as- sistance : he began instantly to gnaw the meshes of the net, and thereby enabled hiiu connoissant au:r rugissemcns du lion quHl itoit pris^ ac- courut promtement pour le secourir : il se mit aussi-tot d ro7iger les nmilles du Jilet, et ^ lui procura par Id le moyen to make his escape de s evader. MORAL. Bn excusant urte petite fau' By forgiving a snail faulty te, on se procure souvent l^af- we often secure the atfectiofl fection de celui d qui Ton a qI the transgressor. pa^donnc',- i ■» i wmvM ^1 STIXABAIRE F^AM^OIfy H CHAP. VIH. 'ontmnlng French Words of Ffve SyMablesi Ab.so-lu-tuon («-) accom.plis.se.ment •c-qui-si-ti-on (Jt-jj) ad.mt.ra.ti.on (ft) al-le*po-ri-qne iil-te%i:2-ti-on (ji) am.bassa.drl.ee an.ta-f^o.nis.te ar.ti-fi.ci.cux as.tro.no.mi-o as.tro.no.mi.quc at-tcn-ti-ve-ment au.then.ti.que.mcnt Be.ni!.dic-ti.ofl (sij. bi.bti.o.th^.que Cct.iom.ni^a.tcur ce-re.nio«.iii-eujt' cha-ri-ta-blc-ment chtis-La-nis-me (ois) cir-eon-fe.ren-c8 cir-con-spec-ti-on (si J c ian.des.ti.ncmen t jCom-pre.hen.si.bU com-pre-hen.si-on cor.-gre-ga-ti-on (si) con.si-de-re-ment con.so.la.ti.on (si) eon-ve-ua-ble-ment cu-ri-eii-se^ment (zc) I)e-ci.5i-ve-ment (df ) de.cia-ra-tUon (si ) absolution accomplishmtnt acqimiiioiv admiration or wondering^ aiiegorical alteration or change cw^assadress antagoniit cunnings subtle^ or ffaftf fistronurny astronomical' attentively authentically^ hlessir.g hh'-ary slanderer ceremoniom charitably fhriatianism circumference circwnspectt'oa- clandestinely canprehcn silk^ conceit ahie. Comprehension Congregation considerately comfort or consolation conveniently or suitably^ curiously decisixtly declaratitm ^^ OV PRINCIPES BE LA I.CCTUIIK. tK^.li.ia.tes.sc dc.no-mi.na.tfliir dcs.a.gre-a.hle des-iii-te-res-se' (li.Tcr.tis.sc.ment dic.tuon.nai.ro>(jO do.mi.iia.ti.ou (st) dou.lou.reu. segment (ze) E.bu-li.ti.on («) ef-fec-ti-\7e.ment e-Iar.gis.se.mcnt; em-pui.son.ne.ment (po') fm-pri-son-ne-mcnt en.dur.cis.se.ment en.niiy.GU.se.meHt (zt) ex-a-mi.na.teur ex.cla.ma.ti.aa ($/) > ex.com.mu.ni.e ex-e-cu.ti.on (si) , ex.pe.ri.raen.te ex.pii-ca.ti.oi^ (*0 ' ex-tra-va-gan-ce P'a-vo-ra-ble-ment fre-quen-ta-ti-on (si) fruc-tu-eu-se-ment (ze) ge.ne.ra.lc.ment ge-ne-T«n-sc-m«Bt {ze) gram-ma.tuca.ie Ha.bi-ta-ti-on^(ji) - he-ro-*i-que-ment h6.si.ta.ti-on (2/) ho.no-ra.ble.HieDt I-nia-gi-na-blft iifi-raor-ta.li.fe impra-ti-ca-ble in-ccr-ti-tu-de m-cli.na-ti-on (si) • in.com-mo-di.te iiT-con-tcs-ta-We iiude-pen-dan-GO in-di-rtc.te-ment in-das-tri-eu-se ^^} delicacy dtnonnuafor disagreeable disinterested diversion «, dictionari/ domination grievously y ebulition ^ effect itefy enlarging or xddening . po'soniiig irHprisonment hardness^ hardening tediously examiner ' exclamation excommunicated execution experienced or tried explication or explanation extravagance favourably frequenting profitably or successfully ' generally generously grammatical abod^ heroically . hesitation honourabf'y i.7iaginable ■ immortahf}} y impracticably uncertainty inclination ittconveniency incontestable • independency '^ iti direct 1 1^ industriom' V- •f m s*l ih G 2 M. y- 78 STLLABAiafi VSL |AN90 liii iii.C8.ii.ma.bIe iD.fi.del.le.metit in.jii.ri.eu.se (ze) ln.se. pa. ra.blc in.s(a.bi.Ii.fv iii.to.le.ra.ble in.tro.ducti.on (ii) ir.re.ii.gi.oux jus.ti.fi-ca.tif La.bo.ri.eii.se (te) la.men.ta.ble.mment aI.ter.na.ti.Te.it> ;nt am.bi.ti-cu-se.metit {si J ar-chi-e-pis-co-pal ^shi) ca.pi.tu.Ia.ti.on {si) 6a.pri.ci.ea.se.raent {te/ com.mu.Ri-ca-ti-OQ {ai) com- pa- r a- ti- re. mea t com-pa-ti bi-li-te con-di ti-on-nd-le («) con-fe-d«-ra-ti-on {si ) ahominaiim aeadetnicaUy mdministratior^ affirmatively allegorically . alp'Aabetieally alternatively ambit iousty archipiscopal capituiation capticiously communicatixin comparatively compatabiiity conditional tonjederacy ^^■■' "Wi~ f.J' X' 90 SYLLABAIRT FRAN^OWf H m lii SWKI mmmwu-noK -■J.VI 1 iH 1 '-: l^a IhI , , -IH \ f'fl Jp f '*' « 1 . '"'jM con-si dcrra-lile-ment con-si-(le ra ti-on (it) ^ con- ti-nu'^el-le-.meijfc cor-ro-bo-ra-ti-ve de-nonii-na-ti-on (si) des-a-giea-ble naent dis- pro-poi- ti- on-ne (?*) ec-cle-s»-as-ti»que (r<) es-sen ti-el-ie-in«?nt (dj > fa-ce-ti-eu-se rrvent [u) fa-mi- li.a-ri-se {si) fon-da-raen ta le-mcnt . for li fi ca-ti on [si) ge-neralis* si-mo gram.nia-ti ja-le-ment ' ha-bi-tu el-Ie-mcnt • hu-mi-U-a-ti-on (^i) ' im-mu-ta-bi-li-(e. irn-pe ne-tra-ble-ment im- per-son- ncl-le-ment im po si bi-li.te in-con- si- de re ment in-faiMibi-Ii te in-ge-ni euse-ment (ze) in-lcT-ro-ga tiron (jt) in-to-le-ra bfe.ment ir.r^..a;u.!a-ri.te irTre.pra.hen-siible ju-dLci-cn-se-ment [ze") ia-bo_ri.eu-,se.raent ma. I i-ci. en- segment mi-se-ri-cor di-eu« muLti pli-C2.ti,on {si) no.ti.fi-ca'-tion (.« ) o ri.gi-nai.re ment par.ti.ciuli.e Tc per-pe-tu el-le-ment phi-lo-so.phi-que-ment pra-non-ci-a»-ti>on (si) qua-H.fi-ca-ti>on {si) le-li-gi-eu-se.ment \Z€)< sa-pcE-SlLti- eu.se {sij^ caiisideraUy cornier ut ion corrob!*>'ati.vt denominat.'ou * disagreeal/ij/ ^ disproportioned ecdesiastic^ ecciesiasticaF e&sentially faccti'jua'y^ comicaUfi familiarized funddmenftillf ■ furtijication gfneralli^simo < gvainmaticallu) habitually humiliation immutabi ity : impaietrubly >; imptrsonally -a impos^Hlity inconsiierntt'^y^j irtfaUibility ^ ingeniously " interrogation \ intolerably irregularity irrepiehensiblc '. judiciously- laho*iou6/i^ malic imm'y tnerci/hl multiplication notijication ovigitially ' pctrticulay' perpetually ■ philosophically pronvvciation qualijicution religiously iuperstiiiouf eu ^R1NCIP£S ££ LA LECTURE. 8t ays-te.ma-ti-qne-nient tu-n«Hl-tu-eu-se-nocut {zej Tic-tOi^ri-eu-se-ment vo.lup-tu-eu.se-ment systematically tumultuously victoriously voluptuously vH French Words of ^even. SjUableu Am-phi-bo-lo-gi-que-inent amphibohgicaVy an-ti-chris-ti^a-nis-me {kris) antichristianism, ar-ti-fi-ci-elJe-meut artificially ar-ti-fi-ci-eu.se*ment (ze) artfully, craftiki, be-a-ti.fi.ca.ti.on {si) beatification con-(li-ti-on-nei-le,-ment (si) conditionally con-substan-ti-cl-le-mcnt (st)cunsubstantially de sa-ran-ta-gon-se-ment fie) disadvantageously ^ exrcora-murni-ca-ti-on (si) excorpmunication. i-gno-mi-ni-eu-se-meat ('zej ignominious ly. im-ma t«3 rira-li-te imrnattriallity im-m:4-tri cu-la-ti-on (li) immatriculation< jin-pf>n6-tra-bi-li-t6 impenetrahilHy ipi^orrup-ti-bi-Ii-te. in-dis-so-^lurbi-li-te Ir-re-con-ci-li-a ble ir-re U-gi-eu-se-ment C^zeJ' par-ti cii-Iird-re-ment per-pendi-cu-lai-rc liient p ! e tii- po- ten t i- ai -tg (^ i ) ^ pro-vi-yi-aivnel-le-mcnt fzi) provisionally re-coa-cili a ti oni(rehensitilitii in-re-con-ci-li-a-ble-ment iireconcileably ir re pre hen-sUbi-Ii te irreprensihiUty rai-scv ri-cor-di-eu^se-raent (se) mercifully »pi-ri-tu-a-U-s*-ti-oti (u). spiritualization ./ 8% aYL£i,BAIRE FRANQOrS^. CHAP. X. French Words f wherein the final Cons$nant it articulated*. i-i: Air air Ntfeeur aroer bitter naif amour love Odeur arsenal arstnal Ouest autel alter Pair auteur author pact Bonheur ^ g09d'luck. pare brut rough poil Calctil calculation- pleur cap c/fpe Retif coeur heart rougeur cuilJer spoon Stl Dot dowrif' serviteur Echec chec iSenl cnfer hell siear (le) cspoir hope soc. Est East toif exact. exact 8oir Fat coxcomb Sud fier proud Tambour *» thread troc froc monk's drea Veuf Hier yesterday, Mii hiver winter v\s Mat mate Zelateiir ner sea 4enith(«i0 nkl^ &uney. Z€St. iwimmer ingenuous S7riell West couple coienaAt park hair tear restive redness saU setx>Qnt diant sir plough-share thirst ivcrUng South drum ivchangt totdower alive 4crei$ xeht zemtk %est^ m eu ritiKciitss »e la LSCTvas. «S CHAP. XL ir mant mmer envous M \}de enoAt k five nens )Qnt te Ut nng tk m \angt )wer le H « H 'A # fH*\tiJ WW not articulated* t«r V ' rw w w mvw m mw ■AoAt August Genet broom ■aprentif apprentice gentil pretty ■Babil f rattling goiit taste ■banc bench Instinct instinct Ibaril barrel Jonc rush ■bergcr shepherd Laid up^ly Ibis (pain^ brown (bread) Vn bed ■blanc white loup fwolf hied corn^ wheat Mars March noulanger iaker m^t mast ftourg barough monsieur sir ftroc j'^g Nid nest Khoux cabbages nombril navel Vlef key Officier vjicer Iclerc clerk outil tool Kontrat covenant ou vert open ■cordon nier shoemaker Paix peace '^^ lorps bodj/ pied foot ftrucili)c crucijix prix price biinger danger Rang rank ■rap cloth respects respects Kt and Sort^ fate ■xempt exempt foul drunk Vlanc flank sourd deaf ■ux flux Tort wropg IroUi cold toux cou^h \m\ gun VoIoDtiew willingly li 8YLLABA1RE FRA?«COlJt^ dlAP. XH. ■-siits" French Words ^ which are ih& scime in Sotim^ Bui different in their Orthography and Signi^ea- lion* ifrvi A, 13, a, p. ahbaissc, c. abbesse, s./. ail, s. m. aille ((mil) aic {je) ais, s.m, ailc, s.f, elle, pr. apres, ;?. 'a])r<&tj *. w„ an ere, *. f. «ncre, s. f, arrhes, j./. arts, s. m. autel, f. in, hotel, J. m, avant, p. avent, s. ?«, bale, s.y. Aft? bas^ *. «?, a^ or io bS-t, *, m, let dnxon baux, j.>n. abbess beaux, a pi, garlicjc bou i! I ie^ s. f. go {let him) bouilUs, a. pL hate {T nidy) 'Cap, s,m, board ^ sheff' cape, s. f, wing car, p. sfie quart, 5. w. after carte, f.y. f reparation c^uarte, «./. anchor cens(§, a, in A sen-*-. «. pledge ces, />/•. cr/5 ses, /jr. rtffar chaine, S.f. large house cbene, s. m, before chair, s.f. advent cher, a. ball choc, «. 7«. fc«//e^ ehoque, (?jf) stocking pack'Saddte leases Jiiic pap boiled cape ki riding. hwd for 'quarter a card a quart accounted sensihk these or those his or he!' a chaih an oak flesh deatf shock of end's {he) * Tilt nammatical distin': Jon of each word is denoted , in this chapter, ?jy ll !♦.. u left r which is annej;ed to it ; viz. ar. stands iOv article ; s, for siib'v.-.»-!ive : a. i'or .^.IjectJve ; m. for naasculaie ; /'. lor leiuinine ; c. for coin.aoti tc be th gr ndcts •; pi. fov piural ', pr, for prououn ) f. for verb j, und p. tof participle. Nf^;...:, ?^.'V • ci<;ne, ,4. fn. signe. •r. m. eV PRINCIPES DV. LA LECTURE. ound, but Slgnijftca- stocking jpack'Saddte leases Jiiic pap boiled cape riding' hood fiir (judrter a card a quart accounted sensible kese or those his or her a chaiti an oak jiesk dem shock qfendt {he) a this chapter, 01 article ; s- leniinine ; c. cceur, *. m. chocur, s» m» cor, 4. m, corps, s. m, Dans, p. dents, s.f» des, ar, of dais, s, m, dois (je) doigt, s. m» Echo, s. m, ecot, 5. in, Faco, s.f. fasse (qiCil) faim, s.f, fin, s. f. faon, s. m, fend 07) foie, 6. m, fois, s.f, G race, ^:f, gresse, a, Haut, a, lio ! p, Joue, s.f, joug, S, J7J. Laid, a. lait, «. m, leg, cr. legs, 4. m. swan sign », . hea^t choir hunter^s horn body in or into teeth the or from the canopy oue (I) finger echo share the face let him do hunger end a fawn he splits I iver time grace fat high oh ! check yoke vglij milk the legacy Mais, p. raes, pr, nianx, s. rn, mots, s.fju mie, s. f» ri}is CjeJ Nez, s. m, nes, V, ph nom, s. m, non, p. On, pr. ont, (ilsj Pain, $. 0t. pin. 6, m, pan, s. m, paonj *. m, Rali% #./. retsij J. wi, rang, 5. w, rends (/?<) Sean 5. tr?, sau(, 5. ;3ic ■ Fuic, 5./. suis ,7^^ Tant, p. ttins, i. «?. toue, s.f. toiix, A./, Vain, n. »?. H vjce, s. m, ^1^, 6./; 85 hitf crils words cn'.mb put (1) nose born name no they they have bread a pine-tree 9KiH {of a ceatj peacock line a net rank renderest fthou) pail a jump soot I am so much time toxfoge a cuanh vain tvine Tice screw H m m M^ ill^i If' H fc !i 3i i1 -«« sfVLLABAlKr ?RAN9QX^3 CHAP. XIII. l^rench Words ^ whkh are the lanie in Sounr! and Orthography^ but different in their bignijica* Hon. Aire, m. aune, m. Barbe, /. barbe, rn, cor lie, in. nest (of ha-wl\J jhor {i>J a barn) alder ^ a tree sll, a nuasure a benrd a Ba>ba>y hune .a privaiefr a caper a caruTim t sow Foil, tn, feu J //<. fouclie, m, foMdre,/, four^on, m, fourgon, m. fin deceased, iuie chief point end ft/ things soft of ft ves.seJ thundei'buU a pohr a wuggon Garde, m, guard^ a soldier ghvdki^ J , nunCylQ a sick pei son eornettp, m. f« oficer of horse coiueite, /. <^ htdd-di tss cravafc, m, iCiavate,/*. /» soldier a neck'chik DraiM)n, m, drr^gooff^ a soldier dragon, ?«. (id),u^unf a serpent Knseiizne, ♦;*> an officer e , * ex em pie, l> «« *r. an y^iii^ moule, m» a m9uld d sheU-fsk y^m- jnonssf Neiif neijf, a. l•t^ ce, ?. ombrp, ombre, ou, p, ou, J?. Pai^e, m page, /. pair, m» pair, y;i, paUne, ;; paiine, / parallel! para!l^l( pendule, pendule p^riode, p^riode, pique, w pique,/ I>ivoine, j)iroinc, plane, wi pitine, f. suppose, t voMs has / oulv. lotmd end bignifica- fiit kccaseJ, iai€ chief po>nt nd fij t/ii/igs t (if n Tcssd ihunder-buU a pohtr a waggon *d^ a ^soldier 1 sick pti son registry agrujt fustif\g youug a book a pound handU tieefe a hill ihe mcinur^ d of a Tc^b OT fashion a mould 4 shi'U-Jish Bious^e, /'. Neiif a. c. iieiif, a. w, Offirii, m. ombrp, w. ombre, yl ou, p. ou, f, pair, m, pair, wi. IjaUne, m, paline, /i Oltf PHTNCIPES BE LA LECTVRK. a swndder po^le, «2. nws'i poftle^yi - tiinf poste, m» ntw posto, /'. duf^, business pour pre, m. an office pourpre,^. a stove frymg.puH place, emplinf post-ojfitt Spotted fever 1 oj/al digniti/ ombre, a grme Q'l artier, wi. piri of a town ihude qvidjcticry tn.tjuariers {at war) uhere Reclame, m, soimd io call ,ird-Catcher and the Stork. UN oisdeiir prit 11 11 jour 'ans ses iilt'ts, plusit'urs ^r\im c^, et plusieurs oics ; paruii Jesqiielles il s'y rcocuDira uue Cifogne. Ce pauvro oisoaii lo pria avec instance de lui saiiver la vle^ et de lui rend re la liber- te ; d'aufant qu'elle u'etoit ni cif, ni grue, et qu'elle ne fesoit de tort a person ne. De plus, ditelle, j'ai grand 8oin de ma vieillc njere, et ia nourris avec toute I'atteutioii dout je suis capable. L'oiseleur impitoyable lui repondit, avrc ai:.'reur,qn'est- ceque eela m'smporte ? puis- que te voiia prise avec les au- tres qui m'ont fait du tort, tu mourras avec eux. A bird-catcher took one day in his nets, several cranes, and several geese ; amongst which there happeued to be a Stork. This unfortunate bird in- treated him earnestly to spare her life, and to set her at lib- erty ; as she was neither a goose nor a crane, and did no harm to any body. Besides, said she, I take great care of my odmotijer, a:id feed, her m ith all the at-' tension 1 am capable of. The unmerciful bird-catcher answered her, with an angry tone, what is all that to me? since thou art now taken w ith others that h ivcdone me hann thou shalt also die with them. MORAL. II nefaut jamais frequenter We must never associate with que des gens de bien ; car any oth{MS hut ijjood j)eople ; ceux qui s'associent avec les for those who kei-p coaipany mechans, periront avec eux ; with the wicked, wi I suffer quQiqsi'ils soieut innocens. with them; though they may be iuuoceiit. 112 vri m ■At : ■ ■ \ ^ I '5 ■ i _i i L— -^ M^ SECOND LESSON. The Fable of the Fl\ and the IIoksg. UNE mouche plaree siir Ic tiuion d^ine voituie, crioit d'un toD imperieux, apres le cheval qui la tiroit ; qtio tu las Kntement ! ne vnix-tu I as iJiarrhcr plus vitt; ? Frens garde quo je ne (e peree le cou de mou aiguiiloti. i^e cheval lui repotidit froi- dcnunt ; tes paroles et tes inet-aces ne we touchent luc- res ;je ne Grains que celui qui conduit, a\ec uu fonel long et foupie, le joug que je por- te : c'tst pomquoi, cohse de Oie parler avee cetle insolen- ce fiivole et tcuieraire : Car je sals niieux que toi quand ii faut m'aneterj et quaud je doii cuurir. A fly sitting upon the poTc of a carriage, called to the lioise that was drawing it ; how slowly you creep along ! uon't you uu'rid your pace, and t',o faster ? Take care, oi 1 shall twinjcc your neck Avith the weapon 1 have. 'Jhe horse, with an air of contempt, replied ; your com- mands and threats are not worth my no. 1 iY-^---m jr., tt par hasa d/du, et t^'Outr I 'uutte ; I ;//•«>, dit lie lit Ctt ment i'aii rife a us SI Pour coup phm fjui br,u(i dangers, cvpijof, n, peine a yu iiuhsi'iter, dtjiiin, Lc ibiei ioti Je n\ mnis i\tui avuiilage d> e Ir's 1 inail-e qiu Et (fii. t rcpfigua le C'ii!y re gaider sn nuii, el d W a. hii [Ftl DIM. A I.lCiUUis ..'I THIRD LESSON^, IN ITALIC LETTEKS, The P'able of the Dog and the Wolf«* jfrv, tt as, d/du, et dis mirur nourris. ^^^iunt uTictri '})()itr s", s'llucr liciptiiq tnntnt l^un tt ' uut>e ; npivnrz >inn, J^ vuus jirie^ di^ /«• / J//', d\.u xous icr/it ctt e nhonp ji'it, ft cnni" tntffit faiiif.vous d-mc pour rife aussig^a'ut his h use at nii;ht, a-ul k.-ep it from thieves, mt^ dit le cMen. ■ Oh ! \otre servittur^ mem* .. sieur le loup ; jouiss^z^ d, la bonne hairt^ des avantases dont vms faitcs tant de cas. , Quant d moiy je ne voiu .. diois pas accepter uh roi/-iu- ftw /J de pareilles condittunsj .^ car la liberte est ma devise. %. servants every ^now and then toss me a tit. bit ; and what ever s«raps are left by the fa- mily, fall, oficourse, to my share, — This is my manner of. living, without having any, great trouble. Bat toll me, replied iht wolf, jf you should be in«». clined sometimes to take ft.« little trip any where, are you . at, liberty to do it ? I can't say that I ^m, said . thedoif. Then farewell, friend, en- .. joy, and welcome, all the ^ ^ood thi^jgs you have be§n just now boastiu^ of. For my pars,, I Would not be a kiaffvUpoQ the terras you / mention ; for UJkerty is the word fur me. . MORAL; . Cette fahlcest Men propre This^fable is fit to teach ui' a , nous aprendre qa'wi horn- that. the poor man, who en- me, qiioique pnuvre, pent joys hi*, liberty, fnay be far etre plus keureux^ sil joait happier than he who makes de sa liberte, qat cehd qui the greatest fijju re, and lives est Qpulent, el vU dam »<* ioa stati? of dei)eodeuse. itut de servUude^ . . *•. id in plen- 3 rings me ble; the T^l '■it. #• KECUIJI. DS VOMS DE BATiuI,,&«. CHAP, xro RfiCUEiL dcs noms de ba- t^iie ies plus ordinaires d'hommes et dc femm«Sj et dcH ab evidfioiis dont on fait Uiiaije, en Francois. J*ui ju^6 iieCi'Hsa.rc do Ies mt'ttre ici, par ordre al|)habe'i(|iip, afi i qii'oii t'ti pjil>se tronvtT. plus fdcilemont la si nifica. tion, en i^.nglui«, q\iaud . on en aura bos oin.. Aaron, w., Abel, m, Abraham, nu Athil'es, m, Adam, m, Adelaide,/. AdeUiati, m, Ad^'ino, /. Adolph 5 m, Adrian, 7H. Aga^hc, f. . A^nes, fi^K A fain, m. . Aiarii, m. Albert, m^ Alexandre, mt Alexis, m, . Alfred, m, Alix,/, Alithee, /", Alphonse, w. AtBbroist^i v;. Ahmham . Achilles Adam A elaid Et hi 1st ail Addhia Aditfjjhus . Adrian Agatha . Agnes Allen Alnrick- Allifitus Al'^vnndtrr Altxi$ Alfred' Alice A lathed Alphansus Ambrose A eoLLECTioN of themoslr* usual cnristiau names of men and woman, and uf the ab» brevidtions which are ma^e Mse of in- French. I have thought p|;oj)er to range them here in alphabetical or. der, that the signification of any of them in £ng!i»h Diey the more easily be found, when there is occabioa for it. m Am^dee, w. Amedeut Am6'le,yi Amelia Andr6» m, Atulrtw An f,e ! i q u e, /. Au^ elica Anne, /I Anna, Ann' Annibal, m, Hunnihat^ Anseime, m, Afiseim Antoine,^«i. Anthony- Antoinette, f, Aathonia Arrabelle, f, Arabella Ariane, f\> Arianna Archenbaut. ntk^rchibald' A maud, or 'X' mold « Arthur • Arnoul, m Arthur, m, Athanase, tm Athanasiuf Auguste, 77i» Augustut A u ^ u s te, /'. A itg mt a Auoustin, w. Atioustint'- A\ijjustine, f, AugustitiM • A u re, or 7 . Aurno, /. 3 !^'- p^V" ''4-''^ XtlCUEIL DE NOMS DE BATiME, &C. m Anre.'o,/. Babif,/. Baltliasar, liaptiste, 7 Uaiis'f, ni. ) Ka iU, »/*. Lejtnxj /. }3f jauii' , m. I^e? oif, '^. liei 01, ,/. IJernaid, to liernardc, /. BtTtraiui, m. B!anrht«j /*. Bonifdj i'j m. Blip id.-, /. Caudidf-, m, CaniiHo, m. C4nnl'r, f. Carol int', /. Cassandre, /. CaUierintjj'^. Cat h OS, /. Ca(aii»,y. Cecilc,/, Celie,/. •Cesirj m. :(hartes, m. Chariotte, /. Christine, }, Cfirisit«|)he, m. Ciiijrfiostome, Claire, y*. Claude^ m» /lure- 1 us Aa,t(ia hii (i/ litUhasar Baptist Bat Lara Barnuhy JUt'tho.omcw Ba^il Baldwin Be /trie BCyfijie, m, Da'.:ie', w, 'David, m. Deburp, f. De'iis, w. 7 Jbeni^e, /. J JDiiue, /. JDoinnKque,-??! i)on.»iaiu, m. Doioihef-, /. Jirusi !t, /. KdiiU)' »•, tn. 'Kdoi:a d, m. Fdoudjfm. tleazn, m. ElFOi>'>re,/. Elie, m. 'Elisabeth, /. El I bee, w. Emile, w. Eniilit), /. Emine, f, Erasn-e, m. 'Eraste, m. Esther, y] Etiennc, m. Eufrofcine, f. Eugene, w. Eusebe, m, Etistachei m. Claudia Clemtnt d meittiiia CuiistuMtia Cunstantint Cornelius Ctit nelia Tfis/»n 'J J/ pi tan Vuiil J) unit I Din id Deborah Denis Diana Domtnick Dm- Stan Uoruthv" . DrtfSilli^ EimtnA Idxoatd ha win Eitazar F. litis Elizrihelih Ell s ha Fm litis A'nl % Emma ErasitiHs E*osivs Esther, Hester Stiphen Euphrosynt Eugene EvJthius Eustaciui Eve lt'(. '^^:^ ne ?i» ■j. 'f 1} '' » .V r U' I k ? 'iiil ^ 90 RXCVEIL DE NOMS DE BATtME, &t. Ez^chias, m, Ezechiel, vi, Pabicn, w. Fanchon,y. Felix, w. Ferdinand J t». F'ore, /. Francois, m, F'an^oise, /. ^Frederic, m, 'Gabriel, m. Gaspard, m. G^utier, m, Gedeon^ m, Geduin, m, Geotfroi, m, George, m, Georiiette,/. Geraud^m. Gertrude, /'. Gervaisj m, Gilles, «, Gilbert, m, Godefroi, m» Gotten,/. Grace, /". Gr-^oJre, m, Gnuon, m, Guillanme, w. Guillelmine./. Guiilot, M. *Hector, wi. Helene, /^ Heuri, m. Heiirictte,/. Heircule, m. H^rode, w. Hiiair<>, w. IIi]jpoiyte, «i. Ezekinh Eitkiel Fahian Fanny le/ix Ferdinand Flora Frauds Frances Frederick Gabriel Jasper Walter Gideon Godwin Geoffrey George Georgina Gerard Gertrude Jervis Giles Gilbert Godfr^ Grace Gregory Griffin William IVhithtlmina Hilly Hector Helena Henry Henrietta He I cnlvs Herod Hilary Hipjjoiytm Homfroi, iw. Hurace, m- H'Ttense,/. * JIubert, TO. * Hugues, TO. Ignuct', TO. Ir^ne, w. I re nee, /". Isaac, TO. Isabcau, orl Isabella,/; 3 Isi fore, «. Ismael, TO. 'Jacob, TO. Jacques, wi. Jacqueline, f, Jacquot, TO. Janneton,/. JaiH)r,' TO, Javotte, /. Jean,/. Jeanne/. Jeoffroi, 7». Jephte, TO. Jeremie, TO. Jerome, to. •Job, TO. %Fona$, «». Jonathan, «i. Josias, m. Joseph, TO. Josephe,/. Josselin, to. Josne, to. Jude, m» Judilh,/. Jule, or } Jules, w. ) Julie,/, Humphrey Horace Hortensia Hubert Hugh Ignatius Jrtneits Jrenea Isaac IsabJla Jsidorus Fshmael Jacob James Joan Jack, Jmmy^ Jennv • Johnny Jenny John Jane Jeffery Jephtlmh Jertmiah Jerome Job Jonas Jonathan Josiah Jostphy /o. Josepha JoceJinc Joshua Jude Judith Julius Julia s See the note oa the ^spir^tion oth, 'tvhich is annexed to p. 23. 97 llECtrtiC .«E NOMS DB BATImG, ^C. nphrey ace iensia >€rt utius ^'^^ ic brus nad ob * les n ny ny \n le ^ery hthah tmiah utnc ► \as athan iah phy /o. epha 'dim '>hua de iith Hut lia \ to p. 23. s Julicn, m. Julienhe,y. Justin, m. ,Tustiii«,y. . Laiirclot, m, fjHiire, /. lifiurent, m. Lazare, in. Lea,/. Ltiindrc, w. Leonard, m. J^eonarde, f, Leonore, /'. )i«o|)oId, m. Lisette, /. Lison, /. Louis, 9?k Louise,/ Luc, ^. Lucie, /*. Liicr^ce,/, Lydie, /. Madeleine, /v Madeioii, /'. IVIanon^/ Marc, m, Marii^ot, or *) ^f argot ton/ } Marguerite,/ Marie, /: Mari^ih,/. Mar the,'/. Martin, i». Mathildo, /. Mathias, m, Mfitiiieu, m, Minirirc, m. MtijimUifin, m. Jvliitn ^ I JuUand Justin Jnstihia hambert hancelot T,aurity Lorn Laurence Lazarus Jtfah Ijcandet JjeoftarH Jjconarda Leonora ^ Leopold j4ssy Alice Lewi's Louisa LttU Luc^. ^ Lucretia Lvdia MngdnUn Maudlin Pff/tj,, Pol. Mark Madge, df Margery Margaret Miiru, Maria Moffp, Moll M.nV>4 Martin M-ftilia, Maud Matthias Matthew Morris ^hit'm'link Mihael ^kifses Nannefte,/. JWannon^/. Nathan, m. Nathaniel, m. iNicolas, »i. Octave, m, Octavie,^. Olivier, in, Os^c, m» Olhon, wir. Pamphile, m. Paschal, f>i. Patr^ipe, m, Paul,rw, Patiline, f, iPenelope,/ Pernelle, /'. Phillippe, m, Pliillipplne,/ Phinees, m, Ph1Ili!», f. Pierre, m. Pauline^/. Priscilic^/. Prud^'nce,/, Rachel, /', Radegonde,/. Raimond, m. fldudolphe^ m H«oul, m. Raphael, m. Uc!)ecca;Y. Rf^naud, w. Richard, m. Rob«'rt, wi. Roh)n. m» Rodolphe, m. Ro^^^r, m. Rjwiand, m, Rosamonde, f\ Ruse,/. Nancy Nanmj^ Nan Ntthan Nathaniel Nicholas Octavius Octntia 01 iter JIusea Otho PamfMLas Pascal Patrick Paul Paulina Penelope Pernei Philip Phillippa Phinefis^ Phillis Peter Polina * Pr is cilia Prvdence Rachel Hndegnttde Rapmrmd Aianlal ' lialph Raphael Ueherca Reymld # Rii k'trd RMrC Bab Ro'pk Roser R '- --^"i-r " =F 1 j ^08 nECimtc DE 1 V NOMS DR BAtImT 1 Sabm<*,/. Sabtna Tt Nodose, m. H Saluiuuti, m. tbulofhuti 1 lieu| til t>, //«. H J Samuel, m. Samutl 1i.tMe>t,y. 1 Santi^un, m, feara, /• burupbott 1 tiOlJltt^, ///. Tiinxitht't', tti. II Scl}a5ticn,m. fiiOiuttian T» bto. ///. 1 SigisiBond, m. Snvain, iw. \ aiuittiii, /7i. \ al4'nUiu,yi B Siivt'stie, m. iSilve&ler • \ aid re, m. 1 Siu.eoi*, f». Veioiuque,/. Vicioiii',jr, B Simou, m. IStnion VlClU ",/#/. n Simoiine,/, Simana \iiictni,w. ^HT' * Sophie, ^ Sophunie, m. ^ ji^usaune,/. i^opliia Zephtiiiinh Libain, m, Uraulc,/. ^atiiarie, m. 1 Suson,yi Xiaeudufe 1 i ^ '^ 4 f' ■# / . 1^ ThrodwhB 1 im>pht,at 7 // /c.i(4 'J /to was Tubif I iiUntuia I' a I / iuK yeiuu-ta Victor kinctnt Vi turn Zachariak Zaanptu 8H0RT INTRODUCTION ,^ Ta> FRENCH. GRAMMAR ^^Way of Question and Answer^' ^- #st /* CaSAP. K (^ Crammar in General ;: 1jf Muets^ jfec^ntsy i, and otier Marks used in the^ French Language^ Veiier.tion. ^V Answ^^r. It »an ait wWch teaclres the proper manner of sp«(tkiiig and wfi(iug a language. It has, therefore, for its object, the ctiusideraiiou of Letters, Syl- lables, Words, and Sentences. Q. How many iMttrs are there in the French Langiuf^e ? '' A. There are twe/.ty-five ; namely, bi\ uow^ls, and nineteen consonants ; see p. 13 and 14. Qv. Do thy always ret di'^ the vocal and articul(tli(^' sounds aUribed to them in the Alphabet ? A.' No ; for these being insufficient to represenf, of them- tfelves, all the votal sounds and apticulatfons of the Freoch lanonage, there aro« besides the various coDibiQattons con. tained in p. 17, 18, and 19, figured accents ^ittd mariis, If hich are inade< use of to indicate others. !€• A SHORT INTKOBVfTIOm, # Q. How many suits of fgured AicenU arc there in ti4 A* Thi'Tv J re throe lorir, nemc^y^ The Acute (') LM/>i/. 'J'hi^ Grav«», (^) LeGtave. The Ciicumflex, (^) X« Cmun/lh'e^ 1^.' ft. fVhaf is the V4( of tbeArute f A. The Acute wluch is a short lint drawn from the rV'hl hand tuvicardf (be loft, is placed on the .vowi!l.»«ini}'j to ia« . filiate a snai}) sound ; as in tV/, been, (Sk*. Q. 14' hot I J (he use of the (yrave Y A, Thtt Grave, which on the contrary, is a short line drawn from (he left hand towards (ho ri*;h(, is chieily usid on the Tuwei r, to denote a clear and open sound ; as in ac- after, ^c. It is also used upon a and rei, Access apfts^ ]f, in the three following word^, Tii, d at ar to ; Id, theiu ; fu, where; merely to t^stitjigtiisli .them from a, has ; la^ the; Q* What h the use of the Circumjtex f A. The CirtumAex, w^hich con&istt of two former accents^ is occasionally set on the vowels a, «, i, o, u, to point out that such Utters are to be pronounced lonj^ ; as in tn^/m, a m^stiff.dDg ; temp^tey a tempest ; gUf^M lodljinii ; cote, a side ;0te, a tlute ; whereas they are short in ,mutifi ^ mo^rn* U\9 ; iromptttey a trumpet, &c. Q. fV/)at are the otJter murht vsed in the French lan^uifge ? A, There are three sorts of them, ; namely, Ths Cedilla, M La Cedi/te. -- The Dlaresis, (" ) I^ Dierhc. The Apostropc, (') L'Jposlruphe, Q. What h the me of the Cedilla 9 ^-- A. The Cedilla, or Gerilla, as some ciiU it, which ir a short cmrTe line, is put under the 6 only before ///') mqrn. kn^Hjfge f K.^,.i trhich ir a a, 0, u, to iharp bias. to fRCNtn •EA&IMAK. 101 A.' The Dlasri'gis, '-hich rnniUts of two dot?, is placa J •Tcr the tatit of two vovelu thai moet t< got her in a uord, tn maik tht'v arc to be prououncuU in two 8^1iablci» ; as Isia'H^ luii\, Saul^ &c. rear, the Enolish articles are not Siisceptible «f any grammatical variation, 2» fiifto man^ Genketiand NkmUfi ate there in French f A. Two genders only ; ?iz. the masculine and feminine: And two niimbcrK ; viz. the sini^ular and plurah (J, How many sorts of Articles are there in French t A. Most grammarians reckon three ; viz. The Definite — (the) te m. la f. ies pi. — Le D(fin{. The Indefinite— (a or an) un m. une f. — VIndefini, "' The Partitive- (some) r/« m. de/af, des pL-^Le Paftitif, But, Strictly speaking, there are but two in French ; viz. the definite and the indefinite ; the partitive beiny, to all ex- ternal appearance, though not of the same import, like the variations of the second state of the definite article : see the examples of the different declensions, from p. 106 to p. 108 inclusive. 2- Are these Anicles to be placed h'fore all Freruhsuh" ■stantiveSf according to their respective genders and nwm* bers f A. No ; for before substantives, in thesin^iilar number, beginning with a vowel, or h mute, the final vowel ot le and la is cut off, as 1 have observed before, p. JOl.^ Q. What parts of speech, besides the articles^ have gen* ders and numbers in French f A. The-substatives, adjectives, and pronounl^ •^l*t W'^ m XCA i A-«ttOftT iKT«0»u«tio>r ^: ( / t CHAP.iy. Of Subsiantives in^enerahL QJWH^Tis a^ukr/anfhef A. A su^bstantive is a word that ex preset the name of eTfry thing real or ImsL^'mary^ without the http of afiy other word.to make, us understand k ; as w« hre tretn, «!&c. Q. ^nrf tcAar flrf iA# Ahstrcil S b taniivrs ? A. '1 hosie ^i'hichfcitiiMfy ohjoctk titat ha?e no other mark of exis'ence but in our Oiindb ; as an^t atigel, c^d^ren gripf^ e.'/'^' d!/.r<»"ho|)e, &c. V - Q. fTflfl/ ar< ihoie that a^e taHtd S-uhtayitivts Pro* per ? - A. Such as are* appropriated to distinanish men, vro* men, places, or particular thin ,s ; as Jed /? John, Mark 'hHiy^Lovdrts honAunylM Tamise 4he Thames, &c. for JoA/' is not the name of every man, nor Lvudun ofcveiy city ; and so forth. Q. Is there any gfommatical iijfcfence between the Frenchj^nd Engliih substuntivn f A. Frtncii subsian ives are cipher of f t&l masculiae gender ; and thost which r^laitei to tke 1.1 * female se nil"', in Q. By i;»piesiin A. By by lookii Q. H speitxvfi I A. by /j, or iiH iDascuiiae ^ud Imb't either ta I » ^ ^" iff gin wu A. By eon son an Utru^ a<»ri oJjfCttive., A. As ^ord, in Tery we! adjictive it relates, when th^j smail tat', Q. IVh, French si A,,Th< cominoai) of their si af using t a>ia4be. * There a tlii|kr»Ie j a I he name of ;'tp of any tme a man j we e^tisty 4 real obj(Tif,j )thcr tnark agxin feripf, ]tivts Pro* men, yrt)» jhii, J^Jarie 8, &c. for liQ of cTt'iy cttveen tht juline orfe- nglibh sub- ; Such ar« for we Kay, it subfiiaii- a n^an, Sc'c, tiUt€ to tUe •>• TO VRENCM ASAMMitS* id5 *' |praJ»1e s^T, as une Um^mCy a. v^dmu) &c. ar'i^ of the feraU BUt •, in b«th languages. |^ Q. i3y nhit mrans.is ih. Gende- of Frenih su^stqntioes txp^csiin^ inanimatt things to ^( knotuitr A. By practice in •eiieral, ; but » a greater certainty, by lookinjT into a French Dictionary for^iti Q. H'W c%n praititi entjikU t^,ltaxn^r tojind ouiihiir ♦#• spectiv.e ginJcrs f • ^ _. A. liy riiiiieraberi^is: those substantives! hat :admit of /f and /a, or '//I and w/ is of the foniiniue. gender, because wo may say either ia tabU^ or %me tAhle. Q, i5t»reat soul ;un grand htmneur^ a f reat honoi; ; -ha C^; Wh,/it dijfir^nkce is ihtr^ hiwixt a subs tan iivt and a^ A. A snbstantjve has noneed of being joined to another H;ord, in order to b^ weiiunduratoodL; f«r we understand Yery well what is meant by booky taide^ koust^ &c, but ati . adjdctiv^ has, or is suppused to h&ve,;a substantive tdltChich it relates, and without which it cant) ot be undeivtood, but- when th^y are joined to substantives * ^ as a great bovk^ a> small faHe, a lojlp hQtfse, &c. Q; JVhat else, i^ thert tg be. observed with respect to the French substaniives f A.^,, The n>inner of forming their pin-ral number, which is cominoaly done by the addition of an s to the termination of their singular* ; .aiid the way of declining tJiem, that is/ af using the ditferent variations of the articli;^ before them, si^ iu-tfeioUowing exampleb : -^ ^ ^ * There are, Iiowcver, sevarni French Jiuksfantires that (^ei^ate frQjBr;^ thi^rile jas.maj^be.secn in J/i«,iVa*ttc4 FnncJ^ranimiiKfjp. 5-*r &«, t "c ft . r,- ^ V m '^ EXAMPLES) . I Of Su bstantiTCS dt;clined it ith. th^ Definite A rticlek '■■ ■• . i' . . A HuUtanthe Rlascu/ine^ Itginning^uiU^ a CunsonanK SINGULAR. |»LUEAL. I*e lifpe, Me ftoo^ I Lit'S liyrcs, the booh dtt livre^ of ot front the book air li F tcy, ttJ tH book de8 livreS^ of oi from the booh. au& livrcs, to the hook EXAMPLE JI.: A^ Substantive Teminim^ beginning with a Consommf* tftfabrej ^ the table \ Lt$tAh]e9y thetabh] ^ la taWcj , ^ih table. ^ibe-toMe' to the, table d68-tabt€S< aux tables > -> *»/^ Me /o/>/€f| tothetalAti "# example: m. ' A Substantive Tmintne^ beginning with a VomK L'ame, the soul de llam^. ef the soul M'ai^ tethesmd e:xiam|1e ly- Substantite Mascuimcy beginning with an b iwM^, FLUR-AL » df s ames, aux ameSi.. the souk of the seuh t» the souk SINGULAR. hlhomm^ the man FJ^URAL, 'k rbomml. of ihti man Lei3 hommes, des hummes, to the man \ aux homines, of the mm to the mm (^TheFrfcnc^^particIe^, signifj^qg /o or o^, iiS alwayil to be ac||i;n ted thus /}; and the articles Jw, rendered, here:, by /rowi M<, as by o/" the. .4 #• Arttclei^ CiinsonanK lit/' the hooh ^rom the booh to the bovks nsotmni* lX.. the iahh\ iff (he tahki^ to- th€ labia ^OTbeK >L» the soum of the iovlA Lt.v the mm of the mm to the nien\ it^is alwayJ , /fl, and desf by of the* EXxlMPLES wr ■M ^K)( Substanayes ^tdined with the TncWlinitc A r. vcfc, # A Subatafitive Masculine, Igginnning tadk a iomouunt. "■■i»' SINGULAR. •il'un gar^on, of or from a hop '•a un gac^oii, to a boj^ ?t.URAL. 'pes '^r^ons, ' hdpi dr fijar■ m if Substantive Masculine j begmning itifh a'Vtmel, SINGtFLAH. PLURAI.. »Un ciifant, « ^i/rf ( Des enfans, chiidrer^ of childrfn iij chitdren d'lin ierifant. q/* o child to a child d'enfans, k des enfanSy i:X AMPLE I¥. •M Suhstmifvt Feminine, bt^innlng xviih an h r/tftfe. "■Mt- d'line hivufq, i une htmrdy VLVKAhm^ f dn hour \ *Dcs lieu res, -^tmrf t)f an hour \ d'heuresy ^ofhour$ fo«»Ao«r idesheuresu # to hour t (jcr The French mipmosyirables efe arwl^^, yfhkh are pre. fixed t» (he indefinite articles «» and uwe in the sin-ua^ and to rfes ia the piarai auiobcri are prepositive puiticles* ■*■ ;*' 1 •m f^lr lOH iL i»0»T INTRpDUiTIOl*. ^f 'EXAMPLES *^ Of Substantires declined with the Itartilfre Articl*. A Substantive Masculine^ beginnittg u]i^h a Ccmsonmt, SINGULAR. , rMtRAL. D« papier, ^ some paper \ t)6s pupiers, some p*f})eH d»' \^9,\y\QTs of OT from some paper ^ de papieis^ o/' jowf prtp^rs a du |japier, ^u *o//iep«;?fr j a des papicis^ iosomepgpen t*' l^XAMPLE H. -«^ Substantive Feminin^f hepiwifig idth a Consonant, ' ■ " % ■ -.■ ' ■■ ■ J)f la poudre, *o»»f ;)/iWfr | Des % flrcs^ some powder* de poudre, of some powder \ «ie {tuuiir^^ of si-me^powders i 4*J la poudrf to SQnmpodwer \ adespoudres^^ to some pow4ers , ^XAi^PLE til. •tv- A %ihstnntive Masculinef beginning 'i§ilh a Vow€h t f»LUEAL. cant, ' >of?^f wrfferg nx, 4 dcs eaux. • *■■■ IINGULA'R. Bi^Teau, 'd'aaii,~ iL de p«au^ ■^|>f; jowf >aafer of dome K^ater \ ri^eanx, tt? ''ommoii and Abitcact>u^taQtive»| when usud ra tlie ssffic si^tiM* Of! Names Jean-, de Jean, ^ JeaRy i." Na me S] A ntoincj d*Antaine, Names of ^ IVithc Henri, de Kertfi, ;^ iicari. Name. SI] [^ondreB, de Londreii) i Lord res, "-^ft of men, w( iQanttiij ^ as r rtkU. onunt. 'jme papers onant. me pottdm me.'^vwders ne powders owd. otTfe ixitifen I mufc. owe h(>>>^fk « Omtnua t# French oitAMA^Aii. # EXAMPLES If. ^ . 1^9 Of SubsUBtires Proper, with declined Particlr?. Names r^f Men and Women, beginning tvith a Consoncmi. filNGWLAR. SINGULAR* Jean-, de Jean, k Jean, John of 6t from John to John Marie, Maria de Marie, of or from Maria k Marie, to Maiia EXAMPLS II. Names of Men and IVomen^ beginning with a Vowel, SINGULAR. Antoine, Anthony d*Antoine, of Anthony ^ Aatoioe, '" to Anthony SINGULAR*; Anne, Anna d^Anne, of Anna k Anne» to AnMt EXAMPLE III. Names of Men and Womem^ with an h aspirated, or h nmJeo With an h aspirated. With an h mute Henri, de Henri, ^ iitiari, ' Hmry of Henry to ffenry de liclene, a Hei^ne, flelena efntlena to lieUna J EXAi^PLE IV. Names of Cities, Totem, Villages j and other Places, SINGULAR. SINGULAR, !*Londre8, , t»ndon \ Oxford, Oxfori de Lundrdi^ of London | d'Oxfa^, tf Oxford i liondres, to London, a Oxford, i: to Oxford (^ T^it N the manner of decHnin/; most proper namefl of men, women, cities^ towns^<^gi, asAlstt. tho oamei tif naunthji ; tL9 Jmvier^ Jaanary j r ew[f *e/-, JAebruarj*^ dbo* #■ w- •fc M#{ k HICIt* IIITK«>V• ndition of ,'tirDiinate ai ; pttit^ for those it, are ad. > ; for ire St ckof.fy a he French liable to nder and and. (eiiii- m for the »ber I as singular ; lural i as e qualities DOS called diminish r Hpi^r«at to FtlfiNCIl miiilllMAII^ lit ^ Q. Hotuwgnjf Degiees of Cmnpariion are there ? A. Three, which are Ji>tinui>hed by the dAiominations of FanTiVE, CoMPARATiYE, and Supchi/«» (more) or »iom« (Jess) before the adjective; » plui grwd or fnoms ^grandgreattT or less great; 'plds p9tUy or mMns petit ^ smaller or less Small. Q. What is the SuparlAtive I ■'A. The Superlative expresses the signification of the ad- jective in .the highest or lowest degree of all-; aidd is formed in French, by putting le plus^ la ptm^ Us plus (the most,) or' ieinoim^ la mains, tes moiiis (the least,) before "the adjective, according to the (gender and number of the substatitlve it relates to ; as in tlieso exa'mples : il est le plus g^randy maia le moins fort de toUSr be i^ i\i^ tallest, but the weakest of all ; voire t Ante est la pjusricke^ mais l(L, mains libtritle de vos par ens ^ your aunt is the richest, but the least liberal, ot your relations, &c. ,4- Q. Da all French adjectives form their degress^ of cotrim ^arisok in the same manner ? ^ * A. No ; fot the thjcce following ^djectiTes have a Com- paratil^i) and SoperlatiVe of their own : vi^. Li ■ ■0' , ]. MSltlTE. Bon^ good Mauvaisy bad I'etit, Utile 1^- COMFARATIT]^^ meilleur^ better pire^ worse mQindre, less 4,-. ^ SUPERLATITE, le mcillew\ the besi le pire^ the worst le moindre^ the least Yet tke two last may also be compared with p/ws and leffjus p^r^xed io their positive ; fof we frequently say plus m€iivaiSf plus petit, &c* Bu.it never p/d* 6u^es fur bubsUutivts, aoU oibt'U porforuA* ina the office of adji'ctivea. ,. Q. IJow many sorts of Ptonovns are there f ' > *' ,„ A. There are t>i\ soi^ts which are (libtingutkhed bj thd followii^namift,; Tiz« A. Ti»6 Persona!, The ConjunctiTej The Posses.'-ire, The Absolute, The Demonstrative, Th^ Relative, JLes PersnnneU;, Les ConjonitiJ's, Les PoHcssifa, If 8 Ahsotus. Les Dttnomtratifsk Les Keiatijs, ''*■ v^: What are the Pergonal Prornyuns f They are'tttose which directly denote persons, and aw used instead of (heir names ; as Je l^^tf thou, il he^ elie $he^ for the singular ; nous we, ro«« yo#or ye, tV^ or eflut they,, for the' plural. See. the Conjt^tions of Verbs, whith are annexed to Chap. ti. p. 118 * Q. fFhat are the Conjunctive Pronouns 9 ^'^^. A. The Conjuncti?%PronouniareaUc>u8ei3 instead; of the names of persons ajp,^ things, but dlffej* frc*n the personal promouns in this respect, that they are eithp g£)vi5rncd,,by Terbi^orset after prepositive particles ^^ as*^»n|i or «tc rhe ; tui or tt ihec I /e, /«, dte^^Qt'luiySt^toi^ which may ho rjen- dercd by ^ij», her^ or //, in the singular ; n^h^ \ vousyoxx •r ye ; eux^jtlUs^ lis^kurf^M^iov the plural laccoi-ding to. the seriSe the)?: imply. .v Q. What a^ the Possessive Pronouns f ■' # *, A. They tre pronouns which indicate the possession of the object b«ore which they are placed ; as, mun /are, my boak ; /a jp/«we, thy pen ; 4d?t t//ff/>taM, his hat, &c. ■»- ?;,(C;^ ■ As thes mufct numi Q. Wh A. Th« in an abso tive annes pressed be Hen or la They like of the sub Q. Art A. Th( they servt stance, wi mie'j^ it is book beic Q. Wh A. Tht son or cb man ^ ttt house ; n Q. Art A. No masculine and cet bi ▼owel or Q. Wh A. Th- % precedin the antece teaches ; bought; tbey comi Who call( &c. The ia^ the tvr( TO FRENCH 6RAi5MAll, 113 it,' 5h ; aome pofforiu* d bj the itifiu s«; !, and Tf.rfi y ellf shcj^ ?/c« they,, iv bitb ace ad: of the personal eracd.by wc me 5 ^ ho r,en- i^oj/s you otding id, As these pronouns perform the office of adjectives, they xnu&t likewise agree, in French, rith the gcndet and number of the substantife which they precede. Q. What an tk^ Absolute Pronouns f A. They are pronouns which also indicate possession, but in an absolute scnscj that is to say, without having asubstefore a substaniive Of thej masculine gender, beginning >. ich a consonant or h aspirated ; and cet before a substantive mascnlioe^ beginning with ipi^ TOwel or h mute. Q. What ait the Jtelatiie Pronovns f A. 'Th"y are pronouns that generally hare a relation to % preeeding substantiye^ which is called, by gramme rians, the antecedent ; as le maitre^ qui enseigne, the master wh6 teaches j le livre qm fai achete\ the book which I hav& bought ; k€. But when they aro used for asking questions^ they coinrounly begin a sentence ; as, Qui vous apeltuitf Who called you ? Que dites^vous ? What are you sayiog ? &c. These^siz classes of pronouns are distiactly exhibited ii^ the two following pages, f iz» csslon of livre y my ^ %.» i ( ' v A SUK)aT INTRODUCTIOJf A COMPACT Die>PLAY Of the Six different Clasa _ J^ronouns described in lbs Chapter^ together with their respective S/^. nifications. PERSONAL PRONOUNS. Le mien La mienr Le tien n La tieon< Le sien n^ La siennc Le »»6tro JLe vdtre I 3ey ■1 SINCUI^AR. 1 Thou He She ■ *^' . ihe J ^' Nous, Vous, lis, Elles, PLURAL. fVe * You or Ye ] They CONJUNCTIVE PRONOUNS. IINGULIR. Moi or me, Toi or te, liui, se, soi, c. 7 Lem. la, elle,/. J Me Xhee h:V' PLURAL. NouS) Us Vous, , You or Ye Eux»,.ille.,/.7y^ Lies, leur, sc c. j ./. POSSESSIVE PRONOUNS. ;Sri Ce& cet CQitef, Celui f;i. c Ceci Cf, CeluUci tn Celle-ciy. Cela c. CeluLi^ m Celle-la./. SINGU;.AR. Mon w. ma/. My Ton w. ta/. Son f». say*. Notre c. Votre c, Leur c. PLURAL. Thy His^ Uery its Our Your Their Mes c. Tcs c. Ses c. Nos c, Vos c. Leurs c. My ny His or -t^cr Our FoKr Their • This pT«n«iin (vrfii, as well as voms) is, through custom, i^hith gives law t« graramar, used either fo!r the plural or singular number. s: Qui c. Que c. Quel m. qu Sequel m. Dont c. u * Besides I Vy cc gui, ce .■j^^-^- TO rRXNCH* •RAVMJlR^K IIS ^wff/ ABSOLUTE PRONOUNSi SINOUXAR*^ PLURAL. Tjt mien m. 1 J^a mienriey. j Le tien m. La tienne/. Le sien m 7 ^ ^_, ^ La sienne,/. j Le n6(ro7«. Ian6trey. Oi/r* Le vdtre w. }a v^lre/, Fumw I Les miens Lcs oiieRnes Les tiens rn, 1 Les tiennes/. ) Leb si«ns^m« Les sietinoB/, Les I) 6 1 res c Li& Tdtres c* : Thine His or //rr* DEAJONSTRATIVE PRONOUJSfS. SINGULAR,. PLURAL. Ce & cet 7W. Catte /: Celui w. cdle/. Ceci c. Celui-ci tM« Celle-ci/. Cela c. CeluLiil m. Cclle-a/. } I This or or This here That or That there Cos c. Ceux m. CeUes/. Ceui-ci m» Celles-Gi/* Ceuxill wj, Cclles.la. . RELATIVE PRONOUNS. hy is or //cr *r mr \eir "■* %■ X SINGULAR. PLURAL. Qui c. Who or Ma^ | Qufc. Who'^r that Que c. fFAoffj or thit Que c. /F^ofw or that Quel w. quelle/, what*^ which \ Quels iw. quelles/. what which Lequel »i. laquelle/. Which Dont c. zyAo^e, ofwhom^ Scc, Lesquels m. lesquelles/ which Dont c. whose J ofiwhoniy iVc. t ■■■«» * Besides the signification prefixed to (his pronoun, it is also rendered V ct qui, ce <^w«, jite aad ju^i ,• avoiding to U»c sense it inipli«s. ■itl '^^-jj M J tio A IXOBT IHttLODUCtlOW *J IH)' 1'^ \ CHAP. VII. 0/ Verbs in General, Q. WHAT are Verbs f A. They are words which scrTe to express either the be- ing or Gondition of their subjects ; as, ffre^ to be ; renter y to staod ; or the actions corporeal and mental, which they do ; as parlery to speak ; penser^ to think ; &c. ^ . >Q. flow many sorts 0/ Vtibs are there f A. There are, generally speaking^ but two sorts ; Yiz. the penonai and the impersunal, Q. What is a Peiwnal Verb 9 A. It is a Terb that can be conjugated with three personal pronouns in each number ; ta Je parle^ I speak ; tu paries ihou spcakest ; il parley he speaks ; ^c. Q. What ii an Itnptrsunal Verb f A. It is a verb that can only be conjugated in the third person of the singular number ; as il plenty it rains ; ilpUu-, voity it did rain ; ii pluty it rained ; &c. Q. Uow are Verbs distinf^uUked uiih respect to their use and signifiiation ? A. By hXK different denominations 6f which it wall be sufficient, for our present purpose. to mention the two fol- lowing ; viz. the auxiliary and avtixe verbs,* Q. What are the Auxilliary Verbs f A* They are a kind ^f verbs which^ being prefixed to the participle of other verbs, help to convey ibe meaning of such actions or conditions as cannot be expressed by single words in modem languages, as J^ai donniy I have given j Jc suis blarney I ant blamed ; kc. There are but two of them, viz. avoir y to hare ; itrey to be. Q Wh A. Th on aLCnt in whivh and wine, Q. Wh A. Th, persons y o Q. Wh A. The into mood Q. }l I A. Tht of \h^ ill til Q. Wht A. The ir, as^nir, —The (ou Terbs tary regular am Q. Wha A. The; ner of usin stances of Q. IJou A. Fou junctive, a Q. Whtj A, The; indicate, h T^as, or ah; Jmpetfcct, Q. Wha^ A.. Thos personal pr i>8 sieo ia • The name and Dse of th« other'ki^s of verhs may be IcnowB if re- 4}aired, by nii'inDg to 'A« Vractkui Fremh Giainmwr, p> ^^i,. N. V TO miNcfi ^muuAUi IV$ T the be- ; rater J h&ch they rts ; Yii. e personal iu paries the third } ; il pleU', their use it wall be e two (ol" led to the ng of such i^le words J Je suis them, Tiz. Q. rn^^ are Active Veihs 9 A. Thc^y aru tfrhs that exprcsf an action that passes froitt an a^cnt to an obj«*rt ; as, he drinks wine {il huit dn vin ;) in whiv'h (.hraso, dtiitki is the verb actife j hf^ the agent ; aiul wfMr, the objict of that action. Q. il'^hnt grarnuiatiiinl Accidents are there in French Verbs 9 A. There are four, vii. th*; moods, trnsis^ numbers^ and persons, of their rf^pectife conjii^ations. Q. fVhut is wstint bji the Conju^aiion of a Verb 9 A. The due distribution of the sererai inflectioni of a irerby into moodf)^ tenses, numbers, aod persons. Q. II w many different Canjagatitas are there in French 9 A. There are four, which arc known by the teiminatioa of tha intiiutivc mood of vcrb^. , t Q. IFhdt art the peiuliar marks of eoih Conjugation f 1 A. The; first ends in rr, as iuunen^ to &^ive — The secoadin ir, a^Jinir, to tiiiish— The third in oir, as recevoir, fo receire —The fourth in /r, as rmdre, to restore. Bat as 80kn# ▼erbs Tary in thoir ioiiertionti, they are distinguished into. regu'ar and irrtgufar verbs. Q. IFhat in s}^nijitd hy Moods f A. They are divers dtctinetiona that are made in the man ner of using verbs, fn, onler to 'express the different citcu stances of actions,^ conditions, or sensations.. *" Q. IJuw numif Moujdn- are therein Verbs ? A. Four, which are called the lofitiitive^ indicatiTe, Subt^ junctive, «ml Imperative. Q\ What is meant hy^. Tenser ^ A. They are the divisions, of^tho moods, which serve to indicate, by various cqdiogs,^ the tiine in which something is, was, or shall be done ; and are, tfiireforo, called FresaUy. Jmpeif}'ct, /Ve^m/f, and.' /«/«/<• tenses. Q. IVhaf are Perwns in Ferts I A.. Those inactions that are adapted to thicir respejCtiT«> personal pron uns :; there^ne three in esvch njumb«r^ jfe ujajj hesijeo ija, ibefQilowing conjugations,. i^ tnowB if »e- ■S^'Wi %. f»8 A SRORT INTBOVtCTION CONJUGAIsOJN Du Verbe AVOIR, (3 Ir.) INFINITIF. Present y Avoir, Participle Prp.s» ayant, PartkipU hdt» eu «i. e/. to hat>0 hating kad Present* S. 1. J*ai I havf 3. Tu as, thou hast 3. lluuehehykeatihe htti P. 1. Nous avons, we have „ 2. Votts atei v<>w ^(Jwe^^ Imparlait* ;^ S. J*a»<)is^ 7 Jtfi/' Ttt'aTois, ihh'u hadsi II afoity he haa INDICATIF. Coinpofl^ dtt Pr^S* P. Nous flTions, Vous a'.itz, lis avoient, Preterit* S. J'eus, Tu eus, 11 cut, P. -Nous eiimes, Vous ki^\.Q%^ lis curest, ^ou had ihei/^aU I harr then hat^t he had tve had pou had they had Future. / &. J'aarai, i shall ox wll have' Tu auras, thou ihalk have li aura^ he shall havt p. Nous aurons, Tve shall have Vous aurez, yoa shall have lis auroiitj^ ihey shall have. eu, 'l;dona6 3. re^ti, 4. rendu, had been ■'given jtmshd reeeited restored eu, 1. doun^, S.'finr, 3u re^u, 4. rendu, Comp» du Prctr eu, ; I. donne, C. finf, 3. re^u, 4 rendu, Comp. du Future, cu, ] . dunne> % fini, 3. ff^u^ 4. rendf > M 'bek ^ni'shH 'feceived ^'retiored 'to giftn ]finishd received restord had been given finished received rtsiftridi u^ '* • aia^-. 8. Que J'aie, Tu aiefl II ait, P. Nous a Vons a lU ai«n Im S. J'auroi Tuauri II auru P.Nc-us au Vousaui lis auroi< Pr^ S.J'euMe, Tu Classes P.Nouseu! Vouseu! Ilseussc Aie, Qtril ait» Qu'elle aif( (l:r The at the bfgii their reape 1,2, 3, in tons of eac % 3j 4, sc ihoie rerb donne' comei (3 Jr.). hatt d Pr^s. been receited restored a*kp. fini'shd received liad gitn •' recetved restored jure*, hadl leen\ given] finished] receiiedl restftrm TO fREKCH •«AWMA1U MV Vthtut Qac J'aie, Tu aie9^ thou maj/st haft SUBJONCTIP. Compose da Pr^, ThafS Qiioifu« Althougt J may hart J tMi, ^^ had bem 11 ait, i« maj/ halt \ Kdaim^, P. Nous ajrons^ vewey hait Vons ayea, j/ow w jf hitvt lU aitiiit) ^^f*^ w Tu straij 1. sera. Uoashflt i he skali tft P, Nous serous iiif skill h( Vous serez^ you ^hufl V lt» serotrt^ ikeji hhall be. Content, pr^t, 1. pupis, 3. re^us, 4. craiiits. $atiifiei readn titeemti punished teceiied dreaded Com]^. de VImp. content, idtisfttii pr^f, rend^ l.estime ' tUtemU 2. puni^y \ punished 3. re^us, ^ received 4.cr(|iutS) dreaded Comp» du Pret. con ten t, satisfied pret, readif l.estim^i esteemed %. punis^ funis hod J. rc^us^ received 4. Grain ts, dreaded Compv du. Fut. content, gafisfied prdt^ rea'iy l.e^tiiuOf ateemed S. Que Je soi? Tu soi^ II soit, P. Nous « Vous s lis soie S. Je ser( Til ser( II beroi P. Nous i Vous S( lis sero S. Je fuss( Tu fuss II fAt,, P. Nous f TnUHS fu lis fussi 2 ptmis, 3 r«»^«s, 4. crauiiS;^ punii^hed received druM Sols, Qu'il soit. Qu'elle so '|3:r Leo ciples of t flections o her as the of : as in jt mis con ,^ou5 sommt m^^ 4 ir ) he readt tateemci punisked teceiied dreaded tsttetfud '^ punished , received dteaded Jt. saliajied read^ esteemed punished received drc'tdad It. tafisjied rea'ip esteemed punixhei received dre^dei. TO fRCNCII GRAMMAR. SUBJONCTIF. 121 ^ Present. S. Que Thar Jc sois, / may be Tu soisj tkou mnyest be II soit, he may be P. Nous soyons, we may he Vous soycz, v<>w tn'iy bt lis soient^ they may 6e, Imparfait. S. Je serois, / should be' Til serois, thou shmddst be II jseroit, he should be P. Nous serions, we should be Vous seriez, you shoilld be lis seroient, they should be. Preterit. S. Je fusse, / wight he' Tu fusses, thuu mijfhtst be II itity he might be P. Nous fussions, voe might he. Vnus fussif'z, you might be lis fusseotp ihey mi^ht be Compose tlu Pres. Quoitjue Although iutisjied ri'ady esteemed content J prei,^ 1^. estime, 2. punis, 3. rt^us, 4. ciaiuts, punished received dreaded Comp. de Pimp. content, pret, 1. estime, 2. pnnis, ** 3. re^us, 4. craints, satisfied ready esteemed f wished recdve^ dreaded M Comp. du Pret. content, satisf,(?d pret, , read If l.estime, esteeinKd 1. punis, 3. rt'^us, 4. ciaints, punished received ^^^rtaded imperXtif. Singulier. Sois, be or he thou Qu'il soit, let hi" 'e Qu'elle soit, let her be Plurier. Soyons, lei ns be Soycz, be or he you Qu'ils soient, let $hem be An Oct" Learners are to ♦lit tc, that all a^^.jectWes and parti- ciples of the preterite, which are annt'3L«*.d to any of the in- tlections of this verb, mnti be of *he same gender a.nd num" her as the pronoun r substantJ-e that is adapted to them is of : as in the fono^^ir»5 examples : Je suis conteHt m, sing. jt mis contente (^ 'iittg. Sec. Nous sommes pua^.esy Wy plur, ,lious sommes punis f, pint, ^tid §0 on. 122 A SHORT INTRODUCTION MODLLE de la I. ere CONJUGAISON. INFINITIF. Prtse/ity ^.1 JJonner, to givt, }*(nticiple Pre's, doiinant, giving, JParticipU Pitt, donaem^ ef, given. •«• INDICATIF. Present, Coroposfe du Pr^. S. Jc donne, Tu don n OS J II donnc, P. Nous donnons, Voiis doniu'z, lis donnent,* 7 give' thou gnest he gixea toe giv^ vou give they give J'aid onne. Imparfart. ;i S. Je donnolfi, / did Jgive' Tu donnoia, thon didst give 11 donnoit, he did give P» Nous donnionSj we dd give Vous donnicz, 'you did give lis donnoient, they did give Preterit. >. JedonnaJ, I gave Til donna"!, thou gavest II tionna, he gaik P. Nous donuames Vous dotmitesj lis donneient, SinguIicT. we grve ^oit giivt they gate J have given ; Tu assdonne, Thou haat given :; II a donii^, he has given y <&c. Com p. de rimp. J'avois donne, / had given ; Tu avois donne, ^ Thou hitdst given ; li ayoit donne^j '4' He had given ^ Comp. du Pr^t. J*eu8 dwnne, '7 had given ; Tu €us donne, Thotkhndst given ; II eut donne, He had. given J future; Pi u tier Je donnerai, J shall or willgitie ] Nous (!oniu>roiid, tve shall give Tu donntTRS, thou shall give \ Vous Aonntr^j you shall give ll donnera, he shall give \ lis donneront, they shall give tm^ ^ w ri&s. P- TO FRENCH GRAMMAR; 123 Present. S. Je donne, SUBJONCTIF. Compose du Pres. J w^jV ^?!j«#^ J'aye donne, Tu donnes, thou inaj/est give I Piay have given ; II doDue, he may give Tu aies domie, ' yThou mai/at have given ; 11 ait donne, Me muy have given y P. Nous donnions^ we may give Vous donnieZj you may give lis donnent^- ■ they may give &Ck Iraparfait. Comp. de I'lmp. S, Je donnerois, I should give^ J'aurois donwe, Tu donnGTOiSyt/iou should St give j / shoufd have given r II donneroit, he should give | Tu aurois donue, P. yrhoushoaldst have given. Nous donncrions, xie should giv^f\ J! auroit donne, Vousdonneriez,j/«M should give \ He should have giveUf^ lladonneroient^ they should give J, i&c, i Preterit. Com. du Fret. S, Je donnasse, / might givs"^ J'eusse ck^nne, Tu doniiasscs, th^u mightstgive II donu^t, he might give J might h&ve given *• Tu eussess donne, > Thou mighist have given ; 'W r Nousdonnasfiipns, roffw/g^^gfte j ^1 eut donne, Y^onsdonnsLSsiczyyou might give \ He might have giwri^ lis doonassent, they might give j &c. \^^ IMPERATIF. Singulier. Donne^ give or give thou Qu'il donne, let him give Qu'elle donne, let her give Plurier. Don n on s, let us give Dounez, give oxjgiveyuu Q*i?il.s doaneut, let &m give hall give h'lll give hall give (}:|f*Most verbs ending in er may be conjugated after this model ; for there are but four of that termiinaiio\i which de- viate from it, .viz, aller^ to go ; ent'oz/e/ , to «eud ; puer, to stink ; recouvrery to reco¥€r ; who,?e iriegu'arities^ or differ- ent inllexions, are disp)ay^'d in the FraUlcal French Grammar ^ frem p. 127, to p. 12f^^f ■ik ,-.^5^ ^ 154 A SHORT INTRODUCTION MODELE DE LA JIde CONJUGAISON. I 1 i 4 INFINITIF. Pmen/, ^^ Finir, Farticlffle Pris, finissant, Participle Pr^i, fioi, m, ej". (finish, Jinishing, Jinuhed, Present. INDICATIF. S- Je finip, Tu hnis, j II iinit, P. Nous finissonj, Vons finisstZ) lis tiabseot, I Jinish' thou Jinisheat hejinishes we-fifiiah] youjinish thej/Jimsh, ?ife Imp^rfait. S. Jefirissois, I did finish' Tu (inissois, thou didst finish II finissoit, he didjinish P. Nous finissipns, wc rf/rf ^nisA Vous fitiissiiiZ, you didjinish Us finisboieot, Mey didjinish Pre tj^ fit. S. Jc finis^ (? Tu finis, II finit, P. Nous finimes, Vons finitesj I finished, thoujinishedst hejitiishedi wejinishei! you Jinishtd theyjinished Compost du Pr^s. I have finished ; Tu as fini, Thou hast finished | II a iini, He has finished y &€. Com p. de I' Imp, J'avois fini, J had finished |^ Tu avois fini, Thou hast finished ; II aToit fini, He had finished, &c. Com p. du Pr6t. J*eu9 fini, / had finished ; Tu ens fini, Thou hast finished ; II eut fini, He hadjinishedj Stngtiller.^ t Je finirai, J tJiall or uiU finish Tu finirasi, ' thou shalt finish il tinira, h^ihallfinish FUTURE. ' • c ,^ PluMePi. Nous fi»|ron», we shall finish Vous finirez-, you shall finish lis fioiront^ they shall finiih S. Je Tu II fi P.Noi Vou Ilbf S.Je Tu II a p. No Vou Usf S.Jefi Tu i Ilfii P. No Vou lis J ■■''^ Finis, Qu'il \ Qu'ell this cc subjui only ( persoi a )N. ng. Pres. shed I I, J* mp. t hed ; u ed ; '^hall^nkh hall finish hall/iniih Ta FRENCH GIlAMMARr SUBJONCTIF. 125 Pr6sent. S. Je finisse, / may finish Tu finisses, thou maj/estjiiiish II fiuisse, he maj/jimsh P. Nous finissions, we mm/ finish Vous finissioz, ^a« rnai/Jinish lis finisbcnt, r/tfj/ mui/Jinish Im par fait. S. Je finirois, / should finish . Tu finirois,- Mom shuuldst finish II finiroit, Ae i/iow/c/ ^/».s^ P. Nous finirions, uce should finish Vous fiuiriez, you should fim.sh lis fiDiroicnt, Me^ should fi,iish'^.. Preterit. - S. Je finisse, I might finish Tu finissts, thou mig It test fill i^k 11 finit, he mightfinish P. Nousfinissions, we w«^^(^rew/i Vous finissicz, ymi might finish lis iioissenit, they might finish- Compose du Prev J'aie hui, A may hnve pniihed ; i'u aies rtii, Thnu nmyest havefinishf I ( n ai( (in?, y lie mill! have fi lis Comp. dcl'lmp. ^ J'aurois fini, / should have finished Tu aurois fidi. Thou ahutildst hnvcfinithv^. li auroit fini, He should havefinishedy Comp. (1«i Pret. J'eussc fiiii, / )iiighi have finished ; , , Tu eusses fini, Thou mighist have finislied, 11 eut fini, He might havefinishedy &c. IMPERATIVE. Singulier. Plurier. ^ Finis, finish or finish thou \ Vmhsons^ri Id us finish Qu'il finisse, let him finish \ Finissez, fivisk ox finish you Qu'elle finisse, let her fiuish j QuMs finissent, Ut them finish (^ Theremark which learners may mnke on the verbs of this conjugation is, that the present an3 preterite of the subjunctive mood have nearly the same iiiflexions ; as they only differ with respect to their terminations in the third person of the singular uumdci • viz. ilfinissey in the pres» ;and ilfitnit in the preter. \% i .1 I ■I )* , is l^*iS A SHORT INTRODUCTIOPf MODKLE DE LA nrJme CONJUGAISOiV, ir#L\iriF. Prfstnt, Recevoip, to receive, Partidpk pre' J, recevant, receivmg, PartiQiple Pre'i, Tt(}\3) m. ef, received* INDICATIF- Piesent. S. »Te recois, / receive •/ru rci^ois, t/iou receivest II rt^oit, he receives ^. NoHSrecevons, we receive Vous rttcevcz, vnu receive Us re9oiveat, thej/ receive ' Imparfait. S. Je recevois, / did receive Tu recevois, thou didst receive li recevoit, he did receive S- Nous rccevons, ue did receive^ Vous reccTieZjj/ou didrecnve Us recevoient, the}/ did receive' I Preterit. S. Je re^us, / received, thou receivedst he received i 'CUS. Tu rf 11 rc^ut, P. Nous re^ftmeSj we received \ Vous re^fites, you received lis re9urent, ihei/ received' Compose du Pres. J'ai re9n, / have received ; Tu as rc^u, Thou hunt receiver' . II a re^u, Pie haa received^ Comp. de I'Imp. J'aTois rt'ifu, / had received ; Tu avois re^u, Thou hadst received W avoit re^u, He had received^ &c. Compose du Pret J*eus re^iis, / had received ; Tu eus re9U, , Thou hadst received ; II cutre9U5 He had received, &c. FUTURE. Singulier, m. Plurier. [ceive J erecevT&\f I shaiy)T will receive \ "N otii recevronSy we shall re- Tu reeevras, thou shall receive , Vous recevrttZj you shaUr» 11 recevra, ' he shall receivM Us rccevront, thep sh^r* S. Jfc re Tu r II re< r. Nou Vous lis re S. Je re Tu n II rec P. Nou! Vous lis re S. Je re< J u re II re9 P. Nous Vous lis re Re^ois, Qu*il re Qu'ede ^'\ only aj. the verfc regular, before ©08 i :as ^, A SHORT INTRODUCTION l27- SUBJ0NCT1B\ Present. Compose du Pres. S.Jerc9oivc, I mai/ receive^ J'&ye rcquy Tu rcijoives^ thou tnat/^t receive \ I may have received ; II re9oi¥e, he may receixtt j T6 aies rt^u, yThuu mayst have rec, P. Nous recevions, we may receive ! II ait re^u, Vous rcceviez. you may leceive ) He tnay have received* lis re90ivent, they may receive j &c. Imparfait. Comp. de I'Imp. S. Je recevrois, / should receive'] J'anrois re^u, Tu recevrois, thou s/iouldst rec. II recevroitj he should receive P. Nous recevrions, we should rec. Vous recevriez, yoa should rec. \ lis recevroient, they should rec. J I shauld h'lvc received ; Tu aurois rc9U, |^ yihou shoiildst have rec, I 11 auroit re9u, He hhuuld have received^ kc. Preterit. Comp. du Pret. S. Je re9usse5 I might receive^ J^ensse requ^ Tu re9usses5 thou mi ghtst receive \ I might have received ; li t^iity he might receive \ Tu eusses re9u, yihoumightut have ree. P. Nous re9USsions, we might rec. \ II eiit re9u, Tous re9ussiez, you might rec. \ He might have received^ lis re9usst'nt5 they might receive J &c, IMPERATIF. Sing u Her. He9ois, receive or receive thou QuNl re9oi?e, let him receive Qu'elle rt>9oive, let her receive Plurier. Rccevons, let vs receive Recevez, receive or receive you Qu'ils re9oiventj let them rec. (f:lr The verbs that are cpnjugated like this model are only aperccvon^ amccvoir^ decevoif^ and percevotr ; for the verb dcvuir (to^owe,) and its (\erh&tUe redfvoity though regular, yet not ending in cevoir^ have never a cedilla (9) befdire and //, but Mke the letter d before those inflecti- ©nf I asje dois^ &c, andjc d^, &c. ■W'' 128 :^l' A SHORT lNTR0DUCT10]f MODELE de la IVJimc CONJUGAISdV, INFINITIF. Present, Rendre^ to restore. Participle Pris» rcndaiit, restorifg. Participle Pie't, rendu, m^ e/» restored. m INDICATIF. Present. Sr Jo rends, Tu reuds, 11 rend, , Nous rendons, Vous rcndez, lis reudeot, I restore ^ thou restorest \ he restores I wc restore you restore \ they restore) ;' Imparfait. S. Je rendois, / did restore^ Tu rendois, thou didst restore II rendoit^ he did restore P. Nor 3 rendions, we did restore Vous rendiez, you did restore j lis rendoient, ihei/ did restore) Preterit. S. Je rendis, I restored^ Tu rendis, thou rehtoredst \ II rendit, F. Nous rendimes, Vous reodiles, lis reudirent, he restored j we restored you restored they reaiored Compost du Pres. J'ai rendu, / have restored ; I Tu as rendu, Y _ Ihiu hast restored ;; II a rendu, lie has rcstoredy Sec, Com p. de Pimp. J'avois rendu, / had restored ; Tu avois rendu, > 1'hou hadst restored ;; II avoit rendu,, He hud restored^ Com p. du Pret.- J'eus rendu, / had restored ; Tu eus rendu, y Thou hadst restored ; IKiBnt rendu, He had restored^ FUTURE. Singulier. Plurier [store 3erex\^tsi\J^halk9r will restore Nou» rendrons, we shall re. Tu rendras, *hou shall restore Vous rendrez, you shall res, II rendra,. he shall restore Ills rcndroatj they shall reJ, S. Je rei 'J'u re II ren P. Nous Vous lis rci S. Jo rer Tu rtji It ren< P. Nous Vous lis reu S. Je ren Tu ret II rent P. Nous 1 Vous lis rent Rends, r Qu'il ren Qu'elle r ^ 0:^ V. ^'ve, whi and ocdr their infii larities o1 Gramnter ?N, 'ore, -a. du Pres. r stored ;. I* Imp,, u, d; idii, es tared ;; u, ■ed, |c. Pret.. tutored ; edy \jitore we shall re- on shall res, ey ihall reJ, TO FRENCH GRAMMAR. SUBJONCTIF. no ^ Present. Compose du Pr^i. S. Je rende, / may restore^!* aye renc^i, ■ 'J'u rendes, thou maytt restore i T may have restored ; II reude, ^ ^e may reston I Tu aies rendu, ^ > / //oM tnayiit have restored ; P. Nous rendiona, we may restort 1 Ii ait rendu Vous reiuliez, yuu may r€.stort''\ He may have restored^ lis rcndent, they may restore J &c. Iraparfait. Comp. do Pimp. S. Jc rendrois, / sn9uM refitorr'\,V an rok rendu, Tu rendrois, thou should res. J / should have restored ; It rendroit, he should reston I Tu aurois rendu, P. Nousrendrions, tae should res, Vous rend'riez, you should res. lis reudrcienl, thpy should res,, Thou ihouldat have restored ; l\ auroit rendu. He should have restored^ Preterit. Comp. du Pret. S. Je rendisse, / might restore A J'eusse rendu, Tu rendisses, thou might st res. J / mi^ht have restored ; li rendit, he might restore f Tu eusses rendu, \ riiou mi ghtst have restored P. Nousrendjssions, wew^^^rc*. I II cut rendu, Vous rQi\(ii'\^?,\tz^you might res. I f/e might have reitored^ lis rendisseot, they might restore J St,c, INPERATIF. ii'f^tii/ • Singnlier. Rends, restore or restore thou Qu'il rende, Id him restore Qu'eile rende, let her restore Plurier. Rendons, . let us restore Rendez, restore or restore you. Qu'ils rendent, kt them restore ^^ Verbs ending in endre^ except pretidre and its derlva- ^'ve, which are irregular, and those in andre, erdre, ondrCf and oidre, as re'pandre, perdrcy fondre^ mardre^ &c. form their inflections like those of this modeL As to the irregu- larities of other verbs endir^ in re, see the Practical French Grawwi^', p. 148, &c. m * lis ( 130 ) VOCABULAIRE,, * Francois et AngloiSf * "^DcQ Mots tc plus en Usage dans lei deux Laifucfl. * t^ Of SECT. I. Du Monde en G^r.6raL the World in General. DTEU, w. U C r^dteiir Goi the Creator k KeUeoipteur the iiedeemer U ciel it soleil la luTic une etoile Ua etoiles une pUnette les pianettes h mer une riviere une sotirce une fontaine une inontagne une colliiie une vallea une piaioe un element les eiemeos — le feu — /'air, w. — la terre — /'eauj/o . the hea *n the sun the moon , a f>tar the stars a ptantt the planets the sta Q: fixer a spriffg a fountain a mountain a h'.a a valley I Mai a plain Juia an^ element Juiilet the elements Aoiit the fire the air the earth the water If temiV # ih timA le jour . ihe dai la nuit the nii>l\\ le matin the murmni /'aprds-naidi,/, the a/termm le soir the eieniii un an, or } une an nee y ^ une denii-annee Haifa yea un moiA les inois de I'aunee Janvier Fevrier Mars AvriU Septembre Octobre Novembre fleceinbrc a nwiiil the months mn empire the jje(A royaumc Januurjme re\mb\iq\i Teh r uurMi 1 1 ro pe, /^ jliorcj^sie, f. Jpi Ma Jul ">n 'Octub'f 'oiHen'M D^cembt */'''i ■Mf semaine a week s joiir8 de la the days vf the K La»|ucs. TOCABOLAIRE FRANCOIS CT ANGLOIS. %; ike timd the nim Ae TNormni the afternvii^ the evenivi |, F* half a yea. a moi\\\ the months aj the u(a\ Janmr ficmaine iUiidi laidi ^ItKTCdi . [nidi ^oitdredi ainedi )iinanrhe /It heuri'. (Ji mute) n inument Wt'tc ^aisotl ts quatre saisons < ~le priiiteiDS /'ete, wi, /'automne -/'hi?er, m, ''^ vent tes qnatre Tcn(s week — r Orient, m. Mondnu ---/'(Jfcidcnt, m Tuetidut/ — /ruurM]nTO[)e,f, itiorcM sie, f. ^/irMfiique,/. iVifljEtmeririue, /*, J mm I a France J«/j|/'Ani'let€rre,/. /4vg>imf^ liCosse J'. Stptemkml'lrlsLwdc^f, Offo/'J^'Kspagne,/. Isfoiten'Mmc Portugal Xf^cembi] an empire I 7 /'Italiej /*. a kingdom ' 8 la Hollande a npubltc t S) /'Allcmaj^iiejjf. Europe \ 10 /« Polf>giie Ajrica An^rica fionct Eng land Si'oilnnd Ireland Spain Portugal 11 la Suede 12 le Dancmarck une ca pi tale 1 3 4 5 6 Paris L(>i?dres Edimbourgh Dublin Madrid Lisbttuue 151 i%e four •windt the hat the irest the South the 'North a cloud a Jon a storm lightning thunder ihe ruirtm low a shower tht rain thr hail the ynov) the ice the thaw the dew Italy Jioliand Germany Poland Sweden De 'Iff/ark a capital Paris London Edinhurtih J^Mhtin Madrid Lisbon ■■rWm mM in T0CA2ULAIRE FRANCOIS £T ANGLOIS. M^ 7 Rome 8 Amsterdam 9 Vienne 10 Cracovie 11 Stockho'm Rome Amsterdam Vienna Cracow StockholrH 12 Gopenhague Copenhagen une nation ■^ a notion un Europ6ea vn Asiatique %in Africa in ur//An)ericain vn Fra.'i^ois un Aiijglois un Edossois un Irlandois un Espajinol un Portugais %tn Italien un. Hoilandois tin Allemand un Polonois un Sueclois (o-O an Furopean an Asiatii; an African an American \ a Frenchrmm \ an Englishman a St otchmun \n hishnian iB Spaniard a Portuguese an liuUan a Dutchman a German a Pole ' a Swede un Danoifi (o~t) une langue /*Hebreuj m, le Grec le Latin /c Francois /'Anglois, m, /'inandois, m /'Italien J m, rEs[tagnol, m, ^'Allemandj m. un village Une paioisse*(o-*) itn hanieau wt ir.etairie im champ un pre un verger ^ un jardin ^ utte roaison a Dane a language the Hebrew the Gretk the Latin the French the English the Scotch the Irish the Italian the Spanish the German a village a parish a hamlet a farm ajieid a meadow an orchard a garden a house # SECT. III. D'une Ville en General. Of a Town in General* Une Tille a toxpm une eglise a church une cife a city i une hotel lerie an inn Tille fortifiee fortified town une aubergo an eaiing-house gros boiirj, m. market-town nn cabaret a public house port de mer, m. sea-port line tavcrrte a tavern vne rue a street un lyde a coffee-house une conr a yard la comedle the play house une place a square la prison the jail k marche the market - /f* portes ■ the gates l'hr>td de ville the toxvn^ un pont a bridge 1 \ ■ house leg fiiUiLbourgs the suburbs let liibil un art art lihe art mec la theol la philo la medei la chiru It droit la rh^to la poesi( /'astroni /'arithm /'al^ebn la geom< la geogr /'archite la navigi la rausiq la chimin /a peinti la sculpl /'imprim la dance /'ecritii r un theoli un philo un histoi un medei un chiru un apoth un avoca %m orate un poete un astroi un geomi tin geogr un archi( wt iagen ^m music * TJiese TOCABVLAIRC FRAIC^OIS £T AXGLOIS. 182 a Datie a language the Hebrew the Gretk the Latin the French the English the Scotch the Irish the Italian the Spanish the German a village a parish a hamlet a farm ajidd a meadow an orchard a garden a home a church an inn eating'home public house a tavern I coffee-house ie play house the jail the gates a bridge the suburbs let htbitans un art art liberal art mechanique la theologie la philosophic la medecine la chirurgie It droit (o-tf) la rh^toriquo la poesie /'astronomic,/, /'arithmetique,/, /'algebre , la geometrie la geographic ^architecture,/. la navigarioa la iBusique la chimie /a peinture la sculpture /'imprimerie la dance /'ecriture, /*. un theologien un philosophe un historiea un medecin un chirurpien un apothieaire un avocat tin orateur un poete un astronome un geom^tre un geographe un architecte vn iagenieur fm musiciea the inhabitants an art liberal art mechanic art diviriitjj philosophy physic surgery laxv ^rhetoric poetry astronomy arithmetic algebra geometry geography architecture un chimlste (^/u) un peintre un stuluaire un sculpteur un imprimcur maitte de dance r. maitrc de musiquo nlaitre d'ecriture m chimiit a painter a s(atuuiy a carver a printer duncingy. master rnuiii m maater •mriting* master maitre d^ecola schooLmaster un sous.maitre en usher un ecolier a Scholar un corned ieh a stage-player un bourgeois (o-e) a citizen un artisan a tradesman navigation I unnegociant * a merchant music un jouailler a jeweller' un mercier a mercer un marchand d rapier a wooL len,dt aper un merchand de toile a Imenm drepei^ un marchand da sole a silkm - mercer un parfumeur a perfumer un confiturier^j a conjectittntr ,, chymistry painting un epicier un orf^vre carving printing dancing writing a divine a philosopher an historian a physician a surgeon an, apothecary a lawyer an orator a poet I un libraire an astronomer i un relieur a geometrician I a geographer an arthitcct an engineer a tnusician { un chapelier un colporteur un barbier un perruquicr un horlogsr un boutonnier a grocer a goldsmith or sill er smith* a hatter a pedler a bookseller a bookbinder a barber apig-maker a wdtch-maher '.a buttonm maker V .^1 ill n- * These tirt trades arc denoted, in French, by the word orfevre only. ; M ^'^i^ TOCABULAIRE FRANCOIS ET lN6L0lil, •'^ 4m grfiT€ur nn vitricr vn Tulrier atn chandelier wn cirier 'un brodenr un fripier iin gantier «ii CO u teller un fuurbissieur un potier d'ettin un chaiidronnuir vn diouineur vn for|eroa -un serrurier vn marechftl un seilter ^n vauier vn taiileur vn curdoQoier un savetier itn touriieur un char pen tier un QteHuhiur un ma^oa un meuni^ef un boulanger MH patissUr un rotisseur Mil Doucher un poissouuier un brasseur un auber^itif^e lilt Uanekdr en eng raider a g/ttzter ■u glass-maktr a tafluWm chandler ■a toaX'ChauiUer an tmhrviderer an upholsterer a. clothes. hruker a gluver a cutler ^u fti:orC^4:ut- ' :ler M pewftrer a brazier * a tinker _ a &rkith ft lock-smith a farrier a saddler a basket -maker a taylur §, shoe^maker a cobler a turner a carpenter a joiner a mcuon a miller a baker a pastry-cook a cook a butcher aji^hmm^er a brewer ^ itn innkcep^:r cooler vn mesfmtzcr a carrUr un courier a messenger un pustiMon a poit- buy un bateiiur a ivatennan vn bahutier a ti uuk-maker un bonneticr a cap- maker un passemontier a lace^muker un tisserand a wcattr itn teiiitiirier c dyer un pelleiier a skinner un corroyew . « cur tier un taniit'iir *^ a tanner Un cordier < rope-master un epinilier a pin^master un fondeur a founder un fouion a fuller un cocber a coachnmt un poiteur de chaise a chair- man M» crodi«tei»r nMneei por^ ter Mn mendiant a 'beggar un ins tTu meat 6n insi'Tumetit ttw crayon a pencil m piaccau fit bruik un oudl a tool un warteaift ia hammer un maillet a mallet des tenailles,/. pincers un foret a gimble't t/;t virebrequiv wimble une lime a fit line scie a savt une hache an axe une cogrec a hatchd un ciseau a chissd des ciseauK $msari Vhe ma vn hdte vn apeo Itn hkih la ma fa /e fonde vn coin un auye vn plani & plafoi un abaf. une bou vu etRoi k premi tin bas e It greoii /e toit un a par /'escalie vne pen porta d porte d< le seuil ttrt guid Vn gond nn mart ffne serr yf>e cle yn verr< un loqu ic vestil tVfr '?«6^UULAIK£ raAN^OIS £T AN^^LOIf^. mS} a carrjir a messenger a poit'buj/ * « waterman \ ti unkmmaktT a cap-maker a lace^muker a weaver « cl^er a skinner . « currier a tanner c rope'Tnasttr a pin^masier a founder a fuller a coachtnim aise a chairs man a street porm ier a 'beggar an insiTumeni a pencil f€l bfuik a tool ^ hammer ; a mallet pincers a gimble'i wimble a fit a sai» an axe a hatchet a chissei tmsart SECT, iv; B'unc Maison en GeneraL 0/ a Hous€ in GeneraL ifc.* V^ne maisoB' a house vn hdtel a nobleman's house nn apeotis nn b^Hraent la mai^ille (e fondement un coin «« au?ent vn planchcr It plafond un abat-jour vne boutique vu etacje k premier 6tage a shed tt buildivg the wall Phe foundation a corner apent-house aftoor the deling * skj/'light a shop a sfary the first le saion • une chambre wfl cabinet vne etiide >. une salle ^ manger the p fir tour a room a chset a study a dining^ room a Hbrarif a wardrobe a balconif a wind'der the scullertf the laundry the brew-house the hake-hoitite the wood.hovse the oven the cellar the yard a well the stable 1 the house if* j of office a gat den 130 TOCABULAIRE FRANCOIS £T AXGILOIS. vne remise nn attelier nn Riaf^asiti une poutre ua soiireau une latte un ais une planche la buiscrie une pierre pierre de taille vne brique' une tuile vne ardaise (o tf) tlu mo r tier tie la chaux «lu sabJe les meubles la garniture la tapisserie i * -vf ■ un tableau V! ■ III ! un miroir (o-r. the curtains \ TOCABULAIRE PnAN<;OIS IT ANGLOIS* 1$7 a parringer a saucer Q towel a bottle a decanter a glass a candlt a wax-candle 2 candlestick the snuffers a stand a save-all a basket a^ask « pitcher a cistern a vessel a barret a piercer a cupboard zlotkes press chest of drawers a drawer a irunk a box a chest portmanteau a bed the bedstead bed-posts ip of the bed the tester the bolster feather^ bid a straw-bsd a mikttrat>s a quilt a pillow bei^c/ot.'ies the sheet'} the curtains lei ruelle du lit, la bassinoire, lit de parade, Jit de repos, lit dc camp, mn berccau, nn nattc VTie brosse, des vergettes, la chemioee, /'atre, m. la grille de fer, hs chenets, le souflet, les pinceites, la pelle, h fourgon, U garde-ceudre^ un ecran, the bedside warming pan a state-bed a CGuch ajield'htd a cradle a mat } a brush the chimney hearth ike grate the hindirons the bellows the toners o the fire'shoxel the poker the fender a small screen un parayant, a folding.screen U i'eu, la flamrae, une etii^ceiln du bois, (o-e)) un fagot, UJie buche, du. charboii, charbon de terre, charbon de bois un tisoa, ks cell d res, la fumee, la suie, bo'ite-i -fusil, /*. li incclie, /'amadou, tme allumctte', the fire the blaze the spark wood afaggot a billet coals pit'Coals charcoals a jire-brand the ashcS the smoke t hi soot tinderJiox tinder H match une pierre-ii-feu, le briquet, le fusil, un chaudron, Une marraite, le couTercle, le manche, a Hint a sferl a kettle a porridge pot } the lid the handle /*ance (d'un pot, &;c.) Ihctar une ecumoir, (o f) ashinrmer une eueiller-a-pot, a lidle un coquemar, un trepie, un poelon, une pocl'", une casser»,.e, une toui le, un Ki'ii, une broche, une brochettCy a boiler a {rivat a skillet afrjjin^^pan a dew-pan a i^aking'pQH a gridiron a spit a skewer une lechefrite, a dripping-pan un tourne-broclie, a Jack un rechaud, un potager, un fwurncau, un manequin, un seaii mn balai, un torchoD, a ehafing'dish > a stove a hamper ' a pail trbrdom a dusting-cloth Un couloir; {o i) a cullender une passoirt;, (o e) a straineti une r^pe, «/i mortiefj mneiahbour une yoisine^ -j ® the brother the sister the eldest tite voungest ^rand.fafher rand.mother grand.sm 'nd-daughter the nlatiom an Uncle an aunt a ntphext) a niede ather'-in^law other^iit-la.w son in law daughtir-in* law otherJn-Uw sinter -in-law e god^fat^her e godmother a godson od-daughter a friend a com I anion a neigkbour VOCABULAIRE FRANCOIS ET ANfrLdJSv SECT. VI. Dcs Parties du Corps, &c. Of the Parts of the Body, &c. Lc corps, un tnfmbre, la i^ie^ le visagp, le front, les traits, m Jes jeux, Je suurcll, )a paupidre, the body a limb the head the face the forehead the features the eye iho eyes the eye-brow the eye-Iid * — J J — ~j la prunelle de Tcei!, the eye- ball the nose le nez, les parines,/, la joue, une fossette, !a l^vre, l^vrc de dessu?, levre de dessous, la bouchc, une ^ent, les dents, dents oeilleres, dents macheli^res, la gdnciye, la machoire, (o-^) le palitis, le gosler, "1 la gorge, J I'oreilie, la temple ou tempe, h mcntoTif 1 the nostrils the cheek a dimple the lip upper lip under lip the mouth • tooth the teeth eye-teeth grinders the gums the jaw the palate the throftt the ear the temple the chin le cou, ou col J le sein, la poitrinp, I'epaule,/. le bras, bras-dioif, bras-gauche^ raisselle,/. le coude, le poignet, lc poing, la main, main.droite, main, gauche, le doigt, petit-doi^t, do'gtdu milieu, le pouce, une jointure, I'ongle, w. le ventre, le notr^bril, le dos, I'^pine du dos,/. les reins, ?n. e cote, une c6*e^ la ceiuturCj la hanche, I'aine,/. Id cuisse. le gcnon, lej arret, the neck the bosom ♦he breast the shoulder the arm - right-arm left -arm the arm.;>it the elbow the wrist the fist the hand right-hand left-hand the finger \\it\e finger middle finger the thumb a joint the nail the belly the naval the back back-bone the loins the side a rib the waist the hip the groin the thigh the knee the ham $% 140 TOCABULAIRR FRANCOIS IT ANCLOIS. Ja jinibc, the leg 1^'°^^^^^'^' I the calf of the leg 1*; pie QU pied, the foot la chcville (Uu pie) the ancle la planto (du pie) the sole le talon, the heel le cou de-pie, the instep Uorteille, the great toe doigtcs d« picj m. the toes la peau, un OS, U mcelle, la chair, la graisse, le sang, line vtine, uneartt^re, les pores, un nerf, un muScIe, le crane, le cerveau, les entranies,/. Pestomac, m, les boyaux,7». le ceeur, les pfomons, le foie, les rogiions,?/?. J a rate, lebiel, la vessie, Jes che?eui,m. chevalure,/, la batbe, june la^e, la saliTC, I'haleiije,/. the skin a bone the marrow the llesh the fat the blood a Tcin an artery the pores a sinew a muscle the scull the braio the entrails the stomach the bowels the heart the lungs the liver the kidneys the spleen the gall the bladder the hair head of hair the bsard a tear the spittle the breath la Toix, la parole, un g^Diissement, un soupir, I reterndraent, m le hoijuet, le sanimeil, le rooflenicnt,, la beau (e, la laidcur, I'embc npoint, w la maloireur, la sante, la taille, Pair, m, la'dink!e un boutotty a pimple une loupe, a wen une bosse a bunch une entorse, ' a sprain une egfatignttre, a scratch Des ] 0/ Habit c habit di un habi un habi habit ga une ves Teste de Teste de un gilct h ciiloi culotte culotte I un cale^ un surtl uue redj un mnnj la dpubl les boui Jesbout( une chei chemise ciiemise chemise lecollet les poii^i les maiic le jabot r. the Toifc the speech a groaa a sigh sneezing the hicoi glj sleep snoring beauty ugliness plumpness leanness health the shape the.looks the gait the carriage the action a grimace le five senses the sight tlie hearing the smell the taste the Reeling chilbUini k burn, scald \ a cold acoug'i a head-hch a sore throat a fetter a wart a ^Tinkle a pimple a wen a bunch ' a sprain a scratch TOCABULAIRE IRAN^OIS ST AVCLOIS. 141 SECT. VH. Dcs HabilHmens, ct des Choscs qu*on portc sur SOI. Gfibe Apparely and Things which are worn* Habit complet habit de deuil a suit of clothes inourn^ing clothes un habit dc drap a cloth coat UQ habit uni a plain coat habit galonoe a laced coat une veste a waistcoat Teste desoie silk waistcoat veste de satin satin waistcoat un gilet under.waistcoat Ja calotte the breeches velvet breeches leather breeches une cravate un col ou tour de cou un bonnet . bonnet de nult une robe dt chambre les b^s, ?». bat de laine a neckcloth > a stock a cap a night-cap' a morning or night-jiown the stockings worsted stock- culotte de velour culotte depcaii nn cale^oQ , wn surtout une rcdingote ua manteau la dpubluro les boutons , drawers a surtout a great- coat a cloak the lining the buttons los boutonuieres button-holes une chemise a shirt or shift chemise blanche clean shirt chemise sale dirty shirt chemise garnie ruffled shirt lecollet thenPc]i(ofashirt) I les poignt'ts the waistbands les maaohettes the ruffles le jabot the bosom \ ings bas de coton cotton stockings bas de soic silk stockings ehaussetteSj/. under stock- ings socks the garters the slippers the shoes the pumps the buckles Euvep chaussons, w. les jarretii^res les pantoufles ies souliers les escarpins les boucles,/. boucles d'argent buckles boucles d'acier steel Iwckles les bott6s the boots uQ tire-bottes boot-jack les eperous the spurs dcs guetres spatterdashes une perruque a wig perruque a queue cue- wig perruque a bourse bag-wi^ perruque roude round-wig 1 , III ^ /; 145. TOCASULAIIIK F.R.AN9OI8 ET AN«KOtV, perruquc a Tabbfi b«b-wi({ »n chapeau a hat fhapeau \\n\ p]^in hat chapeau galonne laced hat line coquurde a cockade Hn mouchoir a handkerchief im mouchoir da a pocket- pochc handkerch^rf Hli mouchoir de a neck-haud. con un fichu kerchief les gants, m. the gloves ^aots de peau leather gloves gants de soie Kilk gloves une montre. a watch montre d'or gold watch montru d'argent, silver watch ' repeater^ ro- inon trc h re- petition le cad ran I'aiguJIle,/.. la chaine- 1^ CO! don la cle le crochet' le cachet line tabati^re: luie bague nne bourse une lorgnette des lunettes une epee le ceinturoa^ une cannw un b^t If • '"^li i'v»,..x-!: ^% m fc.i «7 Des Poissons et Insectes* Of Fuhes and Insects* Un Poisson, a fish nne alose, a 8had un anchois, {o~e) au anchovj une anguille, un iKirbeau, une barlu'p, un broclief, j wne carpe, «n carrelet^ une chevrtte^ une ecrevisse, ecrevisse de mer, un e per Ian, un goujon, un harcng, une liiiitre, une limande, un maquereau, une melette un merlan, une oierlucfae, wneniorue, une inoule, line perche, une p^toncle, une plie^, Un rouaeit, une sardine, un saumoD, une soie, une tanchci^ une truite, '^ un ttiibot, une vendoisoj un insecte, « an eJI a barbel a dab pike jack a carp a flounder a shr'inp a era)' fish a lobster a smelt a gudgeon a herring an oy.ster br t, bret a iDackel a sprat a whiting a haddock a cod-fish a muscle a perch a cockle a plaice a roach a pilchard a salmon a soal, sole a tench a trout a turbot a dace an insect one abeille, a bee une araignee, ft spider un bourdon, a drone une cantharide, a Spanish fiy un cerf.Tolant, a horned- beetlc une chenille, lu) ciron, un cloporte, un cousin, un crat)aud, un escarbot, nne fourmi, un frelon, une grenouillc, un grillon, a caterpillar a band-worn a wood.louse a gnat a toad ^a beetle an ant ^ a hornet a frog a cricket a wasp une guepe, an hanneton, a qock-chafer nn Iima9on, a snail une lifiiace, a sli^g une mouche, ^-^ Ay un p^pjUon, a batterfly un perce-oreille, en ear- wig un pou I nne puce, une punaise, une sangsiie, une sautereltoy un taoOp on ver, a louse a flea ai bug & learh a grass. hopper an OK. fly a worm |«n viTmisseau, a small- worm une ver.a.soie, a iilk-worm on ver.iuisant| af^low-worm unc?i>^re, a viper AimI adrol aise i , i 'v » ■ /■ c:^=^ VOCABULAXRE FIIAN9OIS £T ANGLQiS^ ^' SECT. xn. . _ ^ Adjectifs communs €t numeraux. Common and numeral Adjectheu Annable c*. adroit w, e/» aise »i, e/. avare c. ATCUgle f. Ba^ f», seyi beau 7». belle/, bfanc «i, he/ ||J43U f»j e /. bou wij nejf. buHTW, e/ chaud w, e/* clair w, e /^ eoupable c. court w. e /".• dernier ?», c/. different w, e/ diffic'ile c. diiine c. Amiable dexteroas easy covet ODS blind Jow, base fine, fair liandsome white blue good brown bot warm clear gnil ty short last differrent tlifficult worthy dod.x my cef, sweet, gent!© drole c. eclatant w, e/. egal w, e/. enroo6 tw, e/ entete m, cf, etourdi m, e /*. comical shining equal, even hoarse stubborn giddy facile c. fatigu6 »2, e/ fiddle c. folatre e, froid 7w, e/* gai 777, e/. grand m, e /I gras ?», se/. gros^iw, se/ habile c. bardi w, e/ haut 7», e/ easy weary, tired faithful waggish cold gay, merry- great, tail fat big, Ui sty- able, skilful bold high, lofty hcureu-\ m, se/ happy, lucky iniportun m, e/ trou'jlesomc In quiet 7W, e/ joii 7?», of, iibre c. ma' ad a c. noir »2, e/. ob£cur »», e/ uneasy pretty free sick, ill black dark paresseu-x m, se/ idle, l»7.y' querellcu r 7»,se/. quarrelsoaie rouge c, sourd 77«, e/, tout utile r. TraiT??* e f. w, c Z'. all, red deaf every useful true * Beaides what I have before observed relative to the different genders of French adjectives, p. 110. ludrners are to take notice, that those which end witli an e aat accented, as amiahler avare, &c. are not, in that respect, suscepuble of any variation, but are commou to buth gcnUers. ^■:.^ m 14S TOCABULAIRE FRANCOIS ET AV&LOIS. ^^''urncral adjectives are those which serve to indicate ob^ jects, either cby determining or declarinjr their nwmier, as oncy two, t/iree^ SfC. or by assigning or distinguishing their •order and rank ; 2^%^ thejirst^ tht second, SjC, for which rea*. Son, they ^re divided into Cardinal and Ordinal numbers ;* tyK- 1T« m^ \sm/. Ooe ^'^}^\^ tw© - * tl«i«:^ tlirtt %^it^^ f^c eiwj^ £v« ^* *lx ^P*» SfeT«Bi fe^iS «^t^t »#ttf, R^ ^x% tea ^g^J?-?:?^ >t*v%«t <*, t^f«^,t3f*tw<* X!;og;t*t;i'i)iiP^ ^W.eittry,ti?^ vingt-quatre,. twcntyi^fouif viogt-cinq. twenty, five I, L a* II, 3. III. S. \\ 7. VIL 8. VIIL It, Ml. 13. xni* 14. xt)r, 15. XFr, J7, XVJI. l«, X¥UL I?., X.JX. 2ii, XXL ^. XXU. ss. xxw. 24. XXIV.. 25. XX ¥, «!»• / *The word cardhwl signifies chief or priWCTj:;^?, ami is given totlie first llindl of nunieral adjective?, because the\' are the root from wiiich those that are called the ordt/m/ r.umhers are derived. It must be observed, that tbe first consonant of cinq, six, sept, huit, nevf\'dnd djz.are articulated at the end of a phrase, and before a word beginning with a vowel ; and tliat the tliree compound nunibers dix-sept, &c. are al'io pronounced dis-set, dts-uit, tiis-nenf\ 7 TOCABULAIRE FRAN9OIS ET ANGLOIS. 149 ndicate ob- number^ as shing their which rca^. lumbers ;* n%. ■ y L y Tmgt-siir, twenty-six 26. XXVI ▼ingt-sept, twenty-seven 27. XXVII vtngt-huit, tweuty-elght 28. XXVllI vingi-ueuf, twenty -nine 29. XXIX trente, thirty 30. XXX trente-et-un thirty-one 31. XXXI treote.deiix, &c. thirty-two, &c. 32. XXXII quarante, ioviy 40. XL quarante-et-un,! forty-one 41. XLI quarante-deux, &c. forty-two, &c. 42. XLiI cinquante, fifty , 50. L cinquante-et-iin, fifty-one 51. LI cinquaute-dcux, k fifty -two, &c. 52. L[[ ' soixante, sixty 60. LX soixante.et.un, sixty-one, 61. LXI soixante-deux, &c. sixty-two, &c. 62. LXf[ soixante-dix, seventy 70. LXX soixantc-onze, seventy-one 71. Lxxr soixaote-douzej &c. seventy- two, &c. 72. Lxxir quatre-vingt, eighty 80. LXXX quatre-vingf-un, eighty-one 81. LXXXI quatre viugt-deuxy eighty -two, &€, 82. LXXXII quatre-vingt-dix, ninety 90. XC quatre-vingt-onze, ninety-one 91. XCI quatre.TiDgt-douze. , ninety- two, «&G, S2. XCII cent, hundred 100. c cent-un,* hundred and one 101. Cf " cent-vingt. hundred and twenty 120. cxx cent-virfgt, et uOj . hundred and twen- 121. cxxr &c. ty-one, (&C. &c. cent»trente, &c. hundred and thirty ISO. cxxx deux-cents, two handrcd 200. cc dcux-cents un, two hundred & one 201. CCI deux-cents deux,&c, two hundred & two 202. ecu !ie iirstltincl: ;5se that are hat the first the end of it the three et/ dts-uit, *' Observe, that though the t otvingt be articulated in vingt-et-un, vingt' deux, &c. as far as tr<;nte, yet it iHust not be sounded in quutre-vingt-un, qnatre-vingt-onzc, nor in any of the other compound numbers, wherein the gt is not uttered Wc neyer say in French, cent-ct-un, nor cent-tt-dtux, cent •ciiffrois, 6cc. neither dtnix-cents-et-iin, two hundred and one ; deui' cents- deux, Sic, as in English ; hut cent-un, ctnt-deux, and sent-huit, v^iid ciui-onze, (Uc, without proDOuncing the t. N 2 150 fOCABULA4RE FRAN.^OIS ET ANGLOIS. trois. cents, ..^ quatre-ccinta, cinq-cents, six-cents, sept- cents, huit-cents, v neuf-cmts, mille, (leux-milie, ^rois-mille, qnatrc.mille, &c. dix-niHle, cin/]uan te.mil le^ cent- mi lie, dcux-cents miilc, cinq.cents mille^^ un million, three hundred four hundred five hundred six hundred seven hundred ei^ht hundred nine hundred a thousand two thousand three thousand four thousand ten thousaud fifty thousand hundred thousand 300. CCC 400. CD 500. D 600. DC 700. DCC ♦ 800. DCCC QOO.CMorDCCCC 1000. M 2000. II.M 3000. IXI.M 40C0. IV.M 10,U'.0. X.M 50,000. L.M 100,000. CM twohund. thousand 200,000. CC.M five hundred thous. 500,0.G0. D.M a million 1,000,000. CCCClQ^yjy " i^' Learners arc to observe — 1st. That the cardinal numbers, nn, vingt, cait^ and millio?}^ are susceptible of the following additions 5 viz. un makes w/if, cither before or relating to a substantive of the feminine gender : as, un frar^oriy one boy ; unejilky one girl j j^en vols \in or uut ; I iCe one of them ; &c. Vingt makes vivgts^ \^hen annexed to quatrt or six^ before a substantive only ; as, quatrcm vingts gai^oTiy and siX'Vingts hornmtSy but in no other in- stance ; for we always vinie quatie~vingt-d€ux gar^ons^ &c. Both cent and million require an f, when used to denote more than one ; as deux cents ^ two hundred, &c. deux ?nillionSy two millions, &c. — 2dly. That tho particle et or tl^- is used before the unit^ as far as quatre-viri^f (eighty,) as in vingts et'Uny trettte-et^nv^ quarante-etur, ,©ttrtati tF@p. tQ trap, fi peu 4 crreore', d(> reel pas ea( *The njalie th nected t( a diversi %P^ do :s;- : 10- ( i Jain >, to lash ; y to clotbe »^ sport o hire to march:!: t o talk; , pel jump ■ ur ate lie.. 'e . ?ar TOCABULAIRt FRANCOIS ET ANGLOII. SECT. XIV. Expressions que sont invariables* Epc^re^iions which are invariable.* I5S 4tttrtf<(>iS;^ former)/. ^ auparatTMt;^ bitfi^re cl«r»tdr«iiieiit^ lately^ aujcmrd^htti, to.da/; ik pr^sciQt^ at present iQfttQteQant;^ now ^iwsi pen, skorUjr d^sorokius^ hereafter tr^ soiiTent) Tery€t fe>te trap peiij, ttm Kttte t* pen k pdi> littfe bj liiiir© cneore, or^ - - iU. reeSsf, | *«*"* P^s eacorcj, not yet s4rieus«ment, seriousljr ensemble, together ensttitC) afterwards ton r.4. tour, by turns out traiinent, yes indeed non — non pasy no, not point du tout) not at all ponrquo!, why parceque, bccattse 0)1, d*oi^, where, from whence < ic^ did, here, from hence ki pres, just by prSs d'iei, hai:d by 14, de 111, there^ from thence M hant, aboTe t^ Eas^ below d-en haut, from abo?e d^en ba«, ^ from below- en dedans, within en dehors^ without SKtr^ d«;5su!&:^ upon, on soQS^ d«sisonSj, under plttSj vnoins, more, less. de p.lttsf, moreover du maijts'^ at least ! »ttr«tetii.t^ aho^evatli t(mt aot plits^ at tbe most \ * The following expressions: and the liV. which are treq^n entry iised to njalie the sense of onr f/«rms of speech either more clear, or better co»h nected together, are called invart/bi.e, because they do not admit ot^ a diversity of graroma^lical terminations, as those qf the. preceding, secf tjptw do. f 'I r ■I ( 154 ) PHRASES FAMILIERES, £T Proprcs i cxcrcer Ics jeunes Gens dans la Lan- gue Franjoise, MON cher m, ma cWrc,/. Mon cher enfant m, ) Ma chero enfant/, j Alon bel ange Mpn amour Ma chdre arae Mun cher monsieur ] Ma ch^ dame 2. Donnez-moi, s»^il vous plait I Une tasse de the — de cafe Une beurree De la cr^me ou du lait Ud peu de Sucre I Je votts remercie * Jo Tons rends graces 3. 1. MY dear My dear child My pretty angel My lo?c My dear soul My dear sir My dear madam Give me, if you please A cup of tea — of coffee A ?Hce of bread and butter Some cream or some milk A bit g/ sugar I thanli you I return you thanks 3. Apportez.moi Bring md Mon !ivre— du papier My book — some paper De I'encre — une plume come ink— ^ pen Pretez-moi, pour un moment Lend me, for a moment Uu diclionnaire, A dictiopary ^,f Voire crayon — votre canif Your p0cil — yoor penkife "^ Je ?ous suis bieo oblige w. 1 am greatly obliged to yoti Accord Je you! Je vou! De tou Si je le Perroot( Je oe Je ne Restcz Prenes Approc Montrd Asseyez Prenez J Prepares Etes-voi Je sais o Levez-V( Fermez Ouvrez Allez-vo Que sou Que che Qu*a?ez. iHepondc jJe rheicl [Que dite iParlez p I Je ne vo |A quoi I iQue fait( iQtt'arez. '.% # 'tTK" VBRASES FAMItxiaES^ StC, 155 4. ' Acfordes-moi une grice Je vous pric Je vous supplie De tout mon coeur Sije le puis faire PeriDOttez.moi de sortir Je ne saurois \ Je ne puts pas J Restez ici un moment Prtnes votre ouvrage 4. » Grant mc a favour Pray or 1 pray you ] beseech ymi or eoti'eat you With all my heart If 1 can do it Give me leave to go otit J cannot Stay here a moment Take up your work Approchez-vous de moi Muntrez-moi cela Asseycz-vous li^ Prenez garde Pre^arcz votre le^on Etes.vous' pret 19. prfete/. Je sais ma le^on Levez.vous £t present Fermez la porte Ouvrez lafen^tre Allez-vous chauffer 5- Come near me Shew me that Sit down there Take care Get your lesson ready Are you ready ? I can say my lesion Rise, or get up now Shut the door Open the wiodo^ Go and warm yc^rself t 6. ^Que souhaitez-vous ? Que cherchez.vons ? Qu'av^.vous perdu ? Hepondi'Z.moi i Je cheiche moa chapean I Que diles.vous Parlcz plus haut I Je ne vous en tends pas jA quoi pensez.vous I [Que faites.voas ? IQa'avez.Tous fait ? e. What Ao you want ? What do you look for ? What have you lost ? Answer me I am looking for my hat What do you say i Speak louder I don't hear you \ , What are you thinkln'l of ? What are you doins^ ? What have you donl t u^ 9«1lA»8 9AlflUia£5» i' 1 Pour Abordcr & Salucr quclqu'un. V 0/ Meeting and Saluting a Person. MONSIEUR, madame, ou mademoiselle,^ je vous souhaitc le bon jour Comment ?oU8 portez-tous cc matin ? Tr^s.bien, Dieu merci Je me porte fort bien A votre service Pret k vous rendre service Kt vous, comment va lasante? Assez bien Passablement bien Tout dou cement : 14, \k A mon ofdinaire Parfaitement bien J'en suis bien.aise Et voup, madame, comment va I'etat de votre sante ? Je ne me porte pas bien J'en suis f ache, w, f achee/. Comment se porta monsieur votre frdre aujourd'liui ? II est un peu indispose II est enrhume ; il a mal k la Je suis f ache d*aprendre qu*il se porte mal JUrai le voir ce soir SIR, madam, or miss, I wish you a good day, or good morrow to you How do you do this morn. ing? Very well, thank God, I am veiy Well "At your service Ready to serve you Andyoujhowisit with you? Pretty well Tolerably well Indiil'erent, so, so As usual Exceeding wypll I am very glad of it And you, madam, how do you enjoy your health ? I am not well I am sorry for it How does your brother do to-day ? He is a little indisposed He has got a cold ; he has got the head-ache I am sorry to hear he is ill V\\ go and see him this cve« ning.— • Although I have omitted inserting either of these three titles mons'cur, &c. in tf^^ollowing phrases, yet one of them is to be used accordiOg t9 the pel son spoken to, every time a questioili or answer is made. #' ii'un* son. r miss, I wish day, or good ^ou !o this morn. ink God I CO you iit vf'ithyou? so I I of it am, hoiy do our heaUh ? it idisposed aid ; he has -ache car he is ill im this ove. titles monsieur, d according to made. rKRASES rAMILlia'ES. J 57 11. Du Terns et de THcure. On the Weaiher and the HoUt. QUFX terns fait il ? >'ait-il beau terns ? Fait.il mauvais terns ? Fait-il froid ou chaud ? 11 fait un terns ctair, serein^ ct sec — obscure, humide, ven teux, ora'eux, pluvieax Picut il ? N('igo-t--il ? II pleut a Terse Il neige un peu Il j'dle— ilgtele Il fait grand vent li fait ua brouiilard fori 6- pais ,f , Le 9oleiI commence i paroitre Je vois l*arc«en.ciel C'est signe de beau terns Quelle heure est il ? II a^est pas tard brother do I Ilest pres d'une heurc Une heurevientiie sonner il est nne heure et demie I! s'en va deux heures I/orlo !e Sonne Deux heures sont sonnfeps Je ne croyois pas qu'il fi\t si tard Regardez k votre monlre WHAT weather is it f It is fine weather ? It is bad weather ? It is cold or hot ? Is it clear, ^crcno, and dry weather ? — dark, wet, windy, stormy, rainy Docs it rain ? Does it snow ? It rains very hard It snows a little \t freezes — it hails Tho. wind is very high There is a very thick feg The sun begins to appear I see the rainbow I; is a sign of fine weather What's oVJock ?' It is not late li is almost one o'clock It has just situc|| ^ne It i ha fan hour past one It is almost two o'clock The clock Strikes It has struck two I d d not thiuk it was so late Kll c avauce— elle retarde Elletie va pas bien Look at your w3'ci It gors tuo fast— it goes too slow Ft does_not <^o ri ■^h v;*. o -mr 158 rURASES FAMILIKKES, &C. III. I it ^ Pour Manger et pour Boirc. For Eating and Drinking. I J'AI faim ; j'ai grand faini Donntz.moi quclque chose d manger * Que vuuloz-TOus manger ; du pain ^t du beurre ? Aportcz-moi quelqno autre chose Voulcz.vous du roti ou du bouilii ? Voici du mouton, du boeuf, du Tcau, ct du lard !Nous avons aussi du jainbor, qui est excellent En souhaitiz.vous manger ? Voil^ une assietto, uo cou. teau, et une fourchette Du pain rassis et du pain frais Du fromage et des fruits Servez.vuus, monsieur J*ai assez imange J'ai soif ; j%i grand* soif Donnez.moia boirc Votre petite bi^re n'est pas bonne Je la tiouve trop amere Aporte^-moi un verre d'eau et de via A present, j'ai mange et bu suffisamment Otez tout ceci I I AM hungry ;'l am Tcry hungry Give me something (o cat What will you eat ; some •bread and butter P Bring me something else Will you hare roast or boil- ed meat ? Here is some mutton, beef, veal, and bacon We have also got a ham, which is very nice Do you choose to eat any ? There is a platb, a knife, and a fork Some stale and new bread Some cheese and fruit Help yourself, sir I have eat enough I am dry ; f am very dry Give me some diink Your small beer is not good I think it is too bitter Bring me a glass of wine and water Now I have eat and drank quite sufficient Take away all these things #: Oil' # "I am Tcrjr ug io cat rat ; some ter ? ling else )ast or boil. jttoD, beef, on 7ot a ham, nice o eat any ? a knife, and ew bread fruit if very dry Link is not good )itter of wine and and drank lese things riiRASF.8 famili^rt:s. IV. Pour Allcr, Venir, &c. 0/ Gohtg, Comings ^c* .ISO OU allez-vous ? Je Tais chez.nous D'oCk venoz-vous ? Je viens dcchez M. B Voulcz-vous venir avec inoi ? Voulez-vous faire un tour ? liepondiz.moi; dites.inoioui €u non Je n*ai pas le (ems Je le reux bien ; j'y consens Oi\'irons.nous ? Par uu irons. nous ? Allez par ici — par \h. C'est le plus nourt Par oA ii Tous plaira Amain droite ou k droite Amain gauche ou d gancho Restrz la— renoz ici Traversons ici la rue Enfilons cette cour-ci Vous marchez bien vife Je ne saurois vous suivre Vous allez trop vite Je no saurois alll;r si vite Vous etes un mauvais mar- cheur, m. Allez un peu plus doucement Etes. vous las m. Jasse f? Je suis fort fatigue m. e/, Reposuns-nous un p^Jl JBatrdDS dans ce cafe.a VVHEKEareyou going ? '} atn (2oiiig home Vheucedo you come ? I come Irom Mr. B 's Will you go along with me ? AVill you take a walk ? Answer me ; tell me yes or no I have not time 1 will ; I consent to it Where shall we go ? Which way shall we go ? Go tbis way — that way ] t is the Highest way ^Vhi{:h way you please On the light hand or to the right On the left hand or io the left Stay here— come here Let ns cross the street here Lot us ^o through this court You walk very fast 1 canoot follow' you You go too fast I cannot go so fast You are a bad walker Go a little slower Are you tired ? I am very much tired Let us rest a little Let us go into this coffeff- house i -&' 'iaj- 1^0 PHRASES ^AMTLMERBS. V. i m^ Des Jours, des Mois, et des Saisons. Of the Days^ Months ^ and Seasons* «%# ■ J'lrai a Londres Lundj qu I shall go io London on Mardi prochain * Monday or Tuesday neiKt. Je rev lend rai Mercredi I^iJl rtturn on Wednesday Mon frero partira Jeudi ou My brother will set out on Vendredi Thursday or Friday. Je lui ecrirai Sauoedi ou Di- l.will write to him on Satur- manch<3 day or Sunday II fait frcid aux moisde Jao- It is cold in the. months of Tier vi de Fevrier January and February Les jours sont iongs au mois The days are long io the de Mars mottdu; March L.». nature semble rtTivre au Nature seems to revivi; in the mois d*Avril month ol April Les Hrbres sont e«l fleurs au The trees are in bloom in the inaisdeMai month of May On fauche Ics pres au mois The meadows are mowed in the months of June and July T/.j brgjn to cut down the corn in tiie month of Aut'us^ The harvest is almost over in the month of September de Juia et de Juiilet On commence a, con per Fes bies au mois d'Aoiit La moijson est presque finie an mois de Septembre Les jourti sont fort accourcis The days are much ahortened an mois d'Octobre Le fen commence a etrc de saison au mois de Novem- bre 11 fait bien-tot nuit k. la fin de Dec'^mbre Le prin terns est at'reable \ Tete est ordiMiircnieW chand • i'automne est toni- p^iee j tit i'hiver est froid. in the month of Octobre Fire b<*iginstobe comfor revive in the ril bloom in the y ire mowed in )f June a^d cni down the Ih of Aui'us^. nost over iu tptember ch shortened of Octobre comfor fable )f November jk at the end ;asant ; the erally hot ; mild ; andv old. VI. i Ce qui concerne TEcple et les Ecoliers. Concerning the School and the Scholars • OU est Totre lirre ? Voil^ votre grammairc Asseycz-vous a votre place Lisez votre le^on Vous lisez trop vite Lisez plus dou cement Etudirz votre Je^oi Apreaez-la tout bas Vous ne faites que badinef Je vous marq^uerari Faites.moi un peu de place Vous avez assez de place Recultz-tous un peu • Un peu plus haut Un peu plus bas • Donntz-tnoi mon livre Ou commen9ons-Tious ? Jusqu'ou disons nous ? .'usqu'ici, et pas plus loin A^ui est cc livre ? Je ne sais pas a qui il est ■ Quelle est votre tache ? Savez-vous votre le^on ? Pas encore ; elle est longue et difficile. Soufflez-moi. Vous etes un bredouiileur,?;?. Prononcez plusdislinctement Avez vous une plume, de I'encrCj et du papier ? Ecrivez votre devoir Il est mal ecrit li est pieiD de faules WHERE is your book ? -^rhere is your grammar , Set down in your place Read your lesson You read too fast Read more slowly Study your lesson Get it to yourself You do nothing but play I will set you down Make me a little room You have rodm enough ' Sit a little farther A little higher A little lower Give me -Tny book Where do we begin ? How far do we say ? So far, and no farther '" Whose book is this ? 1 don't know whom it be* loncs to Which is your task ? ^ Can you say your lesson ? Not yet ; it is very long and hard. Prompt me You are a stammerer Pronounce more distinctly Have you j^ot a peuj some ink, and paper ? Write your pxercis<5 It is badly written It IS full of faults ^ ^^ f f 162 PHRASES FAMILliRES. i 1 ,'t AMez le recrire Va depe(luT.-vous Ditt;s uu reci(t'Z votre le^on Montrt'Z-moi votre traduction Je ne I'ai pas encore (aiie Vous«erez puni, w. punie,/*. A quelle heure vous etes-vous leve »z. ce matia ? A huit heures Pourquoi ne vous etes-TOUS pas leve plutot ? Personiie ne m'a eveille, tn, V )(is ^tes un parresseux, m, Demeurez i votre place Otcz-vo'js de ma place Pourquoi n»e poussez-vous com me cela ? Qui est-^ce qui vous poussc ? Je ine plaindrai de vous Faites le, si vous voulez J« ne lu'ea soucie point Vofiis etes un raporieur, 7?l. Tai}»e^-vous Tenez vous tranqullle II a crache sur mts habits J I rn'a donne un soufflct li m'a evratiiine le visage If a d«chire mon livre C'est uirtjspieoje Vous etes un vaurien ^Monsieur, il m'empSche d'a-, vpreuilre ma le^on II me pousse hors t get up le up ard ace ace )ush me ar you I that le e jtill my clothes on the ear aee book )us boy boy frooi gQU of my place the master repent it tusiuess CATECHISME, I ou INSTRUCTION, Que I'on doit aprendre avant que d'etre presea* te a TEveque pour etre conlii ilirme. DEMANDE. COMMENT vousappel. lez-vous ? UEPONSE. N. omM. DEMANDE. ^ ^ Qui vousa donne ce ntStn ? REPONSE. Mes parrains ef mes mar- raines en inon bateme, par lequei j'ai ete fait membre de Jesus-Christy enfant de Dieu, et heritier du royaume des cieux. DEMANDE. Qu'est ce que ?os parraias et vos marraines oat faU aiors pour ifous ? UEPONSE. lis ont promts et Toue trois choses en mon noi». Piemi- ^rement, que je renoncerois au Diable, et a toutes ses ceuvres ; aux pom pes et aux vanites de ce monde corroin- pu, et k-toutes les convoitises criminelles de la (hair. Se- condement, que je croirois tous les articlts do la foi C hretiennc. Tioisiemomeut, que je ferois U volonte de I)ieu, «it que je earderois scs saints commaridemens, y mar- chaut tous les jjursdtiuiavie. DEMANDE. Nepensezvous pasquevous etes teuudecroireetdefairece quUis ont promis pour TOUS? UEPONSE. Oui, certainenient ; et,Dieu aidant, je I'accomplirai. Et je rends graces, de tout mon tceufj a notre Dieu et pere . celeste, de ce qu'il m'aappel- le a cet etatde salut, par Je. sus-Christ notre Sauveur; et je le prie qu'il me fasse ia grace d'y perfce^ererjjusquU la fin de ma vie. LE CATECHISTE. Recittz les articles de Totre foi. Rlf.P0NSE. Je cTois en Dteii le Pere Tout -puissant^ Ciiuteur du Citl et de la Ttrre ; et en Je'm sus^ChrUt son Fils Uniqne no- tre Seig'icuK, qui a ete confu du Kiaint KspHty est ve de la Vierge Matie^ a soujfhi sous Ponce Pilatcy a ete cruvifie mort et emevdi. 11 est de- scendu abx enfeis ; le troisieme Jour, il est ressnsciti d''entre les marts. II eat monte au del ; il est assis a la droit € deVieule Pire Tout puissant ; m CATiiCIIISMITi \ i d*ou il mtndrff juger Us vi. vans et les marts. Je crois au • Saint-Fsprit ; la Sainte Eglisc Cathodque ; la communion des Saints ; la remission des pechcs ; la re. surrection de la chair ; et la tie eternelle. Amen. DEMANDE. Qn'aprenez-vous principa- lemettt par ces Articles de vo- trc Foi ? R^PONSE. J'aprends a eroire premlere- menf, enJDieu lePerequim'a cree, eta cree tout le mondc* Secondemenf, en Dieu le Fils, qui m'a rachete et a ra- chete tout Ic genrq-humain. Troisiememcnt, en Dieu le SaintEsprii,qu! me sanctifie^et sanctiiie tous les elus de Dieu. DEMANDE. Vous avez dit que vos par- rains ct vos marraines on t j)ro- rois en votre nom, que vous gardericz les commandemens de Dieu : Dites-mui combicn il y en a ? , REPONSE.' Dix. DEMAHDE. Quels sont-ils ? REPONSE. Le.^ memes que Dieu a pro- nonces, comme il est ecrit au XX. chapitredel'Exode, di- sant : Je suis I'Eternel ton Dieu, qui t'ai retire hors du pays d'Egypte, de la maison de servitude. Il Tu n* auras point d'autres Dieux que moi. II. Tu ne teferas point d'i. mage tailUe^ ni aucvne resem- blance des chases qui so fit Id haut au ciel^ ni ici has sur la terrff ni dans les eaux (oua la terre. Tu ne te pros- /erneras point dnant ellcs et ne Its serviras point : car Js svis l^Eternel ton Dicu^ un Dieitfort et Jaloiix-^ qui punis I'^iniquite des pcres sur les eum fans en la troisieme et quatrim vme ge'hS ration ds ceux qui me hivutcvt ; it fais misencorde en mille generations^ d ceux qui mhnme.nt et que gardent mes comviandemens. III. Tu ne pjendras point le nom du Seigneur ton Dieu en vain ; car (e Seigneur ne iien- dr a point pour in,iocent celui qui aura pris son nom en vain. ly. Souviens-toi de Sanctis jier lejour du sabtat. Tu tra- vailleras durant six jours ^ et feras tout ce que tu auras d faire : mats le sept ieme jour est le jour du repos du Seig- neur ton Dieu. Tu ne feras aueun outrage en ce jour-Id^ ni toi^ni tonfils, ni tq, fille, ni ton serviteur^ ni ta servan.. te, ni ton be tail ^ ni l^ el tan' ger qui est dedans les portes : car le Seigneur a fait en six jours le del et la terre, la mer, et tout ce qui est en eux, et s'est repose le septiemejour : c^f'st pourquoi le Seigneur a hem te stptieme jour^ et Va sanctijie. I V. Honnre ton phe 8>^ ta I mere f>fin que tes jours naitnt jtrol Sei^ V V poin .^,/ JiH. ras 'point d'i. lucune rotmi- ts qui. sotit i ici has sur 1$ les €(iux me te pros- rant dies et oint : car Js n Dicu^ un j/j?j qui punis ts sur les en. ne et quatru t ceux qui me s misencorde ions, a ceux que gar dent s. ndras point le ton Dieu en neur ne tien- n.iocent celui omen vain. oi de sanctim at. Tu tra- ix jours^ et tu auras d eptieme jour OS du Seig-. Tu tie /eras ce Jour-fd, ni t(i JiHe, ni ta servanm ni Vettan" les pontes : I fait en ds la terre, la i est en eux, ptiemejour : SeigiHur a our^ et Va phi «§' ta jours soitnt CAT^CHISME, {l^S. jtrolons^^ sur ta terrCi que le iieiEMAND5R. Quel est yotre devoirenvcrs 70 tie prochaia ? >:^» Mon devoir envers mon prochain est de i'aimer comrae moi-meme, et de fairc a au«. trui, commc je voudrois que Pon me fit ; d'aimer, d'horo- rer, et de secourir mon pere et ma mer ^onorer le roi^, de Iui obeir, .v a coii^, qui sont en autotite sous Iui ,; dc me souraettre a tous mes gou« verneurar, 4 ines piecepteurs, a in>;s pasteurs, et 4 mes di. recip- rs spiritutis ; de me conduireavec humiiite etavtc respect, a I'egard de tons ceui qui sont plus que mo) ; de n'offcnser personne de pa- role, ni-de fait ; d'etre juste et veritable en toutes mes ac» tions ; den'avoif aucunteur de tout-bien, de nous /aire la frrace a moi, et a tout lenionde : de i*adorer, de ie servir et de lui obeir, ainsi que nous y sommes obli- ges. Je le prieauhsi de nous envoycr toutes les choses ne- cessaires a nos corps et k nos ames ; de nous faire miseri- corde^^ et de nous pardoniier nus peches ; de daiguer nous defendre, ei nous garantir de tous les iarigLiij quipourroi- ent menacer uos corps et nos ames ; de nous preserver de tout pfxiie et detoutciniqui- ie; de nosenuLmis spirituels, et de la mort eternelle ; sa misericorde, et sa bonte pour I'auiourde Jesus-Christ notre Seigneur, : c'est pour quoi je conclus par ie mot, Amen^ Ainsi. soit-il. DEMANDE. Combien de sacremens Je, sus-Christa-t-ilinstituesdaas son iglise ? r£ponse. Deux seulcment, qui sont g^neraiement necessaires au saiut ; savoir, le JBateme, et la Sainte Cene.* DEMANDE. Qu'eutendez-Yous par ce mot Sacretnent ? R^PONSE. * J'entends un ^igne ext^rl- eur et visible, d*unc gikce in- terieure et spirituelle, que nous est donnee ; que Jesus- Christ lui_meme a institue, cornnie uu moyen par le quel nous recevons cette grace, et comme un gage pour nous en assurer. DEMANDE. Ccinbien de parties y a-t-il dans uu Sacrement ? REPONSE. Deux, lesijine exterieur et vitible, et la gr^ce interleaf* et spirituelle. DEMANDEi^ Quel cstlesigueext6rieuret Tisib!e,ou la forme duBiteme? REPONSE. C'est I'eau, dans laquelle la persoune est batisee, au nom du iV/f, S)' du filsy 4 ^^ que j'espere qu'il fera, par | Saint Esprit * Cette expresbiotj (la Suinte Cene) signihe lu Co7nmunion. # CATKCHISME. 167 pt sa bonte, Jesus-Christ f' c*ebt pour par le mot, oit-il. I)E. acremens Je- instUuesdaas nt, qui soDt icessaires au e Bateme, et DE. vous par ce 'SE. tigne ext^rU *une gikce in- irituelle, que queJesus- e a institue, n par le quel jettc grace, et pour noas eo * TDE. irties y a-t-il but? [SE. exterieur et Ice interiei^C* keext6rieuret ieduBiteme? ISE. jns laqiiclle la lisee, au nom Filsy 4 du DCMANDE. Quelle est la gr^ce inte. rieure et spirit aelte ? R^PONSE. C'est de mourir aa peche, & de renaitre ^ la justice ; car etant naturellcinent nes dans Je peche, et ciifans dc colore, nous soninies par ce inoyeti faits enfans de la gr^ce. DEMANDS. Qu'cst-ce qui est requis de ceux qui doivent ef re hatises ? REPONSE. La repentance, f)ar laquel- [e ils renoncent au peche, et la fui, par iaquelle ils croient fermement aux promesses de Dieu, qui leur sont faites dans cc sacrament. DEMANDE. Pourquoi done batise-t-on ]€'j petits enfans, puisqu'ils ne peuvent accomplir cos choses, 4 cause leur ^ge tendre. REPONSE. Parcequ'ilspromettent, par leurs repondans de Its rem- plirl'uneet I'autre ; Iaquelle promesse ils sonttenus d'ac- complir eux memes, lorsqu'ils sent eo age de raison. DEMANDE, fjPourquoi le Sacrement de la Sainte Ceue a-t-il eie in- stitue ? R]^,PONSE, Pour ^tre une commemo- ration perpetuelle du sacri- fice de la more de Jesus- Christ, et des avantagcs que nous en receyoas. DEMANDE. Quelle est la \nri\e exteri. eure, ou le signe-de la Sainte C^ne ? RJ^PONSE. Le pain et le vin, que lo Seio^oeur nous acommande de recevoir. DEMANDS. Quelle est la partie interi. eure, ou la chose signiliee ? ^^ipONSE. Le corps et le sang dc Je. 8us-Christ, qui sont vraiment et etfectivement pris et re9us dans la Sainte C^ne, par les fidelles. DEMANDE. Quels sont les aFantages qui nous en viennent ? llipONSE. Nos ames sont fortifiees et rafraichies par le corps et le saag de Jesus-Christ, cf\5pme nos corps le sont par le iiaia et le ^in. DEMANDE. Qu'est qui est requis de ceux qui yienDcnt a la Sainte Cene. RlSpONSE. Qn'ils s'examinent eux-me mes, s'ils ont une vraie re- pentance de leurs peches pas- ses et une fermc resolution de mener une nouvelle vie; s'ils ont une foi vive en la mise. ricorde dc Dieu par Jesus- Christ ; s'ils font commemora- tion de sa raort avec actions de graces : et s'ils ont de la charile pour tous les hommes. ^#S imunion. ^- < 1(8 ) •v^ m t \ i Pileres a TUsage des Ecole?, Prfhe du Matin. \ ?rihe du Soir, BENI soit foil 8aint rnon, ^ Diet! bicnfaiauiit, pour la protection que j'ai rc*d!ic tie id main ccUe nuit pas 5c ; et pour ton soil) co '*jhj ft iu xoTiservation de u ;iei j niie jiisq-i'^iri. Qii'il tcpiais . ^ me ^:;ardtT encore sous ta soi- •g leo'se j.roTideiiee, afin quMI lie nrarrive |-olnt vie mni au- jouid hui ; ct fais moi lagiace ii'eviter toutes les tenfati- on du j eciie, alio qoe jo ne fassc rion qui soit run J raire k tes (res sain tscomrnandeiuens; mais afin qu' ^ mesure que j'a'.« t'se en age, j'avancoaussi en erudition et bonnes mcie.irs, a la aloire de ta nnijesie te- leste^ et du satut de inon anie jniinorteUe j par Jesus-Clirist, notre unique Sauveur et lle- dempteur. Amen. ^«?. wdf ^tant le Repas. NOUS tc prions, O S^i- pneuf Dieu, de sanctifier ces biens ^ notrc u'"g '5 ct nous- m^rnes a ton service ; p^r les ir.erites de Je'^us-Chiist notrc S ail V ear, J men Sc inneur Dieu tont-piiis* rtt, qui i)ar ton sola prr- voyant, m'as ?{l»rement porte ^ lu conclusion de ce j<»ur, je t'ofTje le tribut de r*es tri^s- liumbles rein»'icinK;ns ponr tes bunfaits. Qu'il te plaiseo Vet^ tres misericordienx, de nie ^drantir cette nuit de tout ma I. Pardon ne les p^rJies quej'ai couimis coutre toiau.^ jourd'hui, soUen pesses, pa» f<)