IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) '/ /, fo ^° C^x '<>",. w .^ ^. K^ t/i CIHM/ICMH Microfiche Series. CIHIVI/ICMH Collection de microfiches. Canadian Institute for Historical Microreproductions / Institut Canadian de microreproductions historiq UBS Technical and Bibliographic Notes/Notes techniques et biblcographiques The Institute has attempted to obtain the best original copy available for filming. Features of this copy which may be bibliographically unique, which may alter any of the images in the reproduction, or which may significantly change the usual method of filming, are checked below. Q D D D D D n n n Coloured covers/ Couverture de coulaur Covers damaged/ Couverture endommag^c Covers restored and/or laminated/ Couverture restaur^e et/ou pelliculde Cover title missing/ Le titre de couverture manque Coloured maps/ Cartes g^ographiques en couleur Coloured ink (i.e. other than blue or black)/ Encre de couleur (i.e. autre que blaue ou noire) Coloured plates and/or illustrations/ Planches et/ou illustrations en couleur Bound with other material/ Relii avec d'autres documents Tight binding may cause shadows or distortion along interior margin/ Lareliure serree peut causer de I'ombre ou de la distorsion le long de la marge interieure Blank leaves added during restoration may appear within the text. Whenever possible, these have been omitted from filming/ II se peut que certaines pages blanches ajouties lors d'une restauration apparaissent dans le texte, mais, lorsque cela 6tait possible, cas pages n'ont pas iti filmies. L'Institut a microfilm^ le meilleur exemplaira qu'il lui a et^ possible de se procurer. Les details de cet exemplaire qui sont peut-etre uniques du point de vue bibliographique, qui peuvent modifier une image reproduite, ou qui peuvent exiger une modification dans la m^thode normale de filmage sont indiqu^s c:-dessous. I j Coloured pages/ Pages de couleur Pages damaged/ Pages endommag^es D Pages restored and/or laminated/ Pages restaurees et/ou pelliculdes r~T] Pages discoloured, stained or foxed/ Pages d^colorees, tachetdes ou piquees Pages detached/ Pages detachees Showthrough/ Transparence Qufality of prir Quality indgale de I'impression ln':ludes supplementary materia Comprend du materiel supplementaire Only edition available/ Seule Edition disponible I I Pages detached/ r~~] Showthrough/ ^ I Qufality of print varies/ □ ln':ludes supplementary material/ C< pn Only edition available/ D Pages wholly or partially obscured by ei-ata slips, tissues, etc., have been refilmed to ensure the best possible image/ Les pages totalement ou partieilement obscurcies par un feuillet d'errata, une pelure, etc.. cnt ^t6 film^es ^ nouveau de facon d obtenir la meilleure image possible. Additional comments:/ Commentaires suppl6mentaires: Pagination is as follows : xliv - Ixxvii p. This item is filmed at the reduction ratio checked below/ Ce document est filmd au taux de reduction indiqu^ ci-dessous. 10X 14X 18X 22X 26X 30X 12X 16X 20X 24X 28X 32X Th« copy filmad h«r« has b««n roproduced thanks to tha ganarosity of: New Brunswick Museum Saint John L'axamplaira filmi fut raproduit grSca A la g^nirositi da: New Brunswick Museum Saint John Tha imagas appaaring hara ara tha bast quality possibia considaring tha condition and lagibility of tha original copy and in Icaaping with tha filming contract spacifications. Original copias in printad papar covars ara filmad baginnmg with tha front covar and anding on tha last page with a printad or iilustratad Impras- sion, <7r tha back covar whan approprtata. All othar ori'^inal copias ara filmad beginning on tha first paga with a printed or iilustratad inpras- sion, and anding on tha laat paga with a printad or illustrated impression. Tha last recorded frame on each microfiche shall contain the symbol —»- (meaning "CON- TINUED"), or the symbol V (meaning "END"), whichever applies. Maps, plates, charts, ate. may be filmed at different reduction ratios. Thoaa too large to be entirely included in one exposure are filmed beginning in tha upper left hand corner, left to right and top to bottom, aa many framea aa required. The following diagrams illustrate the method: Lea imagas suivantas ont 4t6 reproduites avec le plus grand soin. compta tenu de ia condition at da la natteti de I'exemplaire filmi, at an conformity avec las conditions du contrat de fllmaga. Lea axemplairaa originaux dont la couvertura an papier eat imprim^ sont fiimAs en commandant par le premier plat at an terminant soit par la darniire paga qui comporta una amprainte d'impression ou d'illustration, soit par le second plat, salon le caa. Tous las autres axempiaires originaux sont filmte an commandant par la premiere paga qui comporta una ampreinte d'impression ou d'illustration at an terminant par la darni^re page qui comporte une telle empreinte. Un dee symboles suivants apparaitra sur la darniira image de cheque microfiche, seion le cas: le symboie — ^ signifie "A SUIVRE", le symbole y signifie "FIN". Les cartaa. planches, tableaux, etc., peuvent itre filmte d des taux de reduction diff^rents. Lorsque la document est trop grand pour dtre raproduit en un seul cliche, il est film^ d partir de Tangle supirieur gauche, de gauche ^ droita, et de haut an bas. an pranant le nombre d'images nicessaira. Let, diagrammes suivants illustrent la m^thoda. 1 2 3 1 2 3 4 5 6 I siwM-ijvij .a III .9 notes 01 Ik Dialtcl of Iht Ftople of NeifouiiiliaiKl, V'N>^" H By rev. g' PATTERSON, D. D, Ll. D., ISi^-^^*^! NEW GLASGOW, N, S. FroT/n. the Proceedings of the Nova iScotian Institute of Science, Vol. IX, Session 1895-96. I xliv PROCKEDINfiS. Special Meeting. Legislative Council Chamber, Halifax, 27th April, 1806. The President in the Chair. Bbv. G. Pattehson, D. D., Ll. I)., of New Glasgow, N. S., havii)g been invited by the Council to address the Institute on his investigations in relation to the Folk-spoecli of Newfoundiand, in order that the atten- . tion of members of the Institute might be directed to this kind of research, read the following j)aper : — NOTES ON THE DIALECT OF THE PEOPLE OF NEWFOUNDL.'\ND. Of late years Folk-lore, by which is meant popular superstitions, tales, traditions and legends, has engaged a large amount of attention, and is now universally recognized as of great value in the study of anthropology and comparative religion. Closely connected with this is the study of folk-speech, or the words and linguisiic forms of the common people, as distinguished iroiu the literary language of the cultured classes. These, though the consideration of them may be regarded as more properly belonging to the science of philology, are yet also of interest as connected with the hi.^tory and migrations, the beliefs and modes of life of the peoples among whom they are found. Hitherto, in Nova Scotia, attention has scarcely been directed to either of these subjects. I know of no systematic attempt either to gather up the folk-lore or to discuss the linguistic peculiarities of our people. And yet we have an ample field. Our original settlers were •principally French, German, English, Irish, Lowland Scotch, and Celtic, fATTERSON ON NEWFoUNDLANt) DIAtECT. xlv with some intermixture of North American Indians and Africans, and other ehMnents in loss proportion. Tliese all brought with them various folk-tales, legends and superstitions, and as these different races remain in a large measure distinct, they retain them to a good degree still. As they mix with other races and become more educated, they may lose them, but often the intermixture tends to their wider extension. In the same way there arises an interchange of Words and phrases, which form dialectic peculiarities more or less widely spread according to circum- stances. Recently my attention was directed to the folk-lore and folk-speech of Newfoundland. I had not more than begun to mingle with her people till I observeil them using words in a sense diff"erent from what I had ever heard elsewhere. This was the case to some extent in the speech of the educated, in their law proceedings and in the public i)re3S, but was of course more marked among the uneducated. Among the latter particularly I found, in addition, words in use which were entirely new to me. Further intercourse convinced me that these peculiarities presented an interesting subject of study, and after some enquiry I pre- pared two papers, the first of which was read before the Montreal branch of the American Folk-lore Society, and published in the American Folk-lore Journal for January-March, 1895, and the other was read before that society at their late meeting and published in the same journal. It has been thought desirable that the results of my enquiries should be brought under the notice of Nova Scotian students, and I have therefore, consented to condense my two , .pers into one adding such additional information as I have since received and to present it before the Institute of Science. It may seem strange that I should have directed such particular attention to the dialectic forms of Newfoundland, where I was (luite a stranger, Avhile there remains a similar field in Nova Scotia quite unculti- vated. But it was just because I was a stranger that my ear at once caught the sound of unusual words, or of words used in unusual senses, and I was led to these investigations. Equally interesting forms of speech are perhaps to be found in Nova Scotia, but they await the investigations perhaps of some stranger who may come to sojourn among us. In explanation of the origin of these peculiarities it is to be kept in view that the most of the original settlers of Newfoundland came either xlvi I'llOCEEDIXOS. from Irolnn.l or the wc.t of Knfrl.,,,,!. T„ consequence the present generation very generally speak with an Jri.h accent, and some words or phrases will he found in use of Irish origin. Their coasts too, having been from a very early period frequented l.y fishermen of all nations, and their trade bringing then, in contact with people of other tongues, we might expect foreign werds to be introduced into their speech. The accessions to their vocabulary from these sources, however, are few and their language remains almost entirely English. Even the peculiarities which strike a .^tringer, are often survivals of old forms which are wholly or [)artially obsolete elsewhere,* I. I notice words which are genuinely English, but are now oksolete elsewhere or are only locally used : An atomy or a natom,, a skeleton, applied to a person or creat.ire extremely emaciated. " Poor John is re.luced to an atomy." This is a contrattum of the word anatomy, prcbably from a mistake of persons supposing the a or an to be the article. This use agrees with the original meaning of the won!, which was not the act of dissecting, but the object or body to be dissected, and hence as the flesh was removed the skeleton, a word which then denote.l a dried body or mummy' (Greek, xJiello, to dry.) Oh tell nie, friar, tell me In what part of this vile aiintomy Dotli my name lodge ? Tell »ie ti.at I may sack The hateful mansion. — Shakspeare, Nomeo and Jtdiet, III, 3. Hence it came to denote a person extremely emaciated. They brought one Pinoli, a hungry lean faced villain, A mere anatomy, A living dead man. -Comedy of Errors, V, 1. Shakspeare also used the abridged form atomy \n the same sense which is exactly the Newfoundland meaning of the word. " Thou starved bloodhound . . . thou atomy, then " —2 Henry IV, V, 4. The same is given by Januesonf as in use in Lowland Scotch. from Judge BemVettWa°bo/Gr.e NeTfou^^HS'"^ ^''^ "^"^ assistance received with a number of words, but has ca?efullv GY«m^^^^^ h^'" has not only furnished me HcJcno^y]edge my obligations t^an art?cleX. thtiief Dr^ l^^K J ^^^^'^ '^'^o t" L"aS'bSrr«/oaf'^ro™;:^^^^^^ and others. For most of the Stiiti ltllK^\H^e"^.%X«DS=^' T Scottish Dictionary. ' PA'ITERSON ON NEWFOIINIM.AMI) DIALECT. xlvii Jiarvel, sometimes pronounccl harh'J, n tniined slioepfkiu used by fiahermen, and also by si.littors, as nu apron to keep the legs dry, but since oilskin clothes have come into use, not now generally (Muployed. Wright in his " Dictionary of Obsolete and Provincial Knglish," marks it as Kentish, denoting " -i short leather apron worn by washerwomen or a slabbering l)ib." Hecently I heard of its being used by a fisherman on our Nova Scotia coast, to describe the boot or apron of a sleigh or carriage. Barm is still commonly, if not exclusively used in Newfoundland for yeast, as it is in son.e parts of England. So hilleh, for small sticks of wood has now, with most English-speaking people, goi.e out of use. But it is quite usual in Newfoundland to hear of buying or selling hiHefs, putting in hillefs, &c. The word, however, seems to have been intro- duced from the Norman French. Brews.— nVxs is a dish, which occupies almost the same place at a Newfoundlander's breakfast table, that baked beans are supposed to do on that of a Bostonian. It consists of pieces of hard biscuit, soaked over night, warmed in the morning, and then eaten with boiled codfish and butter. This is plainly the old English word usually written hretms, and van. ,usly explained. J ohnson defines it as " a piece of bread soaked in boiling fat pottage made of salted meat." This is about the New- foundland sense, substituting, as was natural, fish for meat. Webster gives it as from the Anglo-Saxon, and represents it as obsolete in the sense of broth or pottage, " What an ocean of hrewis shall I swim in," (Beaumont & Fletcher), but as still used to denote " bread soaked m gravy or prepared in water and butter." This is the relative New England dish. Wright gives it in various forms hrewd, hrewis, &c., as denoting pottage, but says that in the North of England they still have " a hrewis, made of slices of bread with fat broth poured over them. Child is used to denote a female child. This is i>robably going out of use, as gentlemen, who have resided for some time on the island, say they have never heard it. bat I am assured by others, that on the occasion of a birth they have heard at once the enquiry, " Is it a boy or a child 1 Wright crives it as Devonshire, and it was in use in Shakspeare's time, " Winter's Tale," HI, 3, " A boy or a childc, I wonder." In two instances I have heard of its being used in this sense some years ago in Nova Scotia. The one was by an old man originally from the United States, who used Shakspeare's enquiry " A boy or a child." Again in a p^.s- xl Vlll PRO('EEDINaS. town settled by New p:iigI.iii(lors I am informed hy one hrought up in it, that when he was ii boy some forty years ago, it was a favorite piece of badinage with young ].<(.ple to a.ldress a young husband on the birth of his tir«t born, " fs it „ b..y or a ehild ?" They did not know tlie mean- ing of the phrase, but used it in the way of jeering at his simplicity, as if he had not yet been able to decide the question. This is an example of the manner in which words or phrases, after losing their original meaning, still (continue to be used and receive a difl'erent sense. Okwi/ is used to denote a shelf over the mantelpice. Wright, (Dictionary of Obsolete and Provincial English,) gives it as denoting the mantelpiece itself, and thus it is .still used in architecture. Hulliwell, (Dictionary of Archaisms,) gives r/avd, clavy, awCiclavel piece with the same meaning, and clavd fnck, which he 8upi)ose8 means the shelf over the mantelpiece, the same as the clavp x)i the Newfoundlanders. In French we have claveau, the centrepiece of an arch. Clean is universally used in the sense of compleiely, as frequently in the Authorized Version of the Scriptures (Ps. Ixxvii. 8 ; 2 Pet. ii. 18, etc.), and as still iis Scotch. " He is dean gone off his head." " I am dean used up." The word dear is sometimes used in the same sense. • C(mked)ill% icicles formed on the eaves of houses, and the noses of animals. Halliwell gives it in the form of ronh-abell, as Devonshire for an icicle. Costive, costly. " That bridge is a co^Jve affair." I had at first sup- posed tliis simply the mistake of an ignorant i)erson, but in a tale written in the Norfolk dialect I have seen cmtyve given in this sense, and I am informed that it is used in the same way in other counties of England, and sometimes if not generally pronounced costeev. Dodtrel, an ohl fool in his dotapo, or indeed a silly person of any age. It is usually si.eiled dotterel, and primarily denoted a bird, a species of plover. Fron^ its assumed stupidity, it being alleged to be so fond of imitation that it suffers itself to be caught while intent on mimicking the actions of the fowler, the term came to denote a silly fellow or a dupe. Our dotterel then is caught, He is, and just As dotterels used to be ; the lady first Advanced toward him, stretched forth her wing, and he Met her with all expressions. —Old Couplet, iii. PATTERSON ON NEWFOUNDLAND DIALECT. xUx Douf, .1 contraction of -do out." to extinguiHh, un.l .fouter an extinguisher, .narkea i.i tl.o dictionaries as obsolete but noted by Halliwell as still used in various provincial dialects of Knglnnil. Firm, In the intelle t it do„fH the light. ^-Sylvester The drain of hase Doth all the nob' eat 8ubstr.nce (hiif. „ . . , Hhakeapearp, HamM \. 4. Newfoundlanders also express the same idea by the phras.. " mahe out the light." Drohe, a sloping valley b-tween two hill... When .cod e.:tends across it, it is called a ,U-oke of wood. In Old Norse there ,s a noun dro,,, a streak, also a noun dm.,, a soft slope or valley, winch m anothe, forni dro„, is applied to the watercourse down a vall.y. bumlar .s the .0.x drX in Provincial English given in Halliwell as .n Mltshu-e a noun meaning a watercourse, and in Gloucester a verb, to drain with underground stone trenches. Drun<,, a narrow lane. Wright and Halliwell give it under the form of dmn, as Wiltshire, with the same s.gnihcation. Dunchralceov bre.d, unleavened bread, conn-osed of fiour mixed .itlf water and baked at once. So Wright and Halhwell gwe .W dumpUn, as in Westmoreland denoting " a plan, puddn.g made of dour and water." Dwoll a state between BlecpinR ana wukinj., a tains- A man »,11 to *e Scotch word *«>. winch n.ean. swoon. He - "° j-^> ^ only in a dwam." Wright and Halliwell g,ve a BUml.r ,f no^ th^ame word as .Uale, originally meaning the plant n.«ht.hade, then a lethar gic disease or a sleeping potion. manlier., sparks coming from a chimney, so HalHweH gives .t as xneaning sparks of fire. In old English, when used as a verb, .t denotes to sparkle. ^^ ^^^ ^^^ ^.^^^ ^^^ flanckering flame That still itself betrays t" -Turbevile's Omd, p. so. The noun is generally /«* or/a»^e (I>an. Hunke) a spark. I 1 PROCEEDINGS. Flaw, a strong ".nd sudden gust of wind, Norwegian flage or flaag. The word is used V>y Shakspeare and Milton : Should patch a wall to expel the winter's /aw— /Taj/t^e*. And snow and hail and stormy gust and /aw.— Pararfwe Lost. And also by Tennyson : " Like/a»w in summer laying luty corn." It is still in use among English seamen, ForerigM, an old English word used both as an adjective or an adverb to denote right onward. *' Their sails spread forth and with aforeright gale." — Massinger, Renegade, V. " Though heforeright Both by their houses and their persons passed." —Chapman, Homer's Odyssey, VII. Hence it came to mean obstinate or headstrong. In Newfoundland it means foolhardy, Frore, for froze or frozen. This is used by Milton : *' The parching air Burns /rore and cold performs the effect of fire." Glufch, to swallow. *' My throat is so sore that I cannot glutch any thing." Wright and Halliwell give it as old English, in the same sense. Gossip, originally Godsib, from God and sib, meaning kin or rela- tionship by religious obligation, is still quite commonly used in Newfoundland to denote a god-parent. Sib, which in old English and Scotch denotes a relative by consanguinity, is used there exclusively to denote relationship formed by sponsorship. Grouping cah;. Wlien a birth is expected, a cake is prepared called the groaning cake. Very soon after it occurs, with little regard to the feelings or nerves of the mother, a feast is made, particularly for the elderly women, of Avhom all in the neighbourhood are present. This is called the '« bide-m feast," and at it the " groaning cake " is dis- tributed,— bearing the same relation to the occasion that "bride-cake" does to a marriage feast. This is in accordance with the old EngLsh practice .and language, in which, according to Halliwell, groaning denotes lying-in. Heuce we have in Scotch groaning malt— dv'mk provided for the occasion, and in old English groaning cheese, groaning chair and groani>iA'rTERSON ON NEWFOUNDLAND DIALECT. h Pook, a hay cock. Wright gives it as in Westmoreland and Halliwell as in Somerset used in the same sense. Prong, a hay or fish fork. This is the meaning given by Johnson, who does not mention it as denoting one tine of a fork. So Wright gives it as an old English word denoting a hay fork. Putter along, an old English form still in use in New England ior ** potter," to walk languidly or to labor inefficiently. Qnism, a quaint saying or conundrum. In Anglo-Saxon from cwethan to say comes cwiss a saying. The Newfoundlanilers have also the word qumiize, to ask questions of one, but it .seems to be of different origin. RampiTce, a dead spruce or pine tree still standing. It is used in the same sense by the woodsmen of the Maritime Provinces, and probably of New England. It is probably the same as the old English word raminck, an adjective, " applied to the bough of a tree, which has lesser branches standing out at its extremity," (Wright). Ramshorn, a wooden pound for wasiiing fish in. But Wright gives It as a Somerset word denoting a sort of net to enclose fish that come in with the tide. So Halliwell. Randy is used both as a noun and a verb, of the amusement of coasting. " Give us a randy " or " the boys are randying." In Anglo- Saxon it means boisterous, and " on the randy " meant living in debauchery. The word is retained in Scotland, where it means a romp or frolic, but generally in an unfavorable sense. Roke or roak, smoke or vapor (Anglo-Saxon, reoran, to smoke), the same as reek in old English and Scotch. Thus Shakespeare : " Her face dc'ch ree^'and smoke."- - Vemn< and Adonis, 555. Still used poetically " Culloden shall reek wirh the blood of the hra.ve."— Campbell. Robustious, is an olthing more clear . th^ix seeminrj." In Newfoundland, the sled or sl.igh of the continent, the sledge of the English, is called a slide, but according to Wright this is the original form ,n old English. So shard is used as in Shakspeare's time and as sti in some Provincial dialects of England to denote broken pieces of pottery. ^ Spancel, as a noun, denoting " a rope to tie r cows hind legs " and as a verb to "tie with a rope." In the dictionaries it i. given as Provincial English and an English gentleman informs me that the word is still in common use in Yorkshire. ^Spell from Anglo-Saxon speliun means in old English, as a verb to supply the place of another, or to take a turn of work with him, and Is a noun, the relief atibrded by one taking the place of another at work for a time. In a similar sense it is used in Newfoundland. A Newfound- lander speaking of seals as s wiles was asked how thoy spelled the word replied ' We don't spell them, we generally haul them." It is however specially used to denote carrying on the back or shoulders. " He has just .pelled a load of wood out," meaning he has carried it on his back. It IS also applied to distance, as " How far did you carry that load," Answer Three shoulders spel^ ...eaning as far as one could carry without resting more than three times. In connection with this I n.ay note that the word turn is used to denote what a man can carry " He vent into the country for a turn of good," that is as much as he can carry on his back. The Standard Dictionary mentions it as having the same meaning locally in the United States. Starve viz., with cold or frost. I have heard the same in Nova Scotia. Johnson gives it as a verb neuter, with one of its meanings o be killed with cold," and as active with the meaning to " kill with cold and quotes Milton's line, Prom beds of raging fire to starve in ice. PAn'ERSON ON NEWFOUNDLAND DIALECT. Ivii WebstBr gives this meaning as common in England, but not in the United States, though ho quotes W. Irving as writing " starving with cold as well as hunger." Sfrouters, the outside piles of a wharf, which are larger and stronger than the inner ones which aro called shores. According to Wright in the Somerset dialect it denotes anything that projects. SwiiKje, a form of singe, pronounced obsolete, but preserved in various English Provincial dialects, is the only one heard here. It is an ancient if not the original form of the word. Thus Spencer says, " The scorohing flame sore swinged a'l his face." Till Tib's eve, an old English expression equivalent to the " Greek Kalends," meaning never, is found here. The origin of the phrase is disputed. The word Tib is said to have been a corruption of the proper name Tabitha. If so the name of that good woman has been sadly profaned, for it came to signify a prostitute " Every coistrel That comes inquiring for his y be noticed also in the formation of the past tense of verbs. Thus the present mv^ becomec in the past soim, and dive in like manner dove. But the very general usage is to follow the old English practice of adding " ed." Thus they say mnned for ran, sid for saw, hurled for hurt, failed for fell, rowed for came, even sen'd for sent, and yoed for went. This last however is true English, retained in Scotland in gaed, while toent does not belong to the verb at all.^but is the past of another verb to xcend. More curious still is the use of doned for did or done. Perhaps however this is not common. The use of the letter " a " as a prefix to participles or participial nouns to express on action still going on, is still retained, as a-walking, a-hunt- ing, etc. Again in some places there is retained in some words the sound of e at the end where it is now omitted in English. Thus " hand " and •• hands " are pronounced as if written " hande " and " handes." This is old English. We find it in Coverdale's version of the Bible, Tyndale's New Testament, which however sometimes has " honde " and " hondes," and Cranmers. A number of words written with ay and with most English speaking having the long sound of a, are in Newfoundland soumled as if written with a g. Thus they say w'y, aw'y, pr'y, pr'yer, b'y, for away, i)ray, prayer, bay. So n'yebors for neighbors. This pronunciation is still retained in Scotland, and R. Lowell refers to it as in Chaucer, and quotes it as an example of the lasfmr/ness of linguistic peculiarities. In their names of objects of natural history we find the retention of a number of old English words. Thus whortleberries or blueberries are called hurt^, nearly the same as the okl English whurts oi' whorts, marked in the dictionaries as obsolete. Then they call a flea a lop, the Anglo-Saxou lojipe from lope to leap, and wasjjs they call waps, which is the same with the Anglo-Saxon tcaps and the low German wepsk. A I »■*>» 4 -"Lit '* ■^'***%iiiBiii. . -^mii0Mttmim- h PROCEEDINGS, If I j large vicious fly is ,,,1I,h1 a sfnvf, 1,„t acconling to Wright and Halliwell this 18 the WoHtniorelaixl name for the ga.Uly. Then the snipe ia called a snUe, which is the old Kuglisli form, " The witles. woodcock and his neighbors.,//.," (Drayton's "Owl.") Earthworms are termed ./-«.«, winch Wright gives as Dorset-shire and Halliwell as Somerset. IT. I have next to notice wor.J.s ..till in general u.se, hut employed by ^ewfouiHllanders in a peculiar sense, this being sometimes the original or primary siguilication. Perhaps in this respect the stranger is most frequently struck by the use of the wouls p/anf and planf, r. Keitlier has any reference to culti vating tlie soil. A planter is a man who uiulertakes fishing on his own account, a sort of middleman between the merchants and the fishermen. He owns or charters a vessel, receive all the supplies irom the merchants, hires the men, deals with them, superintends the fishing, and on his re urn deals wvh the merchants for the fruits of the adventure, and settles with the men for their respective shares. To many the most singular instance of this kind will bo the use of t le term bachelor women. Yet, as in Newfoundland, it originally denoted an unmarried person of either sex. He would keep you A hache/or still And keep you not alone without a husban.l But in a sickness.— Ben Jonson. Scarcely le.ss strange may ap,,ear the application of the term harren both to males and females. lu the distribution of poor relief a com- plaint may be heard, "He is a barren man, and I liave three children " ►^o the word seems to have been understood by the translators of KiiK^ Jamess version of the Bible. Deut. vii. U : "There shall not be male or lemale barren among you." BonrM'u, applie.l (o an article, is used to .ignify that it has not been manufactured at home. The same use of the word was common in New Ji-ngland. Brean with a Newfoundlander meanr hard biscuit, and soft baked bread is called loaf. The origin of this is easily understood. For a length of time the coasf. was frequented by fishermen, who made no permanent seUlement en shore, and whose only bread was hard biscuit. In a similar way fish c£.me to mean codfish. fATTEUSON OS NKWFOUNDLAXI) DlAl.ECT. Ixl Bri.f'/e, pronounced h,:u»h/e, is the word connnonly ii.sefl to denote a platform, though the h.tter word i.s known or ..o.ninp,' into use, hut they generally pronounce itjfa/foriii. lirwf. A curious uao of the word hvH' i.s to describe a disease Avlnch quickly proves fatal. «' The .liphtheria was very brief there," that IS, it (piickly ran its course ; the perscn died of it. 1» seveial dictionaries- (Standard, Halliwell, Webster, etc.,) tins word IS given as n.eaning" rife, common, i.revalent," ami is represented as specially applied to,. pid.Muic discuses. They also refer to Shakespeare as authority without giving .inotations. B.rtlett rep,esent« it as much used in this sense by the uneducated in the interior of New Fn-dnnd and Virginia. Murray, in the New English Dictionary, gives the^same meaning, but doubtingly, for ho adds, "The origin of this sense is not clear. The Shakespearean quotation is generally cited as an example but IS by no means certain." I presume to tl. ak that the assigning this meaning is altogether a mistake. % no rule of language can brief be made to mean rife. We see at once, however, the expressiveness of the wor.l as applied in the Newfoundlan.l sense to an epidemic as making short work of its victims. I must regard this, therefore, as the original mean- ing of the word in this ap|.lication. At the same time we can see how the mistake may have arisen. An epidemic disease so malignant as to prove fatal cpiickly could scarcely but become prevalent where intro- duced, and its prevalence being on the minds of men, they would be apt to attach such a meaning to the description of its working, as brief, and then use the word in that sense. Similar to this is the use of the word lafp, applied to a woman lately married. » The late Mis. Prince visited us," meaning the lady who had recently become Mrs. Prince. Chastue is used not as particularly meaning to punish either corpo- rally or otherwise, but to train for good. A father will ask the person to whom he is intrusting his sou to chastise him well, meaning merely bring him up in a good way. But the more limited signilication is coming into use. The word deoer it is well known is used in ditferent senses in England and New England. In the former it exjiresses mental power, and means tahinted or skillful ; in the latter it describes the disposition and means generous or good-natured. In Newfoundland it is used in quite a distinct sense. It there means large and handsome. It is Ixii PROCEEDlNdS, ai)])lie(l not only to iiicii, ])ut to niiimnis nn.l ernian will spenk of u " clover built boat, Bhajtoly. Tlif (lictioiijirics from ,Foh inaiiiniiito tliinf,'s. A fish- iiifaning that it is largo and »i**on onwiinlgive as one meaning of the word " well shaped or han.lson.o." Tint h«. desoribes it a,s "a low word scarcely over ti.ed but in burl.s,,ue or in convorHation and applied to anything a man likes, without a settled meaning." Wright gives it us in the east of England meaning goo.l looking and in LaneaHhir,. as denoting lusty, which when applied to men is nearly the Newfoundland xleu, and lucjuably the nearest to the old Ki.-!ish. Crop, commonly pronounced trap, tlie personal equipment of a man Conig on a sealing voyage supplied by the merchants but distinct from the provisions, etc. Draft or ,i,mujhf in old English and still in the provinces means a team of horses or oxen, and also that drawn by them, a load. As the Newfoundlanders generally ha.^r is in ve.y common use to describe a handson:e well-built man. This is old English usage, as in Heb. xi. 23 : " He was &2^roper child." So in Scotch- Still my delight is with projm- youiig men.-Burns, .Jolly Beggars. Resolute is used in the sense of resolved. " I am resolute to go up the bay next week," meaning simply that I have made up my mind to that step. This was the o.-iginal meaning of the word but the transition was easy to its expr,.ssi„g a ...)irit of .letermination, boldness, or firmness Hut It has come to have another meaning at least in some places, that of determined wickednnss. The word ridlrutous is used to describe unfair or shameful treatment without any idea of the ludicrous. '< I J,ave been served most ridiculous by the poor commissioner," was the statement of a man who wished to express in strong terms his sense of the usage he had received Halli well says that in some counties in England it is used to denote some- PATTERSON ON NEWFOUNDLAND DIALECT. Jxv thing very indecent and improper. Thus, a violent attack on a woman's chastity IS called very ridiculous behavior, and an ill-conducted house may be described as a very ridiculous one. Rind as a noun is invariably used to denote the bark of a tree and as a verb to strip it off. The word hark on the other h.nd is only used as a noun to denote the tan which the fisherman applies to his net and sails, and as a verb to denote such an application of it. Thus he will say, " I have been getting some juniper or black spruce rind to make tan barl-r or " I have been harkm, my net or sails," meani.ig that he has been applying the tannin extract to them. One of the most singular peculiarities however of the dialect of New- foundland, is the use of the word room to denote the whole premises of a merchant, planter, or fisherman. On the principal harbors, the land on the shore was granted in small plots measuring so many yards in front, and running back two or three hundred yards with a lane between Each of these allotments was called a roora, and according fo the way in which It was employed, was known as a merchant's room, a planter's room, or a fisherman's room. Thus we will hear of Mr. M's. upper room his lower room or his beach room, or we have Mr. H.'.« room, the place where he does business, at Labrador. One of these places descending, from father to son will be called a family room. " Shall, probably the same as xhell, but we find it as shale used by older Avnters. Johnson defines it as " n husk, the case of seeds in sihquous plants," quoting Shakspeare's line " leaving them but the shales and husks of men," and Halliwell gives it as a noun meaning '< a husk " and as a verb " to husk or shell as peas." The word skipper is in universal use and so commonly applied, as almost to have lost its original meaning of master of a small vessel. ' It is used toward every person whom one wishes to address with respect, and is almost as common as "Mr." is elsewliere. Generally the' christian name is used after it, as skipper Jan, skipper Kish. In hke manner the word uncle is used without regard to relationship. In a community every respectable man of say sixty years of age will be so called by all the other people in it. Smooc/mi, hair-oil, or pomade. A young man from abroad, com- mencing as cl<4rk in an establishment at one of the outposts, was puzzled by an order for a " pen'orlh of smoochin." The verb smooch is also used as equivalent to smutch, to blacken or defile. We may hear such Ixvi PR0(^EEDIXGS. expressions as, " His clothes are smooched witli soot " or " T^ smooched with ink " I'nf ,-f • i ■■ ' ^^ ^^^ P^P^r is any .,„bst,u,c. ,™ ^t J t'lrt '" '"'™" '"-i-P'i ^»ti„„ „f n^u . ^ smeaung, witliout any referoiu-P fn M ,«i • Ihus one m rrlit <.nv " u,.r. I • ., "^ AL'Licnce to biickening. "H^i't say, Her hair was all smooched with oil " con;::::::;: tt:::::Li-'-™ -'"■- ...a. . .., , The mistress of a household disturbed in the nndst of 1 , cleanmg will describe herself -is nil ,: ''"' ''^"'^- denotes ..,/., tunndt ^ it.f • V' ''^"""'- ^^'' ^^^^'^^ "o^v excitement. ^' "'^'"^^^'^' ™^'^'^'<^ -"'Ply confusion or His eye Unto a greater uproar tempts his veins." XT n- 1. • . — Shakspeare, Rapeof Lucreve 4 '27 express the same ,l,i„g. SI en L h " """' " '"™''"''"'^ '° ever, is given by Wririit i,,,) H.,m, ii , " ""''■ '"">■- denoting a disturbance :t :!„;.;:,!« ""' " '" "'^ '°""' °^ E'*'--). to J!::ror:t'' ::;'': t ,"■''"" ,■■"""-' -- '- ^'^-''^ '» sai, n.ed to signify „„U.,;'t'- '"\ -'- "'""gN as a storn, is Drydeu °'"'' "" ""^^ ■"^"' '" I'oetry. Thus ■'Mri^rc::::^':.''™'''"''"^-"-'"""' in s 'ir'^;::'':" :r:; ■:":; "-"' :- "•^'" '- "■» -^ -- „» •' There is nothing ,; ZJ^ T H "l" '"'""'""'" '«"' f" - W.n.» 8o,.„.v:n,e,,n „ ";,. I, "" ^'"'1: '"""" ^"^ "'«' to denot. sorrow or .„ief r.tbe tl "'" "'"''l ""^ '» •"ed man," a Newfonndia" e • ^r ^Z T'"' " I '"' ""' '°' "'»' 1'°" that it expresses grier rlb./L f """:' "°"" '">'• "'"'sh I J"Jge n..nd. zj i, nsed^„1:r,fe:::V'shI;:""''^ '° "'^'"" ''^ inone,::r:;;:::;:;::':::::rr^;r'r'r-- ■' - '" --ate a Hebrew word ev^ :L:i';t't£;;::i\:: The paper is ppliiatioii of bl ickeiiiiifir. '"ig did you to trade, in lier liouse- word now Jiifusiou or *, 27. r disorder, ;abulury to rases as all ('ord, how- England, ity to sail i «torni, is to an old h Thus ' sense as for ill. r ''intill c is used hat poor 1 judge turb the i.l. . 10) it ive. So PATTERSON ON NEWFOUNDLAND DIALECT. Ixvii the wonls fine and finely to mean very nuu-h cr very good " We enjoyed ourselves .,•..." " How are you to-day ? O l4 fine ' "He ::iU:Sco T ' . '"'" "^^'^^ ^^^'^^ -^'^ '-^^ ^-" -.uired b^^tercou -^Mhe .reneh, fro. whi^ t^^^^^^ III. I would now notice a numbei' 'of worils and pl„a,cs of a mi, cenaneon, chavaoto,-, tl.at have boon intr„d.,«l in vario ;. H I" anson an.ong ti,e people throng,, the eircumstances of thoirZ; I have already inentionprl fJi/.,W^ or faU,uals and .noted at cer in .1 e Tins denotes fish bought and sold without assorting or cu 1 u ^ Latin taks ,uaUs, such as it is, and it is likely that he is correct Another word which he regards as of classic origin is lonner This '•-supposes a contraction <,f the Latin lon,unus. \ ^o not hink :_y to go beyond the Kng.i.h language to account f^^h^ ^.^.r/e>., small sized fence rails; and sta.je l.n,ers, 1 ^^Z word accoufrenifmfs. "c '^ ^'"in tne It will be seen that several of the old English wonl. ;, .. • xr foundland are also found in New E,>ghin tr V" !''^' New England fl,l,e„„„„ vi»mng th,'i 7. t vl d' TTT "'"' an o..ginal importation from the mother countrv Ti • / New K„g,.a «.,.,„.. „.. ..„ iz :ti .:,;::rr:r :: PATTERSON ON NEWFOUNDLAND DIALECT. Ixix generally uffected their lanmiafre Sfill f'^«.n which seem fn l,n. . ' ''"'' ''' ^«'^ ^^'«''^1« i" "se , ot notes over a ,l„zen .„ch place,, „n the Lab™l r ,. rt We iZ other names fo.n.e.l fn„,„ them as Tickle Point „,. Tickle Bay „ tw" « throe ,„„Unces in Nova Scotia and New Brunswick w fave sLh a place known s„„,et„„cs as a m-k, bnt connnonly as a /,W, which I •leen, a corrupfon of it, I have never ,,ecn a conjecture •« to M,e expanahon. The hrst explorers of the coast referre.1 to were the ort„g„„,e, who gave names to the leading places on these s re number of which remain to the present ihv A I„.„. " '"-s. » these were the names „f places in ^ortu!:, ^0,. iZ. 'STrom t^J'Z^t' °" '"""' "' "'""■ '""■■ ^^•>» °" "'» -' ™ loitugal may be seen a point calie.1 Santa Tekla, It is a narrow Fo,,ect,on s„n,e miles in length, i„,,ide of which is a Icn -t y Z wrowed by an .sland. As there were few good harbors on ,e eo ot bat country, this formed a favorite resort for shelter, particu .a Iv to her flshennen. What more natural than that they shou g v t I nan.e to places here of similar appearance and .serving he 1 , r „ r The «l.gl;t change from Tekla to Tickle will not appear Strang Z y per,,„n who knows n,to what diflerent forms foreign woals have bee' changed when adopted by Englishmen, ' Tramactioii. of the Royal Soclotj- of Canada, vni. (2|, 1«. Ixx PROCEEDINGS. -^t ^:'; ~: :i --7;-;.,. .0 „ Mul,cal life. s„,„„ „f y, 'yy MmcHi term, connccto,! ,4|, 'l-y Lave the word ,„!„,.„,, „•„„?;? "'"'' '-"«"''' »«-,. T meat, .tewed with vegetable, a„d tlii, '"! '''t' ™"''»""« "' «'' r;?*' "■"■"'' *™'«tobo.ela tt,,r' ■, ^" "'« "-^ «ive the An odd „„ra.„ a,„o„„ t„e„ ^Z / "'"■'' "'""""-^>- "Pl'lled to Tuosday, and Frid ! T" "'*'" '"-'«'''"/. It i, " «;■• fl^.-n,. What i, ,,„ , 7^ ;■"■'■'"■« -lav, e„ at t,. ',. i-wo o, ^ewfo,„,d,a„d, I ea:',:;:'::;:;;;:;'''''''"' " '■' "-"•■'•■ '■' ".e . ;;■■■''<";■%- it wa, „„t„„, y,.,j t' ,,;";■" "-■" and those of K„ro pea, 'l'0"«:. ,o„,e seen, l„ b„ ,,ec i^, t l T ' '" """' "'"»"« '"" " I-""'"' "-a,.. ' °""'-" '" ^'-'foiM.clland or a,.e tl,ere Ll i^,' Tl'us .*«'-!■ or /ate is ,, .:,;:" /-"!■""■" '' ^vvZ ° ^tt. 7;" '" " "»"■•■« - '-die. s , eld ox w,eker work, „«, f„r Uf ■**' ''"l""=''^"r a l„„,|le „r I.ct.onary). Wel,,,ter give, „, '^'"'7 "> ^"«l« (Vigf>.,,e„ I,," »' «".Ia or h„r,lle,, ,„;,,„,,,;, "f. f'-«lH„et.s for a p,„tfor„, ,, ^'^ ''- l™.S bee,, „,ed i„ t i .';, , „"'™"'';°"^' ''>'' ■'•7M,g fi,!,." „ --t« «f British A„,eriea, and i„i^""' "'"""■""'■ ''- "djoi,,, »» ■• good English word. """' '"'""""I '"'o «- Ui,:t,o„a,'ie: A criou, c„,to„, i, de.,eribed i„ ,1,. , PMyed on a g,.e,, hand of ,„,,;';,: "';7'«i'* ™«*.« i, „ m.^ "«i pre,-, pile c:on,pa„. Tl,e ."v , , " '""" '»■'■«'''»'■ 'o I,orro,v --'^'.irn to the next, and I r'^ :," ^ Z,", "i? ";" °"° '» T-.. ^ .-. .aid to be peeuhar ,:t t :,d 'T- "/^'"Vboat known a, a '-■;de„. The deek h., open , a t ,, " ?" """" '" «f'-" »"-' fl^hennen to «tond in while they ,' T"] 7''"'^ »"" "" '" "- board,. Jt i, .sehoonei-.ri^ed iL „ " ^°''' '' '°'"""i "I movable ^^e 'o-aii i. tri„„„ed aS) a'^ eel" rrthet," 'l " -"'" '-' g so «^oneralIy a s comiocted with |» sailors. Thus "eregrine Pickle, 'usisting of .salt lis they give the given as a s]an<' J>'ictionary). '^'•^f'fh//. It is L'li at the seal l'eciih",ir to the ;fced M'ith their for over two «f the adjoin- ■ of European among theru, there used in 'g or iiiirdlo. ^ hurdle or •fusseii IceJ. form of slats =h." Hut it u adjoining PAr,.KK,SO. ON NEW.OUNZ....„ ^„,,,, dicti onaries i« a trick to borrow spare and own as a teen tons' 't for the movable I in boom. eJ aft to horns or pieces of wood proiertinc, f. ., ^he dan, . of either of tli bCl,^;, ':; '7^'''- '' ^'"^ -oids cannot ascertain the origin of ./ ^1 '^"' '^^"■^"^''» "^erboard. I brought from either Enghu.d or jZ^T^ "^ '' '' ''^''^^^^ ''^' "^ -s breaker; ...,,,,_,, , j,,; ^^^ on '.'//l ' "^"'''^ "' ""^^ ' -^^^•-. « P"''Po.oof fastening the fishinJ n ' ""^^''"g lai ^'^^ -^ called a .asM^arrl, a t^ .^ ^ t '"1" VV'^^^^' ^^^"^ -- arrangement; thus u man boa " ' '""^ T'"^^ ^^^'^ ^ --lar sleep in a bed without any 1 L '''''] ""T'^'^'''' ^'-^ be had to «- vessel, boat or punt rides ^.r'V' " '""" ^'^^^^^ ^^ ^^^ich pile of fish after havino- been w si /? '"'""^' ^"^' '^'«^^''^'--^^, a about the same heigh,;X;:::h,::t "^^^^ '' ''^ '^^ ^^^' y<'l/'- ^^»« '^^ table «lg"-" When after I^ Ct^fi:; •" "' ' "^'^" '^^^'' ^^1'"^^^' "j-t a ««h were to be i.und, U^i:!::^^^^-' ff "'^-^'"^ ^^^^^^^ presence, just as a gold miner sneak, nf ,' "^"'^ ' '''" '^ ^^''^' caught them in gr.^ter abm 111^ ' '^''^' "' ^^'^'- ^^'1'^" ^hey «l.a.',. c„tti„B wind 1 ', " "r '"""""" '•" «-■""-''■ A very ™t the f„ee i„ „ , i ' : ' f'""'- »' »"«-"«' .noist,,,., .hieh --oftheeoaJoft , e'e ti:'::::"'*' ',"."'"' " '""■'-• ^" -." - .a.eH„ ee.a,,\tate;;;;^h:"::;e'l!:r r:r';? w ■n Ixxil PROCEEDINGS. given n, tlio Stan.lnrd Dictionary. In Nowfoun.llan,], however, 1 am assured it has always tlie idea connected with it of a cold wind .Irivincr the particles of ice in a way as it were to shave ones face. 'J'hey have also sonie peculiar names for the creatures coming under their notu^e. Thus the nu-d.m. or sea n-ttles are calle.l s^juid .quads, son.etimes squid squalls, the echinus or sea urchin oxnqqs, fresh water o\m^^. nH-s and h,Hs, and to the westward smelts are known a.s mirm^.r.. 1 he black Hy ,s known as the mosquito and the musquito as the ninpn- The sea eagle they call the yr.pe. This seems unrp,osti,.nahly the same as yrebe, but originally it represented certain kinds of water fowl Then stoat IS used for shoat, a young pig, an«// is to gather to one place a quantity say of seals. This last, however, seem.s a survival of an olisolete English word meaning to join or close together. Ice ground tine is known as sivish or t^itih ice, but broken into lai-ger pieces is called dob ire, to either of which also might be applied the term loUij, in common use on the North American coasts. When by the pressure of sea and storm the ice is piled in layers one upon the other, it is said to be raf'tad. Large cakes of ice floating about like small ice- bergs are called (jrowJers. Through the melting of the part under water they lose their e([uilibrium, so that sometime even a little noise will cause them to turn over with a sound like a growl. Hence their nanic. J)riven by high winds they acquire such momentum that they carry destruction to any vessel crossing their course. One year so many accidents occurred from them, that it was kno\vn as the year of the growlers. The process of separating the skin of the young seal with the fat attached is called sculpt uy, and the part thus separated is known as the sculp. This is also known as the pelt, in seal hunting that term always including the fat attached, though in hunting on land it is used to denote the skin alone. To these we n)ay add sicatcliiiKj, watching open holes in the ice for seals to come up to shoot them, simply a corruption of seal watching. Heing so much engaged with the sea, all their expressions are apt to be colored by life on that element. Thus a person going visiting will speak of going cruising, and girls coming to the maiidand to hire as servants will talk of shijtping for three months, or whatever time they jiropose to engage. Independent of the sea, however, they have a number of words which seem to have l)een formed among themselves, some of which may be regarded as slang, but which are in common use. I notice the following, Ixxiv l»HO(JEEDIN(iH. han^lMh,, u low nnd co.rso wor.l .lonotinK a l-oilo.l i.uMing consisting of H.M.r, n.o]n.ssos, so.ln, etc., an.l not uncon.n.only .oal.f,t instead of snot. I tlnnk ne nee.l J.ar.Uy go .oard.ing for the origin of the nan.o chin or c/>ee/r nnmr, singing at dances, where they have no fi.klle or acconieon u« often h.j.pens an.ong the fishern.en ; ./.m/.,-, given by JIailiwell as in .Sussex denoting a luncheon, but in ^.Newfoundland numning a glass of grog taken at eleven o'clock, when the sun is over 'the fore yard ; ^um hean a chew of tebacco ; oar mn/:n., flannel coverings for the ear's in winter ; m>.^.onous, a sort of «lang tern,, .lescribing parties as very angr3 u.ul excite.l, yet it seen.s well forn.ed lu.glish, having its root- wore, cailavancos," .^e. H. is puzzled about the wonl and sup- poses it to mean pun.pkins, and to b. from the Spanish m/r./.«,va (gourd) But they would not be pulse. Probubly it meant there as it no^- .loes n Ae. oundland, the small white bean, in contrast with the broad i^nghsh bean. H..t what is the origin of the word, any^n, m St. Johns, describing an amusement of boys in sprineply So a .>n,w du.j denoUs a .light fall of snow, which is nJt oxpec ed to co.ne to n.uch ; farl or veal, the cover of a book ; ,/,. a sort o, trnp made w.th a ba.-rel ^oop, with net interwoven, a.d h'l and ba.t attached, set afloat to ca.ch gulls and other marine birds known «s hcklacc. and steenns, but what sp.-cies is mea,.t by the last two ..a.nes I have not ascertained ; Ji.ka; there is such a word in modern English connected w.th jink, denoting a hvdy, sprightly girl or a wa-. bui among the Newfoundlanders the word \Ji have' had a ^f^r::^^!::^ sT^c^e d nTsh,n'""";,T ;"''"1^^ '■^^'""' ^"'' ^'*'« — ^ or does^no; succeed .n fish.ng ; old teaks .ud jannies, boys a,..l men who turn out in var,ous disguises and carry on va.-icus pranks during the Christmas hol.days, which last f.'on. 25th Decen.ber to old Old Christmas day 6th January ; matchy, taint..], applied to salt beef or pork supplied to the tshermen ; j^elm, a..y light ashes, such as those from burnt cotton, card- board .^c also the light dust th.t arises from the ashes of wood and some k.nds of coal ; s.rape, a rough road down the face of a bat.k or steep hill, used specially in regard to such as are formed by sliding or hauling logs down ; shhnmick, used on the west coast as a ter.n of contempt for one who bon. of English parents, attempts f conceal or deny his birth i.. Newfoundlan.l ; spmwfs, soil, of snow, heavy drifts • sprayed, describing chapped hanrls or arms ; sfarriffan, a young tree' which IS neither good for fi.-ewood, or large enough to be used as tin.ber hence applied with contempt to anything constructed of unsuitable materials ; tolt, a solitary hill, usually somewhat conical, rising by itself above the surrounding country: fruckly muck, a small two-handed car for dogs, with a handle for a .nan to keep it straight ; touieuts, pork cakes, made of pork chopped fine and mixed with flour; tuckamore, in some places fuckamil, a clump of spruce, growing almost flat on the ground, and matted together, found on the barrens a..d bleak exposed places ; and icilligi,jgin, half between a whisper and a giggle. A large proportion of the people of Newfoundland being uneducated persons trying to use fine English words often substitute one for another ! Ixxvi I'mxKEDLVGS. .m """"■"'"" "'''" <" '""".i b„l MMy ,li(f,.ro„i ,„ , . '■■"'■"K-. i.r. I'M.. I y , ' : ",""™r." ■ - "-^ » -/ «.. -v„„tw„„„„.,, ^,„, „„„;„7, ■»;""; -»/- ..x„„„„., „ -:. T„„„ .„„. .,„ „„i „;i,. ;„;;;- -"'■'-w o.„.„„„„., tl>« >K""m.,t, ,„ ,/,„,„„,,„;, f,,,. ,|e„.„Ji r 7 pr"nu„dar,i„„ by ;--■., n „. „, .„„„ i, JZ:'' ;iz, -r' f' -»i..' I'oyondasii.ul,, imlivUml [„ »„^ f ' '""''"''" '"" ""'•■■"ling of tl.» isnon.,,, and u„l,.„.„ , / "f, "| '"•« -"Piv ll,„ ,,h„„,„^ th« won) <,.,,™«fc ,„, ^J2Z '"'" ■'"'■• "' '""^ '- »™" i» Like nil uiieduenlcl neonle t,l,«,. l, . • i -'«c,-ibe a ,i„„|,„ „„„,„,f ,t it:;"'^ ,":'■'• «-'• The, will , , 'hat i3 m.,„Un. a „,„„ l,„v L t Ij^ *'^ ^^' ■"''-"■« the ,„„,e " ■:"'"•'* '"«■ A„ increase oIomZ'IV T " '""" »» '"'"« »W^vi"'out ;""'* - »-*«, aa the M: . If;:^, 7. '" '™ -"""" -"k or .veet- r t"" " '° '"^ ■' -'Jo 30 care :, ,„;,"" <"™* « '''% ■'•. -To p«y „„e, p,.„rt-„ i, j^ '"f "■" "0' to be able to find ■"■■■■»ter or doctor. 0„ „•„;„ ;, ^Z, ""^ ""''"'"on.ed dne,, ,0 tbe a good catch of „,, ,'; Z ^1 "'""■ «''-" « «»'-„■».. ;■"' on,, ,„tia, ,„ce„3, T,, "„ .i! r'T/-' ""' '' >'« has „et "^ have been ve,, scarce he ;,| ;*""." T"^" '"' ""'' "■ k'- 'SoriicfiniBs ? "time of vlrn. f thin kitwl, HK irruH f'ourf for ■ «xaiiipfp, u "f n chij It'll *< (antliiacite) luiiciiitinji by ' 'KJiiaeiisicul. ot »!Xtnn(liiig t''« liliiiiders 'itereatto the y '>e dfcn ill »r a sort of th(Mr daily he a siinpJe- ey vvijl also f» tlie same PP*^ sUn-y. '"itiy ; hut they have as h.iving i« Weather ^ of being fl he had ? without : or sweet- tnowii as ' « thin(/ i to find fo the nan has Jifis met . and if getting '!/ info '""<"■ '" Jen,.te w,.iki„.. „„ „ 1- l-t Ko to a danca or .el, ! ' "" '" ""■' '"™"'»«"n. to U "f M.« ...o.t ,u„„.i„r„ :'"■'"■';'" ''•' '■' ""■■ B"' »"« '.Hensive. Tl,,,., „ ,^„::;, " J' '« "."" °f »-««« ,i„,„„ „„ In these two paper.s f mo f..., r , I '»lieve .hat M.-y will I,. 1„ , °°' '";""' '"'''"""''"' "'" «"*rt, but '■'■ speech br,n„.|,t l,y | , ^ ' J 'f T"""^ """' ''"'"°™» »me li„,ite.l diatrict, I,', [,■! '"!"'"?'' ""'^^ " P^vincialia,,,, i„ M%'l-ted hitherto. Per „,,,?""?' "" '"^"'^ <" "-» '- b.e„ ='.ou,d have dee,„ed' th ' >: h ; tll'TrA "™ """"'^ '"»' ' could scarcely conceive that 1^1™/ ''^ "' " '''"Sa'io.,. They «-■ -»lly part „f the la „,..!„ s T "' ""'"""^'' «»''"-' "•I.»t I have done will f?"" »l'«k«pearo, 5Iilt„„ ,„„] Chaucer. "ithout delay. Kd„cati'o, a ;,t! r ""'" ""l"''-'' ™1 """ »■'■" «»»„ „„.,li,y if „,„ „„ , " ""-"■■- ;v.th people „, other land., '■e Loped, therefore, thuwl ■■.!?'■ "7 "'™'' ''^"'"'•"''^•^- " ^ «. '""""x "■•« •. ; int;:':;;L :r"; :;r^ '-"^ "•™ -" ^e found "iquiry farther, and to seek f„ „ '7"^"" '° P^o^ute the subject intereating in itself L '""'n' "■" '""«»' '"formation on , "."■ Kngliah m„ther.to„' ■ "'""■"'"^' ^^ "^ ■'-"•"«? »» ".^ past of