IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) V ^ / .// O ^^fh Z?< ■<p ^ 1.0 I.I 1.25 '-' lil III 25 [2.0 " 1-3 2 m |40 111= U III 1.6 V] <? /i # c-l v^ ^ /. ^/^-^ /^ Photographic Sciences Corporation 23 WEST MAIN STREET WEBSTER, NY. 14580 (716) 872-4503 G^x ft' MP.. W- f^/ CIHM/ICMH Microfiche Series. CIHM/ICMH Collection de microfiches. Canadian Institute for Historical Microreproductions Institut Canadian de microreproductions historiques 1980 Technical and Bibliographic Notes/Notes techniques et bibliographiques The Institute has attempted to obtain the best original copy available for filming. Features of this copy which may be bibliographically unique, which may alter any of the images in the reproduction, or which may significantly change the usual method of filming, are checked below. n D D n D D Coloured covers/ Couverture de couleur Covers damaged/ Couverture endommagde Covers restored and/or laminated/ Couverture restaurde et/ou pellicul6e Cover title missing/ Le titre de couverture manque Coloured maps/ Cartes g^ographiques en couleur Coloured ink (i.e. other than blue or black)/ Encre de couleur (i.e. autre que bleue ou noire) Coloured plates and/or illustrations/ Planches et/ou illustrations en couleur Bound wiih other material/ Relid avec d'autres documents Tight binding may cause shadows or distortion along interior margin/ La reliure serree peut causer de I'ombre ou de la distortion le long de la marge int^rieure Blank leaves added during restoration may appear within the text. Whenever possible, these have been omitted from filming/ II se peut que certaines pages blanches ajout^es lors d'une restauration apparaissent dans le texte, mais, lorsque cela 6tait possible, ces pages n'ont pas 6t6 film^es. Additional comments:/ Commentaires suppl^mentaires; L'Institut a microfilm^ le meilleur exemplaire qu'il lui a 6t6 possible de se procurer. Les details de cet exemplaire qui sont peut-dtre uniques du point de vue bibliographique, qui peuvent modifier une image reproduite, ou qui peuvent exiger une modification dans la mdthode normale de filmage sont indiquds ci-dessous. I I Coloured pages/ Pages de couleur Pages damaged/ Pages endommag^es I I Pages restored and/or laminated/ □ Pages restaur^es et/ou pellicul^es Pages discoloured, stained or foxed/ Pages d6color6es, tachet^es ou piquees '^ages detached/ Pages d^tach^es Showthrough/ Transparence Quality of prir Quality in^gale de I'impression Includes supplementary materii Comprend du materiel supplementaire I I Showthrough/ I I Quality of print varies/ I I Includes supplementary material/ D Only edition available/ Seule Edition disponible Pages wholly or partially obscured by errata slips, tissues, etc., have been refilmed to ensure the best possible image/ Les pages totalement ou partiellement obscurcies par un feuillet d'errata, une pelure, etc., ont 6t6 film^es d nouveau de facon d obtenir la meilleure image possible. This item is filmed at the reduction ratio checked below/ Ce document est filmd au taux de reduction indiqud ci-dessous. 10X 14X 18X 22X 26X 30X v/, 12X 16X 20X 24X 28X 32X The copy filmed here has been reproduced thanks to the generosity of: ails du tdifie: une nage Library of the Public Archives of Canada The images appearing here are the best quality possible considering the condition and legibility of the original copy and in keeping with the filming contract specifications. Original copies in printed paper covers are filmed beginning with the front cover and ending on the last page with a printed or illustrated impres- sion, or the back cover when appropriate. All other original copies are filmed beginning on the first page with a printed or illustrated impres- sion, and ending on the last page with a printed or illustrated impression. The last recorded frame on each microfiche shall contain the symbol — ^ (meaning "CON- TINUED"), or the symbol V (meaning "END"), whichever applies. L'exemplaire film6 fut reproduit grdce d la g6n6rosit6 de: La bibliothSque des Archives publiques du Canada Les images suivantes ont 6t6 reproduites avec le plus grand soin, compte tenu de la condition et de la nettet6 de l'exemplaire film6, et en conformity avec les conditions du contrat de filmage. Les exemplaires originaux dont la couverture en papier est imprim6e sont filmds en commenpant par le premier plat et en terminant soit par la dernidre page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration, soit par le second plat, selon le cas. Tous les autres exemplaires originaux sont filmds en commengant par la premidre page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration et en terminant par la dernidre page qui comporte une telle empreinte. Un des symboles suivants apparaitra sur la dernidre image de cheque microfiche, selon le cas: le symbole '—*- signifie "A SUIVRE", le symbole V signifie "FIN". Maps, plates, charts, etc., may be filmed at different reduction ratios. Those too large to be entirely included in one exposure are filmed beginning in the upper left hand corner, left to right and top to bottom, as many frames as required. The following diagrams illustrate the method: Les cartes, planches, tableaux, etc., peuvent etre filmds d des taux de reduction diffdrents. Lorsque le document est trop grand pour etre reproduit en un seul clichd, il est filmd A partir de Tangle supdrieur gauche, de gauche d droite, et de haut en bas, en prenant le nombre d'images ndcessaire. Les diagrammes suivants illustrent la mdthode. rrata to pelure, n d □ 32X 1 2 3 1 2 3 4 5 6 ft' in Was America peopled from Polynesia? A studv in coniDarative Philoloirv. With Gompliments of HORATIO HALE, Cmni(.\, Ontauio, Canada- ■-T~TX" at Berlin, in October 1888. -1l ,nists Berlin 1890. Printed by H. S. Hermann. " i frTTVvg B nrgg- g r ja ir ^'"""-^n'C. 1 If ■ y \ i' -> The suggestive programme of the Congress, in presenting the question „Avhether there are any grammatical affinities between the languages of the western coast of America and those of Polynesia", proposes an inquiry of great interest. Authors who have written on the subject of the peopling of America have naturally had their attention drawn to the vast archipelago of small islands Avhich seem to form stepping- stones across the Pacific between the two continents. Not a few writers, moved by certain superficial resemblances between the Polynesians and the Americans, and by well-authenticated accounts of long voyages which have been made by the is- landers, have boldly assumed that at least one stream of emi- gration has reached the New World by this route. Some have even undertaken to ])oint out the very course, or courses, which the voyagers pursued. On this particular point the opinions have varied widely. Some bring the Polynesian emigrants from the Hawaiian Islands to North America, while others ti'ace them from the Tahitian group, through the Low Archi- pelago and the Gambler cluster, or by way of Easter Island, to the southern portion of the continent. More cautious inquirers, however, have reserved their opinion in regard to this supposed Polynesian migration until it can be based on the only evidence which in such a question is decisive, — that of linguistic affinity. It was by this evi- dence that the connection between the Polynesians and the Malayans was determined. The like evidence* has shown that the populafion of Madagascar was derived, not from Africa, as might naturally have been supposed, but from a Malayo- Polynesian source. If a genetic connection between the Ameri- can aborigines and the Polynesians is to be established, it can only be by similar evidence. In this view the question pro- posed in the programme assumes a peculiar importance. In attacking this problem, we are met at the threshold by what seems, at the first sight, an enormous and almost in- surmountable difficulty This obstacle is found in the aston- CONGRKS PES AMERTCAXTSTES. 1 isliiiijT rnimbor of totally distinct laiio-naft'es which are spoken in the reo-iou hordeviiiii' on tlie west coast of America. To ap- preciate tills (lifHculty, we niayj contj-nst it with the simplicity of the problem which encountered those scholars who, in the last ctiitury, had to inquire into the connection between the Polynesian islanders and the races of Eastern Asia. Here the nunibei- of continental languao-es was small, and several of them. com])osino- the monosylhibic «::froap, were so uttt.'rl}' alien in character i'> the J^olvnesian ton^'ues that no connection witli them could r(,'asonably be imai^ined. The comparison was practi- cally narrowed down to some tive or six idioms, — tlie Malayan family, the Corean hmguage. the Japanese, the Ainu, and possibly one or two more northern tongues. In making this comparison, the resembliuice between the Polynesian and the ^Malayan idioms became so instantly and decisively ap- parent that no doubt as to the conclusion could be felt b}' any scientific student of language. On the American side, all is dilterent. AVc find a- long stretch of sea-coast, extending from north to south more than seven thousand miles, and inhabited by numerous tribes, speaking a vast ninnber of distinct idioms, no one of which has any peculiar predominance, or ])resents an}' special cha]'a(?teristics inviting a comparison with the Polynesian tongues. The latest researches have shown that the total number of AuK^rican languages spoken on or near the Pacific coast considerably exceecs a httndred , and that these belong to at least forty distinct stocks. Dn the latter point I can speak with some confidence. In making the ethnographic survey of Oregon, I foimd within the nari-ow limits of that territory, ext(!nding from Puget's sound to the northern boundary of California, and covering only seven degrees of latitude, no less than twenty-three languages, belonging to twelve stocks as distinct from one another as the Malayan is from the Japanese. But of this large number of western American families, not one half have been studied grammatically. Of the rest we have merely vocabularies. This circumstance, while it might seem to lighten the labor of the comparison, would at the same time I „ ClN(n'lKMK SESSION OIlDIXATIiK. ,. leave it imperfect and ineoiiclnsive. To decide upon the con- nection of two lan<>ua<^es without some knowledge of their gram- matical forms is seldom entirely safe. It there are actually more tlian twenty stock- languages in this i-cgion, of whosf grammar nothing is known, it would seem clear that a compa- rison of the Polynesian tongues with the smaller numbtM* which have been studied can lead to no decisive result. But this difficult}', great as it seems, may be in a large measure overcome by the resources of linguistic science. Although, as has l>een said, we possess onl}' vocabularies of the greatei' number of American coast idioms, yet, most fortunately, these vocabularies generallj' include what is really that portion of the grammar of each tongue which is of the first importance for determining the relationship of languages, — namely, the pronouns. It is only in recent times that the value of tliesi' elements in ascertaining the connection of tongues has become fully apparent to philologists. By their aid some of the most difficult and imi)ortant problems in linguistic science have been solved. It is mainl)' through the clear evidence afforded by the comparison of the pronouns in the Semitic and Hamitic (or North African) tongues that we are now enabled to speak with confidence of a Hamito-Semitic family. The certainty that all the languages of Australia belong to one linguisti(^ stock was acquired chiefly by i comparison of their pronouns. A glance at these ])ronouns, as they^ are brough'" together in the great work of Dr. Friedrich Miiller, his ,,Grundriss der Spracliwissenscliaft", leaves no possibility of doubt on this head. Again, as the same high authority jioints out, it is mainly by a comparison of the pronouns that the connection which Buschman traced between the Nahuatl tongue and the languages of Sonora and other northwestern provinces of Mexico is made clearly manifest. And, finally, it was chiefly through a comparison of the pronouns of the Iroquois and Cherokee languages that the affinity of these languages, which had long- been suspected by philologists, was finally established. This comparison, I may add, was made by me in an essay which was read in 1882 before the Section of Anthropology in the ft COXCtHES l»i;s AMKKirAN'ISTKS. American Association for the Advancement of Science, and was afterwards published in the ..American Antiquarian" for lHM;i, and thence reproduced in panipldet form. A prominent mend>er of this Congress, in tlic meeting of 1884, at Copen- liagcn. witli that pamphlet before him, criticized shari)ly my views on this point, and expressed his dissent from them in terms of severity not usual in scientific discussions. I think I may venture to presume that that gentleman is now satisfied of the correctness of my conclusions. He will not, I am sure, question the authority of 'Mr. A. S. (latschet, the distinguished linguist of tilt' American Bui'eau of Ethnoloo-v. Since mv essay was publisu^d , Mr. (Jatschet has caretully studied and compared the two languages, with a result entirely confirma- tory of my views. This conclusion, sustained by ample data, was announced in a communication to the American Philo- logical Association, and again in his important work on the ..Migration Legend of the Creek Indians"'. In the second volume of this work, recentl}' published, at page 70, he says, briefly but positively. — ::'I'lie Cherokee is an Iroquois dialect from northern parts, but was settled in the Apalachian mountains from time immemorial". As the ([uestion, liowever, is one of much importance, and is to be decided, not by autliority, but bv evidence, — and as t.lie value of this evidence has a direct bearing on our j)resent incpiir}', -- its production here seems to be desirable. Recent inquiries, it may be added, have given a peculiar interest to this connection Ijetween the Iroquois and the Cherokees relative to the pre-Columbian history of North America, and especially in regard to the origin of the great earthworks of the (.)hio valley. An association of Americanists cannot be willing that an erroi- on such a ])oint shall remain uncorrected in their published reports, however respectable may be the source from which this error proceeds. I may, therefore, be allowed to present a brief extract from my essay already referred to, (;omprising the grammatical evidence on which the opinion of this connection was based. Different minds have different opinions of what constitutes proof in such matters ; but I think very few philologists will hesitate to ^ J J ClNQl'IKMK SKSSION OUDINAIHK. \ aocejjt as deciHive the evidence contained in the following passages. „Tho similarity of the two tongues (the Iroqnois and the Cherokee) apparent enough in many of their words, is most strikingly shown, as might be expected, in their grammatical structure, and especially in the affixed pronouns, which in both languages [play so important a part. The resemblance may perhaps be best shown by giving the pronouns in the form in which they are combined with a suffixed syllable, to render the meaning expressed by the English self or alone, — „I myself", or „I alone" : Ii'oquuis Cherokee ak o n h ii a a k w ii haw h s o fi h ;i a t sii fis u fi rao a h ii a ( h ao fi li ri a ) uwas ii fi o 11 k i 11 o n h M a g i n ii n s 1 1 fi senofihaa (Huron. stonJifia'i istiifisiifi onkiorJiria ikiirisiifi tsionhfia (Huron, tsofihaa) irsiifisiiu ronoiiliria (lionouhrial unn fisii ft." „If from the foregoing list we omit the terminal suffixes haa and siin, which differ in the two languages, the close resemblance of the prefixed pronouns is apparent. To form the verbal transitions, as they are termed, in which the action of a transitive verb passes from an agent to an object, both languages prefix the pronouns, in a combined form, to the verb, saying ,,1-thee love", „thou-me lovest", and the like. These combined pronouns are similar in the two languages, as the following examples will show : I alone Tliou alone He alone We two alone Ye two alone W(! alone ^\A.) Ye alone Thev alone 1-thee l-hini He-iue He-US Tliou-hiin Thou-them They-me They-us Iroqnois k Oil. o !• k o fi y e ria, hia raka, liaka s o f 1 k w a Ilia s'lieia I'ofike, liofike V o fi k e Cherokee g u M y a t s i \' a a k w a teawka hiya tegihya g u n k w a teyp,wka." ') The Huron is the mother-tongue of tlie Iroquois dialects. In the words comprised in tliese lists, the letters have the Uerman sounds except that the u represents the Trench nasal n, and the u is the short English M in but. 8 COXORKS HKS AMKKICAXISTKS. A (.'ouipavativo list ot other comiiKni words in tlic two laii<j;iiag't's was also <;iv('ii in tlir essay, to vciii+'orcc this evi- dence: l)iit I presnine thr rcscinhlaiico shown in these pi-o- nouiinal forms will be dei^nied to alTord ample proof of my proposition. If a like similarity could he shown hotween the pronouns of a Polynesian and an American language, no i)hilo- logist, 1 feel sure, would d<iul)t that we were on tlit^ trace of a most important linguistic connection hetween the tAvo contijients. Pursuing the inquiry tmder this point of view, 1 have carefully compared the pronouns in all the languages of the west coast of America. f»r which tht> materials are at hand, with those of the leading' Polynesian tongU(^s. In the latter I have had recom-se to my ..Comjiarative Grammar of the Poly- nesian Dialects". As this grainunir, though ptiblished in 1^46, has not been superseded by an}' later compendium, and as it is cited by 1)''. iNEiUler in his recent work as still the best authority in the subject, the reference to it for this purpose will not be deemed presum])tuous. For the American languages I ha\'e consulted (besi(h'S m\' own collections in Oregon) the works of Gallatin, Dall, Pc^titot, Tolmie and Dawson, Boas, Powers, Bancroft, Brinton, StoU and F. ]Mtiller. The comparative list of pronouns, gathered from these sources, is annexed as an appendix to this essay. The result of this comparison must dispel all expectation, if an_y were entertained, of tracing a connection between the Polynesian and the American idioms, so far as these are now known. There is no resemblance between the pronouns of any one of the American languages and those of any Polynesian dialect, except such mere casual similarity as every investi- gator will at once ascribe to accident. The resemblance of the Thlinkit woe to the Polynesian oe, or of the Tshinuk ia/ka to the Polynesian ia, is certain!}^ not so striking as the resem- blance of the Tarascan thu and the Mixe hee to the English thou and he. It will still be proper to inqtiire whether among the American languages whose grammar has been studied, some n \ CINQUIKME SKSsloN ()|{|»1NAI i;i:. 9 similaritios to Polynesian forms cannot bo foinid. wliicli will seem worthy of further investi<ration. Such exnniination as I have been able to make shows, in fact, certain resemblances, but they all belong to the class which philologists are un- animous in ascribing not to direct genetic, connection, but to that similar Avorking of the human faculties in widely distant races which goes to prove the unity of the species. Among these resembling forms may be mentioned the use of redu- plication in expressing the plural number. In several of the languages of Western America, particularly in those of the Mexican (or Nahuatl-Sonoran) family and some of the tongues of Oregon, the method of reduplication, usually of the first syllable of a noun or an adjective, for indicating plurality, is common. In the Nahuatl tongue, kalli, house, has for its plural ka kalli, micqui, the dead, has mimicque, and so on. In the Pima of Sonora, hota, stone, makes hohota: in the Tarahumara, miiki, woman, makes mumuki. Further north- ward, we have in the Kizh, a language of California, belonging to the Shoshonian stock, kitsh, house, making its plural kikitsh, and tshinui, small, making tshitshinui. In the Sahaptin of Oregon, pitin. girl, makes pipitin; tahs, good, titalis. The Malayo-Polynesian languages use leduplication for various purposes, one of which is for indicating plurality. But, rather singularly, this use in the proper Polynesian dialects is restricted to the adjective, and is not applied to the noun. Thus we find in the Samoan language, laau tele, large tree (literally „tree large"), pi. laau tetele, large trees; in the Tongan, tofoa lahi, great whale, tofoa lalahi, great whales; in New-Zealand, ika pai, good fish, ika papai, good fishes; in Paumotu, erire wiru, good woman, erire wiruwiru, good women; in Tahitian, taata maitai, good man, taata maitatai, good men. If however, we are asked to suppose from this similarity of form a kinship between the Polynesian and American tongues, we shall be forced to extend the bounds of this kindred very widely indeed. We shall have to include in it the lan- guages of the Japanese, of the Bushmen of South Africa, of 10 CONOIIKS PKS AMKI.MC.WLSTKS. the Chicasas in eastern America, and several others. But, in fact, so natural is this method of expressing the phiral number t^at onr onlj^ surprise is to find it not more common. The Count de Charencey, in his treatise on the „Chichimecan fa- mily", well observes on this point: ,,One cannot deny that this procedure oii'ers the mind something verj'^ logical, very satis- fying. This repetition of the first syllable of the word has been, evidently, the result of the alteration of an older system, which consisted in repeating the word itself to form the plural. It is certainly more natural to resort to this method for indi- cating numbei- than to employ it, as various Indo-European and Uralian icK .us have done, to express the past tense of the verb."' Another apparent resemblance is seen in the double form of the first person plural, which is found in the Polynesian tongues and in several of the American languages. These idioms make the well-known distinction between the „we" which includes the person addressed and tlu^ ,.we" which excludes him. Examples of these distinctive forms will be found in the annexed lists. It is hardly necessary to repeat that such a mere resemblance in form, where there is no similarity of words, and where the distinction of meaning indicated by the form is a natural one, likely to occur to the first framers of any language, cannot be deemed to alFord any proof of relationship. Here, also, our surprise is rather to find this form of plural so rare, and that only two of the western American tongues, the Tshinuk in the north and the Quichua in the south, seem to possess it. Among the eastern American idioms it is more common. The result of our inquiry is to show that no traces of affiliation between the languages of Anu'rica and those of Polynesia have thus far been discovered. This, it may be added, is only what might have been expected, and that for a very plain reason. America was undoubtedly peopled long before Polynesia. However much anj^ one msty be inclined to question the claims of an immense antiquity which have been made for the earliest population of the western continent, ■^ ■ ■ -^^n ► • ^1 CIXQUIKME SESSION- ORDINAIRE. 11 there can be no reasonable doubt that considerably more than three thousand years have elapsed since it was first inhabited. But late researches have shown that the peopling of the Poly- nesian islands is a comparatively recent event. As is well known, when these islands were first discovered by European explorers, and the fact was disclosed that they were inhabited by a homogeneous population, speaking dialects of one language, a theory was proposed to account for this fact. It was suggested that the islands were the remf.ins of a vast inhabited continent, which in some past age of the world had ^nnk almost entirely beneath the waters, leaving its scattered mountain-tops as the refuges for the surviving remnants of its population. The later investigations of geologists and ethnologists have disposed of this theory. The clear traditions of the islanders, and the decisive evidence of their language, show them to be emigrants who have reached their present abodes from south-eastern Asia in modern times. It is established by unquestionable proof that the two westernmost clusters of Polynesia, the Samoan or Navigator Islands and the Tongan or Friendly Islands, were the mother-groups whence all the eastern and southern islands from Hawaii in the north to New-Zealand in the south, and the Paumotus, the Gambler group and Easter Island in the far east, have been peopled. The natives of those mother- groups (Samoa and Tonga) have themselves a tradition that their first iuhabitants came from an island in the far west called Burotu, which has been supposed, with much proba- bility to be the island of Bouro in the East Indian Archipelago. It is very unlikely, from all the circumstances, that the event commemorated by this tradition can have occurred more than three thousand years ago. But, however this may be, it is reasonably certain that the easternmost (as well a.s the northern) Polynesian groups have been peopled within the Christian era, and some of them at very recent dates. For these dates, and for the evidence by which they are established, I must refer to the masterly work of M. de Quatrefages, „Le8 Polynesiens et leurs Migrations", and to the lucid summary of our latest knowledge on the subject contained in the recent 12 C0NGR1<;=! PKS AMERICANISTES. publication of the same distinguished author, ,,Hommos Fos- siles et Homines Sauvages." It will be sufficient to say that the earliest settlement in eastern Polynesia, next to that of Tahiti (of which the date is uncertain;, appears to have been made in the Marquesas (Nukuhiva), soii.ewhat less than two thousand 3^ears ago. The Sandwich Islands were peopled in the seventh century after Christ, — Earotonga and the Gambler Islands (Man- gareva) in the thirteen tli century, — New - Zealand in the fifteenth centurj^ and the Austi'al Islands less than three hun- dred years ago. In fact, the colonization of the Pacific is- lands by the Poljniesian race was still going on in the time of Cook, and is cA'en ye*" not completed. In the middle of the present centur}^ the eight easternmost coral islands of the Paumotu or Low Archipelago, which stretches from Tahiti to the neighborhood of the Gambler group, had not yet been joeopled. And it is well known that the mutineers of the Bounty found the fertile and inviting island on which they took refuge, and conferred celebrity, uninhabited. There is a curious synchronism between the peopling of these Pacific groups and that of some islands of the Atlantic. The Sandwich Islands were settled only about two cen- turies earlier than Iceland and the Faroe Islands: and the ) Gambler group and Earoronga were colonized some four centuries later than these Atlantic islands. New Zealand re- ceived its population shortly before Madeii-a and the Azores were settled; and Rimatara and the other Austral Islands of Polynesia were peopled shortly after that event. The great wave of humanity, spreading eastward and westward from some common centre, and arrested for a time on the farthest coasts of Asia and Europe, seems to have passed those bounds and reached the islands of the two dividing oceans at nearly the same period. It is of course not impossible, nor very improbable, that after the eastern islands of Polynesia had thus been peopled, canoes bearing natives of those islands may occasionally have made their way to the west coast of America. But if the occupants of those canoes found the coast on which thej' mm CINQUIEME SESSION ORDIXAIRR. 13 ^ landed already peopled, as must certainly have been the case, they would (if not massacred on landing) have been speedily absorbed in that earlier popnlation, leaving no impression that con Id now be traced. Our reply, therefore, to the question cited from the pro- gramme must be that no grammatical affinities, indicating a connection between the Polynesian idioms and those of western America, have yet been discovered. It is proper to add that a few isolated languages of the American coast fare known, such as the Xinca of Guatemala, the Mangue of Nicaragua, and the Guaymi of Panama, of Avhich the vocabularies that we have do not comprise the pronouns. Of these languages all that can be said is that the words which we possess in them are totally unlike the corresponding Polynesian words. On the whole, it may be affirmed, that so far as our present knowledge extends, the theory which would trace the origin of the population of America, or any portion of it, to the Polynesian race, finds no countenance in the testimony of language, and is made extremely improbable by the evidence of the very recent appearance (if that race in the eastern Pacific islands. 1 8& H CONORES DKS AMKIMCANISTKS. >■, o ^ j3 ■— H -u O r~i '^ F-> ^ £ 3.2 7t f- t; rt w O § I OS 0) p^ tJ3 &C es P^ (U o o a; c 13 S ?:; S o o ^ o o d s - o o ^ 3 C O O 2 = i = o o o : J£ M .'Ji M or- = = = - = = t;ccooDcajc tiOCOOCOiUP rt ci cccsc?:rc 5 o -^ CD o o 0) c (U a; o o c c ^ _Li; ^ ^ c o r = csss2rtss oJ rt Cj ti ^ rC ^ Ct eS N o o 0) 0) iS -3 ^^:5-^ rt c3 ^ ^ rt i:^--::! fl .3 oj rt j^-j -§i iS -"S i2 3 .s "5 i>:s ^ 5 C a = ;i .S ^ .= ■■ - — ^ C3 2 sc ^ 73 .ft ■" _ 2 </"• C ^ M -TS z^ ^ .•C, '= « 3 0) ^ •- s -^ ;; ■;3 .-H +j S "Z --i o c: iC ci -l^ ^ 2 = ^ «4 :3 - \- cc - ij m P 03 OS 3 '5 c o 3^=i:saici3c;Srt s = o c •M -4^ WAJ «• — ■.* -^ '») "^ '" "^ _i_I> 6C -^ -= a — ;2 -^ 3 o ;;; 3 ci = 0£ = .. ^%4 g ^ ^ ^ ^ a. ■— (B r ':= r r; — - ._ s r2 "5 "cS N; • ^^ M K' »-• ■ s* = .= = S 5 -. "S =? - '^■Jl '= i: ■" .:C' c cs - ;= ci 'Z- c *s >. 7! r^ -i^ -S .::: c -M ° 2 S-^ - Ci ci ^ r t. i .. 2= S ^ ^ s ^ « £ c i: ~ ci -e C fcr 5 -^-^ .5 ._ « »> Oh ?» 6C -^^ § M) -1-.5 fl 5 fl .3 •? 'Td ei CC -4-> 5g rJ S ^ ^ X fl a^S g P. .Z ci C d 03 i^ Oc3ciE3|^i^ii>ci^ K ^ -S S Si -H .S ^ o S ^ ^ ^ o Ci Ci ^ /;r " ^a* Ci ^ m . s -C "3 lS ."^ ^ <V /I, ci t> <» .'2 ."^ r1 rC « ^ a > CINQUIEME SESSION ORDINAIKK, 15 oi J- OS £ >. OS ■■0 2 o ".;::; S c - ;o 2 s >- cfi « •- 1^ -^ ^ w .X 1 ^ O > M > « O c« .;^ ^ S aj -« S 5^^ o b ii '3 r« S ej P s a S ce .^ rt Oi v^ ::: VL/ ^ '^ ^S 5 O c . :0 ^ N ci 5 o o o -a -t ..i* ._ >, ^ ^ tit,^ 6C rt o ^ (0 (D c - -4-1 J^ ,jr >j c; a ^ ^ o '^ o 5 ^ C ■« c3 (S 2 a N S C S S S •::; -Hi 0} rC -r ?? gSSS3'S^:g^^ O) 9. ■^. U' % rt -o -i ^ cU X 4i^ — . ^ 2 5 2 T '£ «* •-■■ ^ «s =< o o o 0/ '= S 1^ c x: „, -3 ^ ^- _ 26 ^i: rt 2 *- ""^ a oj a, ^ rt ^ ^ ic ^ r. ^.^ — s <d m -- rt c •'= ^ £ o cj iC _rt >>'5 t3 — o rt - .. .- — s -^ -t_ 11 . X r; ~ P- 3 -i 2 O 3 r- fl O X c Oi X 01 •- 2 _ 01 -^ O) X a ^ O o -C — o X ^ O' M)-c a &H K 5P o f^ o •4-1 "^ a; H X •- s 0) <t 4) -1- X «£ ■*■' C X cj -r a c 0: 0) CO j3 H -H 1-^ CL pW n -(- o X a o u 5s- X — < •— ■:= — ' X :t> ^ X a J ,• ;^ a — "^ .S X - ij s a ^ W &:h 5 ^HH