IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) V ^ / .// O ^^fh Z?< ■
The suggestive programme of the Congress, in presenting
the question „Avhether there are any grammatical affinities
between the languages of the western coast of America and
those of Polynesia", proposes an inquiry of great interest.
Authors who have written on the subject of the peopling of
America have naturally had their attention drawn to the vast
archipelago of small islands Avhich seem to form stepping-
stones across the Pacific between the two continents. Not a
few writers, moved by certain superficial resemblances between
the Polynesians and the Americans, and by well-authenticated
accounts of long voyages which have been made by the is-
landers, have boldly assumed that at least one stream of emi-
gration has reached the New World by this route. Some have
even undertaken to ])oint out the very course, or courses, which
the voyagers pursued. On this particular point the opinions
have varied widely. Some bring the Polynesian emigrants
from the Hawaiian Islands to North America, while others
ti'ace them from the Tahitian group, through the Low Archi-
pelago and the Gambler cluster, or by way of Easter Island,
to the southern portion of the continent.
More cautious inquirers, however, have reserved their
opinion in regard to this supposed Polynesian migration until
it can be based on the only evidence which in such a question
is decisive, — that of linguistic affinity. It was by this evi-
dence that the connection between the Polynesians and the
Malayans was determined. The like evidence* has shown that
the populafion of Madagascar was derived, not from Africa,
as might naturally have been supposed, but from a Malayo-
Polynesian source. If a genetic connection between the Ameri-
can aborigines and the Polynesians is to be established, it can
only be by similar evidence. In this view the question pro-
posed in the programme assumes a peculiar importance.
In attacking this problem, we are met at the threshold
by what seems, at the first sight, an enormous and almost in-
surmountable difficulty This obstacle is found in the aston-
CONGRKS PES AMERTCAXTSTES.
1
isliiiijT rnimbor of totally distinct laiio-naft'es which are spoken
in the reo-iou hordeviiiii' on tlie west coast of America. To ap-
preciate tills (lifHculty, we niayj contj-nst it with the simplicity
of the problem which encountered those scholars who, in the
last ctiitury, had to inquire into the connection between the
Polynesian islanders and the races of Eastern Asia. Here the
nunibei- of continental languao-es was small, and several of
them. com])osino- the monosylhibic «::froap, were so uttt.'rl}' alien
in character i'> the J^olvnesian ton^'ues that no connection witli
them could r(,'asonably be imai^ined. The comparison was practi-
cally narrowed down to some tive or six idioms, — tlie
Malayan family, the Corean hmguage. the Japanese, the Ainu,
and possibly one or two more northern tongues. In making
this comparison, the resembliuice between the Polynesian and
the ^Malayan idioms became so instantly and decisively ap-
parent that no doubt as to the conclusion could be felt b}'
any scientific student of language.
On the American side, all is dilterent. AVc find a- long
stretch of sea-coast, extending from north to south more than
seven thousand miles, and inhabited by numerous tribes,
speaking a vast ninnber of distinct idioms, no one of which
has any peculiar predominance, or ])resents an}' special
cha]'a(?teristics inviting a comparison with the Polynesian
tongues. The latest researches have shown that the total number
of AuK^rican languages spoken on or near the Pacific coast
considerably exceecs a httndred , and that these belong to at
least forty distinct stocks. Dn the latter point I can speak
with some confidence. In making the ethnographic survey of
Oregon, I foimd within the nari-ow limits of that territory,
ext(!nding from Puget's sound to the northern boundary of
California, and covering only seven degrees of latitude, no less
than twenty-three languages, belonging to twelve stocks as
distinct from one another as the Malayan is from the Japanese.
But of this large number of western American families, not
one half have been studied grammatically. Of the rest we have
merely vocabularies. This circumstance, while it might seem
to lighten the labor of the comparison, would at the same time
I
„
ClN(n'lKMK SESSION OIlDIXATIiK.
,.
leave it imperfect and ineoiiclnsive. To decide upon the con-
nection of two lan<>ua<^es without some knowledge of their gram-
matical forms is seldom entirely safe. It there are actually
more tlian twenty stock- languages in this i-cgion, of whosf
grammar nothing is known, it would seem clear that a compa-
rison of the Polynesian tongues with the smaller numbtM* which
have been studied can lead to no decisive result.
But this difficult}', great as it seems, may be in a
large measure overcome by the resources of linguistic science.
Although, as has l>een said, we possess onl}' vocabularies of the
greatei' number of American coast idioms, yet, most fortunately,
these vocabularies generallj' include what is really that portion
of the grammar of each tongue which is of the first importance
for determining the relationship of languages, — namely, the
pronouns. It is only in recent times that the value of tliesi'
elements in ascertaining the connection of tongues has become
fully apparent to philologists. By their aid some of the most
difficult and imi)ortant problems in linguistic science have been
solved. It is mainl)' through the clear evidence afforded by
the comparison of the pronouns in the Semitic and Hamitic
(or North African) tongues that we are now enabled to speak
with confidence of a Hamito-Semitic family. The certainty
that all the languages of Australia belong to one linguisti(^
stock was acquired chiefly by i comparison of their pronouns.
A glance at these ])ronouns, as they^ are brough'" together in
the great work of Dr. Friedrich Miiller, his ,,Grundriss der
Spracliwissenscliaft", leaves no possibility of doubt on this
head. Again, as the same high authority jioints out, it is
mainly by a comparison of the pronouns that the connection
which Buschman traced between the Nahuatl tongue and the
languages of Sonora and other northwestern provinces of Mexico
is made clearly manifest. And, finally, it was chiefly through
a comparison of the pronouns of the Iroquois and Cherokee
languages that the affinity of these languages, which had long-
been suspected by philologists, was finally established. This
comparison, I may add, was made by me in an essay which
was read in 1882 before the Section of Anthropology in the
ft COXCtHES l»i;s AMKKirAN'ISTKS.
American Association for the Advancement of Science, and was
afterwards published in the ..American Antiquarian" for
lHM;i, and thence reproduced in panipldet form. A prominent
mend>er of this Congress, in tlic meeting of 1884, at Copen-
liagcn. witli that pamphlet before him, criticized shari)ly my
views on this point, and expressed his dissent from them in
terms of severity not usual in scientific discussions. I think
I may venture to presume that that gentleman is now satisfied
of the correctness of my conclusions. He will not, I am sure,
question the authority of 'Mr. A. S. (latschet, the distinguished
linguist of tilt' American Bui'eau of Ethnoloo-v. Since mv
essay was publisu^d , Mr. (Jatschet has caretully studied and
compared the two languages, with a result entirely confirma-
tory of my views. This conclusion, sustained by ample data,
was announced in a communication to the American Philo-
logical Association, and again in his important work on the
..Migration Legend of the Creek Indians"'. In the second volume
of this work, recentl}' published, at page 70, he says, briefly
but positively. — ::'I'lie Cherokee is an Iroquois dialect from
northern parts, but was settled in the Apalachian mountains
from time immemorial". As the ([uestion, liowever, is one of
much importance, and is to be decided, not by autliority, but
bv evidence, — and as t.lie value of this evidence has a direct
bearing on our j)resent incpiir}', -- its production here seems
to be desirable. Recent inquiries, it may be added, have given
a peculiar interest to this connection Ijetween the Iroquois and
the Cherokees relative to the pre-Columbian history of North
America, and especially in regard to the origin of the great
earthworks of the (.)hio valley. An association of Americanists
cannot be willing that an erroi- on such a ])oint shall remain
uncorrected in their published reports, however respectable
may be the source from which this error proceeds. I may,
therefore, be allowed to present a brief extract from my essay
already referred to, (;omprising the grammatical evidence on
which the opinion of this connection was based. Different
minds have different opinions of what constitutes proof in such
matters ; but I think very few philologists will hesitate to
^
J
J
ClNQl'IKMK SKSSION OUDINAIHK.
\
aocejjt as deciHive the evidence contained in the following
passages.
„Tho similarity of the two tongues (the Iroqnois and the
Cherokee) apparent enough in many of their words, is most
strikingly shown, as might be expected, in their grammatical
structure, and especially in the affixed pronouns, which in
both languages [play so important a part. The resemblance
may perhaps be best shown by giving the pronouns in the
form in which they are combined with a suffixed syllable, to
render the meaning expressed by the English self or alone,
— „I myself", or „I alone" :
Ii'oquuis Cherokee
ak o n h ii a a k w ii haw h
s o fi h ;i a t sii fis u fi
rao a h ii a ( h ao fi li ri a ) uwas ii fi
o 11 k i 11 o n h M a g i n ii n s 1 1 fi
senofihaa (Huron. stonJifia'i istiifisiifi
onkiorJiria ikiirisiifi
tsionhfia (Huron, tsofihaa) irsiifisiiu
ronoiiliria (lionouhrial unn fisii ft."
„If from the foregoing list we omit the terminal suffixes
haa and siin, which differ in the two languages, the close
resemblance of the prefixed pronouns is apparent.
To form the verbal transitions, as they are termed, in
which the action of a transitive verb passes from an agent to
an object, both languages prefix the pronouns, in a combined
form, to the verb, saying ,,1-thee love", „thou-me lovest", and
the like. These combined pronouns are similar in the two
languages, as the following examples will show :
I alone
Tliou alone
He alone
We two alone
Ye two alone
W(! alone ^\A.)
Ye alone
Thev alone
1-thee
l-hini
He-iue
He-US
Tliou-hiin
Thou-them
They-me
They-us
Iroqnois
k Oil. o !• k o fi y e
ria, hia
raka, liaka
s o f 1 k w a
Ilia
s'lieia
I'ofike, liofike
V o fi k e
Cherokee
g u M y a
t s i \' a
a k w a
teawka
hiya
tegihya
g u n k w a
teyp,wka."
') The Huron is the mother-tongue of tlie Iroquois dialects. In
the words comprised in tliese lists, the letters have the Uerman sounds
except that the u represents the Trench nasal n, and the u is the short
English M in but.
8
COXORKS HKS AMKKICAXISTKS.
A (.'ouipavativo list ot other comiiKni words in tlic two
laii