IMAGE EVALUATION 
 TEST TARGET (MT-3) 
 
 V 
 
 ^ 
 
 / 
 
 .// 
 
 O 
 
 ^^fh 
 
 Z?< 
 
 ■<p ^ 
 
 
 1.0 
 
 I.I 
 
 1.25 
 
 '-' lil III 25 
 [2.0 
 
 " 1-3 2 
 
 m 
 
 |40 
 
 111= 
 
 U III 1.6 
 
 V] 
 
 <? 
 
 /i 
 
 
 
 # 
 
 c-l 
 
 v^ 
 
 ^ 
 
 /. 
 
 ^/^-^ 
 
 /^ 
 
 Photographic 
 
 Sciences 
 Corporation 
 
 23 WEST MAIN STREET 
 
 WEBSTER, NY. 14580 
 
 (716) 872-4503 
 
G^x 
 
 ft' MP.. 
 
 W- 
 
 f^/ 
 
 CIHM/ICMH 
 
 Microfiche 
 
 Series. 
 
 CIHM/ICMH 
 Collection de 
 microfiches. 
 
 Canadian Institute for Historical Microreproductions Institut Canadian de microreproductions historiques 
 
 1980 
 
Technical and Bibliographic Notes/Notes techniques et bibliographiques 
 
 The Institute has attempted to obtain the best 
 original copy available for filming. Features of this 
 copy which may be bibliographically unique, 
 which may alter any of the images in the 
 reproduction, or which may significantly change 
 the usual method of filming, are checked below. 
 
 n 
 
 D 
 D 
 
 n 
 
 D 
 
 D 
 
 Coloured covers/ 
 Couverture de couleur 
 
 Covers damaged/ 
 Couverture endommagde 
 
 Covers restored and/or laminated/ 
 Couverture restaurde et/ou pellicul6e 
 
 Cover title missing/ 
 
 Le titre de couverture manque 
 
 Coloured maps/ 
 
 Cartes g^ographiques en couleur 
 
 Coloured ink (i.e. other than blue or black)/ 
 Encre de couleur (i.e. autre que bleue ou noire) 
 
 Coloured plates and/or illustrations/ 
 Planches et/ou illustrations en couleur 
 
 Bound wiih other material/ 
 Relid avec d'autres documents 
 
 Tight binding may cause shadows or distortion 
 along interior margin/ 
 
 La reliure serree peut causer de I'ombre ou de la 
 distortion le long de la marge int^rieure 
 
 Blank leaves added during restoration may 
 appear within the text. Whenever possible, these 
 have been omitted from filming/ 
 II se peut que certaines pages blanches ajout^es 
 lors d'une restauration apparaissent dans le texte, 
 mais, lorsque cela 6tait possible, ces pages n'ont 
 pas 6t6 film^es. 
 
 Additional comments:/ 
 Commentaires suppl^mentaires; 
 
 L'Institut a microfilm^ le meilleur exemplaire 
 qu'il lui a 6t6 possible de se procurer. Les details 
 de cet exemplaire qui sont peut-dtre uniques du 
 point de vue bibliographique, qui peuvent modifier 
 une image reproduite, ou qui peuvent exiger une 
 modification dans la mdthode normale de filmage 
 sont indiquds ci-dessous. 
 
 I I Coloured pages/ 
 
 Pages de couleur 
 
 Pages damaged/ 
 Pages endommag^es 
 
 I I Pages restored and/or laminated/ 
 
 □ 
 
 Pages restaur^es et/ou pellicul^es 
 
 Pages discoloured, stained or foxed/ 
 Pages d6color6es, tachet^es ou piquees 
 
 '^ages detached/ 
 Pages d^tach^es 
 
 Showthrough/ 
 Transparence 
 
 Quality of prir 
 
 Quality in^gale de I'impression 
 
 Includes supplementary materii 
 Comprend du materiel supplementaire 
 
 I I Showthrough/ 
 
 I I Quality of print varies/ 
 
 I I Includes supplementary material/ 
 
 D 
 
 Only edition available/ 
 Seule Edition disponible 
 
 Pages wholly or partially obscured by errata 
 slips, tissues, etc., have been refilmed to 
 ensure the best possible image/ 
 Les pages totalement ou partiellement 
 obscurcies par un feuillet d'errata, une pelure, 
 etc., ont 6t6 film^es d nouveau de facon d 
 obtenir la meilleure image possible. 
 
 This item is filmed at the reduction ratio checked below/ 
 
 Ce document est filmd au taux de reduction indiqud ci-dessous. 
 
 
 10X 
 
 
 
 
 14X 
 
 
 
 
 18X 
 
 
 
 22X 
 
 
 
 
 26X 
 
 
 
 
 30X 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 v/, 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 12X 16X 20X 
 
 24X 28X 32X 
 
 
The copy filmed here has been reproduced thanks 
 to the generosity of: 
 
 ails 
 
 du 
 
 tdifie: 
 
 une 
 
 nage 
 
 Library of the Public 
 Archives of Canada 
 
 The images appearing here are the best quality 
 possible considering the condition and legibility 
 of the original copy and in keeping with the 
 filming contract specifications. 
 
 Original copies in printed paper covers are filmed 
 beginning with the front cover and ending on 
 the last page with a printed or illustrated impres- 
 sion, or the back cover when appropriate. All 
 other original copies are filmed beginning on the 
 first page with a printed or illustrated impres- 
 sion, and ending on the last page with a printed 
 or illustrated impression. 
 
 The last recorded frame on each microfiche 
 shall contain the symbol — ^ (meaning "CON- 
 TINUED"), or the symbol V (meaning "END"), 
 whichever applies. 
 
 L'exemplaire film6 fut reproduit grdce d la 
 g6n6rosit6 de: 
 
 La bibliothSque des Archives 
 publiques du Canada 
 
 Les images suivantes ont 6t6 reproduites avec le 
 plus grand soin, compte tenu de la condition et 
 de la nettet6 de l'exemplaire film6, et en 
 conformity avec les conditions du contrat de 
 filmage. 
 
 Les exemplaires originaux dont la couverture en 
 papier est imprim6e sont filmds en commenpant 
 par le premier plat et en terminant soit par la 
 dernidre page qui comporte une empreinte 
 d'impression ou d'illustration, soit par le second 
 plat, selon le cas. Tous les autres exemplaires 
 originaux sont filmds en commengant par la 
 premidre page qui comporte une empreinte 
 d'impression ou d'illustration et en terminant par 
 la dernidre page qui comporte une telle 
 empreinte. 
 
 Un des symboles suivants apparaitra sur la 
 dernidre image de cheque microfiche, selon le 
 cas: le symbole '—*- signifie "A SUIVRE", le 
 symbole V signifie "FIN". 
 
 Maps, plates, charts, etc., may be filmed at 
 different reduction ratios. Those too large to be 
 entirely included in one exposure are filmed 
 beginning in the upper left hand corner, left to 
 right and top to bottom, as many frames as 
 required. The following diagrams illustrate the 
 method: 
 
 Les cartes, planches, tableaux, etc., peuvent etre 
 filmds d des taux de reduction diffdrents. 
 Lorsque le document est trop grand pour etre 
 reproduit en un seul clichd, il est filmd A partir 
 de Tangle supdrieur gauche, de gauche d droite, 
 et de haut en bas, en prenant le nombre 
 d'images ndcessaire. Les diagrammes suivants 
 illustrent la mdthode. 
 
 rrata 
 to 
 
 pelure, 
 n d 
 
 □ 
 
 32X 
 
 1 
 
 2 
 
 3 
 
 1 
 
 2 
 
 3 
 
 4 
 
 5 
 
 6 
 
ft' 
 
 in 
 
 Was America peopled from Polynesia? 
 
 A studv in coniDarative Philoloirv. 
 
 With Gompliments of 
 
 HORATIO HALE, 
 
 Cmni(.\, Ontauio, 
 
 Canada- 
 
 ■-T~TX" 
 
 at Berlin, in October 1888. 
 
 -1l 
 
 ,nists 
 
 Berlin 1890. 
 
 Printed by H. S. Hermann. 
 
 " i frTTVvg B nrgg- g r ja ir ^'"""-^n'C. 
 

 1 
 
 If 
 
 ■ y 
 
 \ 
 
i' 
 
 -> 
 
 The suggestive programme of the Congress, in presenting 
 the question „Avhether there are any grammatical affinities 
 between the languages of the western coast of America and 
 those of Polynesia", proposes an inquiry of great interest. 
 Authors who have written on the subject of the peopling of 
 America have naturally had their attention drawn to the vast 
 archipelago of small islands Avhich seem to form stepping- 
 stones across the Pacific between the two continents. Not a 
 few writers, moved by certain superficial resemblances between 
 the Polynesians and the Americans, and by well-authenticated 
 accounts of long voyages which have been made by the is- 
 landers, have boldly assumed that at least one stream of emi- 
 gration has reached the New World by this route. Some have 
 even undertaken to ])oint out the very course, or courses, which 
 the voyagers pursued. On this particular point the opinions 
 have varied widely. Some bring the Polynesian emigrants 
 from the Hawaiian Islands to North America, while others 
 ti'ace them from the Tahitian group, through the Low Archi- 
 pelago and the Gambler cluster, or by way of Easter Island, 
 to the southern portion of the continent. 
 
 More cautious inquirers, however, have reserved their 
 opinion in regard to this supposed Polynesian migration until 
 it can be based on the only evidence which in such a question 
 is decisive, — that of linguistic affinity. It was by this evi- 
 dence that the connection between the Polynesians and the 
 Malayans was determined. The like evidence* has shown that 
 the populafion of Madagascar was derived, not from Africa, 
 as might naturally have been supposed, but from a Malayo- 
 Polynesian source. If a genetic connection between the Ameri- 
 can aborigines and the Polynesians is to be established, it can 
 only be by similar evidence. In this view the question pro- 
 posed in the programme assumes a peculiar importance. 
 
 In attacking this problem, we are met at the threshold 
 by what seems, at the first sight, an enormous and almost in- 
 surmountable difficulty This obstacle is found in the aston- 
 
CONGRKS PES AMERTCAXTSTES. 
 
 1 
 
 isliiiijT rnimbor of totally distinct laiio-naft'es which are spoken 
 in the reo-iou hordeviiiii' on tlie west coast of America. To ap- 
 preciate tills (lifHculty, we niayj contj-nst it with the simplicity 
 of the problem which encountered those scholars who, in the 
 last ctiitury, had to inquire into the connection between the 
 Polynesian islanders and the races of Eastern Asia. Here the 
 nunibei- of continental languao-es was small, and several of 
 them. com])osino- the monosylhibic «::froap, were so uttt.'rl}' alien 
 in character i'> the J^olvnesian ton^'ues that no connection witli 
 them could r(,'asonably be imai^ined. The comparison was practi- 
 cally narrowed down to some tive or six idioms, — tlie 
 Malayan family, the Corean hmguage. the Japanese, the Ainu, 
 and possibly one or two more northern tongues. In making 
 this comparison, the resembliuice between the Polynesian and 
 the ^Malayan idioms became so instantly and decisively ap- 
 parent that no doubt as to the conclusion could be felt b}' 
 any scientific student of language. 
 
 On the American side, all is dilterent. AVc find a- long 
 stretch of sea-coast, extending from north to south more than 
 seven thousand miles, and inhabited by numerous tribes, 
 speaking a vast ninnber of distinct idioms, no one of which 
 has any peculiar predominance, or ])resents an}' special 
 cha]'a(?teristics inviting a comparison with the Polynesian 
 tongues. The latest researches have shown that the total number 
 of AuK^rican languages spoken on or near the Pacific coast 
 considerably exceecs a httndred , and that these belong to at 
 least forty distinct stocks. Dn the latter point I can speak 
 with some confidence. In making the ethnographic survey of 
 Oregon, I foimd within the nari-ow limits of that territory, 
 ext(!nding from Puget's sound to the northern boundary of 
 California, and covering only seven degrees of latitude, no less 
 than twenty-three languages, belonging to twelve stocks as 
 distinct from one another as the Malayan is from the Japanese. 
 
 But of this large number of western American families, not 
 one half have been studied grammatically. Of the rest we have 
 merely vocabularies. This circumstance, while it might seem 
 to lighten the labor of the comparison, would at the same time 
 
 I 
 
 „ 
 
 
ClN(n'lKMK SESSION OIlDIXATIiK. 
 
 
 ,. 
 
 leave it imperfect and ineoiiclnsive. To decide upon the con- 
 nection of two lan<>ua<^es without some knowledge of their gram- 
 matical forms is seldom entirely safe. It there are actually 
 more tlian twenty stock- languages in this i-cgion, of whosf 
 grammar nothing is known, it would seem clear that a compa- 
 rison of the Polynesian tongues with the smaller numbtM* which 
 have been studied can lead to no decisive result. 
 
 But this difficult}', great as it seems, may be in a 
 large measure overcome by the resources of linguistic science. 
 Although, as has l>een said, we possess onl}' vocabularies of the 
 greatei' number of American coast idioms, yet, most fortunately, 
 these vocabularies generallj' include what is really that portion 
 of the grammar of each tongue which is of the first importance 
 for determining the relationship of languages, — namely, the 
 pronouns. It is only in recent times that the value of tliesi' 
 elements in ascertaining the connection of tongues has become 
 fully apparent to philologists. By their aid some of the most 
 difficult and imi)ortant problems in linguistic science have been 
 solved. It is mainl)' through the clear evidence afforded by 
 the comparison of the pronouns in the Semitic and Hamitic 
 (or North African) tongues that we are now enabled to speak 
 with confidence of a Hamito-Semitic family. The certainty 
 that all the languages of Australia belong to one linguisti(^ 
 stock was acquired chiefly by i comparison of their pronouns. 
 A glance at these ])ronouns, as they^ are brough'" together in 
 the great work of Dr. Friedrich Miiller, his ,,Grundriss der 
 Spracliwissenscliaft", leaves no possibility of doubt on this 
 head. Again, as the same high authority jioints out, it is 
 mainly by a comparison of the pronouns that the connection 
 which Buschman traced between the Nahuatl tongue and the 
 languages of Sonora and other northwestern provinces of Mexico 
 is made clearly manifest. And, finally, it was chiefly through 
 a comparison of the pronouns of the Iroquois and Cherokee 
 languages that the affinity of these languages, which had long- 
 been suspected by philologists, was finally established. This 
 comparison, I may add, was made by me in an essay which 
 was read in 1882 before the Section of Anthropology in the 
 

 ft COXCtHES l»i;s AMKKirAN'ISTKS. 
 
 American Association for the Advancement of Science, and was 
 afterwards published in the ..American Antiquarian" for 
 lHM;i, and thence reproduced in panipldet form. A prominent 
 mend>er of this Congress, in tlic meeting of 1884, at Copen- 
 liagcn. witli that pamphlet before him, criticized shari)ly my 
 views on this point, and expressed his dissent from them in 
 terms of severity not usual in scientific discussions. I think 
 I may venture to presume that that gentleman is now satisfied 
 of the correctness of my conclusions. He will not, I am sure, 
 question the authority of 'Mr. A. S. (latschet, the distinguished 
 linguist of tilt' American Bui'eau of Ethnoloo-v. Since mv 
 essay was publisu^d , Mr. (Jatschet has caretully studied and 
 compared the two languages, with a result entirely confirma- 
 tory of my views. This conclusion, sustained by ample data, 
 was announced in a communication to the American Philo- 
 logical Association, and again in his important work on the 
 ..Migration Legend of the Creek Indians"'. In the second volume 
 of this work, recentl}' published, at page 70, he says, briefly 
 but positively. — ::'I'lie Cherokee is an Iroquois dialect from 
 northern parts, but was settled in the Apalachian mountains 
 from time immemorial". As the ([uestion, liowever, is one of 
 much importance, and is to be decided, not by autliority, but 
 bv evidence, — and as t.lie value of this evidence has a direct 
 bearing on our j)resent incpiir}', -- its production here seems 
 to be desirable. Recent inquiries, it may be added, have given 
 a peculiar interest to this connection Ijetween the Iroquois and 
 the Cherokees relative to the pre-Columbian history of North 
 America, and especially in regard to the origin of the great 
 earthworks of the (.)hio valley. An association of Americanists 
 cannot be willing that an erroi- on such a ])oint shall remain 
 uncorrected in their published reports, however respectable 
 may be the source from which this error proceeds. I may, 
 therefore, be allowed to present a brief extract from my essay 
 already referred to, (;omprising the grammatical evidence on 
 which the opinion of this connection was based. Different 
 minds have different opinions of what constitutes proof in such 
 matters ; but I think very few philologists will hesitate to 
 
 ^ 
 
 J 
 
J 
 
 ClNQl'IKMK SKSSION OUDINAIHK. 
 
 \ 
 
 
 aocejjt as deciHive the evidence contained in the following 
 passages. 
 
 „Tho similarity of the two tongues (the Iroqnois and the 
 Cherokee) apparent enough in many of their words, is most 
 strikingly shown, as might be expected, in their grammatical 
 structure, and especially in the affixed pronouns, which in 
 both languages [play so important a part. The resemblance 
 may perhaps be best shown by giving the pronouns in the 
 form in which they are combined with a suffixed syllable, to 
 render the meaning expressed by the English self or alone, 
 — „I myself", or „I alone" : 
 
 Ii'oquuis Cherokee 
 
 ak o n h ii a a k w ii haw h 
 
 s o fi h ;i a t sii fis u fi 
 
 rao a h ii a ( h ao fi li ri a ) uwas ii fi 
 
 o 11 k i 11 o n h M a g i n ii n s 1 1 fi 
 
 senofihaa (Huron. stonJifia'i istiifisiifi 
 onkiorJiria ikiirisiifi 
 
 tsionhfia (Huron, tsofihaa) irsiifisiiu 
 
 ronoiiliria (lionouhrial unn fisii ft." 
 
 „If from the foregoing list we omit the terminal suffixes 
 haa and siin, which differ in the two languages, the close 
 resemblance of the prefixed pronouns is apparent. 
 
 To form the verbal transitions, as they are termed, in 
 which the action of a transitive verb passes from an agent to 
 an object, both languages prefix the pronouns, in a combined 
 form, to the verb, saying ,,1-thee love", „thou-me lovest", and 
 the like. These combined pronouns are similar in the two 
 languages, as the following examples will show : 
 
 I alone 
 Tliou alone 
 He alone 
 We two alone 
 Ye two alone 
 W(! alone ^\A.) 
 Ye alone 
 Thev alone 
 
 1-thee 
 
 l-hini 
 
 He-iue 
 
 He-US 
 
 Tliou-hiin 
 
 Thou-them 
 
 They-me 
 
 They-us 
 
 Iroqnois 
 
 k Oil. o !• k o fi y e 
 ria, hia 
 raka, liaka 
 s o f 1 k w a 
 Ilia 
 s'lieia 
 
 I'ofike, liofike 
 V o fi k e 
 
 Cherokee 
 
 g u M y a 
 t s i \' a 
 a k w a 
 teawka 
 hiya 
 tegihya 
 g u n k w a 
 teyp,wka." 
 
 ') The Huron is the mother-tongue of tlie Iroquois dialects. In 
 the words comprised in tliese lists, the letters have the Uerman sounds 
 except that the u represents the Trench nasal n, and the u is the short 
 English M in but. 
 
8 
 
 COXORKS HKS AMKKICAXISTKS. 
 
 A (.'ouipavativo list ot other comiiKni words in tlic two 
 laii<j;iiag't's was also <;iv('ii in tlir essay, to vciii+'orcc this evi- 
 dence: l)iit I presnine thr rcscinhlaiico shown in these pi-o- 
 nouiinal forms will be dei^nied to alTord ample proof of my 
 proposition. If a like similarity could he shown hotween the 
 pronouns of a Polynesian and an American language, no i)hilo- 
 logist, 1 feel sure, would d<iul)t that we were on tlit^ trace 
 of a most important linguistic connection hetween the tAvo 
 contijients. 
 
 Pursuing the inquiry tmder this point of view, 1 have 
 carefully compared the pronouns in all the languages of the 
 west coast of America. f»r which tht> materials are at hand, 
 with those of the leading' Polynesian tongU(^s. In the latter I 
 have had recom-se to my ..Comjiarative Grammar of the Poly- 
 nesian Dialects". As this grainunir, though ptiblished in 1^46, 
 has not been superseded by an}' later compendium, and as it 
 is cited by 1)''. iNEiUler in his recent work as still the best 
 authority in the subject, the reference to it for this purpose 
 will not be deemed presum])tuous. For the American languages 
 I ha\'e consulted (besi(h'S m\' own collections in Oregon) the 
 works of Gallatin, Dall, Pc^titot, Tolmie and Dawson, Boas, Powers, 
 Bancroft, Brinton, StoU and F. ]Mtiller. The comparative list 
 of pronouns, gathered from these sources, is annexed as an 
 appendix to this essay. 
 
 The result of this comparison must dispel all expectation, 
 if an_y were entertained, of tracing a connection between the 
 Polynesian and the American idioms, so far as these are now 
 known. There is no resemblance between the pronouns of any 
 one of the American languages and those of any Polynesian 
 dialect, except such mere casual similarity as every investi- 
 gator will at once ascribe to accident. The resemblance of 
 the Thlinkit woe to the Polynesian oe, or of the Tshinuk ia/ka 
 to the Polynesian ia, is certain!}^ not so striking as the resem- 
 blance of the Tarascan thu and the Mixe hee to the English 
 thou and he. 
 
 It will still be proper to inqtiire whether among the 
 American languages whose grammar has been studied, some 
 
 n 
 
\ 
 
 CINQUIKME SKSsloN ()|{|»1NAI i;i:. 9 
 
 similaritios to Polynesian forms cannot bo foinid. wliicli will 
 seem worthy of further investi<ration. Such exnniination as 
 I have been able to make shows, in fact, certain resemblances, 
 but they all belong to the class which philologists are un- 
 animous in ascribing not to direct genetic, connection, but to 
 that similar Avorking of the human faculties in widely distant 
 races which goes to prove the unity of the species. Among 
 these resembling forms may be mentioned the use of redu- 
 plication in expressing the plural number. In several of the 
 languages of Western America, particularly in those of the 
 Mexican (or Nahuatl-Sonoran) family and some of the tongues 
 of Oregon, the method of reduplication, usually of the first 
 syllable of a noun or an adjective, for indicating plurality, is 
 common. In the Nahuatl tongue, kalli, house, has for its 
 plural ka kalli, micqui, the dead, has mimicque, and so on. 
 In the Pima of Sonora, hota, stone, makes hohota: in the 
 Tarahumara, miiki, woman, makes mumuki. Further north- 
 ward, we have in the Kizh, a language of California, belonging 
 to the Shoshonian stock, kitsh, house, making its plural 
 kikitsh, and tshinui, small, making tshitshinui. In the 
 Sahaptin of Oregon, pitin. girl, makes pipitin; tahs, good, 
 titalis. The Malayo-Polynesian languages use leduplication 
 for various purposes, one of which is for indicating plurality. 
 But, rather singularly, this use in the proper Polynesian dialects 
 is restricted to the adjective, and is not applied to the noun. 
 Thus we find in the Samoan language, laau tele, large tree 
 (literally „tree large"), pi. laau tetele, large trees; in the 
 Tongan, tofoa lahi, great whale, tofoa lalahi, great whales; 
 in New-Zealand, ika pai, good fish, ika papai, good fishes; 
 in Paumotu, erire wiru, good woman, erire wiruwiru, good 
 women; in Tahitian, taata maitai, good man, taata maitatai, 
 good men. 
 
 If however, we are asked to suppose from this similarity 
 of form a kinship between the Polynesian and American 
 tongues, we shall be forced to extend the bounds of this kindred 
 very widely indeed. We shall have to include in it the lan- 
 guages of the Japanese, of the Bushmen of South Africa, of 
 
10 
 
 CONOIIKS PKS AMKI.MC.WLSTKS. 
 
 the Chicasas in eastern America, and several others. But, in 
 fact, so natural is this method of expressing the phiral number 
 t^at onr onlj^ surprise is to find it not more common. The 
 Count de Charencey, in his treatise on the „Chichimecan fa- 
 mily", well observes on this point: ,,One cannot deny that this 
 procedure oii'ers the mind something verj'^ logical, very satis- 
 fying. This repetition of the first syllable of the word has 
 been, evidently, the result of the alteration of an older system, 
 which consisted in repeating the word itself to form the plural. 
 It is certainly more natural to resort to this method for indi- 
 cating numbei- than to employ it, as various Indo-European 
 and Uralian icK .us have done, to express the past tense of 
 the verb."' 
 
 Another apparent resemblance is seen in the double form 
 of the first person plural, which is found in the Polynesian 
 tongues and in several of the American languages. These 
 idioms make the well-known distinction between the „we" 
 which includes the person addressed and tlu^ ,.we" which 
 excludes him. Examples of these distinctive forms will 
 be found in the annexed lists. It is hardly necessary to repeat 
 that such a mere resemblance in form, where there is no 
 similarity of words, and where the distinction of meaning 
 indicated by the form is a natural one, likely to occur to the 
 first framers of any language, cannot be deemed to alFord any 
 proof of relationship. Here, also, our surprise is rather to find 
 this form of plural so rare, and that only two of the western 
 American tongues, the Tshinuk in the north and the Quichua 
 in the south, seem to possess it. Among the eastern American 
 idioms it is more common. 
 
 The result of our inquiry is to show that no traces of 
 affiliation between the languages of Anu'rica and those of 
 Polynesia have thus far been discovered. This, it may be 
 added, is only what might have been expected, and that for a 
 very plain reason. America was undoubtedly peopled long 
 before Polynesia. However much anj^ one msty be inclined 
 to question the claims of an immense antiquity which have 
 been made for the earliest population of the western continent, 
 
 ■^ 
 
 ■ 
 
 ■ 
 
-^^n 
 
 ► 
 
 • 
 
 ^1 
 
 CIXQUIKME SESSION- ORDINAIRE. 
 
 11 
 
 there can be no reasonable doubt that considerably more than 
 three thousand years have elapsed since it was first inhabited. 
 But late researches have shown that the peopling of the Poly- 
 nesian islands is a comparatively recent event. As is well 
 known, when these islands were first discovered by European 
 explorers, and the fact was disclosed that they were inhabited by a 
 homogeneous population, speaking dialects of one language, a 
 theory was proposed to account for this fact. It was suggested 
 that the islands were the remf.ins of a vast inhabited continent, 
 which in some past age of the world had ^nnk almost entirely 
 beneath the waters, leaving its scattered mountain-tops as the 
 refuges for the surviving remnants of its population. The later 
 investigations of geologists and ethnologists have disposed of 
 this theory. The clear traditions of the islanders, and the decisive 
 evidence of their language, show them to be emigrants who 
 have reached their present abodes from south-eastern Asia 
 in modern times. It is established by unquestionable proof 
 that the two westernmost clusters of Polynesia, the Samoan 
 or Navigator Islands and the Tongan or Friendly Islands, were 
 the mother-groups whence all the eastern and southern islands 
 from Hawaii in the north to New-Zealand in the south, and 
 the Paumotus, the Gambler group and Easter Island in the 
 far east, have been peopled. The natives of those mother- 
 groups (Samoa and Tonga) have themselves a tradition that 
 their first iuhabitants came from an island in the far west 
 called Burotu, which has been supposed, with much proba- 
 bility to be the island of Bouro in the East Indian Archipelago. 
 It is very unlikely, from all the circumstances, that the event 
 commemorated by this tradition can have occurred more 
 than three thousand years ago. But, however this may be, it 
 is reasonably certain that the easternmost (as well a.s the 
 northern) Polynesian groups have been peopled within the 
 Christian era, and some of them at very recent dates. For these 
 dates, and for the evidence by which they are established, 
 I must refer to the masterly work of M. de Quatrefages, „Le8 
 Polynesiens et leurs Migrations", and to the lucid summary of 
 our latest knowledge on the subject contained in the recent 
 
12 
 
 C0NGR1<;=! PKS AMERICANISTES. 
 
 publication of the same distinguished author, ,,Hommos Fos- 
 siles et Homines Sauvages." It will be sufficient to say that the 
 earliest settlement in eastern Polynesia, next to that of Tahiti 
 (of which the date is uncertain;, appears to have been made 
 in the Marquesas (Nukuhiva), soii.ewhat less than two thousand 
 3^ears ago. The Sandwich Islands were peopled in the seventh 
 century after Christ, — Earotonga and the Gambler Islands (Man- 
 gareva) in the thirteen tli century, — New - Zealand in the 
 fifteenth centurj^ and the Austi'al Islands less than three hun- 
 dred years ago. In fact, the colonization of the Pacific is- 
 lands by the Poljniesian race was still going on in the time 
 of Cook, and is cA'en ye*" not completed. In the middle of the 
 present centur}^ the eight easternmost coral islands of the 
 Paumotu or Low Archipelago, which stretches from Tahiti to 
 the neighborhood of the Gambler group, had not yet been 
 joeopled. And it is well known that the mutineers of the 
 Bounty found the fertile and inviting island on which they 
 took refuge, and conferred celebrity, uninhabited. 
 
 There is a curious synchronism between the peopling of 
 these Pacific groups and that of some islands of the Atlantic. 
 The Sandwich Islands were settled only about two cen- 
 turies earlier than Iceland and the Faroe Islands: and the ) 
 Gambler group and Earoronga were colonized some four 
 centuries later than these Atlantic islands. New Zealand re- 
 ceived its population shortly before Madeii-a and the Azores 
 were settled; and Rimatara and the other Austral Islands of 
 Polynesia were peopled shortly after that event. The great 
 wave of humanity, spreading eastward and westward from 
 some common centre, and arrested for a time on the farthest 
 coasts of Asia and Europe, seems to have passed those bounds 
 and reached the islands of the two dividing oceans at nearly 
 the same period. 
 
 It is of course not impossible, nor very improbable, that 
 after the eastern islands of Polynesia had thus been peopled, 
 canoes bearing natives of those islands may occasionally have 
 made their way to the west coast of America. But if the 
 occupants of those canoes found the coast on which thej' 
 
mm 
 
 CINQUIEME SESSION ORDIXAIRR. 
 
 13 
 
 ^ 
 
 landed already peopled, as must certainly have been the case, 
 they would (if not massacred on landing) have been speedily 
 absorbed in that earlier popnlation, leaving no impression that 
 con Id now be traced. 
 
 Our reply, therefore, to the question cited from the pro- 
 gramme must be that no grammatical affinities, indicating a 
 connection between the Polynesian idioms and those of western 
 America, have yet been discovered. It is proper to add that 
 a few isolated languages of the American coast fare known, 
 such as the Xinca of Guatemala, the Mangue of Nicaragua, 
 and the Guaymi of Panama, of Avhich the vocabularies that 
 we have do not comprise the pronouns. Of these languages 
 all that can be said is that the words which we possess in 
 them are totally unlike the corresponding Polynesian words. 
 On the whole, it may be affirmed, that so far as our present 
 knowledge extends, the theory which would trace the origin 
 of the population of America, or any portion of it, to the 
 Polynesian race, finds no countenance in the testimony of 
 language, and is made extremely improbable by the evidence 
 of the very recent appearance (if that race in the eastern 
 Pacific islands. 
 
 1 
 
 8& 
 
H 
 
 CONORES DKS AMKIMCANISTKS. 
 
 >■, 
 
 
 
 
 o 
 
 ^ 
 
 
 
 j3 
 
 ■— H 
 
 
 
 -u 
 
 O 
 
 r~i '^ 
 
 F-> 
 
 
 
 ^ £ 
 
 3.2 
 
 
 7t f- 
 
 t; rt 
 
 
 w 
 
 O 
 
 § I 
 
 OS 
 
 0) 
 
 p^ 
 
 tJ3 
 
 &C 
 
 es 
 
 P^ 
 
 (U 
 
 o o a; c 
 
 13 S ?:; S 
 
 o o ^ o 
 
 o d s 
 
 - o o 
 
 ^ 
 
 3 C O O 
 
 2 = i = 
 
 o o o : 
 
 J£ M .'Ji M 
 
 or- = = = - = = 
 t;ccooDcajc 
 
 tiOCOOCOiUP 
 
 rt ci 
 
 
 cccsc?:rc 
 
 5 o 
 
 -^ CD 
 
 o o 
 
 0) c (U a; 
 o o c c 
 ^ _Li; ^ ^ 
 
 c o 
 
 r = csss2rtss 
 
 oJ rt 
 
 Cj ti ^ rC ^ Ct 
 
 eS 
 
 N 
 
 o 
 
 o 
 
 0) 0) 
 
 iS -3 
 
 ^^:5-^ 
 
 rt 
 
 
 c3 ^ 
 
 ^ rt 
 
 
 i:^--::! fl 
 
 .3 oj rt 
 
 j^-j -§i iS -"S i2 3 .s "5 i>:s ^ 
 
 5 C 
 
 a = ;i 
 
 .S ^ .= 
 
 ■■ - — ^ C3 
 
 2 sc 
 
 ^ 73 
 .ft ■" 
 
 _ 2 </"• C ^ M -TS 
 
 z^ ^ .•C, '= « 3 0) ^ •- s -^ ;; ■;3 .-H +j 
 
 S "Z --i 
 
 o 
 
 c: 
 
 iC 
 
 ci -l^ ^ 2 = ^ 
 «4 :3 - \- cc - ij m P 
 
 03 
 
 OS 
 
 3 '5 c o 
 
 3^=i:saici3c;Srt 
 
 
 s = o c 
 
 •M -4^ WAJ «• — ■.* -^ '») "^ '" "^ _i_I> 
 
 6C 
 
 -^ -= a — 
 
 ;2 -^ 3 o ;;; 3 ci 
 
 = 0£ 
 
 = .. ^%4 g 
 
 
 
 ^ ^ ^ ^ a. 
 
 ■— (B r ':= r r; — - ._ s r2 
 
 "5 "cS N; 
 
 • ^^ M K' »-• ■ s* 
 
 = .= = S 5 
 
 
 
 -. "S =? - 
 
 '^■Jl 
 
 '= i: ■" .:C' c cs - ;= ci 'Z- 
 c *s >. 7! r^ -i^ -S .::: c -M 
 
 ° 2 S-^ 
 
 - Ci 
 
 ci ^ r t. 
 
 i .. 2= S ^ ^ s ^ 
 
 « £ c i: ~ ci -e C fcr 5 
 
 -^-^ .5 
 
 ._ « »> 
 
 Oh ?» 
 
 6C 
 
 -^^ 
 
 § M) -1-.5 
 
 fl 5 
 
 fl .3 •? 'Td ei 
 
 CC -4-> 5g rJ S 
 
 ^ ^ X fl a^S g P. 
 
 .Z ci 
 
 C d 03 i^ 
 
 Oc3ciE3|^i^ii>ci^ 
 
 
 K ^ 
 
 -S S Si -H .S ^ o S ^ ^ ^ 
 
 o Ci Ci ^ /;r " ^a* Ci ^ m . s -C "3 lS ."^ ^ <V /I, ci t> <» .'2 ."^ r1 rC « ^ 
 
 a > 
 
CINQUIEME SESSION ORDINAIKK, 
 
 15 
 
 oi 
 J- 
 
 OS £ 
 
 >. OS 
 
 ■■0 2 
 
 
 
 
 
 
 
 o 
 
 
 
 
 ".;::; S c - 
 
 ;o 2 s >- 
 
 cfi « •- 1^ 
 
 -^ ^ w .X 
 
 1 ^ 
 
 O 
 
 > 
 
 M > 
 
 « O 
 
 c« .;^ 
 
 ^ S aj -« 
 
 S 5^^ 
 
 
 o b ii 
 
 '3 
 
 
 r« S ej P s a S 
 
 ce .^ rt 
 
 Oi 
 
 
 
 v^ ::: VL/ ^ '^ ^S 5 O 
 
 
 c . 
 
 :0 ^ 
 
 N 
 
 ci 5 o 
 
 
 o 
 
 
 o -a -t 
 
 ..i* ._ 
 
 >, ^ ^ tit,^ 
 
 6C 
 
 
 rt 
 
 o ^ 
 
 (0 
 
 (D 
 
 
 
 
 c - -4-1 J^ ,jr 
 
 
 >j c; a ^ ^ 
 
 o '^ 
 
 o 
 
 5 ^ C ■« 
 
 c3 
 
 (S 2 a N 
 
 S C S S S •::; -Hi 0} rC -r ?? 
 
 gSSS3'S^:g^^ 
 
 O) 
 
 9. ■^. U' % 
 
 rt 
 
 -o -i ^ 
 
 cU X 
 
 
 4i^ 
 
 — . ^ 
 
 2 5 2 T '£ «* •-■■ ^ «s =< o o o 
 
 
 0/ '= S 1^ 
 
 c x: „, -3 ^ ^- _ 
 
 
 26 
 
 ^i: 
 
 rt 2 *- ""^ 
 
 a oj a, ^ 
 
 rt ^ ^ ic 
 
 ^ 
 
 r. 
 
 ^.^ 
 
 — 
 
 
 
 s 
 
 <d 
 
 
 m 
 
 -- 
 
 rt 
 
 c •'= ^ £ 
 
 o cj iC _rt 
 
 >>'5 t3 — 
 
 o rt - .. 
 
 .- — s -^ -t_ 
 
 11 . X r; 
 
 ~ P- 3 -i 
 
 2 O 3 r- 
 
 fl O X c 
 
 Oi X 01 •- 
 
 2 _ 01 -^ 
 
 
 
 O) X 
 
 a ^ 
 
 O o 
 -C — 
 
 o 
 
 X 
 
 ^ O' 
 
 M)-c 
 a &H 
 
 K 
 
 5P o 
 
 f^ o 
 •4-1 
 
 "^ a; 
 
 H 
 
 X •- 
 
 s 
 
 0) <t 
 
 4) -1- 
 
 X «£ 
 
 ■*■' 
 
 C X 
 
 cj -r 
 
 a c 
 0: 
 
 
 0) 
 
 CO 
 
 j3 
 
 
 H 
 
 -H 
 
 
 1-^ 
 
 
 CL 
 
 pW 
 
 
 
 
 n 
 
 
 
 
 
 -(- 
 
 o 
 
 X 
 
 a 
 o 
 
 u 
 
 5s- 
 
 
 X — < •— ■:= 
 — ' X :t> ^ 
 X a J ,• 
 
 ;^ a — 
 
 "^ .S X 
 
 - ij s a 
 
 ^ W &:h 5 
 
 ^HH