<^ <\y. IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) 1.0 I.I IIM IIM itt 12.2 IIIIIM 1M0 2.0 1.8 1.25 u 16 = == 1^ ^ 6" ► v] <^ n. /a VI ■c'l 'm c^i ■!y '•>' / / o 7 //a Photographic Sciences Corporation 23 WEST MAIN STREET WEBSTER, N.Y. 14580 (716) 872-4503 ¥ MP. Q- l^n % CIHM/ICMH Microfiche Series. CIHM/ICMH Collection de microfiches. Canadian Institute for Historical Microreproductions / Institut canaHien de microreproductions historiques Technical and Bibliographic Notes/Notes techniques et bibliographiques The Institute has attennpted to obtain the best original copy available for filming. Features of this copy which may be bibliographically unique, which may alter any of the images in the reproduction, or which may significantly change the usual method of filming, are checked below. D D D D D D D D Coloured covers/ Couverture de couleur Covers damaged/ Couverture endommagee Covers restored and/or laminated/ Couverture restaur6e et/ou pelliculde Cover title missing/ Le titre de couverture manque Coloured maps/ Cartes gdographiques en couleur Coloured ink (i.e. other than blue or black)/ Encre de couleur (i.e. autre que bleue ou noire) Coloured plates and/or illustrations/ Planches et/ou illustrations en couleur Bound with other material/ Relid avec d'autres documents L'Institut a microfilm6 le meilleur exemplaire qu'il lui a 6t6 possible de se procurer. Les details de cet exemplaire qui sont peut-dtre uniques du point de vue bibliographique, qui peuvent modifier une image reproduite, ou qui peuvent exiger une modification dans la mdthode normale de filmage sont indiqu6s ci-dessous. □ Coloured pages/ Pages de couleur □ Pages damaged/ Pages endommag^es □ Pages restored and/or laminated/ Pages restaur^es et/ou pellicul6es n/ Pages discoloured, stained or foxed/ Pages ddcolordes, ^achetdes ou piqu^es □Pages detached/ Pages d^tachees QShowthrough/ Transparence □ Quality of print varies/ Quality in^gale de I'impression □ Includes supplementary material/ Comprend du materiel supplementaire \/ D Tight binding may cause shadows or distortion along interior margin/ La reliure serr6e peut causer de I'ombre ou de la distortion le long de la marge intdrieure Blank leaves added during restoration may appear within the text. Whenever possible, these have been omitted from filming/ II se peut que certaines pages blanches ajout^es lors d'une restauration apparaissent dans le texte. mais, lorsque cela 6tait possible, ces pages n'ont pas 6t6 filmdes. D D Only edition available/ Seule Edition disponible Pages wholly or partially obscured by errata slips, tissues, etc., have been refilmed to ensure the best possible image/ Les pages totalement ou partiellement obscurcies par un feuillet d'errata, une pelure, etc., ont 6t6 film6es d nouveau de fapon d obtenir la meilleure image possible. D Additional comments:/ Commentaires suppl^mentaires: This item is filmed at the reduction ratio checked below/ Ce document est film6 au taux de rdduction indiqu6 ci-dessous 10X 14X 18X 22X 26X SOX 1 y , 12X 16X 20X 24X 28X 32X :ails du >difier une nage The copy filmed here has been reproduced thanks to the generosity of: National Library of Canada The images appearing here are ;he best quality possible considering the condition >nd legibility of the original copy and in keeping with the filming contract specifications. Original copies in printed paper covers are filmed beginning with the front cover and ending on the last page with a printed or illustrated impres- sion, or the back cover when appropriate. All other original copies are filmed beginning on the first page with a printed or illustrated impres- sion, and ending on the last page with a printed or illustrated impression. The last recorded frame on each microfiche shall contain the symbol — »- (meaning "CON- TINUED"), or the symbol V (meaning "END"), whichever applies. Maps, plates, charts, etc., may be filmed at different reduction ratios. Those too large to be entirely included in one exposure are filmed beginning in the upper left hand corner, left to right and top to bottom, as many frames as required. The following diagrams illustrate the method: L'exemplaire fllmd fut reproduit grdce d la g6n6rosit6 de: Bibliothdque nationale du Canada Les images suivantes ont 6t6 reproduitef avec le plus grand soin, compte tenu de la condition et de la nettetd de l'exemplaire filmd, et en conformity avec les conditions du contrat de filmage. Les exemplaires originaux dont la couverture en papier est imprimde sont filmds en commenpant par le premier plat et en terminant soit par la dernidre page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration, soit par le second plat, selon le cas. Tous les autres exemplaires originaux sont filmds en commenpant par la premidre page qui comporte une empreinte d'impression ou d'illustration et en terminant par la dernidre page qui comporte une telle empreinte. Un des symboles suivants apparaitra sur la dernidre image de chaque microfiche, selon le cas: le symbole — ^ signifie "A SUIVRE", le symbole V signifie "FIN ". Les cartes, planches, tableaux, etc., pauvent dtre filmds d des taux de reduction diff6rents. Lorsque le document est trop grand pour §tre reproduit en un seul clichd, il est filmd A partir de Tangle sup6rieur gauche, da gauche d droite, et de haut en bas, en prenant le nombre d'images ndcessaire. Les diagrammes suivants illustrent la mdthode. )rrata to pelure, in d n 32X 1 2 3 1 2 1 3 4 5 6 HYMNI RECENTES LATINI. TRANSLATIONES ET ORIGINALES s PBR SILAM l^RTIUM RANDIUM, D.D., LL.Di Hantsportiubs, Novae Scotiae, MDCCCLXXXVIII. -♦ « > «- HALIFAX, N. S. S. SELDEN, 71 GRANVILLE STREET^ 1888. 'L^v'i"' •^' PREFACE. In introducing the following pages to the pub- lic, a few remarks by way of preface seem to be called for. Ever since T began the study of Latin, I have taken a great interest in it. I was grown up, and had had very little opportunity for study when I tirst opened a Latin Granmiar, at the age of twenty- three. I was able to construe a page in the Reader before many days. Then began my delight. To be able to unwrap the meaning, word by word, of a sentence and a page, was for me in interest some- thing like unrolling a mummy of one of the Egyptian kings to the antiquarian, or digging into the centre and exploring the " Great Pyramid," or like dis- entombing a buried city. This interest was only increased when, in after years, I could easily keep my diary in Latin, and take a Latin book, whetlier ancient or modern with me as a travelling com- panion, with no need of grammar or dictionary, and read it in the cars with sase. As my school days were for the most by myself, with my books, they were never crudely terminated by graduation, and an escape from the restraints and strain of study hours. Study had always been my relaxation, and when it became my work, it was pursued with the same sensiitions of rest and pleasure. I have perused a good many Latin fiuiljor^, both aiici(3i)t Jiiul iiiodorn, but thu Ixiok tliat liiis giv(5ii me tlH3 greatest amount of satisfaction, and from which I liave drunk the deepest draughts even of chxssical lore, if I may be permitted to use the term in this connection, is CastellioV trans- lation of the Bible. As a translation this great Avork has been subjected — and justly, to severe criticism ; because he translates too freely. You have often a paraphrase of an expression — cor- rectly enough — of the general sense, rather than a tianslation. It was his object to express the sublime truths of Kevelation in pure classical Latin ; and in that he succeeded. Whatever faults may be found with his liberties in construing his original, it would be a bold critic who should attempt to impeach his Latinity. He and Calvin and others of those noble men of their times wrote and spoke Latin, as if it had been their mother tongue. . • ' :.' . , My first attempts in the line of translating hymns into Latin, were made somewhere about twenty years ago. Among my earlier attempts was Lyte's beautiful hymn, beginning : — " Abide with me, fast falls the eventide. (No. VI in this collection.) My aim was to render it into the measure of classical Hexameter. The leisure moments of some weeks or months, were employed upon the performance. The Rules of Prosody, which I had hitherto in a great measure neglected, had to be re-examined and studied up. ,1 My Grammar and Dictionary had also to bo fre- quently consulted, and thus the precise meaning of wonls, with their grammatical inflections, were made familiar, and could be readily recalled. I then studied the hymnology of the earlier and mitklle ages of the Christian Church. I learned the reasons why the writers of gospel hymns deserted the old heathen masters of song. New hopes, new thoughts and aspirations, couhl not be shackled by the arbitrary and unnatural restraints of heatlieii classics. The " New wine," as Archbishop Trench expresses it, " could not be confined in the old worn out bottles." It burst the old bottles without being itself lost, but gaining much by the cliango. Charmed as I had always been by the majesty and s[)lendor of the Latin tongue, I was enrai)tured in reading it, when it rolled forth the music an I the melody of Jehovah's praise. Claiming to be somewhat of a poet, and havingseen several attempts at the translaticm of some of our beautiful evan- gelical hymns into Latin ficcording to the rules of English Prosody, I made several attempts of the same kind. The exercise affording me much plea- sure and intellectual profit, and receiving commen- dations from those whose judgment I had cause to esteem, I have continued the work from time to time as opportunities offered or could be obtained, occassionally sending one to the press, until my present collection amounts to over one hundred. I had not, until very recently, the slightest idea of piiMishiiif? a book, though I had boon re allowed to disclaim any special merit in this, although it has evoked some surprise, and called forth some very kind expressions of commendation, since, after all, it i ^ |esto upon a suitable word to express your first idea, you can change the idea and perhaps find a better and a more expressive word than your first. Again, our English hynins are for the most part composed either in Iambic measure or Trochaic» Now, in Latin verse, composed on the principles of modern Prosody, the former is much more difficult than the latter. Because, as in the pronunciation of Latin, every word of two syllables is accented on the first, thus forming a Trochee, and since the Latin abounds in words of two syllables, one can very easily find suitable words both at the begin- ning and at the end of each line. Not so with the Iambic. Here you are often hampered. You must frequently wish you had the English at command, with its rich fund of old Anglo-Saxon remains, so rich in monosyllables, so pliable to both those measures, (and to all others for that matter,) and which are so rare in Latin. The reader will notice that I have in general aimed, though not always, to give to the translation the same measure as is in the originaL It only reniftins to commond my fo(>])le labours to the indulgence of my frienong. 2 No bars of cage can song confine. For like the truth is song divine ; And none can bars or fetters find Which either truth or song can bind. In grovt or cage, on land or sea. As IVee as air song flo.cS as free. The song the singer outlives long, ' You cage the singer, not the song. 3 The song-birds sing in souls of some, To souls of others never come ; And soul where song is never lieard Is like the cage without the bird. But where within their notes they raise, There life becomes a psalm of praise. E'en though encaged sing sweet and strong, You cage the singer, not the song. 4 Birds sing within the prison cell : Where sickness, want and sorrow dwell ; When you admit them anywhere, They sing their songs of gladness there. And in tlie soul those songs abide. Though cage and singer cast aside ; From soul to soul they pass along, You cage the singer, not the song. Saratoga Springs, N. Y., i888. 11 PROLOGUS. kies. ng: I e, I •aise, ise, id strong, CANTATOR, SF.D NON CANTICUM. in oavea avis cantnret, Ut qnnni in sole volite.t, Cum chori his melodiis Nnnc resonantis aeris. Interea possis chuidere Hanc avem clanstro p ssime; Sed canoret potissiinnni ; Coerceas non canticuni. Non cantiis claustris destruas; Divini sunt, lit Veritas : Iiiventuni nnnqiiani claustriim sit Quod cantus, verum, clauserit. In sylvis vel in caveis, Haec cantet avis liilaris ; (\nitator non nt c iinu n tit : Ut hie, hoc nunquani periit. In aliqnihns cantitent ' '' ' Hae aves, aliis abstinent : . — At sine cantii anima / Est sine avi cavea At intus duin canentes stent, Vitalia semper cantitent : Tn quaniqnani clausus, caneto: Non vinctus cantns vinculo. dwell ; uhere. Tn career aves canerent : Quo niorhus, lames, do'or, stent : Quocunque tn admitteres, Hae canart cantus felices. In cordihu* haec carmina Maneutquj per interita : In onuie ^.equens seculum ; Cantator non, sed canticum. taitiidttnmmm 1^ 1. 12 The Rock of Apes. ill Oh Rock of Ages, since on Thee, By ^race my feet are planted, > Tis mine the raging storm to see, . In quiet faith undaunted. When angry hil'ows round me rave, And tempests fiei "e assail me, To thee I cling, the i Tors brave. For thou canst never iail me. Tlio' rends the globe with earthquake shock. Thou standst unmoved, Eternal Rock! Within thv clefts I love to hide, When darkness o'er me closes; ,, There peace nnd light serene abide, And my stilled heart reposes. My soul exults to dwell secure, Thy strong niunitions round her, She dares to count her triumph sure, Nor feai« lest hell confound her, Though tumults startle earth and ser.. Oh changeless Rock ! they shake not thee. From thee, O Rock, once smitten, flow Life-giving streams forever. And whoso doth their sweetne&s know, He thenceforth thii-steth never. My lips have touched the crystal tide, And feel no more returning. The lever which so long I tried To quench, but felt still burning. Oh wondrous liie-spring brinmiing o'er With living waters evermore. - Oh thnt diead day when they that sleep Sliall hear the trumpet sounding, And wake to pnaise or wake to ween, The judgement throne surrounding! When wrapped in all devouring flame, '" ' The solid earth is wasting, I 13 Aeterna Huftes. Aeterna Rupef5, qiuiin in Te Sistuntur petles mei, Est n)ihi niinhos cerneie Tranquil Ins, pace Dei. Quuni luriosi tuibonea Horrendi circuni Iremunt, Perlugium mihi firnuini es, Turbones non me laedunt. Si totus numdns scinditur, Haec Rupes nunquam tinditur. In Te me amo abdere, Tenebris quum obiutns; In lucre, pace, vivere, Et otiari tutus. Manere illic gaudeo, A Te circumtirniatus, Et triumphare audeo, III coelum ut elatus. Tuinultus orbem teneant! O Kupes, Te non agitant ! Te olim fissa fluitant " Viventis aquae lontes ; Sunt qui has aquas l)ibitant, Felices et insontes. Has puras aquas bibito, . ^ Et iiuiKiuain nunc sum fessus E febre quam perpetuo, Tarn diu sum perpessus. ' O mira Fons ! intundens es ! Viventes aquiis perennes ! Quum dormientes surgerint Ad dirum tubae sonum, Et Hentes vcl laudantes sint, Judicis circa thronum, — In Ham mis involutus, tunc Hie mundus consumetur, /.» ■^mmummmm 14 And what at first from nothing came, Is back to nothing hasting. Even then my aoni shall calmly rest, . , O Rock of Ages, on thy breast, Rev. Dr. Ray Palmer. 2. 3. *' / vhH put thee in a clift of the rock^* .. 1 Rock of ages, cleft for me, Let me hide mvself in thee; . Let the water and the blood. From thy riven side which flow'd, . Be of sin the double cure, Cleanse me from its guilt and power. 2 Not the labours of my hands Can fulHl thy law's demands ; Could my zeal no respite know, Could my tears for ever How, All for sin could not atone, Thou must save, and thou alone. 3 Nothing in my hand I bring ; Simply to thy cross I cling: Naked, come to thee for dress ; Helpless, look to thee for grace: Foul, I to the fountain fly ; ,. Wash me, Saviour, or I die. 4 While I draw this fleeting breath, When my eyelids close in death. When I soar through tracts unknown, See thee on thy judgement throne, Rock of Ages, cleft for me. Let me hide myself in thee. A Refuge. '■-■■■'' I Jesus, refuge of my soul, . Let me to thy bosom fly, While the raging billows roll, While the tempest still is high : 15 Y Palmer. [2. 1, wer. h, own, E nihil fabricatns, nunc In nihil conveitetur — Turn requiescnm placide, Aeteina Rnpea, super Te ! •' In fisMuram Rup'is ponam te. Rnpes Seculorum, 'IV. Pro nie tissa, condnni me ! Aquae Fons et sanguinis, Duplex tui latei'is, Scelerum purgatio Sit, et expiatio. Nunquani posaira exsequi, Tua lex quae niandet mi ; Qua m vis strenuus semper sim, Atque semper fleverim, Hoc nil expiaverit ; In Te solo sal us sit. Nil in manu tulero ; Tuae cruci haereo ; Vestes mihi nudo des, Inopemque subleves ; Fonti foedus advolo; Nisi laves, pereo. Dum vitalem haurio vim, Cumque moribundus sim, Quum per Stellas evolem, — Ante tuum thronum stem, Rupes Seculorum, Te, Pro me tissa, condam me. Per/uglum, O Pra3sidium, Jesu mi, Fugiam tuo pectori, Torrens propius testuet, Dum procella lureret : fi«^ I •^. Hide me, O my Saviour, bide) Till the Sturm of lite is pjist; Sale into the haven guide; O, receive my soul at last. Other refuge have I none ; Hangs my helpless soul on thee ; Leave, ah, leave me not alone; Still support and comfort me: All my trust on thee is stayeil. All my help from thef I bring : Cover my defenceless head With the shadow of thy wing. Thou O Christ, art all I want : More than all in thee 1 find : Kaise the fallen, cheer the faint, ' ' Heal the sick, and lead the blind : Just and holy is thy Name ; I am all uiu'ighteousness : ' False and full of sin I am ; Thou art full ^f truth and grace. Plenteous grace with thee is found, Grace to cover all my sin; Let the healing streams abound. Make and keep me pure within : Th( 1 of life the fountain art ; Freely let me take of thee ; Spring thou up within my heart, . Rise to all eternity. ** A people nea>^ unto Hini.^^ Nearer, my God, to thee. Nearer to thee, E'en though it be a cross That raiseth me ; Still all my song shall be, Nearer, my God, to thee. Nearer to thee ! 17 i> Hoc in viUr turbine, O Sal va tor, tege me! Fac ut tutus, integer, Tecum semper commorer. Soli es Refugio : Tibi lassus bforeo : Ne relinque solum me ; Sit solatium per Te. Tibi dum contisus sim, Plenas opes tulerim : Me deiende debiiem, Me tutator inopem. Tu, O Jesu. mihi es Omnes res optabiles : Aegrum, lapsum, sublevas, Opem fesso, coeco, das : Facile es sanctissimus ; Ego sum perimprobus ; Faxlus, plenus scelerum — Tu, bonorum omnium Gratia satis est in Te, Sontem perabsolvere. Fluat flumen atfatim, Purus ut ex toto sim. Jesus, Fons vitalis es; Sumam qua) benigne des : Yive mi in pectore, Fons Aeterna ! Domine 1 Propinqid Eo Populi. Propius, O Deus mi, propius ad Te, Etiamsi crux erit quae tollat me : Canam continue — Mi Deus, prcpe Te ; Propius, O Deus mi, propius ad Te. Erroni noctu quamvis similis, Quiescam super stratum lapidis ; :,!f. Though like u wandorer, Weary and lone DarkneHfe comes over nie. My retjit a stone ; Yet in my dreams I'd he Kearer, my God, to thee, I^earer to thee! Then let my way appear Bteps unto heaven ; All that thou sendest me In merey given ; Angels to l)e(k()n me Nearer, my God, to thee, Nearer to thee ! Then, with my waking thoughts Bright with thy praise, Out of my stony griefs "Bethel "Til raise; . So hy my woes to he Nearer, my God, to thee, Nearer to thee ! Or, if on joyful wing. Cleaving the sky, Sun, moon, and stars forgot, Upward I fiy, Still all my song shall be ■ Nearer, my God, to thee. Nearer to thee ! Just as I am — without one plea, But that Thy blood was shed for me, And that Thou bidst me come to Thee 1 O, Lamb of God, I come ! Just as I am— and waiting not To rid my soul of one dark blot, To Thee whose blood can cleanse each spot : O, Lamb of God, I come ! »:i H) Dolectat esse nie 111 soniviis prope Te ; Propius, Deus mi, propius ad Te. 3 Ut scalae tunc ad coelos via sit ; (^uaecnnqiie mihi des, dementia tit: Sun to coelicolae, Nutantes vocent me, Propius, O Deus mi, propius ad Te. 4 Turn experrecta laude fuiget mens , Petrosis malis ' Bethel" extruens : Sic moeror urget me. Mi Deus, prope Te, Propius, O Deus mi, propius ad Te. 5 Si hietis pennis findens aera, Relictis stellis, petam supera — Quam jucundi.ssime, Cantabo— " Prope Te, Propius, O Deus mi, propius ad Te." 1 Sicuti sum — nee sine spe. Quia Tu mortuus es pro me, Et jubes ire me ad Te — O Agnus Dei, venio. 2 Sicuti sum — nee haesitem, Ut maculas abluerem ; Mundus per tuum sanguinem, O Agnus Dei, venio. 3 Sicuti sum— jactatus sim, Et dubitans contiixerim, Certansque, timens, perdo vim, O Agnus Dei, venio. 4 Sicuti sum — miserrime C(pcus, nudusque onmi re, Ut onmia capiam in Te, O Agnus Dei, venio, * 3 Just ns T nni — jioor, wretched, Mind, iSij^lit, riches, licjiliii^MiftlnMiiiiid, Yt'ji, all I need in Thee to lind : 0, Land) ol' God, I eonie ! 4 Just as I am— Thou wilt receive, Wilt welcome, pardon, cleanse, relieve; Because Thy promise I helieve : (), J^amh of God, I come 1 5 Just as I am — Thy love, I own, Has hroken every harrier down : Isow to he Thine, yea. Thine alone, O, Lamb of (»od, 1 come ! U» " Ahide trith us ; for the doji is far s petit. ''^ 1 Ahide with me : fast falls the eventide ; Tlie darkness deepens ; Lord with me ahide; When otlier helpers fail, and comtoits flee, Help of the helpless, ahide with me. 2 Swift to its close ehhs out life's little dav ; Earth's joys glow dim, its glories pass away, Change and decay on all around 1 see; thou who changest not, abide with me. 3 I need thy presence every passing hour ; What but thy grace cari foil the tempter's power? Who like thyself, my guide and stay can be? Through cloud and sunshine. Lord, abide with nie. 4 I fear no foe, with thee at hand to bless : Ills have no weight, and tears no bitterness. Where is deatli's sting? wliere, grave, thy victory? 1 triumph still, if thou abide with me. 5 Thou on my head in early youth didst smile And tlio' rebellious and peiverse the while, Thou liast not left me olt as I left thee — On to the close, O Lord, abide with me. 6 Hold thou thy cross before my closing ej'es ; Shine througli the gloom, and point me to the skies; Heaven's morning breaks, and eaitli's vain shad- ows flee ; In life, in death, Lord ahide wath me. 5 Sicuti siun — reeipies, ruigMbis, s()lv{>H, cxinips ; Nam credo (jiuxl proinittrres : () AgmiH l)oi, venio. 6 Sicuti Hurn — ngnonco Te, S}ilvaHS(» \)vv iiiiioioni nie, Ut tiius sini MKsidue, O Agnurt J)('i, venio. 6. Cum nohix commorare, nam dies fere termhuttHK ed* 1 Meciuii bahita, Domino ! ultima labitnr liora dioi : Quam teiKjbrae coiideuBantur! Tu mecum babi- tnto! Deficiunt adjutores, atcjuo omnia grata ; T«, qui non speines inope«, C) mecum babitato! 2 Ad metam tenuis vitae, proporant rnpidae liorae; Blanditiat-. peieunt, et tiauHit gloria numdi : Omnia mutari, eorrumpiulat(|iio, Plata uranniioHa (latratum redimisti Tuo sacro corpore. Mea debita, (juam multa ! Debitorque semper sum : Tua gratiae, catena, Liget me erraticum. ' Aberrare sum propensus ; Deum meum linquere ! Ecce 'cor,' O cape, signa, Semper tuum esse me. « ■ p. 5* Medic US ojytimus ed Ghristus. 1 Quum ego fui perditus, Salvavit Jesus me : Est solum unus medicus ' Morbosae animae. • 2 Ad portam mortis jactus sum, Sanavit illinc me ; Nunc nunciator lactus sum, Potentis gratiae. 30 riie worst of all (.liseases Is light, compared with sin ; On every part it seizes, But rages most within : T s palsy, plague, anti fever, Ant! madness, all combined; And none but a believer The least relief can tind. From men great skill professing I thought a cure to gain ; But this proved more distressing. And added to my pain : Some saitl that nothing ailed me, Some gave me up for lost : Thus every refuge failed me, And, all my hopes were crossed At length, this great Physician — How matchless is his grace ! — Accepted my petition. And undertook my case ; First gave me sight to view him, For sin my eyes had sealed, - Then bade me look unto him : I looked, and I was healed. A dying, risen Jesus, Seen by the eye of faith, At once from danger frees us, And saves the soul from death : Come, then, to this Physician ; His help he'll freely give ; He makes no hard condition ; 'Tis only look and live. ■Si %M 3 Ah ! niorbis letbalissiniia Peccntiini pejus sit ; Credentibus, nun aliis, Solatiuinque iit. 4 Vae ! morbi bic omnigoni In eo juncti sunt : NoHceiites toti oorpori, At intus Saeviuiit. 5 E miiltum se jnctantibus, Cnrari quaesii ; Sed Hebaiii plus niorbidus ; Augores additi. 6 Nam alius dixit : "Sanuses": Et alius : " Perditus "; Fallebat me sic ominis spes, Et mansi niorbidus. 7 Sed tandem iste Medicus — Quam gratiosus sit ! Assensus meis praecibus, Curator mei iit. 8 Is primum dedit occulos, Quod excaecatus sum : Tum mibi dixit : " vide nos :" Vidi— sanatus tum. 9 Heus ! ergo, heus ! agitedum ! Vos omnes miseri ! Videte istiun medicum, Fitote validi. 10 En ! Jesu exhibitio ! Is exaltaius est : Pertacilis conditio : *' Videnti datus est. " 12 p'i 32 Condition of tJi-} Heathen, From Greelund's icy nioniitnins, From India's coral strand, — Where Africa's sunny fountains Koll down tlieir golden sand, — From many an ancient river, From many a palmy plain, — They call us to deliver Their hind from error's chain. What thongh the spicy breezes Blowsolt o'er Ceylon's isle, Tiunigli every prospect pleases, And only man is vile ; In vain with lavish kindness, Tlie gilts of God are strown : Tlie heathen, in his blindness, Bows down to wood and stone. Shall we, wliosfe souls are lighted By wisdom from on high, Shall we to man benighted The liglit of life deny ? Salvation ! 0, salvation ! The joyful sound proclaim, Till earth's remotest nation Has learned Messiah's name. Waft, waft, ye winds, his story, And you, ye waters, roll, Till, like a sea of glory. It spreads from pole to pole ; Till o'er our ransomed nature The Lamb, for sinners slain, Kedcemer, King, Creator, In bliss returns to reign. , ' 33 12. Payanoi'iim conditio^ Grcenlandii e montibus, Ex Indiae littoribus — Et Africae ex fontihus: — Aurif'eris liquoribus: E niultis rivis antiquis, Planisque ex palmiferis, Clamatur de mancipiis, Erroris vinctis viiiculis. ^1 I fi. Dum aurae aromaticae Ceyloni spirant insiilae, Et multae sint deliciae, Sunt foedi viri, feminae : Sint dona multiptiplicia, Setl vana haec delicia; i Caeca ti quia homines, Adorant ligna, lapides, Nos Uiminati animi, Scientes evangel ii : Ad tenebrosos lit)inines, Portemus vitae lanipades. -, Salvatio! Salvatio! Clametur proclaniatio, Ut aiidiat omnis natio, Et omnis generatio. ocior vente, agedum ! spira evangelium ! Volvate, amnes, niincium, Ut uhique dispertitum, Sit omnibus impertitum : Tum in redemptos homines, Tu, Agnus Dei, imperes, Redemptor, Rex, Salvator tu, In laeto tuo reditu. H' fl 34 The hmvenly Coriann. 1 There 18 ft land of piirodoliglit, VVlieie Hsiintw iiiniiortul reign ; Eternal day excliulcs the niglit, And pleasurew banisli pain. 2 There everlasting spring abides, And never-lading flowers : Dentil, like a narrow sea, divides That heavenly land from ours. 3 Sweet fields, beyond the swelling flocd, Stand dressed in living green : So to the .lews fair Canaan stood, While Jordan rolled between. 4 But timorous mortals start and shi-ink To cross this narrow sea, And linger, trembling, on the brink, And lear to launch away. 5 0, could we make our doubts remove, — Those gloomy doubts that rise, — And see the Canaan that we love With unbeclouded eyes, — 6 Could we but climb where Moses stood, And view the landscape o'er, — Not Jordan's stream, nor death's cold flood Should fright us from the shore. U. i Sweet hour of prayer ! Sweet hour of prayer! That calls me from a world of care, And bids me at my P^ither's throne, Make all my wants and wishes known; In seasons of distress and grief, My soul has often found relief; And oft escaped the tempter's snare, By thy return, sweet hour of prayer. IS, u. Chanaan Coeleste. 1 Est pura felix regio, (\)elic()la(3 (|[ii() Hunt, Aeterna (lies rognat (luo Teiiebiae lugiunt. 2 Aeterimni ver hie rexerit, Et tlon's Horerent : At mors exiguuin tVetuni sit Et Hiictus teirerent. 3 Sunt agri extra flnniina, Floientes iibique : Ut Judeia Chananea, Obntante .lordaiie. 4 Mortales auteni trepidi, Hoc iretuni tinieant, Ad littoraqiie treniiili, Cuiictantes haesitant. 5 O faciamus i'ugere, Hos omnes pavores, Et videanuis tranquille, Hos locos ielices, — 6 Quo Moses stetit stemus, turn Haec aiva visiinus; Nos volumus propemodum, In amnis fluctibus. Hora dulcis precalionU. horae, dulcissimae I E curis avocantes me : Ut ante thronuni Patris stem, Et dicam quae desiderem. Dum tristis, in aerumnis sim, Inveniani salutis vim, Et e tentore fugiam, Per horani banc dulcissimam. ;u; 8w(H!t lionr of fnayer! Hwoot hour ot" prayer ! Thy wiiij^s nliiill my jM'titioM h((}ir, To luin whosd truth and fjiithfiihicHH, Enu;ji^(! tlu) Wiiitiiijj: momI to hU hh ; And wiiKM' hv. hids nni s(H'k Iuh I'aco, BoliovH^ hi.s word, and trust ]m grace, I'll cant on him n)y every care. And wait for thee, sweet hour of prayer. Sweet hoiu' of prayer! sweet liour of prayer! May I tiiy couHolntion wiiare; Till, from Mount Tisgah'H lofty height, I view my liome. and take my fight : This rohe oi' flesh I'll drop, and rise To seize the everlasting prize ; And shout, wlule passing thro' the air, Farewell, farewell, sweet iiour of prayer. 15 n Amaziwj Grace. 1 Amazing grace. — how sweet tlic sound! That saved a wretch like me ; I once was lost, hut now am found; Was blind, but now I see. 2 'Twas grace that tauglit my heart to fear, And grace my fears relieved: How precious liid that grace appear The hour I first believed! 3 Through niao/ dang(U's, toils, and snares, I have aire.i, Et vale! valel claniabo. I 15. Gratia MlrabUii*, 1 Clomentia mirifica. Me sal vat iniseium ! Est pordita haec auima, At nunc salvatus sum. 2 Me gratia fecit timidum, Tuni liberavit me; " ' Quam niultum delectatus sum, Confidens facile. ; \ , , - 3 Per miilta nunc pericula, Jamdudum veniniri ; Me tuiit hue clemenitia, - Et coelum capiam. 4 Is mihi bona promisit, Et verbum Dei stat; Is mei seuta, portio fit, Dum vita teneat. L S'. •ii'j «■*•'. 38 5 And wlien this Hcsb and heart shall fail, And mortal life shall cease, I shall possess witliin the veil A life of joy and peace. 6 The earth will s(K)n dissolve like snow, The sun forbear to shine; Bnt God, who called nie here below, Will be forever mine. 10. Trn,stht\i God. 1 Glory to thee, my God, this night, For all the blessings of the light : Keep nie, O keep nie, King of kings, Beneath the shadow of thy wings. 2 Forgive me, Lord, for thy dear Son, Tile illi: vvhich I tins day have done; That with the world, myself, and thee, I, ere I sleep, at peace may be. 3 Teach me to live that I may dread The grave as little as my bed ; Teach me to die that so I may With joy behold the judgment day. 4 Be thou n>y Guardian while I sleep ; Thy watchful station near me keep, My heart with lov(» celestial bll, And guard me from th' ap])rorch of ill. 5 Lord, let my heart forever share Tl>e bliss of thy paternal care : Tis heaven on earth, 'tis heaven above. To see thy face and sing thy love. f 39 5 Et dum hoc corpus jaciam, Et iniortalis sim ; In eoelis turn rocipiam Aeteriuie vitae vim. 6. Solutns muiidns fuerit, Sol ()l)scuratU8 stet ; Sed Dens qui me vocavit, Aeterno liabitet. 16. In Deo Conjidentia, 1 Do gratiaw tibi Dornine, Pro iioc diei lumiue ; Couserva me, Rex regium, Tu esto mi Refugium. 2 Per tui Filii merita, Condona mea vitia, Ut mecum. tecum, omnibus, Nunc requiescam placidus. 3 Doce mortem spcrnerem, Ut audax, ego dormiteni ; Et doce me sic vivere, Ut gaudiam resurgere. 4 Conserva me dum dormio, Tei|:s:Ujn prope teneto; Sit c j:de meo gratia, Et iibsint mala omnia. Pac, Domine, semper bab^ The Christum Warfare. I Stand up, my soul, shake off thy fears, And gird the gospel armor on ; March to the gates of endless joy, Where Jesus, thy great Captain's gone. Hell and thy sins resist thy course; But hell and sin are vanquished foes ; Thy Saviour nailed them to the cross. And sung the triumph when he rose. 17. 41 Jnvocatio Matutinal 1 mea anima, agedum ; Cum sole flic curriculum; Eejice nunc desidias ; Fac matutinas gratias. 2 Cor meum, surge, leva te, Cum angelisque canere ; Perpetuo clamjintibus, " Laudandus Deus Dominus " 3 Conservavisti. Deus, me, Dum dormiebam piacide ; E morte dum resurgerem, Da, Domine, tecum requiem 4 Me rursus tibi voveo, Lavato me ab vitio ; Et rege meam animam, Repleto mihi gratiam. 5 Me doce, rege, hodie, Cum omnibus in omni re ; Tum cum perfecto gaudio, Te Deum meum laudabo. 18. Bellum Christiamim, Nunc agedum ; mea anima, In armis evangelii sta ; Terrores omnes dissipa, Portisque i coelestibus Quo ivit tuus Dominus. Peccata et inferna stant, Tuasque vias obstruant ; At subjugati hostes hi, Sunt, cruce Jesu Domini. 42 < I 3 Then let my soul march holdly on, — Press forward to the heavenly gate ; There peace and jov eternal reign, And glittering robes tor conquerors wait. 4 There shall I wear a starry crown, And triumph in almighty grace, While all the armies of the skies Join in my glorious Leader's praise. 19. Pardon preM'dently implored. I Sht)w pity, Lord ; O Lord, forgive ; Let a repenting rebel live ; Ate not thy mercies large and free? May not a sinner trust in thee; I My crimes, though great, cannot surpass The power and glory of thy grace ; Great God, thy nature hath no bound ; So let thy pardoning love be found. 3 O, wash my soul from every sin, And make mv guilty conscience clean; Here, on my heart, the burden lies, And past otiences pain my ey. s. 4 My lips, with shame, my '^ins confess, Against thy Law, against thy grace ; Lord, shoujd thy judgment grow severe, I am condemned, but thou art clear. 5 Should sudden vengeance seize my breath, I must pronounce thee just in death ; And if my soul were sent to hell. Thy righteous law approves it well. 6 Yet save a trembling sinner, Lord, Whose hope, still hovering round thy word, Would light on some sweet promise there. Some sure support against despair. 43 I forte, ergo, aninia ; Portisque coeli propera ; Quo pax, aeternr.m gaudium, Victoribus sunt praeniium. Cum stellis coronatus tnni, Triumphabo in D( niinuni; Et omnes hi sanctissiini, Sonabunt laudeni Domini. 19. Rernissio paenae cum poenetentia implorata. O miserere Domine. Permitte meqne vivere ; Nam magna tua gratia, Est mihi conlidentia. 2 Permagna mea crimina, Sed major tua gratia ; Nam tu non limitatus es, liemissionem ergo des. 3 O lava meam animam, Et purga conscientiam ; In corde nam oppressus sum, Peccatis et obsessus sum. 4 Peccata haec cum pudore, Confiteor Immillime; Severe si tu judices, Peream, at tu Justus es. 5 Si cito condemnatus sim, Ah me 1 nam sentiam mortis vim ; Si in inferno peream, Per justam legem jaceam. 6 Sed in)probum salvato me, Conlido tibi, Domine ; Inventa sit promissio, Et plena cousolatio. 44 20. The heavenly home. There is a house not made with hands, Paternal and on hif2;h ; And here niv spirit waiting stands, Till God shall bid it fly. Shortly this prision of my clay Must be dissolved nnd fall ; Then, O my soul, with joy obey Thy heavenly Father's call. 'Tis he, by his ahniehty ^race, That forms thee fit for heaven, And, as an earnest of the place, Has his own Spirit given. We walk by faith of joys to come; Faith lives upon his word ; But while the body is our home. We're absent from the Lord. 'Tis pleasant to believe thy grace. But we had rather see ; We would be absent from the flesh, And present. Lord, with thee. 21. THE PRECIOUS BLOOD OF CHRIST. TRANSLATION. By W. S. McKenzie. 1 Thy blood. O Christ, thy precious blood, Fron. thee flowed forth, a sacred flood. Thy cross hath shown thv love and grace. What thou didst bear to bless our race. 2 Thy blood, a cleansing stream, out gushed ! From thy pure heart, the current rushed ! Thy depths of love we ne'er shall know 'Till we can sound thy depths of woe. 'f 20. 45 Domm CoeleMis. 1 Est (lonuis altif)!' oivinibus ; In {litis coelis sit ; Hie nismeiis mens animus, Duni mihi expetlit. 2 Tcrrena babitatio, (^ito dissolvitur: Et ego multum guadebo, Duni corpus volvitur. 3 Oninipotens potentia. Pro coelis praeparat ; Et arrbani in presentia, Per Spiritumque dat. 4 Per fid em ambulemns, et Per verbum vivimus; Et (him hoc corpus domus stet, Est absens Dominus. 5 Est dulce verbum credere, Videre dulcius ; Absentes ergo corpore, In coelis volumus. 21. Christi Saiupiis Pretiosus, (Original). Sanguis tuus preciosus, Jesii, lluxit generosus, Tiia cruce domonstrasti, Qiuuiti mundum aestiniiisti. Quam benigne fluxit unda, Tua corde calebunda. ; Amor Dei (juam profundus, Tua discat morte mundus. 46 H \\. [i : U Thy blood slinll tune my tongue to praise ; Thy cross si uill wnke my joyl'ul lays. Nor thn^Mts. nor fijimes, nor gleaming sword, vShall drive me from tliy croes, O Lord. rii ^ Thy blood, O Christ, hath power to smite The liosts of hell, to curb their might. Both law and justice it maintains, Yet frees the culi)rit from his chains. Thy blood can make thee friends of foes ; Can rescue souls Irom endless woes. matchless blood ! what might is thine ! What wondrous blood is blood divine ! The Old Old Story. [ Tell me the old, old story, Of unseen things abovei Of Jesus and his glory (>f Jesus and his love. Tell me the story simply, As to a little child. For I Mm weak and weary, And lielpless and defiled. ! Tell me the story slowly, That I may take it in ; That wonderful redemption, God's remedy for sin. Tell me the story often. For I forget so soon ; Tlie early dew of morning Has passed away at noon. 1 Tell me the story softly, With earnest tones, and grave ; Remember! I'm the sinner Whom Jesus came to save. Tell me that story always, If you would really be. In any time of trouble, A comforter to me. (9t 22. 47 , Tnam aanejuineni cnntabo, Tuaiii crucein celebrabo ; Null us terror, lerruiu, ignis, Me divellat tuis sigiiis. . Salvatoris mei -sanguis, I'otestateni Iregit anguis ; Jus, aequumque denionstravitj Condeninatos liberavit. i O benignitas profunda ! Caritas, O niirabunda 1 Ininiicos, perditosque, Salvos, tacit, amicosque. Narratio Ista Anttquimma. Narrate istas antiquas Mirabilesque res; Nile Christum ejus glorias, Nunc invisibiles. Narrate apertissime, Ut parvo puero ; Sum debilis mi magnopere, Vilisque, sordeo. Narrato mi lentissime, Ut bane intelligam ; Redemptionem banc pro me, Jesu elementiam. Sepissime mi narrato, Nam mens inHrma sit ; Similis rori liquido. Qui cito periit. O moliter narrato mi, Narrato serio ; ■ Memento ejus improbi Salvandi Domino. O semper banc narrato mi. Si consolator sis ; Quum in maestitiam concidi, In rebus turbidis. -' i iH C!) 23 Tell mo the sjuiio old story, WluMi you liiivo cause to foar That this world's empty glory Is costing mo to doar, Yos, and whon that world's glory Is dawning on my soul, Toll mo the old, old story : "Christ Jesus makes thee whole." The, wonderful love of Gkrid. 1 One there is ahove all others, Oh how he loves! His is love beyond a brother's Oh liow lie loves! Earthly friends may fail or leave u.«, One day soothe, tlie next day grieve us, But this friend will ne'er deceive us. Oh how he loves! 2 'Tis eternal life to know Idm, Oh how he loves! Think, O think how much we owe Him, Oh how he loves' With His precious blood Ho bought us, In the wilderness He sought us. To His fold He safely brought us. Oh liow he loves ! 3 We have found a friend in Jesus, Oh how he loves ! 'Tis His groat delight to bless us, Oh how iio loves ! How our hearts delight to hear him Bid us dwell in safety near Him, Why should we distrist or I'ear Hi!U 7 Oh how he loves ! 4 Through His name we are forgiven. Oh how he loves ! Backward sliall our foes be driven, Oh how he loves ! 23. 49 Narretur haec historia, Qiuuri HUHpicatns es Ut vana iniindi gloria, Divinas tiirhet res. Immo clum coeli gloria, Splendescet super me, Haec antiqua historia, Narreter turn a te. Chridi dilertia mirahiUs, Unus omniimi est supreinus, — Quam aiiiat iios! Amor suns est extreiiius, Qiiam a mat nos ! Amicissimus mortaiis Saepe fiat inaequaiis ; At not laliet hie soda) is, Quam amat nos ! Cognoscamus nos vivemus, Quam amat nos ! En J quam multum nos debemus, Quam amat nos i In deserto nas invenit, Sanguine redemptos lenit, Domum tulit, tutos moenit, Quam amat nos ! Nos laetissimus dilexit, Quam amat nos! Amicissimus inspexit, Quam amat nos ! Audientes pergaudemus, Apud eum liabitemus, Coniidentes, non timemus, Quam amat nos ! Culpae nostrae remittuntur Quam amat nos ! * Omnes hostes subiguntur, Quam amat nos! I tV- 50 24 Best of V)le8HingH Ho'Il provide ub, Naught but good hIuiII e'er betide us, Sale to glory He will guide us. oil bow he Iovch! Chrht the. Lamb enthroned and ux>rnhipped. Hark ! ten tliouwind luirps and voices Sound tbe note of praise above ; Je«us reigns and heaven rejoices ; Jesus reigns, the God of love ; See, lie sits on yonder throne ! Jesus rules the world alone. Jesus, hail ! whose glory brightens All above and gives it worth ; Lord of life, thy smile enlightens, Cheers and charms thy saints on earth ; When we think of love like thine, Lord, we own it love divine. King of glory, reign forever ; Thine an everlasting crown ; Nothing from thy love shall sever Those whom thou hast made thir wn Happy objects of thy grace, Destmed to behold thy face. Saviour, hasten thine appearing ; Bring, O, bring the glorious day. When, the awful summons hearing, Heaven and earth shall pass away ; Then, with golden harps we'll sing " Glory, glory to our King." The dying Christian. I Vital spark of heavenly flame, Quit, O, quit this mortal frame ; Trembling, hoping, lingering, flying, 0, tlic pafn, the bliss, of dying ! Cease, fond nature, cease thy strife, And let me languish into life. »*; 9 : u^ 25. 51 RebiiH onliniis t'lUontoH, Mala niillM seiitit^ntoH, Ducit, ct)el()B poiHitlentes, Quam amat nos ! Aifnnit coronntuA et adomtus ChriMm i?«L Ecce ! millo iinlliescine Coeliw cithaiae vocesque; Dei laudeni reis(^iiante.«, Jesuni regeni proclamantes ; Ecce! super tluomini Hodit; Jesus solus niunduni regit. Jesu Salve! cujus gloria Ubique illustrat omnia; Doniinus vi(ae, qui suhridens, Ferlaetatur omnis lideus ; Duni nos contemplemur te, Pergaudemus, Domine. Gloriose Rex aeterne, liege subter et iiperne ; Illos quos redeniptos amas, Tibi semper salvos sacras ; O quam benedicti sunt, Te aeterno instabunt. Veni cito, Salvator ; Juste judex et Creator ; Tuba sonans signa clangat, Caelum, terram omnia frangat ; Turn psalteriis canemus, " Gloriosus Kex Supremus." Christianus moriens, Coelestis vitae scintilla, Relinque haec mortalia ; Sperans, cunctans, volans, tremens, Doleo gaudens nunc decedens : Siste amans natura, Languere in vitam da. ■I 52' Z r Hark!— tliey whisper ; angels say, " Sister spirit, come away ;" What is this ahsorhs me quite? — Steals my senses, shuts mv sight. Drowns my spirits, draws my breath 7 Tell me, my soul, can this be death ? 5 The world recedes ; it disappears ; Heaven opens on my eyes ; my ears With sounds seraphic ring ; Lend, lend your wings ! I mount I I fly T '• O Grave where is thy victory ? O Death, where is thy sting?" TJte Good Shepherd. I was wan^lering and weary, When iHy Saviour came unto me, For the ways of sin seemed dreary. And the world had ceased to woo me^ And I thought I heard Him say, As He passed upon His way, *' O wandering souls come near me, My stieep should never fear me, I am the Shepherd true." At first I would not hearken, But put ott' till to-morrow ; But the way began to ciarken, And I grew sick with sorrow, And I thought I heard Him say, As He passed upon His way, " O wandering souls come near me, My sheep should never fear me, I am the Shepherd true." At last I turned to listen, His voice could ne'er deceive me ; ; I saw His kind eyes glisten, So anxious to relieve me, And I thought I heard Him say, Pf'l 2 26. ;^- ;,■;■ , 53 St ! 811 sn mint anp:eTi ; " Soror, «!iiima, advpiii !" 'Quid est hoc quid rapit me? Oapiens quod sit niortale ? Sensus meos, lialitus, — Dice, «itne obitus? Mundarm omnia decedant, Oculi coelos videant ; Coelestes soih>8 audio ; O surgam. volem, alas da! O mors, Q\\.y& sit victoria? Aeuleusque tuns qu« ? Hie Pastor Bonus. ErrabuncVua fui fesai>s, QuaiKk) instTtit Salvator, Nuiri peccatis sum oppressua, Cessans mundus ut amator ; Et andivi venieu-tem Salvatorem et dicentem, " Mei oves, o venite, Ne tiwiete nee abite, Ego verus pastor sum," Eum primum, heu ! neglexi ; In futuium prorogavi ; Verum tenebras aspexi, Et dolore aegi^otavi ; Et audivi venientem, Salvatorem et dicentem, ** Mei oves, O venite, Ne timete nee abite, Ego verus pastor swm." Tum quievi auscultare, Cejte non allucinatus, ^ Eum id desiderare, Ego sini ut liberatus ; Ex andivi procedentem, \v- r 5i A» He passed upon His way, *^ O wa»ndering souls come near me. My sheep should never fear n^e, I am the Shepherd true.'^ 4 He l*tid me on His shoulder, And tenderly He kissed me ; I felt my love grow bolder As He said how He had ra-i^sed ni>e. And I^m sure I heard Him s;iy, As He passed upon His way, " O wandering souls come near me, My sheep should never f<^»»r me I am the Shepherd tr n 5 6 I thought His love would weaken As more and more He knew me ; But it burneth like a beaoon, And its light and heat go through me-^ And I ever heard Bim say, As He passed upon His way, " O wandering souls come near me, My sheep should never fear me, I am the Shepherd true. ^7. >r Let us do then, Christian brothers. What will most and longest please us ; Follow not the ways of others. But trust ourselves to Jesus, We shall ever hear Him say. As He passes on His way, *^0 wandering souls come near me, My sheep should never fear me, 1 am the Shepherd true." The hottr of nvy departure. 1 The hour of my departure's come ; I hear the voice that calls me home ; At last, O Lord ! let trouble cease, And let thy servant die in peace* 55 Et blandissime dicentem, ' v *' Mei oves O venite, ^ - ^ Ne timete neo abite, Ego verufi pastor sum. " ' Me in hnmeros levavit, Me amaiiter oseulatus ; > Esse fortem me mandavit, Quia valde sum amatus, Ex audivi et dicentem, Sua via procedentem, " Mei oves, o venite, Ne timete, nee abite," Ego verus pastor sum." , Suus amor, ut frigescat, ' Quum sim notus, i'ui ratus ; Verutti maxime fervescat, - Cujus igne sum flammatus ; ' Et dilectat me audire, Repetentem eura ire, " Mei oves, O venite, * ^ Ne timete, nee abite. Ego verus pastor sum." Fratres cari, faciemus. Quod sit melius et jucundum ; No6 ut alii non geremus. Hunc dum habitemus maadum ; Obristo 'Tesu confidemus, Et dicentem audiemus, " Mei oves, o venite, Nee timete, nee abite, Ego verus pastor sum." Hora mei abitus. [ Nunc exeiindum est mibi de vita, Vox jubens me ire edomo audita; Nunc, O mi Deus, tristitia abesto ; £t mihi moribundo tranquillitas adesta £7. !■ : P' 56 II. ; t1 2 The race appointed I have run I The comhat's o'er the prize is won ; And now my witness is on high, And now my record's in the sky. 3 Not in mine innocence I trust ; ' I bow before thee in the dust! And through my Saviour's blood alone I look for mercy at thy throne. 4 I leave the world without a tear, Save for the friends I held so dear ,* To heal their sorrows. Lord, descend, And to the friendless prove a friend. 5 I come, I come, at thy command^ I give my spirit to thy hand ; Stretch forth thine everlasting arms, And shield me in the last alarms. 6 The hour of my departure's come ; I hear the voice that calls me home ,* Now. O my God ! let trouble cease ; Now let thy servant die in peace. 1 thou in whose presence my soul takes delight. On whom in affliction I call. My comfort by d^y and my song in the night, My hope, my salvation my all. ] Where dost thou at noontide resort with thy sheep, To feed on the pastures of love ? For why in the valley of death should I weep? Or alone in the wilderness rove ? Oh, why should I wander an alien from thee. Or cry in the desert for bread ? Thy foes will rejoice when my sorrows they see And smile at the tears I have shed. w 57 2 Confeci bellnin, et cursum statutuni, , , Quoriimqne nunc premium cepi solutum, Nam penes coelestes nunc sum consignatus, Coelisque sublimis nunc sum comprobatus. 3 E mundo migransque non cogar dolere ; Sed meis amatisnon possim noa flere; Tu praesens illis, O Deus, pi odesto, Amicum orbisque tu te praebens esto. 4 Nunc innocentiam meam ignoro ; Prr)Stratusque humi te supplex imploro ; Ad tuum thronum per Christi cruorem, Misericordiam solam imploreni. 5 En ! tibi adsum, per tuum mnndatum ; In tuas manus do vitam et latum ; Aeterna brnchia tua extende, In horis summisque me praesto defends. 6 Adventat hora migrandi e vita ; E domo vocans me vox est audita ; Nunc demum, « omine, tristitia abesto, Et mihi morienti tranquilitas adesto. 28. O tu qui es semper mi voluptati, Quem voco afflictus quum sim, Diebus et noctibus consolas mi, Spem donans, et pacem, et vim. Quo eas cum ovibus meridie? In amoris pascuis sis ? Cur vaile in mortis sit meum flere, Erransque in angustiis ? O cur alienus errarem a te, Cur quaeram desertis panem ? Tui hostes exultent me videre, Gaudientque quum ego flerem. I II' m 4 Ye daughters of Zion, declare have you seen The Star that on Israel shone? Say if in your tents my beloved has been, Or where with his flocks he has gone? ' 5 This is my beloved, his form is divine, His vestments shed odors around ; The locks on his head are as grapes on the vine, When autumn with plenty is crowned. 6 The roses of Sharon, the lilies that grow, In the vales, on the banks of the streams, On his cheeks in the beauty of excellence glow, And his eyes are as quivers of beams. 7 His voice as the sound of the dulcimer sweet, Is heard through the chambers of death ; The Cedars of Lebanon bow at his feet, And the air is perfumed with his breath. 8 His lips as a fountain of righteousness flow. That Waters the garden of grace ; From which their salvation the Gentiles shall know, And bask in the smiles of his face. ' 9 He looks, and ten thousands of angels rejoice, And myriads wait for his word ; He speaks, and eternity filled with his voice, Re-echoes the praise ef her Lord. ^9. ChrisVs Kingdom among the Gentiles. Jesus shall reign where'er the sun Does his successive journeys run ; His kingdom stretch from shore to shore Till sun's shall rise and set no more. For him shall endless prayer be made. And endless praises crown his head ; His name, like sweet perfume, shall rise With every morning sacrifice. 1^! 59 4 Sionis O filiae. docete me, Hanc stellam vidistis nitidam ? Mens Amor hie vobiscum fuitne T Et eum et greges queramque. 5 Hie sit mens Amor, divinus est Is, Suae vestes sunt peroUidae ; . Sua eoma racemis est similis, Antumni in nbertate. 6 Vox ejus ut musiea sambucae sit, Per obitus eubicula ; Et sylva Libani prostraverit, Odorat afflatus aera. 7 Et lilia, rosae et Sbaroniae, Ad flumina in vallibus ; Splendescant in faeie puleherrimae, Et lueis pharetra oeulus. 8 Est labria sua ut fons gratiae, Quae liortos salutis irrigat, Qua gentes fuerintque salvissimae, In luee quam facies dat. 9 Is videt, et angeli pergaudeant, - . Expectant et coelieolae, Is loquitur, omnia laudemque dant. In omni aeternitate. 29. Christi Regnum inter Oentes, I Regnabit Jesus ubique, Qu6 sol splendescat lumine ; Littorribus ad littora, In seeulorum secula. Pro illo praeces factae sint ; Aeternae landes fuerint ; Et nomen ejus olebit, Ut dulee libamentum fit. 60 3 People and realms of every tongue Dwell on his love with sweetest song ; And infant voices shall proclaim Their early blessings on his name. 4 Blessings abound where'er he reigns ; » The joyful prisoner bursts his chains ; The weary find eternal rest, And all the sons of want are blest. 5 Where he displays his healing power, Death and the cui-se are known no more ; In liim the tribes of Adam boast More blessings than their father lost. 6 Let every creature rise and bring Peculiar honors to our King ; Angels descend with songs again, And earth repeat the loud Amen. 30. Out of the depths. BY REV. W. S. MCKENZIE. *' Out of the depths have I cried unto thee, O Lord." Ps. 130: I. 1 Dark problems vexed my jaded mind : Long time I searched and sought to find Their true interpretation. To God I cried : " Where is thy might? Shall wicked men, outraging Right, Escape thine indignation ? 2 I grieve and groan o*er wrong and woe ! Why thy delay ? Thou art so slow To make due restitution ! How long ! O Lord, how long ! I pray, ' O thou just Judge, speed on the day Of righteous retribution." !T!"F 61 ■■. 3 Et quidem onines populi, Confident suo nomini ; Infantes eum laudabunt, Et ejus noinen plaudabunt. 4 In locis oinnibnaqne quo, Regnabit Ille omnino, Regnabit i lie iibertas, Pax, salua, gauduini et las. 5 Salutem iibi Ille dat, • Nee mors nee maledictio stat ; At onin.bus homnibus, Sit benefactor Duminua. 6 Heus! omnes, heus! agitedum, Magniticate Dominiim ; Vos, angeli, descendite, Laudate, omnia, ubique. 30. ' De Profundi^. •• De Profundis invocavi Te, Domine." Contempler dum mysteria, Obscura haec aenigmata, Pernuiltum sim perplexus ; Deoque saepe questus sum, De vitiis mortalium, Et Justus sic neglectus. , De pravitate doleo. Et quare sit diiatio? . Et nunquam restitutio? " Quousque, " dico, " Domine, Non festinas exigere, Ut fiat retributio ?" 62 ' 3 3 My plaints and prayers were vainly made : Wrong still prevailed while yet I prayed For God's just condemnation : Then sinful douhts my mind enthralled ; The shackles of my bondage galled My soul to aggravation. 4 The fetters strong that held me fast I strove in vain from me to cast, — My striving made them stronger. Then came a voice : "'Tis not for thee To haste the wrath withheld by me, Contend, my child, no longer." 5 With strength vouchsaied my chains I broke ; And suddenly my spirit woke — A light was round me shining ! " Henceforth," I cried, '* to thee I'll raise, O God, a song of grateful praise, And hush all rash repining.'* 6 New faith is firm, that in the end God's justice will the Right defend, And make due reparation. .For God is such, he needeth not To haste the doom of evil wrought, To prove his indignation. 7 All wrong now hid in earth's dark night Will be revealed in clearest light. And none can then dissemble. Then righteousness shall win the day, And God no longer will delay To make the guilty tremble. 8 That day speeds on — 'tis near, I ween ; The day-break, with its golden sheen, The morn of Christ's appearing. In every land, in every clime, Events portend the desti/ied time, — The time is surely nearing. 63 Sint vanae omnes praeces hae ; Continuant miseriae, Non judicaret Deus ; Turn tiat mens anibigua, Et vinctus per haec vincula, Est animus turn roeus. 8 Haec vincula quae ligant me Non possim ego frangere, Sint plus potentiora ; Tum clamat vox : " Non est pro te Judicia mea regere ; Dessine ! nee implora." Tum frangam, suo robore, Catenas has ligantes me, Lux circum me resplendens ; Me fecit ut intelligam, Planitisiniejustitiam, Laudensque et defendens. Nunc fides firma mihi sit, Justitia facta fuerit, • Et facta reparatio ; Deumque nunquam oportet, Ut festinanter judicet, Ut fiat indignatio. Judicia quae latitent, Cum clard luce splendescent, ■ Tum nihil non visetur ; Triumphabit Justitia, Condemnans omnia vitia, Quam mundus judiceturt Nunc ilia dies festinat, i.^ Et ©mnis res hoc indicat, " ^ Quum Jesum videremus ; Climatibus in omnibus, Dat signa hujus Dominus, Quern cito expectemus. i-i 64 lo II SL But, who may bide that towtinp; hour, Wlien Christ shall coiiio in drpHdrul power, And sleeping dead Jire wakinj; ? What shelter then sliall siiniers find ? What wrong elude th' omniscient mind, When God strict search is making ? On thee, thou Son oi" God who died, On thee alone, tliou Cruciiied, My hope is now depemhng. Wlien seated on thy judgment tlirone, Thou wilt thy ransomecl people own, And give them bliss unending. Then thou wilt show thy grace to me, — That grace all precious, priceless, free, Electing, interceding. My doubts and fears no more molest ; My refuge is thy loving breast ; No other am I needing. Precious Promises. 1 How firm a foundation, ye saints of the Lord, Is laid for your faith in his excellent woid ! What more can he say than to you he hatii said — You, who unto Jesus for refuge have fled ? 2 In every condition, — in sickness, in health, In poverty's vale, or abounding in wealth, At home and abroad, on the land, on the sea, — As thy days may demand shall thy strength ever be. 3 Fear not ; I am with the ; O, be not dismayed ; I, I am thy God, and will still give thee aid ; I'll strengthen thee, help thee, and cause thee to stand Upheld by my righteous, oi tni\uteni iiand. 4 When through the deep ^ers I call .ee to go, The rivers of woe shall m, thee < verflow ; For 1 will be with thee, thy iro h\es to bless, And sanctify to thee thy deepest distress. 65 lo II SI. 9" At Tlluni qui sustineront, Qmun onmcHuntc cuin ntent, Et UHntui ot vivf'iitcH? All! quo tiini fnj;ieiit iniprobi, Duin JiidicaiitiH ociili, Sint omnia teneiitos ? Inte, O Dei Filie, Te qui es niortuus pro me, Nunc 8[)ei'o et spcrabo ; Quum super thronum Dei sis, JJefeiisor tuis I'ueris ; Te itaque laudabo. Turn mihi dabis gratiam, Muniticam, plenissimam ; Dona beatisaima : Nunc mibi non sint dubia, Sed plena conHdentia, Et tibi plena gloria. Promissiones Preliosae. Quam firmum fundamentum sit, Vos sancti Domini ! Quod Deus vobis posuit, In verbo lidei ? Quid ampiius possit dicere, Quam iiledixerat? Qui volunt illi I'ugere, Refugium illis dat. Dum omnibus in casibus, Vel pauper, divis sis, • Morbasus sis vel validus, Salutem dabit Is. Per terras vel per maria, Et quum tu domi es. Dona pro te coelestia, Ab eo caperes. ' " Ne terreri nam tecum sim, Tranquillus semper sis," Ait Deus, " tibi dabo vim, Et eris stabiiis." 1 1. it T' 66 5 When through fiery trijvls thy pathway shaH lie, My grace, all-sutiicient, sliall be thy supply ; The flame shall not hurt thee ; I only design Thy dross to congunie, and thy gold toreline. U :f 6 Even down to old age all my people shall prove My sovereign, eternal, unehanegable love ; And when hoary hairs shall their temples adorn, Like lambs they shall still in my bosom be borne. I 7 The soul that on Jesus hath leaned for repose, I will not, I will not desert to his foes; That soul though all hell should endeavor to shake, I'll never, no, never, no, never lors;;ke. Psalm C. All people that on eartli do dwell, Sing to the Lord with cheerful voice, Him serve with mirth, his praise forth tell. Come ye before him and rejoice. Know that the Lord is God indeed ; Without our aid he did us make; We are his Hock, he doth us feed, And fo*' his sheep he doth us take. enter then his gates with praise, Approach with joy his courts unto ; Praise, laud, and bless his name always. For it is seemly so to do. 4 For why ? the Loi-d our Good is good, His mercy is for ever sure ; His truth at all times firmly stood, And shall from age to age endure. H 67 u 0>^ Per aquas turbidnsque, qunm, Oportet ire te, Dolores non invadent, turn Incedes apiid me." " Turbationes omiies siiit Beatitudines ; Haec tibi bona fuerinb, Beatior ill is es." " Dam et per fi itninxs via sit, Vij^orem suppleam, Et dolor nunqnam fuerit. Per nieam gratiani." " Ad senectutem veniens, Til mibi curae sis : Et amor mens providens, Sit promptus, tacilis." In Jesum qui incuniberet, Reiinciuet nunquau Is ; Internum totum si obstet. Hie stabit stabilis. Pxalmus C, Heus! omnes terrae populi ? Vos Deum nunc extollite; Servite Ilium liberi, Propincjui Eum servite. Est verus Deus Dominus, Hoc noscite — Creator Is ; Nos sumus suis gregibus, Ut eves bujus Pastoris. Agitedum ! introite ! Magnificetur Dominus; In suo tempio canite ; Quod bonus sit pro omnibus. Etquare? quia bonus sit, Cui bonitas tirmissima; Aeterna veritasque tit, In seculorum secnla. I ■ (:> ii fi8 3r^. Thy sun shall no more imv. My country, 'tis of thee, Sweet land ot liherty, Of thee I sing ; Land where my fatliers died, Land of the pilgrims' pride, From every mountain side Let freedom ring My native country, thee — Land of the nohle, free — Thy name— I love ; I lov(^ thy rocks iind rills, Thy woods and templed hills; My heart with rapture thrills Like that above. Let nUisic swell the breeze. And ring from all the trees Sweet freedom's song : Let mortal tongues awake ; Let all that breathe partake; Let rocks their silence break — The sound prolong. Our fathers' God, to thee, Author of liberty, To thee we sing : Long may our land be bright With freedom's holy light ; Protect us by thy might. Great God, our King. Pro me, O Jesu, niortuus es, Et moituusj sum in te; Kesiuji^ebas, isaliitem des, Et vivis nunc in me; Qnuin purus sim, Te dante vim, Tum gloria sit pro me. Canticux Patrhiii, Hens I mea patria ; Dnlcis K libera, Te canerem : Qnfi patres mnrtui, ]^{U(lan(!i protngi ; MonteH cirt'um8(mi, Dent paeanem. O mea patria, Onmino liherM. Nomen a mo: Saxa et iiun^.ina., Svlvae Cacnmina, J)ant mihi gandia, Perpetno. m Sint venti landantes, Arbores psallantes, Per onmia : Ernmpite mortal es ; Spirante.s vitales ; Rnpes et vocales, In carmina. Te patrnm Dominnm, Te benigni^sinnim — Cantemus Te: Fac nostra Patria Sit semper nitida, Salvata, libera, — Rex, Domine. Pi pi Pi 3 #. ') 84 ClirinVfi ('ompiiftsion. How condpscendiiig and how kind Whh God's eternal Son ! Our misery reached his heavenly mind. And pity brought him down. This was compassion like a God^ That, when the Saviour knew The price of pardon was his blooJ, His pity ne'er withdrew. Here let our hearts begin t(i melt, While we his death record, And, with our joy for pardoned guilt, Mourn that we pierced the Lord. ChriM our Conjidcncc, I My faith looks up to thee, Thou Lamb of Calvary : Saviour divine, Kow hear me while I pray ; Take all my guilt away ; O, let me, from this day, Be wholly thine. z M:vy thy rich grace impart Strength to my fainting heart ; My zeal inspire ; As thou hast died tV)r me, O. may my love to thee Pure, warm, and changeless be — A living tire. 3 While life's dark maze I tread, And griefs around me spread, Be thou my Guide ; Did darkness turn to day. Wipe sorrow's tears away, Nor let me ever stray From thee aside. 4 0) 8T> Christ i Mlserieord'ta. 1 Quam se deniiss^it iacilis Aetoinus P'ilius! No8 videnH in miseriia, A(Henit propeins. 2 Divinn est dementia, .lesu iSalvatoii^ ; Reniiesit nostra debita, Per pretium eruoris. 3 Ligu£>serei>t liic cordis'i, Je«u recordati, Et duni sint magna gaudia, Siiifc Jiobirt maerori. U. Chrida^ coiifufcritJo nostra. Per fidcni viso Te, Agnu8 Calvariae, Salvator mi ; Diim praecMT audi me, Peceata ablue, Me tuuni bodie, Fac iierii. Per ditem gratiam, da Huic eordi robora, Auioris vim ; Qu(kI mortuus eB pro me, Tibi cum auiore, Fae nunc ut facile, Fidelia siin. Dum bic incederem Per banc peiiiicMem, Me dirigo ; Pelleto tenebras Al>8terge lacrinias, In vias integras, iCbndace me. T 86 4 WIk'ii ends life's transient dicjini, When death's cold, sullen stream, Hliall o'er me roll, Blent Saviour, tlien. in love, Fear and tUstress remove ; 0, hear me sale ahove — A ransomed soul, InviUttioit to the Mc.rcy-fU'dt. 1 Come, ye diseonsolatr, where'er ye lanj;uish: Come to the merey-seat, lervently kneel ; Here bring your wounded hearts, here tell your anguish : Eartii has no sorrow tliat lieaven cannot heal. 2 Joy of the desolate, light of the straying, Hope of the penitent, fadeless and \)\\n% Here sjjeaks the Cond'orter. tenderly saying. Earth lias no sorrow tluit heaven cannot cure. 3 Here see the bread of life see waters flowing Forth from tiie throne of God, pure from above; (yinne to the feast (»t '< vc ; come, ever knowing Earth has no sorrow hut h«^aven can remove. 40. *^ Nearer my Qoif to Thte.''^ 1 Jesus, my Lord, my (iod, Hedeemer blest ; Who saved me by Tliy blood, And gave me rest. I lift my iieart to Thee, That I n»av nearer be, Lord Jesus, nearer Thee, Still nearer Thee. 2 T})rough this roijgh wilderness^ My {>athway leads ; Oh, help WW in distress, Sup[)ly my needs. 87 ^5. Qiiuni vita tiniret, Et mors adveniet, Cum toibone; • Snlvator care, turn, • Fac me impavidum, Fer beatitssimiuu, Redemptum me. Ad t/tronum ijnitiae InvUatio. 1 Venite lanpuidi, ul)iciin(iue flentes, Ad thronum gratiae prc>cuml)ite : Hue ferte (luerelas. omnes moerentes, Quit omnein luctum Deus pellere 2 Desolati Gaudium, I.uxque errantis, Pura perennis poeuitentis Spes ; Hi'i Consolator loquitur permitis : Deus quit curare oiunes niaerores. 3 Hie panem vitae, aquae fluentes E tbrouo Dei, vos videte : Acieste dapi vos eojj:no8centes, Omues moerores Deum pellere. 4G. Ml DeiM, prope Te Jesu, Salvator mi, O Dt)miiie, Tu (jui me emisti. Cum sant^niiK',- Attolam eor ad te, IJt tu tractares me, Til>i adhere, I'ropius a te. Dum per has salebras, Euudum sit ; Tu mihi miuistras, Quod sutlicit ; I 6 88 I trust alone in Thee, That I may near Thee be^ Saviour, still nearer Thee^ Still nearer Thee. When deadly foes assail, And comforts die ; And foes and fears prevail^ To Thee I fly. Want and infirmity, But drive me nearer Thee^ Blest Saviour, nearer Thee^ Still nearer Thee. Son of the Living God, Thou Saviour dear ! While guided by Thy rod I will not fear : Though troubles, like the sea^ O'erwhelm me. I will flee, To Thee, O Lord, to Thee, I'll flee to Thee. And when Thou shalt descend ^ Thy Bride to meet ; As Bridegroom, Saviour, Friend,. Names, O how sweet I With rapture I shall see. How nea)' Thou art to me^ And I so dear to Thee, So near to Thee. Or shouldst Thou still delay, Thyself to come ; But summon me away, To my bright home ; Sweet shall th$it summons be^ That brings me nearer Thee^ My Saviour, nearer Thee, Still nearer Thee. 89 Nunc tibi dedo me, Me piope trahere, Salvator, prope te Prupius a te. Dum hostes militant, Et inope sim ; Timores terreant, Et perdem vim, In te relugio, Et tibi baereo, Et solo Hdeo, Propius a te. Jesu, Domine, Salvator mi ; Di rectus buc per te, Hie adveni ; Dum liuctus turbidus, Invadit subitus, Es semper propius, Cum prompta vi. Quum ferre venias Sponsam tuam, Sanctoa quos adamas, Eccelsiam ; Lnetus tum videbo, Quam earns til)i sto, (c^uam prope fnero, Per gratiam. Verum si cunctere, IJt venias ; Et tu arcesses me, Adsedeshas; Gaudeam magnopere, Audire clare te, Yocantem domum me, Propius a te. i . 90 And ns T upward fly, By anjjjclH home ; Still tliis shuii 1)0 my cry, Thrice happy inoni. Tlic lioiir that sots iiic fn^c, And hiinsj;H /no nearer TIuhs Ble«t Saviour, nearer Thee, 8 Jf7. Then to eternity, Tliy name; I'll hless ; Thou Liuiih of Calvary, My Ki^liteousness. Loud as the sounding sea, Shall Hwell tliat song to Thee, " Nearer, my God, to Thee. Nearer to Ihee, THE KOCK OF AGES. S. T. B. ** For they drank of that spiritual Rock that followed tharriy and that Hock wan Chvist. " — 1 Cor. x. ^. I Thou Kock of Ages, still the same As when the lowly Jesus came, To .Jordan's stream to he baptized, And by the world to he despised. On thee I rest, who not in vain, Bore all my sin and shame and pain ; Tliat Rock, from whence those waters flow. Which heal my wounds and cleanse me too. Fixed on this everlasting Rock, ' My soul defies earth's rudest shock ; Though men and demons all combine, I am secure since Christ is mine. While on my pilgrimage below The streams that from that Rock do flow, Renew my strength from day to day, And cheer me on my heavenward way. 47. Duin siuHimi volaioiu, (Uim aiigi'liH ; Turn cImi'o cuiititeni, ('ijin julnlis ; " Hiu; hora libor sum, Et piopr Doniimiiu, IVIix })<)tissiiiuun, Incoluniis," Tuni in juacniuni tc Laiulaveiim ; Ajj;n() Calvaiiae, Applaudcus sim, Tutu vox clarissinie, ' Vt niaria ad to, Cantnhit uhiijiie, "O Deus Domino, Propius a te ; Propins a te." RUPES SECULORUM. 1 1, " Bibthant enirn ornneH I'x cos nequeute Hupe Spirlinali: Rupeii ant em ilia erat ChriMus.'' 1 Est ChrisUis Rupes Seculomm ; Pra\sidiuni onmium suoruin : Nunc idem ut quuni haptizatus, E numdo tuit despicatus. In lUo nua est requies; Peccata, a'gritudiues Poitavit, — acjua" prolluunt Hac Rupe ; saiiant, eluuut. • 2 Hum in hac Rupe confirmatus; E niundo nunquam ngitatus; Contcnnio hostes, (henionesque, Nam Tu, Jesus, mecum esciue, Sum peregrinus, vagabundas; His a(]uis verum tio mundus : Ha^ec Rupespiwstat r()b()rem(iue, Solatium que, lequiemque. IMAGE EVALUATION TEST TARGET (MT-3) /. {/ 7 ^ <^^m. fA >^- 1.0 I.I IIIIIM |||m ' ^ 2.0 1.25 III 1,4 1.8 1.6 V] ;m. ^> /A Photographic Sciences Corporation m ^^ 4 ■^ <^ ^ 23 WEST MAIN STREET WEBSTER, NY. 14580 (716) 872-4503 M^r 92 Both oil and honey he provides, And safely through the desert guides; His perfect work secures for me Complete salvation, full and free. Dear Rock, and refuge of my soul. To thee when angry bi lows roll, I flee, and find a sure retreat, Before the blood-bought mercy seat. And when the last great day shall come, That seals to each his final doom, Let me beneath tliy shadow hide, And there eternally abide. There I'll adore, and shout, and sing, Glory to Christ, my Rock, my King ; While millions join the sweet refrain. Glory to God, Amen ! Amen ! Rev. Robert Morton, Ayksford, N. S. 48. 1 The spacious firmament on high, With all the blue ethereal sky, And spangled heavens, a shining frame, Their great Original proclaim. 2 Th' unweary'd sun, from day to day, Does his Creator's pcw'r display ; And publishes to every land The work of an Almighty hand. 3 Soon as the ev'ning shades prevail, The moon takes up the wondrous tale, And nightly to the list'ning earth. Repeats the story of her birth : ^ ■^ 4 While all the stars that round her burn, And all the planets in their turn, Confirm the tidings as they roll, And spread the truth from pole to pole. s. ^8. 93 Oleuin, O Riipes, nr^lque, desqiie, Et per desertum d^rgie^•que, Perfecta tua opera bonti, Sunt salas plena, libera bona. Rupes! O Salvator mi ! Ad te quum fluctus etteri, Me oircum frenuint, fugio, Securus hoc Prsesidio. Et ultima quum dies ilia, Hoc "solvet seclum in favilla," In umbram tnain abdeni me, ^^^terno habitans in Te. Te adorabo, applaudabo, Te Christum Rupem turn laudabo ; Dum centum millia angeioriim, Et centum millia salvatorum, Jungentes se in ilium chorum, Laudabunt Rupem Seculorum, Regemque regum et deorum, In seculaquo seculorum ! Alleluia! Amen! 1 Caeruleum amplissimuiu Hoc coelum, et altissimum, Micantibus cum stellis, stat, Ut Creatorem praebeat. 2 Assiduus sol perpetuo Testator est de Domino, Ad terras omnes dictitat, Et Dei opera praedicat. 3 Quum vesperascit terris, mox Auditur clara lunae vox, Clamantis noctu omnibus, De quo est mundus genitus. 4 Flammantes stellae candidae, Planetae atque mutuae Conhrmant, dum volvuntur, res Ad orbis muudi cardines. 1^ III 04 5 What though in solemn silence all Move round the dnrk terrestial hail ? What though no real voice, nor sound, Amidst their radiant orbs be found ? 6 In Reason's. ear tliey all rejoice. And utter fortli a glorious voice ; Foiever singing, as they shine, " The hand that made us is divine." 49. m My name ix Jaroh. Gen. ('hap. xxxh. : 27, 1 Nay, I cannot let thee go, Till a blessing thou bestow ; Do not turn away thy face, Mine's an urgent pressing case. 2 Dost thou ask me who 1 am ? Ah, my Lord, thou kn(nv'st my name ; Yet the question gives a plea, To support jup suit with thee. 3 Thou dist once a wretch behold, In rebellion blindly bold, Scorn thy grace, thy power defy ; That poor rebel, Loi-d, was I. 4 Once a sinner near despair, Sought thy mercy-seat by prayer ; Mercy heard and set him free; Lord that mercy came to me. 5 Many years have pass'd since then, Many changes I have seen, Yet have been upheld till now ; Who could hold me up but thou ? 6 Thou hast help'd in ev'ry need ; This emboldens me to plead : After so much mercy past, Canst thou let me sink at last ? ~.-..if5-:—!-7T»-- 95 40. e; 5 Nee sonns, nee locutio, »Sit sno in circnito ] Sed orbes hi luciferi Circunivolvuntur insoni. 6 Splondontes at significant, 8ii* laeti semper insonant Ad aures prudentissinios : " Divina manns fecit nos. >> Nomen nihi Jacohun est. 1 Non neqiieo te dimittere, Non donee tu beares me ; Ne verte tuam faeiem, Nam dolor urgetmeam rem. 2 Qnis ego sim, quaesiveris? Ah ; Domine, meum nomen scis ; Haee (jnestio aiitem javat me Nnne meam cansum urgere. 3 Yidisti ohm miseriim, Coecumque rebeHissimum, Spernantem tnam gratiam ; Ah! Domine, iate fueram. 4 Abjeetus quondam improbus, Te imploravi pavidns : dementia venit tum ad me, Et me salvasti, Domine. 5 Nmie mnlti anni lapsi sunt, Qui multos casus feeerunt ; At ego tamen salvus sto, In tuo beneficio, 4 Egenti semper sublevas ; Incitat me haec bonitas. Post tantos tuos favores, Utpeream mesineres? 06 50. 4 No— I must maintain my bold, 'Tis thy goodness makes me bold ; I can no denial take, Wben I plead fcr Jesus' sake. Jehovah the Shepherd of his jteople. The Lord my pasture shall prepare, And feed me with a shepherd's care ; His presence shtill my wants supply, And guide me with a watchful eye, My iioonday walks he shall attend, And all my midnight hours defend. When in the sultry glebe I faint, Or on the thiristy mountain pant, To fertile vales and dewy me^ds My weary, wandering steps he leads, Where peaceful rivers, soft and slow, Amid the verdant landscape flow Though in the paths of death I tread, With gloomy horrors overspread, My steadfast heart shall fear no ill. For thou, O Lord, art with me still ; Thy friendly crook shall givr me aid. And guide me through the rlreadfu! shade. Though in a bare and rugged way, Through devious lonely wilds I stray. Thy presence shall my pains beguile. The barren wilderness shall smile, With sudden greens and herbage crowned, And streams shall murmur all around. 51. I could not do vnthout Thee. I could not do without Thee, O Saviour of the lost ! Whose precious blood redeemed me At such tremendous cost. rrrrr !)7 SO. 51. Non sane ; firnie teneo; Per tiiani gratiani aiuleo ; Noil possis me rejice' 3, Sunimisse exorantem te, In JesLi sacro nomine. Pcutor popalorun^ siiorum^ Jehova esL Tu. Domine, meas pascuas, Ut Pastor mens, praeparas, Suppeditans quae careo, Me tutans tuo oculo ; Diebus ambulas cum me, Et tutor noctibus per Te. In glebis .si sim languid us, Anbelus vel in montibus, Ad terras laetas, tioridas, Me fessum, vagum dirrigas, Quo annies lenti, placidi, Diliiuerunt tioripari. Quum vias mortis iranseo, Horrore in teritico, Intrepidus praetereara, Te quia praesto videam, Juvabis et deduces me Terroris in caligine. In locis nudis, asperis, Dum solus vagor deviis, Dolores meos talleres. Kidentes solitudines, Cum floris coronatae stant, Et circum fontes murmurant. Non posslm agere sine Te. Quid faciam, Jesu, sine te? Salvator perditi ; Nam sanguis tuus salvat me, Per tantuni pretii. V p 98 Thy ri«;htoonsnoss, Tliy i)n,i'(1on, i'liy precious 1)1()<)(1 must be My only hope and conitbit, My glovy and my plea. I oonld not do without Thee, I cannot stand alone ; I have no strength or goodness, JVo Avindom of my own. But Thou, beloved Saviour Art all in all to me, And weakness will be power, If leaning liard on Thee. I could not do without Thee! For oh ! the way is long, And I am often weary, And sigh replaces song. How could I do without Thee? 1 do not know the wav ; Thou knowest and Thou leadest. And wilt not let me stray. I could not do without Thee 1 Jesus, Saviour dear ! E'en when my eyes are holden, I know that Thou art near. How dreary and how lonely This changeful life would be Without the sweet communion, The secret rest with Thee. I could not do without Thee! No other friend can read The spirit's strange deep longings, Interpreting its need. No human heart could enter Each dim recess of mine, And soothe and hush and calm it, O blessed Lord, but Thine ! ,'->.T Jiistitia tusi, venia, C'nioie tuo siiit, 8pes, sola consolatio, Et gloria venirint. Quid faciatti, Josu, sine te ? RelictUvS cadereai ; Non vis, non bonitas in me, Non habeo roborem. Salvator O carissime, Pj'o nie es omnia ; Incumbo debilis in Te, Intirmo robora. Non vivam, Jesu, sine te, Nam longa via sit, Et sim in lassitudine, Et dolor incidit. Quae possim, Jesii, sine te ? Quum viam ignoscam ; Cognoscis tu, conducis me, Ut viam teneam, Non quovis possim sine te, Jesu, carissime, Et licet, clausi oculi, Cognoscam prope te. Quam maesta, solitaria, Haec vita fuerit ; Sine communione, quae In te tam plane sit ? Quomodo vivam sine te ? Non alius nosceret, Quae spiritus vult habere, Vel quum cor languescet. Non est humani spiritus, Scrutare meum cor, Nee Consolator alius, Salutis, Auctor. 100 N I rnnld not do without Thee !' For yenr.s are tlcetin^ hist, And «oon, hi w)UMwn h)iK'liness, The river mnst l)e parsed. But Thou wiH nevca- leave lue, And though the waves roll higliy I know thou wilt he near nie, And whisper, " It is I." rRANt;Es Ridley Havergal. *• In the day-time he also led them v)'iih a cloud, and all the nifjht thron*"7'-TP" * " •f) Non vivnni, J08I1, .sine te., Nam tompus fnjjiiit, Et solum ni(; in fliMiiine, Mox iliu'tus ohiunt. At tu me non n'linis nni spei ! Qui pro nobis est oblatus, Et pro nobis exaltatus. 3 Ad salutem properate, Nomen Obristi celebrate ; Confidentes pergaudete, Ejus gloria nitete. 4 Suum sanguinem cantate, Personantes aoclamate, .Tesum Regem coronatum, Regeni vestruni adoratum. I ' Ji 11 .' i!t 104 6 Worship Christ ! As God adore Him f Happy they who stand before Him ! Joyous saints there shout the story ! Jubilant in endless glory — Singing, Alleluia. Amen. Salvation. 55. 1 Salvation \ 0, the joyful sound ! 'Tis pleasure to our ears, A sovereign balm for every wound^ A cordial for our fears. 2 Buried in sorrow, and in sin, At hell's dark door we lay ; But we arise, by grace divine, To see a heavenly day. 3 Salvation ! let tlie echo iiy The spacious earth around, While all the armies of the sky Conspire to raise the sound. 56. 1 Jesus, thy Blood and Righteousness My beauty are, my glorious dress ; 'Midst /laming worlds, in these array'd Willi joy shall I lift up my head. 2 Bold shall I stand in that great day ; For who aught to my charge shall lay? Fully absolved through these I am. From sin and fear, from guilt and shamej 3 The holy, meek, unspotted Lamb, Who from the Father's bosom came,. Who died for me, even me, to atone^ Now for my Lord and God 1 own. 4 Lord, I believe thy precious blood, Which at the mercy-seat of God, For ever doth for sinners plead. For m,e, even for my soul, was shed. w> ' (5(9. 56. lOf) 5 Illo Deo supplicate, Beatissiraique state : Salvi, IfetiJubiloHtes, Etseterno trill mpbantes: Alleluia ! Amen. Salus. 1 Salvatio! clamatio Jucunda auribus ; Pro curis consolatio, Et pro maeroribus. 2 Obruti malis, vitiis, Ad orcum jecimus ; At surgimus clementiis. In diem penitus. 3 Salvatio ! volent ecboes bae, Ad terrae termiiios ; Et omnes bae coelicolae, Protrabant cantus bos. 1 sanguis et Justitia Sunt mibi, Jesu, gloria ; In bis vestitus gaudebo, Quum mundos ustos visero. 2 Staboque tum fortissimus, Stabo in te tum penitus ; Sim. sanctus plene turn in te, Cum nullis vitiis in me. 3 Hunc Agnum sanctum facilem, Aeterri Patris Affinem; Qui m' rtuus est ut salvus sim. Nunc Jeum Dominum noverim. 4 Jesu, credo sanguinem, Qui ante tbronum fncit spem, Implorare pro improbis, Pro meis plane vitiis. 106 Lord, I believe, were sinners more Than sands upon the ocean shore, Thou hast for all a ransom paid, For all a full atonement made. When from the dust of death 1 rise, To claim my mansion in the skies ; Even then, this shall be all n -^ plea, Jesus hath lived, hath died foi me. 57. Resurrection of Christ. Angels roll the rock away ; Death ! yield up thy mighty prey ; See ! he rises from the tomb — Rises with immortal bloom. 'Tis the Saviour ; seraphs, raise Your triumphant shouts of praise! Let the earth's remotest bound Hear the joy-inspiring sound. Lift, ye saints, lift up your eyes ; Now to glory see him rise ; Hosts of angels on the road, Hail and sing th' incarnate God. Praise him, all ye heavenly choirs, Praise him with your golden lyres ; Praise him in your noblest songs ; Praise him from ten thousand tongues. 38. 1: ^'■ O hoiv great is thy (joodness which thou hast laid up for them that /ear Thee! I When all thy mercies, O my God ! My rising soul surveys, Transported with the view, I'm lost In wonder, love, and praise. 57. 107 5 Si essent plures, Domine, Arenis maris litore, Hi improbi, impensus hi, Pro omnibus sint validi. 6 Quum surgam mortis pulvere, Coelestem domum capere ; Turn sufficet in mea re, " Est mortuus, vivus Is pro me." Christl Resurrectio. Saxum magnum volvito ! Yinctum, mors, eximito ! Pulcber linquit tumulum, Ad seclorum seculum. Est Salvator ; surgite Omnes vos coelicolap ; Omnes terrae termini, Canite laetissimi. feancti suspicite! Jesus surgit hodie : Multi angeli hie stant, Laeti Ihum salutant. . / 58. them Laudatote, angeli, Sancti vos sanctissimi : Claris nunc carminibus, Linguis mille millibus. O quam multa sunt bona tua, quae recondldldi ! I tui metitentibus I Clementiam tuam. Deus mi, Dum corde contempler. Turn avidus spcctaculi Magiiopcre niirer. 108 2 O bow sliall words, with equal warnitbi The gratitude declare That glows within my ravish'd heart ? But Thou canst read it there. 3 Thy Providence my life sustain'd, And all my wants redrest, When in the silent womb I lay, And hung npon the breast. 4 To all my weak complaints and cries Thy mercy lent an ear. Ere yet my feeble thoughts had learn'd To form themselves in prayer. 5 Unnumbered comforts to my soul Thy tender care bestow'd, Before my infant hejut conceiv'd From whom these comforts flow'd 6 When in the elipp'ry paths of youth With heedless steps I ran ; Thine arm, unseen, convey 'd me safe, And led me up to man : 7 Through hidden dangers, toils, and deaths, It gently clear'd my way ; And through the pleasing snares of vice, More to be fear'd than they. 8 When worn with sicknes, oft hast thou With health renewed my face ; And, when in sins and sorrows sunk, Reviv'd my soul with grace. 9 Thy bounteous hand with wordly bliss Hath made my cup run o'er ; And, in a kind and faithful friend, Hath doubled all my store. lo Ten thousand thousand precious gifts My daily thanks employ ; 109 2 Qiuim poHsit verbis perlegi Quam gmtuH tihi aim ! In corde ineo ieli(;i Tu vides laudis vim. 3 Patrocinatns Tu es mi Per providentiam ; 111 utero dum jacui, Et per infantiam. 4 Puereles ad querelas, Atteiitus semper es, Et inter queremonias, Auxilia donares. 5 Nam bona tum innumera, Tu c'lnavisti mi^ Dum luit mens imperita, Igiiara Domini. 6 Dum degens inter juvenes, Incautus steterim, Tu brachium adliiberes, Ut semper sal vus sim. 7 Per abdita pericula Tu conduxisti me; Per vitia blandissima, His noxioraque. 8 Dum aegrotatus, saepetu Hoc corpus sanasti; Ab vitioso habitu Me saepe salvasti. 9 Exuberare poculum Fecisti hoc pro me ; Et per amicum socium Auxisti maxime. lo Pro omnibus bis gratiis, In dies laudom te ; I'l' : II 12 13 59. 110 Kor is tbo lonst a choorfiil liourt, That tastes these gilts with joy, Through every period of my life Thy goodness I'll proclaim ; And after death, in distant worlds, Eesume the glorious theme. When nature fails, and day and night Divide thy works no more, My ever grateful heart, Lord, Thy mercy shall adore. Through all eternity, to thee A grateful song I'll raise; But eternity's too short To utter all thy praise ! Peace, it is I. 1 Fierce w^as the billow wild, Dark was the night ; Oars labor'd heavily. Foam glimmered white, Trembled the mariners. Peril was nigh, — Then said the God of gods " Peace, it is I.' 2 Ridge of the mountain-wave Lower thy crest ; Wail of the tempest-wind Be thou at rest, — Sorrow can never be. Darkness must fly, When saith the Light of lights Peace, it is is I. 3 Jesus. Deliverer, Come thou to me, Soothe thou my voyaging, Over life's sea : t; 59. II 111 rr)tissinini)i<|iie mine pro In's (^11.1(3 gratuni facere. Te can am dum in vita stem, Te Deum Jaiidabo ; In coelis tnm per omnem rem, Te plaiidens clamabo. 12 Et dum natura finiit, Diesqiie tenebrae, Cor gratum hoc te laudabit, O Deus Domine. 13 Per secoloriim seen la, Collaudens canero; Aeternitas brevissima Landando Domino. Pax ! Eqo Sum ! Trux crat pelagus, Obscura nox ; Lassitus nauticus, Fluctu8 atrox ; Vectores trepidi, '' Periculum !" Deus turn \^q\ ; "Pax! Ego sum." Fluctus aUissime, Pacato te ; Fremitus nimbose, Sedato te ; Non valet discrimen Letale dum Luminis ait Lumen; " Pax ! Ego sum !" Jesu, Salvator. : . Da astare; Quiescat viator, ; Per lioc mare; vrr 112 And when the storm of death Roars sweeping; by, Wliisper, O Truth of truth, Peace, it is I. 60. ii I; M. 5 Christ the hope of the Disconsolate, When gathering storms around I view, And days are dark and friends are few. On Him I lean who not in vain Experienced every hnman pain ; He sees my wants, allays my fears, And counts arid treasures up my tears. If aught should tempt my soul to stray From heavenly virtue's narrow way, To fly the good I would pursue. Or do the sin I would not do ; Still He W'ho felt temptation's power Shall guard me in that dangerous hour. When vexing thoughts within me rise, And sore dismayed, my spirit dies. Yet He who once vouchsafed to bear The sickening anguish of despair, Shall sweetly .sootlie, shall gently dry, The throbbing heart, the streaming eye. When," sorrowing, o'er some stone I bend Which covers all that was a friend, And from his voice, his hand, his smile, Divides me for a little while. Thou Saviour, seest the tears I shed. For thou didst weep o'er Lazarus dead. And O, when I have safely passed Through every conflict but the last, Still, still unchanging, watch beside My painful bed, for thou hast died ; Then point to realms of cloudless day, And wipe the latest tear away, 113 60. Qnum mortc clangatiir, Horrificuni ! Turn Jesu dicatur ; " Pax 1 Ego sum I" Spes maestorum Christm sit, 1 Quum circum Bint tempestates Me solum, et caligines : Acclinem tum in ilium, qui Expertus omnis bumani : Is me cognoscit fovere, Et numerantur lachrimae : 2 Occurrat si temptatio Ut aberrem e Domino; Quod non opoitet faciens, Et quod oportet, negligens : Is qui tentatus fuit, tum Me servet per periculum. 4 8 Et dum vexatus cogitem, Et mens turbata perdit spem, Qui olim desperatus sit. Pro me vexatus fuerit, Tum mentem tristem mitiget, Et fletus, moeror finiet. Ad tumulum quum inclinem, Amicum quo sepelirem : Amittens ilium paululum, Tam carum amicissimum : Mi Jesu, noscis lacrimas. Qui super Lazarum flebas. Et O quum salvus veniam Ad meam diem ultimam, Tum immutatus prope stes Hoc cubile, name mortuus es. Ad coelos tum me dirig as, Abstergens omnes lacrimas. 01. I ^ 1 62. 114 ChriHt'sfinal Triumph. Let us awake our joys ; Strike up with cheerful voice ; Each creature, sing ; • Angels, begin the song, Mortals the strain prolong. In accents sweet and strong, " Jesus is King " Proclaim abroad his name ; Tell of his matchless fame ; What wonders done ; Above, beneath, around, Let all the earth resound. Till heaven's high arch rebound, "Victory is won." He vanquished sin and hell, And our last foe will quell ; Mourners, rejoice; His dying love adore ; Praise him, now raised in power; Praise him, forevermore, With joyful voice. All hail the glorious day. When, through the heavenly way, Lo, he shall come. While they who pierced him wail ; His promise shall not fail ; Saints, see your King prevail : Great Saviour, come. Bi/A.a Cone. 1870 where are kings and empires now Of old that went and came ? But, Lord, thy church is praying yet, A thousand years the same. We mark her goodly battlements, And her foundation strong. 67. 115 ChriHtl victoria ultima. Gaudia excitemu.s, Hilariter laudemus ; OmniH cantet! Angeli ducentoH, Mortal cs can en ten, Dulciter clangentcs, ''Jesus Regnet." Jesiim conclamate, Faniani deelarale, Miracula! Circum, siibter, supra, Oninis orbis, sonn, Coelum alte, tona, — "Victoria!" Vincet diaholum, Infernuni, vitium— Gaude, lugens ! Mortuum adora ! Regnantem implora ? Et nunquani sit mora, — Laete canens. O Salve dies ilia ! Illustris et trtinquilla, Dum veniet : Plorabunt hostiles, Laudabunt lidoles, Regemque clamantes : ''Jesus Reget." 1 Ubinam regna, reges, sint, Qui dim fiorebant ? At Deus, haec ecclesiae, Annorum mille stant. 2 Praesidia ejus visimus, Quam firmae sedes sint "f GJ, 116 We hear within the solemn voice — Of her unending song. For not Hke kingdoms of the world, The holy church of God ! Tho' earthquake shocks are threatening, And tempests are abroad, Unshaken as eternal hills, Immovable she stands A mountain that shall till the earth, A house not made with hands. Pram' the Lord, my soul. Awake, my soul, to joyful lays. And sing thy great Redeemer's praise ; He justly claims a song from thee ; His loving kindness, O how free ! He saw me ruin'd in the fall, Yet loved me, notwithstanding all ; He saved me from my lost estate ; His loving kindness, O how great ! Through numerous hosts of mighty foes. Though earth and hell my way oppose. He safely leads my soul along ; His loving kindness, how strong ! When trouble, like a gloomy cloud. Has gather'd thick, and thunder'd loud. He near my soul has always stood ; His loving kindness O how good ! Often I feel my sinful heart Prone from my Saviour to depart, But though I oft have him forgot. His loving kindness changes not. Soon shall I pass the gloomy valci Soon all my mortal powers must fail ; O may my last expiring breath His loving kindness sing in death ! i)0. 117 Et voceni graveni aiulimus, Quorum qui hiudarint. Non ut haec regna antiqua, Ecclesia tua sit ; Nam ♦' ira (luamvis tremula, Tempeatsis furens fit, Firmissima, ut montes sint, Immohilia haec stat ; Mons quae iiunc oibem regeret, Quam Dcus statuat. Laudato Dornlnum, n mca anima. 1 anima, experge te I Saluteni Jesu canere ; Qui juiste laudem posccret ; Clementia. (iuam larf ;i stet ; 2 Me visit lapsu perditum, Et me aniavit sordidum ; Ex luina me salvavit ; Clementia, quam magna sit. 3 Etiamsi liostes pollentes, Inferni, mundi, prementes ; Is salvum ducit me in his; Clementia, quam stal)ilis. 4 Quum dolor instar nimbi fit, Tonansque perimmanis sit ; Me prope Ille semper stat ; Clementiaai quam bonam dat. 5 Cor meum saepe sentio, Erraticum e Domino ; At ego si obiitus sim, Clementia conservat vim. 6 Mox vallem mortis transeam. Mortal es vires amitam ; O utinam quum expirem, Clementiam tum canerem. ■fir 'I I ■ H. 61 118 God the Be/wje and Portion of His People. 1 God is the refuge of his saints, When storms of sharp distress invade ; Ere we can offer our complaints, Behold him present with his aid. 2 Loud may the troubled ocean roar ; In sacred peace our souls abide, While every nation, every shore, Trembles, and dreads the swelling tide. 3 There is a stream whose gentle flow Supplies the city of our God ; Life, love, and joy still gliling through. And watering our divine abode. 4 That sacred stream, thine holy word. Supports our faith, our fear controls; Sweet peace thy promises afford. And give new strength to fainting souls. 5 Zion enjoys her Monarch's love, Secure against a threatening hour; Nor can her tirm foundation move. Built on his truth, and armed with power. Blessedness of woi'shlpphvj God in his Temple, 1 How pleasant, how divinely fair, Lord of hosts, thy dwellings are ! With long desire my spirit faints To meet th' assemblies of thy saints. 2 My flesh would rest in thine abode ; My panting heart cries out for God; My God, my King, why should I be So far from all my joys and thee. 3 Blest are the saints who dwell on high, Around thy throne above the sky ; , Thy brightest glories shine above, And all their work is praise and love. in 61 119 Perfugium sanctorum suorum Deus est. I Perfugium Sanctis Deus est, Dum nimbi horrent doloris ; Prinsquam conquej einur nos, En ! adest cum auxiliis. 3 Qunm ocean us mugiat, In pace sacra degimus ; Pum nationuni littora, Treniescant per hos mugitus. 3 Est amnis fluens placide, Qui supplet urbeni Domini ; Qui* vita, amor, gaiidium, Subveniunt nostrae domui. 4 Hie amnis, sacer tua vox, Dum lenit metus, lides stat ; Pax dulcis, tu-i. promissa, Defessis novum robur dat. 5 65. Sioni amor Regis est, Periculo securitas; Aeternum fundamentum stat; Potentia et veritac«. Beatitudo Deiim adorandi suo in ttmplo. 1 Quam grata et pulcheriima, Sint, Deus, tua atria ! Quam acriter desidero Confiuere sacraiio. 2 In tujl domo quiescam ; Cor meum quaerit gratiam ; Rex, Deus mi, O quamobrem, Procul ab te et gaudio stem ? 3 Beati sint sanctissimi, Coelestes tui famuli ; Quo gloria sit magnifica, Amor et laus sint omnia. GO. 120 Blest are the souls who find a place Within the temple of thy grace ; There they behold thy gentler rays, And seek thy face, and learn thy praise. Blest are the men whose hearts are set. To find their way to Zion's gate ; God is their strength ; and, through the road, They lean upon their helper God. Cheerful they walk, with growing strength, Till all shall meet in heaven at length; Till all before tliy face appear, And join in nobler worship there. Excellency of Christ. O, could we speak the matchless worth, O, could we sound the glories forth, Which in our Saviour shine, We'd soar and touch the heavenly strings, And vie with Gabriel while he sings. In notes almost divine. We'd sing the precious blood he spilt — Our ransom from the dreadful guilt Of sin and wrath divine ; We'd sing his glorious righteousness. In which all perfect, heavenly dress We shall forever shine. We'd sing the characters he bears, And all the forms of love he wears. Exalted on his throne ; In loftiest songs of sweetest praise, We would to everlasting days. Make all his glories known. Well, the delightful day Avill come. When our dear Lord will bring us home, And we shall see his face ; Then with our Saviour, Brother, Friend, A blest eternity we'll spend. Triumphant in his grace. 121 I 6G. 4 Beati hi qui habitant, In templo tuo, at qui stant, Te visere, cognosoere ; Canantes te assidue. 5 Beati hi qui quaeiitant Ad Sionem ut veniant ; Est robur suum Domiiius, In via, semper validus. 6 Alacriter hi ambulent, In coelis cito congregent ; Et omnes illic plaudabunt, Cantores quo coelestes sunt. Christi Excellentia. Si dixerim praestantiam, Cecinerini banc gloriam, O Domine, in Te ; Coelestes chordas tangerem, Cum angelisque concertem, Divino carmine. Cantarem ejus sanguinem, Quo Ille emit salutem Ex iracundia ; Plenissimam justitiam , Hanc nostram vesteni fulgidam, In ejus gloria. Cantarem suas indoles, Coelestes suos amores, Qui rognat ubique ; Altissimisque laudibus, Diebus vellem omnibus, Triumphos canere. O dulcis dies veniet, Quum Dominus me arcesset. Videre facie m ; Turn Soter, Frater, Amicus, In coelis una degemus, Per omnem aetatem. \i if 18 '^ 67. 122 *' Learn of me, and ye shall find rest iinto your souls," I heard the voice of Jesus say, ** Come unto Me and rest ; Lay down, thou weary one, lay down, Tliy head upon My breast !" I came to Jesus as I was, Weary, and worn, and sad ; I found in Him a resting place, And He has made me glad. I heard the voice of Jesus say, ** Behold, I freelv give The living water ; thirsty one Stoop down, aud drink, and live!" I came to Jesus, and I drank Of that life giving stream. My thirst was quencUed, my soul revived, And now I live in Him. I heard the voice of Jesus say, " I am this dark world's light ; Look unto Me, thy morn shall rise. And all Thy days be bright." I looked to Jesus, and I found In Him mv star, mv sun ; And in that light of life I'll walk Till travelling days are done. 08. The Chri.itlan Soldier encourayed. Brethren, while we sojourn here, Fight we must, but should not fear ; Foes we have, but we've a Friend, One that loves us to the end : Forward, then, with courage go ; I^ng we shall not dwell below ; Soon the joyful news will come, " Child, your Father calls; come home!" f'T, r-RM" 6/. # 123 A me dlscite, et invenietis cmiruis vestris requkm. I Hanc vocem Jesu audio, " Quiesce, adveni, fatigate, poneto Te meo pectori." Ad Jesnm ergo venio, Nam fessns, miser sim : Est mihi lUe otic ; Ut felix fuerim. Hanc vocem Jesu audiyi, " En valde ego do Viventem aquam! adveni! Bibe, et viveto." Ad Jesum veni, bibebam De vivo flumine ; Implevi sitim rabidam, In Illo vivere. OH. Hanc vocem Jesu audivi : " Lux hujus mundi sum, Me videte ; collustrati, Vos caeci, sitis turn." Tum vidi Jesum, cito mi Is sol et Stella fit : Confidam cujus lumini, l)um vita fuerit. Miles chrlxtianus cohortcUm. Fratres, habitantes hie, Impavidi pugnemus sic : Obstat nostris hostibus, Jesus, amicissimus. Prorsum, ergo, ite vos ! Transeamus cito nos : Verbum statim veniat : " Fili, Pater vocitat." 124 GO. In the way a thousand snares Lie, to take us unawares ; Satan, with malicious art, Watches eacli unguarded part ; But from Satan's maUce free, Saints shall soon victorious be ; Soon the joyful news will come, " Child, your Father calls ; come home 1'' But, of all the foes we meet, None so oft mislead our feet, None betray us into sin. Like the foes that dwell within : Yet let nothing spoil our peace ; Christ will also conquer these ; Then the joyful news will come, " Child, your Father calls ; come home !" A cradle Hymn. I Hush my dear, lie still and slumber, Holy angels guard thy bed, Heayenly blessings without number Gently falling on thy head. 3 Sleep, ray babe, thy food and raiment. House and home thy friends provide ; And without thy care or payment All thy wants are well supplied. 3 How much better thou'rt attended, Than the Son of God could be. When from heaven he descended, And became a child like thee. 4 Soft and easy is thy cradle, Coarse and hard thy Saviour lay ; When his birth-place was a stable, And his softest bed was hay. 5 Was it nothing but a manger, Cursed sinners could aflbrd, 125 ler aei i'> Lit, de; 09. Mille sint insidiae Inter vias ubiqne : Satan cum malitia Speculatur cardia : Omnibus his liberi, Sancti sint laetissimi : Vox audita furit : " Domum Pater arcessit." , Hostes at plus iniqui, Obstant qui gravissimi, Illi sint in cordibus Nostriim ; magnum dedecus. Nihil autem turbet nos ; Jesus cito vincet hos : Laeta vox tum venerit : '' Fiti Pater arcessit." Hymnuii pro cunabilis. 1 Tace, care, cuba, dormi, Angeli tutantur te ; Benedictiones coeli, Cadunt hie lentissime. 2 Dormi, infans, victum, yestes, Domum, parant proximi ; Sine tua cura omnes, _ Praebent fidelissimi. n J Quam plus bene es curatus, Quam sit Dei Filius ; Quum in terris fuit natus, Tibi hic simillimus ? 4 Lentae, molles, cunaetuae, Durum ejus cubile ; Stabulum cunabulaque, Cunae ejus, praesepe. 5 Fuit nihil hoc excepto, Viri possent impii ; ■m 8 lO 126 To receive tlie heavenly stranger, Did they thus attront the Lord ? Soft, my child, I did not chide thee : Though my song might sound too hard : 'Tis thy mother sits besides thee, And her arms shall be thy guard. Yet to read the shameful story, How the Jews abused their king, How they served the Lord of glory. Makes me angry while I sing. L© ! he slumbers i.n a manger, Where the horned oxen fed ; Peace, my darling, here's no danger, Here's no oxen near thy bed. See the lovely babe a-dressing : Lovely iniant how it smiled ! When he wept his mother's blessing, Soothed and hushed the holy child. Twas to save thee, child, from dying. Save my dear from burning flame, Bitter groans and endless crying. That the blest Redeemer came. 1 1 May'st thou live to know aud fear him, Trust and love him all thy days Then go live forever near him, See his face and sing his praise. 70. Exhortation to Prayer. What various hind'rances we meet In coming to the mercy -seat ! Yet who, that knows the worth of prayer, But wishes to be often there ? 8 lo 127 Comparare Dei Filio, Execrandi improbi ? Care, pax ! non increpem te, Quamvis carmen sonet sic, Tua mater adsit tibi, Ilia te defendit hie. Verum tamen diim spectarem, Legens banc historiam ; Quam Judaei tractant Regem, Can tans nunc succenseam. Ecce ! dormitsuper feno, Adstant quo cornigeri ; Pax ! mi care, ne tinieto, Non sunt boves proximi. En ! infantem vestit mater, Quam surridet dulciter ! Vagientem osculatur, Lenit, mulcet blanditer. Fuit, infans, te salvare, Flammis ex caadentibus ; Fletibusque te curare, Venit tuus Dominus. II 70. Utinam, tu noscas vivens ; Semper illi confidas ; Tum in coelis prope nitens, Cantens, laudans, videas. Exhortatio ad orandum. I Impedimenta multa sunt, Quae nos orantes obruunt ; At qui precari diligant. Impedimenta vinciant. 128 2 Prayer makes the darkened cloud withdraw ; Prayer climbs the ladder Jacob saw, Gives exercise to faith and love, Brings every blessing from above. 3 Restraining prayer we cease to fight ; Prayer makes the Christian's armor bright ; And Satan trembles, when he sees The weakest saint upon his knees. 4 Have you no words? Ah, think again ; Words flow apace when you complain, And fill your fellow-creature's ear With the sad tale of all your care. 5 Were half the breath thus vainly spent, To heaven in supplication sent, Your cheerful song would oftener be, " Hear what the Lord has done for me !" / /. Not ashamed of Christ, 1 Jesus, and shall it ever be, A mortal man ashamed of Thee ! Ashamed of Thee, whom angels praise, Whose glories shine through endless days. 2 Ashamed of Jesus ! sooner far. Let evening blush to own a star ; He sheds the beams of light divine. O'er this benighted soul of mine. 3 Ashamed of Jesus ! just as soon Let midnight be ashamed of noon ; 'Tis midnight with my soul till he, Bright Morning Star, bid darkness flee. 4 Ashamed of Jesus ! that dear Friend, On whom my hopes of heaven depend ; No ! when I blush, be this my shame, That I no more revere his name. ' - 12!) 71. 2 Pi-ecatio claroa ooelos dat, In sea lis " Msionis " Htat ; Amoreni, fidem exercet, Et bona omnia obtinet. 3 Cessante, vincit hostis nos ; Haec tacit gladios nitidos ; Et treniit Satan visere Precantes nos huniilliine. 4 Dum Moses nianus elevat, Successus arm is Deus dat ; Quum, illo fesso, decidunt, Turn hostes fortiorer. sunt. 5 Non habes verba ? specta te ; In curis flaunt maxime, Amici aures latigant, Dum querimonias audiant. 6 Si horum sint dimidia, Con versa in supplicia, Canares sepe placide, "Quam bene Deus tractat me. >» Non enim erubesco Evangelium Christi. De te, O Jesu, possit ne Mortalis erubescere ? De Te, quern laudant angeli ! Cui sunt honores inclyti ! Pudeat me Jesu ? potius Sic vesper de sideribus : Coelestes radios super me Eftundit in caligine. Pudeat me Jesu ? facile Tum rubeat nox meridie : !Nox pressit animum quum Is CoUustrat me in tenebris. Rubeam de amicissimo? . In solo quo spem habeo ? m 1 1 30 5 AsTinmed of Joaus! ycH I may, When I've no guill to waf*h awny^ No tear to wipe, no good to crnve, No iL'urifl to (luell, no Honl to Have. 6 Till tlion- nor is my honsting vain — Till then, I Ixui^t a Saviour alain ! And, O, may tiiiH my ^Uny be, That Clirist is not avslianied el" me. 7 His institutions would I prize, Take up my cross, the shame despise ; Dare to defend His nohl(M;ause. And yield obedience to His laws. 72. The Kndmvottr. 1 Cheer np, my soul, there is a mercy-seat Sprinkled wiih blood where Jesus answers pray tr ; There humbly cast th,>8elf beneath his feet, For never needy sinner periah'd there. 2 Lord, I am come ! thy promise is my plea, Without thy word I durst not venture niji;h ', But thou hast call'd the burden'd soul to thee, A weary, burden'd soul, Lord, am I ! 3 Bow'd down beneath a heavy load of gin. By Satan's fierce temptations sorely pressed Beset without, and full of fears within, Trembling and faint, I come to thee for rest, 4 Be thou my t. fuge. Lord, my hiding-place, I know nc \o\^q can tear me from thy side; Unmov'd i '/hen may all accusers face, And answer ev'ry charge with *' Jesus died." 5 Yes, thou didst weep, and bleed, and groan, and die, Well hast thou known what fierce temptations mean ; Such was thy love ; and now, enthron'd on high, The same compassions in thy bosom reign. 72. 131 Non, sane non ; — at moerear Quod Kuni noii magis venorar. 5 Pudeat me Jean ? imo quiuii Non niihi eiit vitium ; Non dolor, nietus, lacrima ; Vol non salvanda aninia. 6 Interim sit jrtctatio iVIi in mactato Domino : Et glorior potissinio Non niei Jesuni pudere. 7 Precepta sua diligani ; Portare crucem gaad-i^am : lies suas semper tuear, Etjussissuis obsecjuar. Hilaris sim, nam fit dementia, Plaeatus Dens fuit sanguine ; Ejice te ad pedes, anima, Non potest ibi egens perire. 2 Advenio, Domine, ad promissum, Non sine quo venire audeam ; At jubes ferre me incommodum, vide me, abjectam animam, 4 Curvatus, oneratus vitiis, Tentationibus Satanis sum ; Pugnato, pleno curis anxiis, Frementi, lasso, fer auxilium. 4 Refugium esto mi, et latebra, Non possum velli tuo lateri ; Vincamque ego accusantia, Commemorans banc mortem DomlDl. 5 Flevisti Tu, dolore mortuus es ; Novisti acria pericula ; Sic amavisti nos, et exhibes, Euudem Te, sedeas in gloria. \iii 1 ill 132 6 Lord, give me faith : — be bears : wbat grace is this ! Dry up thy tears, my soul, and cease to grieve ; He shews me what he did, and who he is, I must, I will, I can, I do believe. Whom have I In heaven but thee, and there is none on earth that J desirs beside thee. 1 How tedious and tasteless the hours, When Jesus no longer I see ; Sweet prospects, sweet birds, and sweet flowers, Have lost all their sweetness with me. 2 The midsummer sun shines but dim, The fields strive in vain to look gay ; But when I am happy in him, December's as pleasant as May. 3 His name yields the richest perfume. And sweeter than music his voice ; His pr sence disperses my gloom, And makes all within me rejoice . 4 I should, were he always thus nigh. Have nothing to wish or to fear ; No mortal so happy as I, My summer would last all the year. 5 Content with beholding his face, My all to his pleasure resign'd, No changes of season or place, Would make any change in my mind. 6 Wliile bless'd with a sense of his love, A palace a toy would appear ; And prisons would palaces prove, If Jesus would dwell with me there. 7 Dear Lord, if indeed I am thine, If thou art my sun, and my song-;, ~ 73. 133 Da fideni, Domine — Quae gratia ! Ne flete, anima, nou doleo ; Doceor queni, et qualia opera ; Credendum est possum et gaudeo. £Jcquem, excepto te, velbi coelishaho, velin terris adamem? 1 Quam horae insipidae sint, Quuni Dominuiii noii videam! rulcherrima quae fuerint, Teterrima turn habeam. 2 Aetatis Sol obscuret vim ; Dulcedines hortus non dat ; At felix in Eo quuni sim, Turn hiems ut ver mihi stat. 3 Suum nomen cam dulce oluit, Vox sua est blandissima ; Molestiam haec pepulit, Et plenus sum laetitia. 4 Si semper ad me fuerit, Nee opus nee metum noseerem ; Mortalis tarn felix non sit ; Perenniter det aetatem. 5 Contentus videns personam, Sit totum in co gaudiuni ; Per vic':6 per moestitiam, Me terrvani tirmissimuni. 6 hi preditufe lioc amore, P(!gaMa nu^T^ae turn sint; Et catenae durissimae, P^egalia turn fuerint. 7 Si tuus sim, Domine, Sol uieus sis et canticuini ir 8 134 Say why do I languish and pine, And why are my winters so long ? O drive these dark clouds from my sky,, Thy soul-cheering presence restore ; Or take me unto thee on high, Where winter and clouds are no more. U- I will ti^tstf and not be afraid. 1 Begone, unbelief ! my Saviour is near, And for my relief will surely appear : By prayer let me wrestle, and he will perform. With Christ in the vessel, I smile at the storm. 2 Though dark be my way, since he is my Guide, ^Tis mine to obey, 'tis his to provide ; Though cisterns he broken, and creatures all fail,. The word he has spoken will surely prevail. 3 His love, in time past, forbids me to think He'll leave me, at last, in trouble to sink ;, Each sweet Ebenezer I have in review Confirms his good pleasure to help me quiet through. 4 Determined to save he watched o'er my path. When Saltan's blind slave I sported with wrath ; And can he have taught me to trust in his name, And thus far have brought me to put me to shame ? 5 Why should I complain of want or distress ? Temptation or pain ? He told me no less ; The heirs of salvation, I know from his word,. Through mnch tribulation must follow their Lord* 6 How bitter that cup no heart can conceive, Which he drank quite up that sinners might live ; His way wa»s much rougher and darker than mine. Did Chiist my Lord sutler and shall I repine ? 135 )rm. )rm. aide, all fail^ e quiet ith, rath ; name, shame ? 1? •rd,. }ir Lord^ ;ht live ; Ml raiiie^ ne? ;« 7^. Die cnr doleam langnide, Per nioestum nunc longissimum. Haec tetra expelle nubila, Faeiemque fac me visere.; In coelis vol da giiadia, Aeteina in clai'itate. Confidam et nou Vietnam. 3 Amove te'hine, Salvator hie stat, O infidelitas, me conservat ; Per preces.conilictem, et perficiet^ In nave eert Jesus, et Is dirriget. 2 Obpcura est via, at Is ducit me ; Parere est meum, suum est alere,; Sint fractae eisternae, teirena non sint^ Sua dicta stant iirma, pa'evalueriut. 3 Perpetuus amor prohihuit me, Ut cogitem eum nunc me desere:; Illustra promiHsum Htat, Quod luiiKiuam hie delecerit; Fiitura et preHoiia fjuao aint, Inl'orna vel coelestia ; Non opera frnataverint, Ut cadereni in otlia. E manihns quo scriptns sum, Aoterno delotiis non aim ; Inacriptua in cor intimuni, Extnictus non potuerim ; Ad fincm etiani durabo, Eat arrha in hoc data mi ; Securior non fuero, In coelis quo sunt angeli. S9. Peregrinatoris conductor Deu8 est, et Rohor. Duce me, Jehova Magna, Vagum terra aterili ; Tenuis sum, sed tu pollens, Tua nianu fave mi. Panis coeli, Ciba me dum egeo. Aperi nunc hanc limpidam fontem. Fluent aquae medicae ; Nubis columen et ignis, Fac me semper ducere ; Vindex valide, Mi es robor, clypeum. Quum insistam ad Jordanem, Tum die cessent timores ; Me per fluetus furiosos, Fer ad fines felices ; Cantus laudis, Semper tibi dabimus. M H' 90. 160 The hnsy Bee 1 How doth the little busy bee Improve each shinine hour, And gather hone^y all the day, From every opening flower. 2 How skillfully she builds her cell, How neat she spreads her wax. And labours hard to store it well, With the sweet food she makes. 3 In works of labour or of skill, I would be busy too ; For Satan finds some mischief still, For idle hands to do. 4 In books or works or healthful play, Let my first years be past ; That I may give for every day, Some good account at last. 91. Against quarelUng and fighting I Let dogs delight to bark and bite, For God hath made them so ; And bears and Mons growl and fight, For 'tis their nature to. 2 But children you should never let Such angry passions rise ; Your little hands were never made To tear each others eyes. 3 Let love through all yonr actions run, And all your words be mild ; Live like the blessed Virgin's Son, That sweet and lovely child. 90. VL 2 161 Ajm strenua. En ! apis parva, strenua, In horis lucidis, Mel colligit industria, Floribus patulis. Aedificat quam perite, Dum ceram collocat, Et cibum dulcem struere, (Quern facit,) cogitat. Sic ego sedulissimus Sim in optissimis ; Nam Satan pigris manibus, Utatur, alacris. bic sedulus et utilis, In prim is annis stem ; Pro omnibus diebus his, Ut rationera dem. Cojiira rixas et dimicatioues, 1 Latrare et mordere sunt Creati canes Domino ; Leones, ursi saeviunt, Natui-a acti, nimio. 2 At parvuli oportet vos, Fraenare iracundias; Ad lacerandos oculos, Non fecit Deus manus has. 3 Permeet amor facina, Et verba fiant mitia ; Ut filio sanctae virginis, Sit omnis vestrum similis, 4 Ut agnus mitis erat Is, Crecente ejus statura ; ' Increvit iile hominis, Et Patris amicitia. to 102 f.1 92 His soul was gentle ns a lamb, And as bis stature grew, He grew in favour both with man, And God His Father too. Now Lord of all lie reigns above, And from his lofty throne,- He sees wdiat children dwell in love. And marks them for his own. PSALM 95. (Okiginal.) Direct from the Hebrew. 1 Venitote, cantemus, Et Jehovam adoremus ; Laeti acres iubilemus, Laudes, grates peragentes ; In conspectu suo stemus, Deum fortera dum laudemus, Claris vocibus clamemus, Salvatorem praecinentes. 2 Nam Jehova est Supremus, Primus, ultimus, extremus, Exaltissimum cantemus, liegum Deum et deorum ; Penetralia terrae tegit, "Fluctus saevos maris regit, iviontium thesauros legit, Auctor, Dominus eorum. 3 Tenet maria et fecit, Terrae fundamcntum jecit ; Super omnia que praesit, Deus noster exaltatus ; O adestc, adoremus 1 Nos ad tcrram incurvemus, Totis viribus vocemus, " Sit ex omnibus laudatus.'* 4 Ejus populus et pecus, Sumus fecit suum decus; Suis manibus servamur, 163 '\i. Nunc supra regiuit Dominus, E tlirono exaltissinio, Spectatur anians parvulus, Qui eo ost dclicio. -> ■<»»- — Suis pnscuis fruamur, Pascit, (lucit ot dofcndit ; " Isthac die," dicit nobis, '' Vos audite; testor vobis, Obsequiniini cum probis, Dies duni salutem tendit." "No ostote obstinati, Ut p.'i routes obdurati Vostrum, olini tarn ingrati, Saopo qui mo tontavorunt." "In dosorto quum dogontes, Sums montes obdurantes, Spiritunique fatigantes, Me porosi contempserunt." "Mea facta negligentes, Mirabilia sporncntcs, Noquo vnceni audientes, Qua(h-agiiUa annos pravi." " Turn in cordo dixi meo, Malodicti sint a Deo ; Nam incensus, Id robelles, Meam pacem pcrduelles, Non intrabunt, sic juravi." PSALM XLVI. ' 'om the German of Luther, Arx ])ous est firmissima, rraosidiumque rerum ; Tor omnia pericula, Per omnes vices rerum. Nam inimicus stat, Maligna agitat, Armis, invidih, (Non simiiis,) utetur. w IC4 91 2 Sr nobis fideamiis iios, Sit hostis triumph ator ; Sed facit nos tutissinios, Qui datus est Salvator. Quis sit? inquirisne? Jesus, certissiine, Sabaoth Dominus ; • Deus Ipsissimus, In pugnis semper victor. 3 Sit mundus plenus daemonum, Hiantium nos vorare, Non timeamus impctum ; Vult Deus nos servare. Heus! tenebrarum dux ! Maligne. furens, trux ; Ludibrium tu sis, Damnatus, debilis ; Te fugat parvum dictum. 4 Hoc dictum regnnt ubique ; Pro nobis id debellat ; Dat Deus opes libere, Et inimicos pellat. Pereant omnia Bona terrestria ; Peri m ant coipora ; Stant nobis optima — Aeternum nostrum regnum. MY MOTHER. Mho fed me from her gentle bread. Quae me nutrivit pectore, In ulnis atque mulsit me. Me osculans dulcissime ? Mea mater. Turbatus quum non dormii^ Quae dulciter cantavit mi, Demulccns me dum quievi ? Mea mater. 105 3 Quae fuit ciistos capitis,