id author title date pages extension mime words sentence flesch summary cache txt 9s161547g9c John A. Lindblom A 'Chinese Tunic for Christ': John C. H. Wu's Incorporation of the Chinese Classics in Translating the Psalms and New Testament 2021 .txt text/plain 299 7 38 This dissertation analyzes many of these theological and linguistic features of the Wu Version, and offers an evaluation of the suitability of several of Wu's more important linguistic choices as analogous terms or phrases for ideas found in both Bible and Chinese humanistic tradition. It finds that Wu's work is striking and innovative in its use of these terms and styles, including such choices as the Chinese term dao to translate the Greek word logos, the abundant use of chengyu, or four-character set phrases, from classics such as the Analects, Mencius, the Tao Teh Ching (Dao Dejing), and the Diamond Sutra, the poetic styles of Tang dynasty poetry, and the imitation of marked or authoritative language found in many classical texts. cache/9s161547g9c.txt txt/9s161547g9c.txt