The two faithful lovers. To the tune of, Franklin is fled away, etc. Bowne, Tobias. 1695 Approx. 4 KB of XML-encoded text transcribed from 1 1-bit group-IV TIFF page image. Text Creation Partnership, Ann Arbor, MI ; Oxford (UK) : 2009-10 (EEBO-TCP Phase 1). B01745 Wing B3899 ESTC R170734 47012332 ocm 47012332 174296 This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. This Phase I text is available for reuse, according to the terms of Creative Commons 0 1.0 Universal . The text can be copied, modified, distributed and performed, even for commercial purposes, all without asking permission. Early English books online. (EEBO-TCP ; phase 1, no. B01745) Transcribed from: (Early English Books Online ; image set 174296) Images scanned from microfilm: (Early English Books, 1641-1700 ; 2682:9) The two faithful lovers. To the tune of, Franklin is fled away, etc. Bowne, Tobias. 1 sheet ([1] p.) : ill. Printed for A.M. W.O. and T. Thackery, London : [1695?] Author and date of publication suggested by Wing (2nd ed.). Includes 3 engraved illustrations. Reproduction of original in: University of Glasgow Library. Created by converting TCP files to TEI P5 using tcp2tei.xsl, TEI @ Oxford. Re-processed by University of Nebraska-Lincoln and Northwestern, with changes to facilitate morpho-syntactic tagging. Gap elements of known extent have been transformed into placeholder characters or elements to simplify the filling in of gaps by user contributors. EEBO-TCP is a partnership between the Universities of Michigan and Oxford and the publisher ProQuest to create accurately transcribed and encoded texts based on the image sets published by ProQuest via their Early English Books Online (EEBO) database (http://eebo.chadwyck.com). The general aim of EEBO-TCP is to encode one copy (usually the first edition) of every monographic English-language title published between 1473 and 1700 available in EEBO. EEBO-TCP aimed to produce large quantities of textual data within the usual project restraints of time and funding, and therefore chose to create diplomatic transcriptions (as opposed to critical editions) with light-touch, mainly structural encoding based on the Text Encoding Initiative (http://www.tei-c.org). The EEBO-TCP project was divided into two phases. The 25,363 texts created during Phase 1 of the project have been released into the public domain as of 1 January 2015. Anyone can now take and use these texts for their own purposes, but we respectfully request that due credit and attribution is given to their original source. Users should be aware of the process of creating the TCP texts, and therefore of any assumptions that can be made about the data. Text selection was based on the New Cambridge Bibliography of English Literature (NCBEL). If an author (or for an anonymous work, the title) appears in NCBEL, then their works are eligible for inclusion. Selection was intended to range over a wide variety of subject areas, to reflect the true nature of the print record of the period. In general, first editions of a works in English were prioritized, although there are a number of works in other languages, notably Latin and Welsh, included and sometimes a second or later edition of a work was chosen if there was a compelling reason to do so. Image sets were sent to external keying companies for transcription and basic encoding. Quality assurance was then carried out by editorial teams in Oxford and Michigan. 5% (or 5 pages, whichever is the greater) of each text was proofread for accuracy and those which did not meet QA standards were returned to the keyers to be redone. After proofreading, the encoding was enhanced and/or corrected and characters marked as illegible were corrected where possible up to a limit of 100 instances per text. Any remaining illegibles were encoded as s. Understanding these processes should make clear that, while the overall quality of TCP data is very good, some errors will remain and some readable characters will be marked as illegible. Users should bear in mind that in all likelihood such instances will never have been looked at by a TCP editor. The texts were encoded and linked to page images in accordance with level 4 of the TEI in Libraries guidelines. Copies of the texts have been issued variously as SGML (TCP schema; ASCII text with mnemonic sdata character entities); displayable XML (TCP schema; characters represented either as UTF-8 Unicode or text strings within braces); or lossless XML (TEI P5, characters represented either as UTF-8 Unicode or TEI g elements). Keying and markup guidelines are available at the Text Creation Partnership web site . eng Ballads, English -- 17th century. Broadsides -- England -- London -- 17th century. 2008-07 TCP Assigned for keying and markup 2008-09 SPi Global Keyed and coded from ProQuest page images 2008-11 Mona Logarbo Sampled and proofread 2008-11 Mona Logarbo Text and markup reviewed and edited 2009-02 pfs Batch review (QC) and XML conversion THE Two Faithful Lovers . To th● Tune of , Franklin is fled away , &c. Man. ] FArewel my heart's delight , Ladies adieu , I must now take my flight , what e'er ensue ; My Country-men I see , They cannot yet agree ; Since 't will no better be , England farewel . Maid . ] O be not so unkind , heart , love and joy , To leave me here behind , breeds my annoy : O have a patient heart , I 'll help to bear the smart , E'er I from thee will part , my turtle dove . M. ] I 'll leave thee gold good store , thee to maintain ; What can'st thou wish for more ? do not complain : Servants shall wait on thee , I 'll give thee jewels three , That thou maist think on me when I am gone . M. ] Your gold I count but dross , when you are fled , Your absence is my loss , 't will strike me dead ; Servants I will have none , When you are from me gone , I 'd rather lye alone , from company . M. ] I am resolv'd to go , fortnue to prove ; Advise me what to do , my dearest love : For here I will not ' bide , What e'er doth me betide ; Heavens now be my guide , and lead the way . M. ] Then let me go with you , heart , love and joy ; I will attend on you , and be your boy : If you will go to sea , I 'll serve you night and day , For here I will not stay , if you go hence . M. ] The seas are dangerous , strangers unkind , The rocks are perillous , so is the wind : My care is all for thee , As thou maist plainly see , Dear heart go not with me , but stay behind . M. ] Tho' seas do threaten death , my heart's delight , With thee I 'll spend my breath , nought shall affright : With thee I 'll live and dye , In thy sweet company , Though dangers shall be nigh , both day and night . In man's apparel now to sea she went , Because with him she 'd be , her heart 's content ; She cut her lovely hair , And no mistrust there were , That she a maiden fair was at that time . To Venice they were bound with full consent , With sorrows compast round away they went : On an unhappy day The ship was cast away , Which wrought their lives decay , friends discontent . The ship being cast away , fortune so frown'd , He swam to land that day , but she was drown'd : Oh! his true love was drown'd , And never after found , And he encompast round with grief and care . O cruel seas ( quoth he ) and rocks unkind , To part my dear and me , in love combin'd : O cast her on this shore , I may her death implore , And mourn for evermore until I dye . You loyal lovers all that hear this ditty , Sigh and lament my fall , let 's move you to pitty : She lies now in the deep , In everlasting sleep , And left me here to weep in great distress . Dear love , I come , quath he , heaven's me guide , I long to be with thee my only bride : In Venice he did dye , And there his corpse doth lye , And left his friends to cry , O Hone. O Hone. London : Printed for A. M. W. O. and T. Th●ckery , at the Angel in Duck l●●e .