Kind lady or, The loves of Stella and Adonis. A new court song much in request. To a new tune. Or, Hey boys up go we, The charming nymph, or Jenny Gin. D'Urfey, Thomas, 1653-1723. 1683 Approx. 4 KB of XML-encoded text transcribed from 1 1-bit group-IV TIFF page image. Text Creation Partnership, Ann Arbor, MI ; Oxford (UK) : 2009-10 (EEBO-TCP Phase 1). B02820 Wing D2738 Interim Tract Supplement Guide C.20.f.8[240] 99887731 ocm99887731 183396 This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. This Phase I text is available for reuse, according to the terms of Creative Commons 0 1.0 Universal . The text can be copied, modified, distributed and performed, even for commercial purposes, all without asking permission. Early English books online. (EEBO-TCP ; phase 1, no. B02820) Transcribed from: (Early English Books Online ; image set 183396) Images scanned from microfilm: (Early English books; Tract supplement ; A5:2[187]) Kind lady or, The loves of Stella and Adonis. A new court song much in request. To a new tune. Or, Hey boys up go we, The charming nymph, or Jenny Gin. D'Urfey, Thomas, 1653-1723. 1 sheet ([1] p.) : ill. (woodcuts). Printed for J. Conyers, [London : 1683?] Attributed to Thomas D'Urfey. Imprint suggested by Wing. Verse: "The night her blackest sables wore ..." Imperfect: trimmed, affecting imprint. Reproduction of original in the British Library. Created by converting TCP files to TEI P5 using tcp2tei.xsl, TEI @ Oxford. Re-processed by University of Nebraska-Lincoln and Northwestern, with changes to facilitate morpho-syntactic tagging. Gap elements of known extent have been transformed into placeholder characters or elements to simplify the filling in of gaps by user contributors. EEBO-TCP is a partnership between the Universities of Michigan and Oxford and the publisher ProQuest to create accurately transcribed and encoded texts based on the image sets published by ProQuest via their Early English Books Online (EEBO) database (http://eebo.chadwyck.com). The general aim of EEBO-TCP is to encode one copy (usually the first edition) of every monographic English-language title published between 1473 and 1700 available in EEBO. EEBO-TCP aimed to produce large quantities of textual data within the usual project restraints of time and funding, and therefore chose to create diplomatic transcriptions (as opposed to critical editions) with light-touch, mainly structural encoding based on the Text Encoding Initiative (http://www.tei-c.org). The EEBO-TCP project was divided into two phases. The 25,363 texts created during Phase 1 of the project have been released into the public domain as of 1 January 2015. Anyone can now take and use these texts for their own purposes, but we respectfully request that due credit and attribution is given to their original source. Users should be aware of the process of creating the TCP texts, and therefore of any assumptions that can be made about the data. Text selection was based on the New Cambridge Bibliography of English Literature (NCBEL). If an author (or for an anonymous work, the title) appears in NCBEL, then their works are eligible for inclusion. Selection was intended to range over a wide variety of subject areas, to reflect the true nature of the print record of the period. In general, first editions of a works in English were prioritized, although there are a number of works in other languages, notably Latin and Welsh, included and sometimes a second or later edition of a work was chosen if there was a compelling reason to do so. Image sets were sent to external keying companies for transcription and basic encoding. Quality assurance was then carried out by editorial teams in Oxford and Michigan. 5% (or 5 pages, whichever is the greater) of each text was proofread for accuracy and those which did not meet QA standards were returned to the keyers to be redone. After proofreading, the encoding was enhanced and/or corrected and characters marked as illegible were corrected where possible up to a limit of 100 instances per text. Any remaining illegibles were encoded as s. Understanding these processes should make clear that, while the overall quality of TCP data is very good, some errors will remain and some readable characters will be marked as illegible. Users should bear in mind that in all likelihood such instances will never have been looked at by a TCP editor. The texts were encoded and linked to page images in accordance with level 4 of the TEI in Libraries guidelines. Copies of the texts have been issued variously as SGML (TCP schema; ASCII text with mnemonic sdata character entities); displayable XML (TCP schema; characters represented either as UTF-8 Unicode or text strings within braces); or lossless XML (TEI P5, characters represented either as UTF-8 Unicode or TEI g elements). Keying and markup guidelines are available at the Text Creation Partnership web site . eng Ballads, English -- 17th century. 2008-05 TCP Assigned for keying and markup 2008-08 SPi Global Keyed and coded from ProQuest page images 2008-09 John Pas Sampled and proofread 2008-09 John Pas Text and markup reviewed and edited 2009-02 pfs Batch review (QC) and XML conversion KIND LADY Or , The Loves of Stella and Adonis . A new Court song much in request . To a new tune . Or , Heyboys up go we , the charming Nymph , or Jenny Gin. THe night her blackest sabled wore , all glooming were the Skies , And glittering Stars there were no more then those in Stella's Eyes : When at her Fathers Gate I knockt , where I had often been , And shrouded only in her & mock , The fair one let me in . Fast lock'd within my close embrace she blushing lay asham'd ; Her swelling Breasts , and glowing face , and every touch inflam'd My eager passion ; I obey'd , resolving the Fort to win , And her fond heart was soon betray'd : Then , then , beyond expressing , immortal was the joy , I knew no greater Blessing , so happy then was I : And she , transporter with delight , oft prayed me to come again , And kindly vow'd that e'ry night she 'd rise and let me in . But , ah ! at last she prov'd with Bearn , and sighing sate , and dull ; And I , who had as much concern , lookt then just like a fooll : Her lovely eyes with tears ran down , repenting her rash Sin , She sigh'd and curst that fatal hour that e're she let me in . But who cou'd cruelty deceive , or from such beauty part ? I lov'd her so I could not leave . the Charmer for my heart ; But wedded , and conceal'd the Crime ; thus all was well again , And now she thanks the blessed time . that e're she let me in . Such wanton youngsters seldom prove so true at heart as I , But when they gain a Damsels Love , too oft away they fly : Whilest I such Treachery abhor , for 't is a deadly sin , And now no cause she has to grieve that she did let me in . Those Rosie-blushes that did stain her Cheeks , do now grow pale , Her heart is now rewv'd again , sighs did with me prevail : She grieved was , and I perplext , but now rejoyce again , And Stella now no more is vext because she let me in . When young Adonis call'd to mind the tricks of wanton youth ; He cry'd , my Stella she was kind : this is the very truth . Do , she , thou now hast got the knack a tender heart to win , Good Lodging thou shalt never lack , for I will let thee in . With fiery eyes he then beheld Stella , his hearts delight ; He bow'd to love he was compell'd by charms of beauty bright : A thousand times he did , her kiss , and then she did begin , And said , there is no joy like this : I 'me glad I have let thee in .