COLUMBIA LIBRARIES OFFSITE CU56121679 378.7CXO C63 Influence of E.T.A. CONTENTS PAGE BIBLIOGRAPHY ...... INTRODUCTION ........................................ 1 CHAPTER I VARIOUS ESTIMATES OF POE'S INDEBTEDNESS TO GERMAN LITERATURE..., ..... 4 CHAPTER II GERMAN LITERATURE IN AMERICA AND ENGLAND IN THE THIRTIES AND FORTIES.................. 15 CHAPTER III Poe's KNOWLEDGE OF THE GERMAN LANGUAGE......... 20 CHAPTER IV HOFFMANN'S Elixiere des Teufels AND Poe's William Wilson .... ...... 31 CHAPTER V HOFFMANN's Magnetiseur AND Poe's Tale of the Ragged MOUNTAINS ..................................... 49 CHAPTER VI HOFFMANN's Die Jesuiterkirche in G- The Oval Portrait . AND Poe's .... 70 BIBLIOGRAPHY References in the body of the text are made by foot notes under the name of the author or editor to the following works. A. Barine, Nevrosés. Paris, 1893. H. M. Belden, Anglia, 23. 376. L. P. Betz, Edgar Poe in der Französischen Literatur. Frankfurt a. M., 1893. W. v. Biedermann, Editor, Goethes Gespräche. Leipzig, 1889-96. J. Bing, Novalis. Eine Biographische Charakteristik. Hamburg and Leipzig, 1893. Bruhier, Abhandluugen von der Ungewissheit der Kennzei- chen des Todes. Übersetzt von Johann Gotfried Jancke. Leipzig, 1754. Cooper, The Mohawk Edition of Cooper's Works. New York, 1897. G. Ellinger, E. T. A. Hoffmann. Sein Leben and seine Werke. Hamburg und Leipzig, 1906. C. P. Evans. Müncher Allg. Zeitung, 1899. No. 229. R. P. Gillies, German Stories. Selected from the works of de la Motte Fouqué, Richter, etc. London, 1826. E. Griesebach, Editor, E. T. A. Hoffmanns Sämtliche Werke. Leipzig, 1906. R. W. Griswold, Life and Works of E. A. Poe. New York, 1856. G. Gruener, Publications of the Modern Language Associ- ation of America. March, 1904. Gruendel, E. A. Poe. Ein Beitrag zur Kenntniss und Würdigung des Dichters. Schulprogram, Freiberg, 1895. J. A. Harrison, Editor, The Complete Works of E. A. Poe. New York, 1902, Havemann, Deutsche Heimat, 1902. Heft 3, INTRODUCTION “Goethe spoke much about the French, especially Cousin, Villemain, and Guizot, “The insight, circumspection, and perspicuity of these men,' said he, 'is great; they com- bine complete knowledge of the past with the spirit of the nineteenth century, which, to be sure, works wonders.' From this we passed to the newest French writers and to the significance of classic and romantic. “A new expression has occurred to me,' said Goethe, 'which does not characterize the relationship badly. The classic I call the healthy, and the romantic the diseased. And in this sense the Nibelungen is classic, as well as Homer, for both are healthy and vigorous. The most of the new is not romantic because it is new, but because it is weak, sickly and diseased, and the old is not classic because it is old, but because it is strong, fresh, happy and healthy.'". This is Goethe's word relative to a certain phase of roman- ticism whose productions seemed to him to be unsound and unwholesome, because they did not emanate from minds which were “strong, fresh, happy and healthy." It is with the productions of two such minds which Goethe characterizes as “diseased” that the present work has to do. The American Edgar Allan Poe, and the German Ernst Theo- dor Amadeus Hoffmann are both disciples of that phase of romanticism which had terror of the uncanny as its dominant note, and which Goethe calls “weak, sickly, and diseased” in in distinction from that which is “strong, fresh, happy and healthy." Both these men were powerfully fascinated by the mystery of the supernatural. They were tantalized by the hope of solving or guessing the secrets of another world which stretches away beyond the range of human intelligence. One may agree with Goethe that the theories they evolved and the 1 Biedermann. Goethes Gespräche, Leipzig, 1889-96. Vol. 7, p. 40. 2 Palmer Cobb tales they told are not food for the mind that is fresh, sound, and cheerful. But if their fancy and their speculation enticed them too far afield their genius accompanied them, and it will create for their work a lasting value. . It has been said that they were both exponents of one phase of romanticism, that their interests were frequently identical. To what extent was the one acquainted with the work of the other? In what measure did the one mind influ- ence the other? In the recently completed German edition of Poe's works,” the editor, in his prefatory account of the poet's life and work's remarks: Sein Leben war das eines Träumers aus dem alten Mut- terlande Europa, und wenn man seine halb norman- nische Abkunft bedenkt, kann man schon ruhig sagen, eines germanischen Träumers — war ein Leben, ein Traumieben, geführt in dem brutal-realen, fast aus- schliesslich merkantilen Milieu Nord Amerikas ... Die Kreuzung von Leben und Mensch, die sich da ergab, die Mischung von bedingungsloser Kultur und unbedingtem Neuland, die dann so einzig ist, ist Poe, der Romantiker, verpflanzt auf den realitätenschwer- sten Boden, den man sich in damaliger Zeit nur über- haupt denken konnte. This in general is the standpoint of the present work. It is Poe the “Germanic dreamer,” the romanticist, that is here to be the subject of discussion, and always from the stand- point of his indebtedness to German literature, as to material and technique. Poe the romanticist and dreamer is probably nowhere more happily, and at the same time more briefly characterized than by his contemporary James Russell Lowell:3 In his tales he has chosen to exhibit nis powers chiefly in that dim region which stretches from the very 2 Moeller-Bruck, E. A. Poe's Sämtliche Werke. Minden i. W., 1904. Vol. 8 Graham's Magazine. February, 1845. Our Contributors. 1, p. 126. Influence of Hoffmann on the Tales of Poe utmost limits of the probable into the weird confines of superstition and unreality. He combines in a very remarkable manner two faculties which are seldom found united; a power of influencing the mind of the reader by the impalpable shadows of mystery, and a minuteness of detail which does not leave a pin or a button unnoticed. . . . He loves to dissect those cancers of the mind, and to trace all the subtle ramifications of its roots. In rais- ing images of horror he has a strange success; convey- ing to us sometimes by a hint some terrible doubt which is the secret of all horror. He leaves to the imagination the task of finishing the picture, a task to which she only is competent, Influence of Hoffman on the Tales of Poe 5 This utterance of Poe has been used as evidence by the few critics who deny the German influence in his works. In so doing they have overlooked the fact that Poe does not deny in general terms the influence of German romanticism in his tales. The statement is that, as far as terror has been the thesis of his tales, this terror was of his own soul and not of Germany. That is without doubt true. Of motives and technique of the German romanticists there is no word of denial. A few of the critics have also made that distinction. The first American biographer of Poe, Griswold, has too much to do in his slanderous investigations of Poe's supposed debauches to treat of literary influences. There is no men- tion of German influence. Stedman discusses the subject briefly but does not find in Poe's work anything suggestive of far reaching German influence. Later, however, he seems to have changed his mind. In his introduction to the edition of Poe of 1895, he says: “Nevertheless, there is a pseudo- horror to be found in certain of his pieces, and enough of Hoffmann's method to suggest that the brilliant author of the Phantasie Stücke, (Hoffmann) whether a secondary name or not, was one of Poe's early teachers.” Again, on page 96: “Still, while Hoffmann was wholly of the fatherland, and Poe a misfitted American, if the one had died before the other, instead of thirteen years later, there would be a chance for a pretty fancy in behalf of the doc- trine of metempsychosis, which both writers utilized.” Sted- man concludes that Hoffmann's influence is undeniable. The next American biographer, Prof. Woodberry, is entirely against German influence, while the last biography, that of Prof. Harrison in the preface to his edition of Poe, makes no direct reference to E. T. A. Hoffmann. He declares, however,' that Poe was "saturated with the doctrines of Schelling," and speaks also of “Novalis and Schelling, his masters across the German Sea.” Mention is also made of the translations of Tieck, de la Motte-Fouqué, Chamisso, the 2 Harrison, Vol. 1, p. 153, 4. Influence of Hoffmann on the Tales of Poe Und hiermit erkläre ich die Präliminarien unsers neuen Bundes feierlichst für abgeschlossen, und setze fest, dass wir uns jede Woche an einem bestimmten Tage zusammen finden wollen, u.s.w. “Herrlicher Einfall,” rief Lothar, "füge doch noch sog- leich, lieber Ottmar, gewisse Gesetze hinzu, die bei unsern bestimmten wöchentlichen Zusammenkünften stattfinden sollen. Z. B. dass über dieses oder jenes gesprochen oder nicht gesprochen werden darf, oder dass jeder gehalten sein soll, dreimal witzig zu sein, oder dass wir ganz gewiss jedesmal Sardellen-Salat essen wollen,” u.s.w. Again, page 55: Es kann nicht fehlen dass wir, einer dem andern, nach alter Weise, manches poetische Produktlein, das wir unter dem Herzen getragen, mitteilen werden. Thirdly, Gruener believes that Poe hit upon his title for his second collection of Tales, Tales of the Grotesque und Arabesque, through Hoffmann. In support of this theory, an article by Walter Scott in the Foreign Quarterly Review for July, 1827, is quoted. Poe, in one of his letters, quotes this very magazines and he must have been attracted by this article of Scott's, which deals with German Romance. Scott speaks of the "fantastic mode of writing" and cites Hoffmann as the pioneer in this field: “He (Hoffmann) was the inven- tor, or at least the first distinguished artist, who exhibited the fantastic or supernatural grotesque in his compositions, so nearly on the verge of insanity as to be afraid of the beings his own fancy created. In fact, the Grotesque in his compo- sitions partly resembles the Arabesque in painting.” Gruener concludes that Poe must have noticed this passage, "partic- ularly as Scott proceeds to charge Hoffmann with just those things with which Poe was charged in his lifetime." It is worthy of note also that the introduction to Poe's Tales of the Folio Club was first published in Harrison's edition. Poe 5 Harrison. Vol. 17, page 161. Palmer Cobb probably thought the resemblance to the Serapionsbrüder too striking. Gruener discusses the passage in Stedman's biography of Poe which connects the latter's Fall of the House of Usher with Hoffmann's Das Majorat. The passage reads as follows: 6 A reader finds certain properties of the “House of Usher” and Metzengerstein in DasMajorat in the ancestral castle of a noble family, in a wild and remote estate near the Baltic Sea — the interior, where the moon shines through oriel windows upon tapestry and carven furniture and wainscoting, – the uncanny scratchings upon a bricked-up door, — the old Freiherr foreseeing the hour of his death, the ominous confia- gration, — the turret falling of its own decay into a chasm at its base, - etc. Gruener notes relative to this passage: These “properties" here enumerated are the very fea- tures which Scott, in his article on Hoffmann lays stress upon in the analysis of Das Majorat. In his own words he describes the castle and its inhabitants, quotes in translation the scene in the large hall at night with moonlight streaming “through the broad transom win- dows” into the hall in which the “walls and roof were ornamented the former with heavy paneling, the latter with fantastic carving;” and also quotes the conclusion of the story. He notes that the Baron's name was Roderick; and that the lady is "young, beau- tiful, nervous, and full of sensibility.” The most striking feature of the whole, however, is Scott's description of the castle itself, culled from various parts of Hoffmann's story: “It was a huge pile over- hanging the Baltic sea, silent, dismal, almost uninhab- ited, and surrounded, instead of gardens and pleasure grounds, by forests and black pines and firs which 6 Woodbery-Stedman Edition, The Works of E. A. Poe. Chicago, 1896. Vol. I, page 97. Influence of Hoffmann on the Tales of Poe came up to the walls. Part of the castle was in ruins; and by its fall made a deep chasm, which extended from the highest turret down to the dungeon of the castle. Compare with this picture the description of the House of Usher, and note the close resemblance, chiefly, of the chasm from “the highest turret down to the dungeon" with that “barely perceptible fissure which, extending from the roof in the building in front, made its way down the wall in a zig-zag direction until it became lost in the sullen waters of the tarn." In addition, other features of the life and incidents at the Entailed Castle agree most strikingly with those at the Castle of Metzengerstein as described by Poe. If Poe needed and got any outside suggestion for those two stories, he found them here in condensed form. There is a great temptation in hounding similarities to death, but it does not seem like forcing things too much to see in Scott's essay On the Supernatural the first germs of Poe's two stories, and to hold that these analogies confirm the conjecture that Poe saw this review and drew from it. Gruener's generalizations are obvious. Nor does it seem like forcing things too much to suppose that Poe's interest in Hoffmann was greatly aroused by this article and that his acquaintance with the German author's work is to be dated from this time. Gruener very rightly connects Poe's Fall of the House of Usher with this article of Scott rather than with a first hand reading of Das Majorat. The analogies do not extend further than Gruener traces them. As to the resemblances between Metzengerstein and Das Majorat, they hardly justify a minute analysis. The two stories are constructed out of the same general romantic mate- rial, but a consecutive thread of resemblance is lacking. There is in both stories the dismal uninhabited castle ten- anted by an eccentric hero, the last of his noble race. But the analogy hardly goes further. Poe's story has for its Palmer Cobb ence from Hoffmann and the other romanticists. The excep- tion is an article by Van Vleuten on Poe. The author ascribes the whole of Poe's creative work to the inspiration of alcoholic delirium or epilepsy, a view which no one thor- oughly conversant with Poe's works, or with modern criticism of the poet, could possibly hold. Van Vleuten remarks also: Man begnügte sich viel mehr meist damit, die Eigen- art der Novellen Poe's dadurch zu erklären, dass man seine tiefgehende Beeinflussung durch E. T. A. Hoff- mann, überhaupt durch die deutschen Romantiker annahm. Das war sehr oberflächlich; mann kann sogar sagen: Es war falsch.” . . . . Again: Unhaltbar ist die Annahme, Poe sei von E. Th. A. Hoffmann entscheidend beeinflusst worden. Hoff- mann war kein Epileptiker, also auch kein Dipsomane. Was er (Hoffmann) am Schauerlichen und Unheim- lichen bietet, stammt von den Romantikern, aus alten Zauberstücken und Mystikern: Gespenster, ver- grabene Schätze, Doppelgänger, dazu eine Prise Mes- mer, u.s.w. The reader who is even superficially acquainted with Poe will at once observe that this list of motives which Van Vleuten has established as characteristic for Hoffmann recurs without exception, again and again, in Poe's tales. A “Schul-programm”'to of Freiberg, 1895, gives a short account of Poe's life and works. “Er (Poe) erinnert viel an E. Th. A. Hoffmann, dem er viele Anregung verdankte, sowie Tieck und Novalis.” Wherever Hoffmann is discussed, the writer usually thinks involuntarily of Poe. Havemann" denies the assertion of Ellinger (Hoffmann's last biographer) that the spectral and the ghostly no longer tales. 9 Von Vleuten, Berliner Zukunft. XI Jahrgang. No. 44. 10Gruendel, E. A. Poe. Ein Beitrag zur Kenntniss und Würdigung des Dichters. Schul-program, Freiberg, 1895. 11 Havemann, Deutsche Heimat, 1902. Heft. 3. 16 Palmer Cobb Soane, which contained a translation of Hoffmann's Meister Floh. In 1844 appeared translations of Die Jesuiterkirche in G., Der Sandmann, and Der Elementargeist, by John Oxen- ford. The following translations of Tieck appeared during the same period: The Old Man of the Mountain, Love Charm, and Pietro of Abano, London, 1831; The Pictures and The Betrothal, London, 1825; The Poet's Life, Leipzig, 1830; The Roman Matron, or Vittoria Colonna, London, 1845. No translations of Novalis are recorded up to 1845. Poe's first tale, A Manuscript Found in a Bottle, appeared in 1833. Poe was always a close observer of French Literature, and the German romanticists were early cultivated in France. Hoffmann, even in those days, was better known and more widely read in France than in his own country. French literary journals were constantly busied with Hoffmann, and besides numerous single translations of his work, a complete edition was begun in 1829 by Francois Adolphe Loeve Veimars, and completed in 1833, the year of Poe's first tale." Another edition was begun in 1830 by Th. Toussenel. In 1829 also the Revue de Paris published a translation of a part of Scott's article in the Foreign Quarterly. The article is entitled Du Merveilleux dans le Roman. In the article by Prof. Belden (Anglia 23), already cited, the author discusses Poe's criticism of Hawthorne, namely, that the latter's style was identical with that of Tieck. He accords to Poe's criticism the high value which the poet him- self placed upon it, and which is its undeniable due. But he questions Poe's knowledge of German. “To the question whether Poe knew German, it will probably never be pos- sible to give a definite answer.” Further, he asks himself: “What means had a man not master of German of knowing the character of Tieck's works?” These means, he decides, were the English and American periodicals. He concludes 1 MS. found in a Bottle. Baltimore Saturday Visitor. Oct. 12, 1833. 2 Revue de Paris. Vol. 1, page 25. Influence of Hoffmann on the Tales of Poe 17 that Poe's criticism might have been perfectly sincere, solely from an idea of Tieck which he might have gathered from magazine articles. In substantiation of his theory he gives a survey of British and American magazine articles of the Thirties and Forties, some of which are as follows: The American Quarterly Review, for example, contained between 1827 and 1831 six articles on German literature, one of which deals with Bouterwek's Geschichte der deutschen Poesie und Beredsamkeit. The article contained a critique of the Schlegels, Tieck, and Novalis. In 1836 there appeared in Boston a translation of Heine's Zur Geschichte der neueren schöneu Literatur in Deutschland. There were numerous translations from Fouqué. The Democratic Review, begin- ning with 1842, had in almost every number a trans- lation from the German, or an article on some German writer. Fr. Schlegel's lectures were translated in New York in 1841, and mention of them is found in a short sketch by Poe. Besides these mentioned by Prof. Belden, there appeared a translation of Fouqué's Undine, New York, 1839, and a volume entitled Tales from the German, translated by Nathaniel Greene, Boston, 1837. The latter a two-volumed publication, contained several stories by C. F. van der Velde. In 1839 a small volume was published in New York contain- ing Der todte Gast, by Heinrich Zschokke, and Spieler Glück, by E. T. A. Hoffmann. These two tales were printed in the original. A significant statement relative to Ameri- can appreciation of German literature of the period is to be found in the North American Review, January, 1840, page 279. In connection with a review of a new German gram- mar the reviewer observes: Some of us, who are not yet past the mezzo del cammin di nostra vita, can remember the time when a German grammar and dictionary could not be had for love or money. The poets of Germany were as much unknown » Revies of the neare to Ama 4 Ingram. Vol. IV, page 89. Palmer Cobb and French letters. At the German criticism however, I cannot refrain from laughing, all the more heartily the more seriously I hear it praised.... It abounds in brilliant bubbles of suggestion, but these rise and sink and jostle each other until the whole vortex of thought in which they originate is one indistinguishable chaos of froth. The German criticism is unsettled and can only be settled by time. . . . I am not ashamed to say that I prefer even Voltaire to Goethe, and hold Macaulay to possess more of the truly critical spirit than Augustus William and Frederick Schlegel com- bined.5 Such quotations from Poe's works might be multiplied almost indefinitely. As a pendant to this opinion of Goethe and the Schlegels, it is interesting to compare two passages, the one from the Fall of the House of Usher, the other from Morella: Our books—the books which had for years formed no small portion of the mental existence of the invalid- were, as might be supposed, in keeping with this char- acter of Phantasm. In this list which, "for years had formed no small por tion of the mental existence of the invalid,” Poe mentions Tieck's Journey into the Blue Distance." Another passage from Morella: Morella's erudition was profound. ... I soon found, however, that, perhaps on account of her Presburg education, she placed before me a number of those mystical writings which are usually considered the mere dross of German literature. These, for what reason I could not imagine, were her favorite and con- stant study-and that in process of time they became my own should be attributed to the simple but effectual influence of habit and example. In all this, if I err 5 Marginalia. Harrison, Vol. XVI, Page 115. 6 Harrison, Vol. III, Page 287. Influence of Hoffmann on the Tales of Poe not, my reason had little to do. My convictions, or I forget myself, were in no manner acted upon by the ideal, nor was any tincture of the mysticism which I read to be discovered, unless I am greatly mistaken, either in my deeds or my thoughts. It is unnecessary to state the exact character of those disquisitions which, growing out of the volumes I have mentioned, formed for so long a time almost the sole conversation of Mor- ella and myself. ... The wild pantheism of Fichte; the modified Ilaliyyevedia of the Pythagoreans; and, above all, the doctrine of Identity as urged by Schell- ing, were generally the points of discussion presenting the most beauty to the imaginative Morella.? These passages are of particular importance for the pur- poses of this work. Poe finds German criticism unsettled and professes to prefer Voltaire to Goethe. In other words, for that which is generally considered best in German litera- ture he has no appreciation. That which is usually con- sidered the "mere dross” of German literature he describes as his constant and favorite reading. Scott's article in the Quarterly Review, on the Supernatural in Fiction, has already been mentioned. The author emphasizes the fact that E. T, A. Hoffmann is the type of the best among the “secondary" names of German literature. It will be remem- bered also that Poe, in discussing German terror in his tales, uses the phrase, “for no better reason than that some of the secondary names of German literature have been identified with its folly." In the passage from Morella he has evi- dently the same idea in mind when he speaks of the mere dross” of German literature. Poe's reference to this magazine has already been men- tioned. He was undoubtedly impressed by Scott's article, and when he speaks of “secondary names” and the "mere dross". of German literature, like Scott he has Hoffmann in mind. And when one considers that this class of literature became Des as where 7 Harrison, Vol. II, Page 27. Palmer Cobb his favorite reading, the statement becomes significant for his relationship to Hoffmann. It is also quite significant that Poe nowhere mentions Hoffmann's name directly. The Amer- ican was an inveterate pursuer of plagiarism (one recalls, for example, the strife about Longfellow). He would therefore naturally not have given the horde of his inimical critics an opportunity to turn his own guns upon himself by discussing openly a man whose work bore such a striking resemblance to his own. Just as Poe's references to German literature in his works preclude the possibility of anything but a first-hand knowl- edge of sources, so also they imply a knowledge of the language. The Mystery of Marie Roget, for example, which appeared in the Southern Literary Messenger, November, December, February, 1842-1843, contained as a heading a quotation from Novalis's Fragments in the original, with the translation appended. Es gibt eine Reihe idealischer Begebenheiten, die der Wirklichkeit parallel läuft. Selten fallen sie zusam- men. Menschen und Zustände modificiren gewöhnlich die idealische Begebenheit, so dass sie unvollkommen erscheint, und ihre Folgen gleichfalls unvollkommen sind. So bei der Reformation; statt des Protestantis- mus kam das Luthertum hervor. Poe translates, and no one can question the knowledge of German displayed: There are ideal series of events which run parallel with the real ones. They rarely coincide. Men and circumstances generally modify the ideal train of events, so that it seems imperfect, — and its conse- quences are equally imperfect. Thus with the Reform- ation; instead of Protestantism came Lutherism. Novalis is again quoted in one of Poe's Fragments. "The Artist belongs to his work, and not the work to the Artist," Also, in Poe's Tale of the Ragged Mountains, we find a refer- ence to Novalis's theory of dreams. 9 Marginalia. Harrison, Vol. XVI, page 98. Heilborn, Vol. II, page 563. Influence of Hoffmann on the Tales of Poe 25 Poe's reference to Tieck's Journey into the Blue Distance, in The Fall of the House of Usher, has been mentioned. At the time when this tale was written, 1839, no translation of Tieck's Reise ins Blaue hinein had appeared either in English, or French. Numerous German quotations in the original are scattered throughout Poe's works. In Marginalia," he applies the term Schwärmerei to a certain style of criticism in America. He translates it, “not exactly humbug, but sky-rocketing." He has a note also on Goethe's Sorrows of Werther." He finds it difficult to conceive how the Germans could have admired it, and adds: “The title, by the way, is mistrans- lated, - Leiden does not mean sorrows, but sufferings;" which distinction is quite exact. Poe's tale, The Man of the Crowd, opens with the follow- ing sentence: “It is well said of a certain German book, es lässt sich nicht lesen," and he then translates more literally than elegantly, “it does not permit itself to be read." In the article on Longfellow's Ballads," Poe mentions Count Bielfeld's definition of poetry as “L'art d'exprimer les pensées par la fiction," and our author adds: “With this defi- nition (of which the philosophy is profound to a certain extent) the German terms Dichtkunst, the art of fiction, and dichten, to feign, which are used for poetry, and to make verses, are in full and remarkable accordance.” While editor of Graham's Magazine, 1840-1841, Poe was much interested in cryptography and advertised in the maga- zine, inviting his readers to invent secret writings and sub- mit them to him for solution. “Yet any one who will take the trouble may address us a note, in the same manner as here proposed, and the key phrase may be either in French, Italian, Spanish, German, Latin or Greek (or in any of the dialects of these languages), and we pledge ourselves for the 10 Harrison, Vol. XVI, page 166. 11 Ingram, Vol. III, page 477. 12 Harrison, Vol. XVI, page 74. Influence of Hoffmann on the Tales of Poe 29 “Beweis, dass einige Leute lebendig können begraben werden.” J. P. Brinckmann, Düsseldorf, Cleve, und Leipzig, 1772. The same story is found in the Causes Célèbresas, and this is probably the source of all the other versions. Bruhier states that this is his source. Poe states that the event occurred in Paris in 1810, and provides the persons concerned with names. It would seem, then, that his statement relative to the source of the other case which he says he took from the Chirurgical Journal of Leipsic might be regarded also as some- what untrustworthy. So much we may deduce with certainty from the fore- going. First, that in England and America, in the Thirties and Forties, there was a lively interest in German contem- porary literature. Secondly, that Poe as a magazine editor was thoroughly en rapport with this wave of interest, and that among his favorite reading he counted some of the secondary productions (meaning probably Hoffmann) of Ger- man literature. Finally, the American author possessed at least an ability to read German in the original, though in view of the meagreness of the information which we have concerning his life, it is impossible to discover when and where he acquired this ability. It now remains for us to see what echo of his German reading we find in his own work. In this connection it is interesting to take account of cer- tain utterances of Poe with reference to his theory of the tale. A skilful literary artist has constructed a tale. If wise, he has not fashioned his thoughts to accommo- date his incidents; but, haviug conceived with deliber- ate care a certain unique or single effect to be wrought out, he then invents such incidents-he then combines such events as may best aid him in establishing this preconceived effect............ And here it will be seen how full of prejudice are the usual animadversions 21 Vol. 8, page 452. Palmer Cobb against those tales of effect, many fine examples of which were found in the earlier numbers of Black- wood.22 It was worth noting that Hoffmann's Elixiere des Teufels appeared in an "early number of Blackwood” for 1824. We have a similar utterance on the same subject in the Philosophy of. Composition.23 I prefer commencing with the consideration of an effect. Keeping originality always in view, for he is false to himself who ventures to dispense with so obvious and so easily attainable a source of interest-I say to myself in the first place, ‘Of the innumerable effects or impressions of which the heart, the intellect, or (more generally) the soul is susceptible, what one shall I, on the present occasion, select?' Having chosen a novel, first, and secondly, a vivid, effect, I consider whether it can be best wrought by incident or tone-whether by ordinary incidents and peculiar tone, or the converse, or by peculiarity both of incident and tone-afterwards looking about me (or rather within) for such combinations of event or tone as shall best aid me in the construction of the effect. The last sentence, especially the phrase "looking about me (or rather within) for such combinations,” is signif- icant. Poe has placed the words “or rather within” in paren- theses, lest the foregoing might be construed as a confession of his literary borrowings, In looking about him for combinations of event or tone, what did he find that was serviceable among the productions of the German romanticists? 22Ingram, vol. IX, pages 216, 217. 28Ingram, vol. III, page 266. 36 Palmer Cobb The idea on which both narratives are constructed is the simple one of the contention of two inimical forces in a man's soul; the evil and the good, struggling for supremacy and final victory. In carrying out the idea, both authors have availed themselves of the device of a double existence to achieve their purpose. Such a division of the human person- ality they have romanticized by the fiction of two selves, physical as well as mental, both of which are well nigh iden- tical as to physical appearance and as to mental characteris- tics. One self is the type of the good, the other is the embodiment of the evil. The atmosphere of mystery thus created works an effect of terror, as, in the successive stages of the development of the story, the hero at some critical point of the narrative is confronted by his double. This in general is the basic idea which Poe has borrowed from Hoff- mann. The German traces the growth and struggle of evil, in his hero's life, very minutely. We observe the first foothold which the “dunkle Macht" wins in Medardus's soul, and we trace the growth of this germ of evil step by step, until with giant power it plunges the victim into an abyss of crime. Early in Medardus's career, we find reference to the evil which is beginning to beset him. His sermons are charac- terized by unusual eloquence, and the fame which he wins by them arouses his vanity. In a letter from his patroness, the abbess, we hear: Der Geist des Truges ist in Dich gefahren, und wird Dich verderben, wenn Du nicht in Dich gehst und der Sünde entsagest.. Der heilige Bernardus, den Du durch Deine trügerische Rede so schnöde beleidigt, möge Dir nach seiner himmlischen Langmut verzeihen, ja Dich erleuchten, dass Du den rechten Pfad, von dem Du durch den Bösen verlockt abgewichen, wieder find- est, und er fürbitten könne für das Heil Deiner Seele.5 5 Grisebach, Vol. II, page 37. 38 Palmer Cobb Again Medardus recapitulates himself this growth of evil in his soul. He calls himself “einen muthlosen Feigling" without strength to resist the devil. Gering war der Keim des Bösen in mir, als ich des Konzertmeisters Schwester sah, als der frevelige Stolz in mir erwachte, aber da spielte mir der Satan jenes Elixier in die Hände, das mein Blut wie ein verdamm- tes Gift in Gärung setzte .... Wie eine phy- sische Krankheit, von jenem Gift erzeugt, brach die Sünde hervor.9 We follow exactly the same development in Poe's tale. Hoffmann rescues his hero at the end from the “dunkle Macht.” Poe gives the victory to the evil force. Medardus writes the story of his life when he has, in a measure at least, conquered the devil and gained peace, William Wil- son narrates his story when he realizes that he is hopelessly lost, his soul a forfeit to the powers of darkness. Hoffmann's narrative takes the reader up to the point where his hero gains the victory. Poe's tale ends at the point where Wilson finally and definitely destroys the last germ of good still extant in his soul. We are told in the beginning that the remainder of his life was a history of crime and debauch. Medardus and William Wilson both write their histories as they feel the approach of death. The history of Medardus's struggle against the evil which has been traced finds its exact counterpart on the first page of William Wilson's story. We hear at once: From comparatively trival wickedness I passed, with the stride of a giant, into more than the enormities of an Elagabalus. What chance — what one event brought this thing to pass, bear with me while I relate. Death approaches, and the shadow which foreruns him has thrown a softening influence over my spirit. I long in passing through the dim valley for the sympa- thy, I had nearly said for the pity, of my fellow-men. I would fain have them believe that I have been in some measure the slave of circumstances beyond human Palmer Cobb few seconds I forced him by sheer strength against the wainscoting, and thus, getting him at mercy, plunged my sword with brutal ferocity repeatedly through and through his bosom. At that instant some person tried the latch of the door. I hastened to prevent an intru- sion, and then immediately returned to my dying antagonist. But what human language can ade- quately portray that astonishment, that horror which possessed me at the spectacle then presented to view? The brief moment in which I averted my eyes had been sufficient to produce apparently a material change in the arrangements at the upper or farther end of the room. A large mirror — so at first it seemed to me in my confusion - now stood where none had been per- ceptible before; and, as I stepped up to it in extremity of terror, mine own image, but with features all pale and dabbled in blood, advanced to meet me with a feeble and tottering gait. Thus it appeared, I say, but was not. It was my antagonist - it was Wilson who then stood before me in the agonies of his dissolution. His mask and cloak lay where he had thrown them upon the floor. Not a thread in all his raiment – not a line in all the marked and singular lineaments of his face which was not, even in the most absolute identity, mine own! It was Wilson: but he spoke no longer in a whisper, and I could have fancied that I myself was speaking while he said: “You have conquered and I yield. Yet, henceforth art thou also dead - dead to the World, to Heaven, and to Hope! In me didst thou exist — and, in my death, see by this image, which is thine own, how utterly thou hast murdered thyself."'! The death of his double is the death of the good principle in Wilson's life. "Dead to the world, to Heaven, and to Hope:" it is the triumph of evil, the ultimate extinction of 11 The Italics are Poe's. Palmer Cobb And in the final scene, already quoted, the death of the double marks the extinction of the remaining good. It is characteristic of Poe's story in general that he has taken certain secondary or minor incidents of the Hoffmann story and made them of prime importance in his narrative in the production of desired effects. Such a motive was Hoff- mann's incident of the murder of Medardus's brother-double, and its baneful consequences; namely, the introduction of the monk to his subsequent career of crime. William Wilson's murder of his double forms the climax of Poe's story, and serves also as the climax of a series of crimes which closes forever the road to repentance, and makes Wilson for all time a slave of the evil. Another such a motive in Hoffmann's story is the whisper and the voice of the Doppelgänger. Poe has appropriated this motive also and used it as a means of heightening the mystery of his story. With Hoffmann, the exact correspond- ence of voice and the whispered utterances of Medardus's double, are of no special significance. They are part and parcel of the general correspondence between Medardus and his double-brother. Poe has seized these two incidents to create an atmosphere of mysterious fatality, to transport his reader at once into the realm of the supernatural. In the appearance of the Doppelgänger, while Medardus is in prison, there are the whispered tones: Endlich rief es leise, leise, aber wie mit hässlicher, heiserer, stammelnder Stimme, hintereinander fort: Medar-dus! Medar-dus. Ein Eisstrom goss sich mir durch die Glieder !19 Again, in his flight after the scene with Aurelie: Als ich durch die finstre Nacht der Residenz zueilte, war es mir, als liefe jemand neben mir her, und als flüsterte eine Stimme: "Imm --immer bin ich bei di - dir»20 19Grisebach, Vol. II, page 158. 20Grisebach, Vol. II, page 74. Influence 45 Hoffmann on the Tales of Poe Medardus does not know at times whether he is speaking, or whether it is the voice of his double which he hears. In his flight from the castle after the murder of Hermogen: Da lachte ich grimmig auf, dass es durch den Saal, durch die Gänge dröhnte, und rief mit schrecklicher Stimme: “Wahnwitzige, wollt ihr das Verhänghis fahen, das die frevelnden Sünder gerichtet?” Aber des grässlichen Anblicks! — vor mir — vor mir stand Vik- torins blutige Gestalt, nicht ich, er hatte die Worte gesprochen." Poe has made this whisper and correspondence of voice play a much larger and more effective role in his story. In the description of the life of the two boys at school, we learn that the favorite device of the second William Wilson for an- noying his rival, was an exact imitation of his person, dress and voice. But the first William Wilson, owing to a phy- sical defect of speech, could not raise his voice above a whisper: His cue, which was to perfect an imitation of myself, lay both in words and in action, and most admirably did he play his part. My dress it was an easy matter to copy; my gait and general manner were without difficulty appropriated; in spite of his constitutional defect, even my voice did not escape him. My louder tones were of course unattempted, but then the key, it was identical; and his singular whisper, it grew the very echo of my own. In the scene at Eton where the double appears: It was the pregnancy of solemn admonition in the singular, low, hissing utterance, and, above all, it was the character, the tone, the key, of those few, simple and familiar, yet whispered syllables, which came with a thousand thronging memories of by-gone days, and struck upon my soul with the shock of a galvanic bat- tery. 21Grisebach Vol. II, pages 124-125. 216 Palmer Cobb In the appearance of the double at Oxford: “Gentlemen,” he said, in a low, distinct and never-to- be-forgotten whisper which thrilled to the very mar- row of my bones, “gentlemen, I make no apology for this behavior.” Poe uses everywhere italics to emphasize the whisper. In the final scene of the duel: It was Wilson; but he spoke no longer in a whisper, and I could have fancied that I myself was speaking while he said: Another incident which has its counterpart in Hoffmann's story is the gambling at Oxford. While Medardus is at the Prince's court, he is induced by the latter to take part in the games of faro which form the principal diversion of the Prince and the court. The result is that Medardus wins con- stantly. The episode forms a part of Hoffmann's use of the supernatural. We are told that Medardus wins by favor of those evil forces which are then controlling his destiny, Es lag für mich etwas Entsetzliches darin, dass, indem die gleichgültige Karte, die ich blindlings zog, in mir eine schmerzhafte herzzerreissende Erinnerung weckte, ich von einer unbekannten Macht ergriffen wurde, die das Glück des Spiels, den losen Geldgewinn mir zuwarf, als entsprösse es aus meinem eignen Innern, als wenn ich selbst, jenes Wesen denkend, das aus der leblosen Karte mir mit glühenden Farben entgegen- strahlte, dem Zufall gebieten könne, seine geheimsten Verschlingungen erkennend. William Wilson's gambling is a passion, - a part of bis depravity, — and his winnings are explained on the ground of cheating: It could hardly be credited, however, that I had, even here, so utterly fallen from the gentlemanly estate as to seek acquaintance with the vilest arts of the gambler by profession, and having become an adept in his despicable science, to practice it habitually as a means of increasing my already enormous income at the 48 Palmer Cobb inexplicable, and to create an impression of awe, even terror, by contact with the supernatural. As a means to this end, Poe uses with striking effect the mysterious whisper as well as the identity of voice between the two doubles. Grisebach remarks also: Bei der Form der Mitteilung aus dem eigenen Leben, die Hoffmann gewählt hat, konnte ein Dichter leicht der Versuchung nachgeben, alles Leben auf die Haupt- person zusammenzudrängen, das übrige aber nur kurz und skizzenhaft zu behandeln. Hoffmann hat diese Gefahr durchaus zu vermeiden gewusst. Poe uses, of course, the same form of narrative, and he has done just what Hoffmann "knew how to avoid.” But in so doing he has achieved a more telling, striking effect than has the German author. In so doing he has sacrificed all detail, all characterization, and the love episode, in order to centre all action and interest around his double hero. Hoff- mann vacillates on the border of the supernatural, crossing and re-crossing it, and leaving his reader in doubt as to whether the author himself believes in it or not. Poe leads at once, and boldly, into another world, and keeps us in this region of mystery, at least as long as we are reading his story. William Wilson is constructed after Poe's own receipt. He has started out to produce an effect of awe-inspiring mys- tery, and he has gathered and gleaned such motives as best served his purpose, remolding them and fitting them together in such a way as to make of the finished product something all his own. In "looking about him for combinations of events or tone,” he has drawn largely on Hoffmann: first, for the idea of the double existence, and secondly, for its typifi- cation of the good and evil forces in man's soul. Also, various other motives of minor importance in Hoffmann's story have been used by the American; — such as the murder- ing of the double with its consequent extinction of the good principle; the mysterious, solemn whisper, and the exact cor- respondence of the double's voice; and, finally, the gambling proclivities of William Wilson. These all have their count- erparts in Hoffmann's story. 50 Palmer Cobb sis. Both authors have used this singular belief in their stories. Ingram remarks with reference to the story Ber- enice : Among the peculiarities of the early draft of this work — some of which disappeared in later versions— it will be noted by his readers, is the first development of Poe's assumed belief in metempsychosis, a doctrine that, in subsequent writings, he recurred to again and again, and which it is scarcely assuming too much to say at times he evidently partially believed in. This doctrine forms the basic idea of the stories Ligeia, Morella, and Eleanora, and plays more or less of a part in several other tales. Hoffmann's collection of stories which he calls the Serapi- onsbrüder (from which Poe got his idea of the Folio Club) takes its title from the story of the hermit monk Serapion, whose insanity consists in the belief that he is the martyred monk Serapion, whose death had occurred four hundred years previous to the time in which the story is told. Hoffmann, with a characteristic mixture of realism and mystery, makes his monk insane, but makes the wisdom of his insanity supe- rior to that of the sanity of his fellows, who try to convince Serapion that he is suffering from monomania or a fixed idea. In the end, Hoffmann leaves his reader with the idea that the monk is sane and the rest of the world too ignorant to under- stand him. The new club is dedicated to this monk Serapion, the members style themselves the “Serapionsbrüder,” and "das echt-Serapionische" is the standard of excellence set up for their productions. There is nothing singular in the fact that both authors should have evinced strong interest in hypnotism and in the doctrine of metempsychosis, nor does the fact that they both used these motives in their stories necessarily imply an influ- ence of the one upon the other. But when we find both of these motives united in one story, and worked out with almost 2 Page 101. Influence of Hoffmann on the Tales of Poe 51 exact similarity of motivation and even detail, and when we consider the novelty of the idea, it is safe to assume that the two authors did not accidentally hit upon the same singular combination of singular motives, without the one having received a suggestion from the other In Poe's Tale of the Ragged Mountains, and in Hoffmann's Magnetiseur we find a union of the doctrines of hypnotism and metempsychosis, and both interwoven with almost exact correspondence in the work of both authors. The similarity manifests itself not only in general outlines, but is evident even in unimportant details, so as to form a consecutive thread of resemblance. It is worth noting also in this connection that the tale Morella, in which Poe expresses his interest in “those mystical writ- ings which are usually considered the mere dross of German literature,” is also the story in which his fancy for the doc- trine of metempsychosis is most unmistakably expressed. Throughout the story, Poe has in mind, evidently, his Ger- man reading. Besides these “mystical writings” of German literature, we hear in the same story of the "pantheism of Fichte,” and “the doctrine of Identity as urged by Schel- ling.” In thus writing on the subject Poe admits, more or less, a German source for his interest in the subject. But it is in the Tale of the Ragged Mountains that he has drawn most closely on Hoffmann, from the latter's Magnetiseur. Hoffmann's tale suffers somewhat from lack of unity. There are three distinct elements in the story, all of which are somewhat loosely joined together by the participation of the same persons in all three of the incidents. We are first introduced to a family group, the members of which are gath- ered around a cheerful fire on a stormy autumn evening, and engaged in a lively discussion of the nature of dreams. This serves as an introduction to a story which the Baron, the head of the family, is induced to relate. The story in ques- tion has to do with a dream or experience of his youth. He proceeds to describe one of his instructors, an officer of colos- sal stature, gaunt, lean, and with a “burning glance.” Hoff- mann builds up an atmosphere of mystery around this Danish 52 Palmer Cobb major by the description of his person, various personal attri- butes, and finally by the hypnotic influence which he exerted on his pupils. · Im höchsten Grad jähzornig, konnte ihn ein Wort, ein Blick, in Wuth setzen. Er bestrafte die Zöglinge mit ausgedachter Grausamkeit, und doch hing alles an ihm auf eine ganz unbegreifliche Weise.3 The Baron tells also of the influence of the Major on him, and comes at last to the climax of the story, in which he sees in a dream the Major enter his room, and hears the words, Armes Menschenkind, erkenne deinen Meister und Herrn .... Ich bin dein Gott, der dein Inner- stes durchschaut, und alles, was du darin jemals verbor- gen hast oder verbergen willst, liegt hell und klar vor mir. The Baron awakes out of his dream as the Major plunges a dag ger into the dreamer's brain. Terrified, the Baron throws open his window and sees the Major disappearing through the garden into the open country beyond. The mystery of the situation is enhanced by the fact that all doors and exits are locked and there is no natural way to explain the Major's presence in the garden. Other inmates of the house being aroused, they break into the Major's room and find him lying dead in his blood. The Baron ends his story thus, a general discussion is again resumed, and we hear next a second dream-story from the Baron's son, Ottmar. The latter has his story from his friend Alban, who is a convert to hypnotism, or, as Hoffmann terms it, magnetism. The relation of characters is somewhat confusing. Ottmar relates the story as he has heard it from his friend Alban, and the story deals in its turn with another friend of Alban's, Theobald, who is not otherwise concerned in the action, and a stranger to the group in which the tales are being related. Theobald is described as follows: Seine ganze Musse – und daher sein Leben wollte er dazu verwenden. soviel als möglich in die geheimnis- 3Grisebach, Vol. I, page 143. Influence of Hoffmann on the Tales of Poe 53 vollsten Tiefen der psychischen Einwirkungen zu drin- gen, und fortwährend seinen Geist fester und fester darauf fixierend, sich rein erhaltend von allem dem Widerstrebenden ein würdiger Lehrling der Natur zu werden.4 In Theobald's absence at the university, his fiancée comes under the influence of a stranger, an Italian officer, and becomes so enamored of the latter that she forgets her first lover. The story hinges about the theory of dreams. The girl is so beset by tormenting dreams of her Italian lover, who is absent on a campaign, that she falls into insanity. Theobald, returning home finds her in this condition. He applies his principles of hypnotism, and effects a cure. He proceeds in such a manner that the influence of his mind upon that of the girl is made to supersede the influence of the Ital- ian. Gradually, Theobald supplants the Italian lover in her dreams, and she is restored. Auguste empfing ihn (Theobald) mit der höchsten Aufwallung der innigsten Liebe. Bald nachher ge- stand sie unter vielen Thränen, wie sie sich gegen ihn vergangen; wie es einem Fremden auf eine selt- same Weise gelungen, sie von ihm abwendig zu machen, so dass sie, wie von einer fremden Gewalt befangen, ganz aus ihrem eigenen Wesen herausge- raten sei, aber Theobalds wohlthätige Erscheinung in lebhaften Traümen, habe die feindlichen Geister, die sie bestrickt, verjagt; ja, sie müsse gestehen, dass sie jetzt nicht einmal des Fremden aüssere Gestalt sich ins Gedächtnis zurückrufen könne, und nur Theobald lebe in ihrem Innern.5 This is the end of the second episode. The third element forms the real centre of the tale. As Ottmar finishes his narrative his sister Marịa, who has been present during the narration of both tales, falls in a faint, and Ottmar's friend, 4 Grisebach; Vol. I, page 154. 5 Grsiebach; Vol. I, page 157 54 Palmer Cobb Alban, the “Magnetiseur,” is called to attend her. The lat- ter has been so attracted by Maria that he determines, although she is already betrothed, to bring her under the power of his will by means of hypnotic influence. Maria falls into a hypnotic trance, and Alban is called to attend her. He effects a cure, but in so doing succeeds in impressing his will and thought with such power upon her that she exists wholly within the sway of his will. Maria writes to her friend: Nur in diesem mit Ihm und in Ihm sein kann ich wahr- haftig leben, und es müsste, wäre es ihm möglich, sich mir geistig ganz zu entziehn, mein Selbst, in toter Öde erstarren; ja, indem ich dieses schreibe, fühle ich nur zu sehr, dass nur Er es ist, der mir den Ausdruck gibt, mein Sein in ihm wenigstens anzudeuten. On her wedding day Maria falls dead at the altar, Alban flees, the bridegroom is killed in a duel with Ottmar, the old Baron dies of grief, and the story ends in general misery. At several points in the story the Baron expresses his dis- trust of Alban. and finds a singular resemblance between him and the Danish Major of his story. On the eve of Maria's wedding, the old Baron, meeting Alban in the corridor, mis- takes him for the Major in the flesh. The reader is left with the suggestion that the Danish Major of the first part of the story, and Alban, the “Magnetiseur,” are one and the same person, although the Major is long since dead, and described as an old man in the Baron's youth, while Alban is of the same age as the Major's son. It is thus that Hoffmann uses the theory of metempsychosis. Poe's tale has the same elements,- hypnotism, the inetempsychosis theory, and the dreams and visions. As fre- quently in Poe's tales, there is no love episode. We learn first of a singular relationship existing between the two characters of the story, Bedloe, an invalid, and his physician, Dr. Templeton. The latter is a disciple of Mesmer, and uses 6 Grisebach, Vol. I, page 164. Influence of Hoffmann on the Tales of Poe 57 prevent the rash and fatal sally of the officer who fell, in the crowded alley, by the poisoned arrow of a Ben- galee. That officer was my dearest friend. It was Oldeb. You will perceive by these manuscripts (here the speaker produced a note book in which several pages appeared to have been freshly written) that at the very period in which you fancied these things amid the hills, I was engaged in detailing them upon paper here at home. The tale ends with the death of Bedloe. The author's attention is attracted to it by the announcement in the paper of the death of a Mr. Bedlo. By a typographical error the name has been written without the e. The reader's attention is called to the fact that Bedlo is Oldeb reversed. Thus we have the same suggestion, — Bedloe is the reincarnation of Oldeb, — the doctrine of metempsychosis. Both author's have made use of hypnotism, metempsycho- sis, and the phenomena of dreams. In both stories these singular motives are united. Poe and Hoffmann have built up their tales around the same general framework. The three parts of Hoffmann's story already outlined por- tray a group of people all more or less subject to the will of the "magnetiseur,” or hypnotist. In each case the centre of interest is a man of commanding will, who exerts a mesmeric influence over certain other persons of the tale. It is first the Danish major of the Baron's tale, who establishes this relationship between himself and his pupils. So hiess es von ihm, er könne das Feuer besprechen, und Krankheiten durch das Auflegen der Hände, ja durch den blossen Blick heilen, und ich erinnere mich, dass er einmal Leute, die durchaus von ihm auf diese Art geheilt sein wollten, mit Stockschlägen verjagte. .... Erfüllte mich nun mein Beisammensein mit ihm auch mit einem gewissen Wohlbehagen, so war es doch wieder eine gewisse Angst, das Gefühl eines 9Harrison, Vol. V, page 174. Influence of Hoffmann on the Tales of Poe 59 .... So wie Alban überhaupt in seiner Bildung, in seinem ganzen Betragen, eine gewisse Würde, ich möchte sagen, etwas Gebietendes hat, das ihn über seine Umgebung erhebt, so war es mir gleich, als er seinen ernsten durchdringenden Blick auf mich rich- tete; ich müsste alles unbedingt thun, was er gebieten würde, und als ob er meine Genesung nur recht lebhaft wollen dürfe, um mich ganz herzustellen." We have also Alban's standpoint, in a letter to a friend. Maria fiel bald darauf in einen fantastichen Zustand, den Ottmar natürlicherweise für eine neue Krankheit balten musste, und ich kam wieder als Arzt ins Haus, wie ich es vorausgesehen. Maria erkannte in mir den, der ihr schon oft in der Glorie der beherrschenden Macht als ihr Meister im Traum erschienen, und alles, was sie nur dunkel geahnet, sah sie nun hell und klar mit ihres Geistes Augen. Nur meines Blickes, meines festen Willens bedurfte es, sie in den sogenannten somnam- bulen Zustand zu versetzen, der nichts anders war, als das gänzliche Hinaustreten aus sich selbst und das Leben in der höheren Sphäre des Meisters. Es war mein Geist, der sie dann willig aufnahm und ihr die Schwingen gab, dem Kerker, mit dem sie die Menschen überbaut hatten, zu entschweben. Thus the theme of the whole story is the mastery of one mind over another by means of hypnotism. The hypnotist proceeds gradually. He wins at first an influence, more or less powerful, over his subject. This is gradually increased till at length the subject is wholly subservient to the mas- ter's will. A glance, or even the mere concentration of the hypnotist's will is sufficient to put the subject into the hyp- notic state, which is described as “das gänzliche Hinaustre- ten aus sich selbst und das Leben in der höheren Sphäre des Meisters.” Hoffmann's hypnotist always controls the dreams of his subjects while in the hypnotic state. The Baron's 12 Grisebach, Vol. I, page 163. 60 Palmer Cobb dream of the dagger in his brain is suggested to him by his hypnotic master, the Danish Major. There is always the idea of the mastership of the “Magnetiseur,” and the help- lessness of the subject, connected in each case by the dream phenomena. The Major's words in the Baron's dream are typical of this: “Armes Menschenkind, erkenne deinen Meis- ter und Herrn.” Theobald cures his fiancée's insanity by his hypnotic mas- tery of her dream: Er setzte sich daneben (by the side of her bed), und den Geist mit der ganzen Kraft des Willens auf sie fixie- rend, schaute er sie mit festem Blick an. Nachdem er dies einige Mal wiederholt, schien der Eindruck ihrer Träume schwächer zu werden, denn der Ton, mit dem sie sonst den Namen des Offiziers gewaltsam hervor- schrie, hatte nicht mehr das die ganze Seele Durch- dringende, und tiefe Seufzer machten der gepressten Brust Luft. Nun legte Theobald auf ihre Hand die seinige, und nannte leise, ganz leise, seinen Namen. Bald zeigte sich die Wirkung . . . . Bis jetzt war Auguste am Tage still und in sich gekehrt gewesen, aber an dem Morgen nach jener Nacht aüsserte sie ganz unerwartet der Mutter, wie sie seit einiger Zeit lebhaft von Theobald traüme, und warum er denn nicht käme, ja nicht einmal schriebe. 13 Alban's mastery over Maria is achieved in the same way. In the letter of Maria, already quoted, the following passage occurs: Das Besondere ist aber, dass in meinen Traumen und Erscheinungen immer ein schöner ernster Mann im Spiele war, der, unerachtet seiner Jugend, mir wahr- hafte Ehrfurcht einflösste, und der bald auf diese, bald auf jene Weise, aber immer in langen Talaren geklei- det, mit einer diamanten Krone auf dem Haupte, mir wie der romantische König in der märchenhaften Geis- terwelt erschien und allen bösen Zauber löste ... 13Grisebach, Vol. I, page 157. Influence of Hoffmann on the Tales of Poe mann both further accentuate the idea, and add to the mys- terious by creating between their individuals of the first and second existence, a physical and psychic resemblance. Such is the relationship which exists between Hoffmann's Major and Alban, the “Magnetiseur," and also between Poe's Oldeb and Bedloe. Hoffmann's description of the Major's person is as follows: Seine Riesengrösse wurde noch auffallender durch die Hagerkeit seines Körpers, der nur aus Muskeln und Nerven zu bestehen schien; er mochte in jüngern Jah- ren ein schöner Mann gewesen sein; denn noch jetzt warfen seine grossen schwarzen Augen einen brennen- den Blick, den man kaum ertragen konnte; ein tiefer Funfziger hatte er die Kraft und die Gewandtheit eines Jünglings." Poe, in describing Bedloe, is evidently painting from this model: But in no regard was he (Bedloe) more singular than in his personal appearance. He was singularly tall and thin. He stooped much. . . . . His eyes were abnormally large and round like those of a cat. The pupils, too, upon any accession or diminution of light, underwent contraction or dilation, just such as is observed in the feline tribe. In moments of excite- ment, the orbs grew bright to a degree almost incon- ceivable, etc. Bedloe is the officer Oldeb in the second existence, Alban is the Danish officer also in the second existence. Hoffmann, ever loath to quit absolutely the field of the natural, suggests rather than states explicitly this state of affairs. Early in Hoffmann's story the Baron expresses his distrust of Alban, the “Magnetiseur.” Als Ottmar ihn vor mehreren Monaten als seinen innigsten Freund zu uns brachte, war es mir, els habe ich ihn irgend einmal schon gesehen; seine Feinheit, 18 Grisebach, Vol. I, page 141. Influence of Hoffmann on the Tales of Poe 67 mich aber von meinem toten Selbst getrennt fühlte, merkte ich wohl, dass ich der wesenlose Gedanke meines Ichs sei, und bald erkannte ich mich als das im Aether schwimmende Rot. Ich schwang mich auf zu den leuchtenden Bergspitzen . . . So wie ich tiefer und tiefer niederfiel, erblickte ich die Leiche mit weit auf- klaffender Wunde in der Brust, aus der jenes unreine Wasser in Strömen floss. Mein Hauch sollte das Wasser umwandeln in Blut, doch geschah es nicht, die Leiche richtete sich auf und starrte mich an mit hohlen gräss- lichen Augen und heulte wie der Nordwind in tiefer Kluft. . . . Die Leiche sank nieder; alle Blumen auf der Flur neigten verwelkt ihre Häupter, Menschen, bleichen Gespenstern ähnlich, warfen sich zur Erde und ein tausendstimmiger trostloser Jammer stieg in die Lüfte. .Stärker und stärker wie des Meeres brausende Welle, schwoll die Klage! der Gedanke wollte zerstäuben in dem gewaltigen Ton des trostlosen Jammers, da wurde ich wie durch einen elektrischen Schlag emporgerissen aus dem Traum. Bedloe's dream has all the same features and even literal correspondences of phrase. He is describing the peculiar arrows of the enemy: One of them struck me upon the right temple. I reeled and fell. An instantaneous and dreadful sickness seized me. I struggled! I gasped! I died. For many minutes my sole sentiment, my sole feeling, was that of dark- ness and nonentity, with the consciousness of death. At length, there seemed to pass a violent and sudden shock through my soul, as if of electricity. With it came the sense of elasticity and of light. This latter I felt-not saw. In an instant I seemed to rise from the ground. But I had no bodily, no visible, audible or palpable presence. . . . Beneath me lay my corpse, with the arrow in the temple, the whole head 22 Grisebach, Vol. II, p. 250. Influence of Hoffmann on the Tales of Poe 69 ally so - assuming often each other's functions at ran- dom. The taste and smell were inextricably confounded, and became one sentiment, abnormal and intense. Again in Poe's Marginalia we find a description of a con- dition preceding sleep which corresponds to Hoffmann's “Augenblicken, die dem Einschlafen vorherzugehen pflegen." Poe remarks that the common experience that certain thoughts are beyond the compass of words is based on a fallacy: For my own part, I have never had a thought which I could not set down in words. . . . There is, how- ever, a class of fancies, of exquisite delicacy, which are not thoughts, and to which as yet I have found it abso- lutely impossible to adapt language. I use the word fancies at random, and merely because I must use some word; but the idea commonly attached to the term is not even remotely applicable to the shadows of shadows in question. They seem to me rather psychic than intellectual. They arise in the soul (alas, how rarely!) only at its epochs of most intense tranquility, when the bodily and mental health are in perfection - and at those mere points of time when the confines of the waking world blend with those of the world of dreams. I am aware of these 'fancies' only when I am upon the very brink of sleep, with the consciousness that I am So. 26 Poe's “fancies” which he experiences “on the very brink of sleep,” are evidently the same as Hoffmann's "Träume im Zustand des Delierierens, der dem Einschlafen vorherzugehen pflegt.” Both authors also give expression to the idea that it is in dreams that men are permitted to catch fleeting glimpses of another world. That dreams are, in a way, a partial revela- lation of those secrets of the universe which tantalize and baffle the powers of the intellect. Hoffmann's Magnetiseur opens with the proverb "Träume sind Schäume.” In the long discussion of the subject of 26 Harrison; Vol. XVI, page 88. Palmer Cobb dreams, the following will suffice to show the gist of the opinions others expressed: Sieh die tausend kleinen Bläschen, die perlend im Glase aufsteigen und oben im Schaume sprudeln, das sind die Geister, die sich ungeduldig von der irdischen Fessel loslösen; und so lebt und webt im Schaum das höhere geistige Prinzip, das frei von dem Drange des Materi- ellen frisch die Fittiche regend, in dem fernen uns allen verheissenen himmlischen Reiche sich zu dem verwandten höheren Geistigen freudig gesellt, and alle wundervollen Erscheinungen in ihrer tiefsten Bedeu- tung wie das Bekannteste aufnimmt und erkennt. Es mag daher auch der Traum von dem Schaum, in wel- chem unsere Lebensgeister, wenn der Schlaf unser extensives Leben befängt, froh and frei aufsprudeln, erzeugt werden und ein höheres extensives Leben be- ginnen, in dem wir alle Erscheinungen der uns fernen Geisterwelt nicht nur ahnen, sondern wirklich erken- nen, ja in dem wir über Raum und Zeit schweben. In the same passage in Poe's Marginalia, a quoted above, the description of the “fancies” or dreams is quite in accord with the passage just quoted from Hoffmann. These “fancies” have in them a pleasurable ecstasy, as far beyond the most pleasurable of the world of wakefulness, or of dreams, as the heaven of the North- man's theology is beyond its hell, I regard the vis- ions, even as they arise, with an awe which, in some measure, moderates or tranquilizes the ecstasy - I so regard them, through a conviction (which seems a por- tion of the ecstasy itself) that this ecstasy, in itself, is of a character supernal to the human nature — is a glimpse of the spirit's outer world. 27 Harrison; Vol. XVI, page 89. Influence of Hoffmann on the Tales of Poe 77 She is also the model for the Virgin in the picture already described at the beginning. At the fall of the kingdom of Naples, Berthold chances to rescue the princess, and her fam- ily all having perished, she flees with him to Germany, and becomes his wife. As his ideal, she has served as inspiration for all his work, the source of his joy in all his achievement. Now, she having become his wife, a new relationship grows up between them. The artist loses interest in his work as well as actual ability to paint. His wife, in time, comes to embit- ter all of his pleasure in his work, even to be actively a hin- drance to him. It is at this point that he conceives the plan for the picture in the Jesuit Church. Der einfache Gedanke, Maria und Elisabeth in einem schönen Garten auf einem Rasen sitzend, die Kinder Christus und Johannes vor ihnen im Grase spielend, sollte der ganze Vorwurf des Bildes sein, aber verge- bens war alles Ringen nach einer reinen geistigen An- schauung des Gemäldes. So wie in jener unglück- lichen Zeit der Krisis, verschwammen ihm die Gestal- ten, und nicht die himmlische Maria, nein, ein irdisches Weib, ach, seine Angiola selbst stand auf greuliche Weise verzerrt, vor seines Geistes Augen. ... Aber seine Kraft war gebrochen, all sein Bemühen, so wie damals, nur die ohnmächtige Anstrengung des unverständigen Kindes. Starr und leblos blieb, was er malte, und selbst Angiola -- Angiola, sein Ideal, wurde, wenn sie ihm sass und er sie malen wollte, auf der Leinwand zum toten Wachsbilde, das ihn mit gläsernen Augen anstierte. His disappointment and anger is vented on his wife. Nein — sie war nicht das Ideal, das mir erschien, nur mir zum rettungslosen Verdeben hatte sie trügerisch jenes Himmelsweibes Gestalt und Gesicht geborgt. In wilder Verzweiflung fluchte ich ihr und dem unschul- digen Kinde. Ich wünschte beider Tod, damit ich 6 Grisebach, Vol. III, page 111. Palmer Cobb erlöst werden möge von der unerträglichen Qual, die wie mit glühenden Messern in mir wühlte. Gedanken der Hölle stiegen in mir auf. Vergebens las ich in Angiolas leichenblassem Gesicht, in ihren Thränen mein rasendes freveliches Beginnen – du hast mich um mein Leben betrogen, verruchtes Weib, brüllte ich auf, und stiess sie mit dem Fusse von mir, wenn sie ohn- mächtig niedersank, und meine Knie umfasste.? Berthold's brutality causes his wife's death, and we are given to understand that not until after her death does he suc- ceed in giving life-likeness to her picture. In other words, the price of the success of the picture is the life of the model. Berthold erschien bald darauf (after his wife's death) zu N, in Oberschlesien; er hatte sich seines Weibes und Kindes entledigt, und fing voll heitern Mutes an, das Bild zu malen, das er in N. vergebens begonnen hatte.8 The major portion of Poe's story is comprised in the intro- duction and the description of the picture. The story of the artist he professes to take from a book in the chateau. She was a maiden of rarest beauty, and not more lovely than full of glee. And evil was the hour when she saw, and loved, and wedded the painter. He passion- ate, studious, austere, and having already a bride in his art; she, a maiden of rarest beauty, and not more love- ly than full of glee; all light and smiles, and frolic- some as a young fawn; loving and cherishing all things; hating only the Art which was her rival; dread- ing only the pallette and the brushes and other unto- ward instruments which deprived her of the countenance of her lover. It was thus a terrible thing for this lady to hear the painter speak of his desire to portray even his young bride. But she was humble and obedient, and sat meekly for many weeks in the dark high turret- chamber where the light dripped upon the pale canvas 7 Grisebach, Vol. II, page 112. 8 Grisebach, Vol. III, page 112. CHA PIT ER VII HOFFMANN's Doge und Dogaressa AND Poe's The Assignation The resemblances between Hoffmann's story, Doge und Dogaressa, and Poe's The Assignation, have been cited in support of Poe's debt to the earlier author by most of the critics who have argued in favor of such a debt. Stedman, in the introduction to the Woodberry-Stedman edition of Poe, remarks relative to the two tales:' The Assignation derives from Hoffmann's Doge und Dogaressa, and the tableau with the Marchesa is a radiantly poetic variation upon the balcony scene in the earlier tale. In Lauvrière's Life of Poe,' the same suggestion occurs. On a bien dit que la chute de la Maison Usher, la scène du balcon dans L'assignation, et le Portrait Ovale devraient beaucoup au Majorat, au Doge et Doga- ressa, etc. The story of the Venetian Doge, Marino Faliero, (1354), forms the historical setting for Hoffmann's tale. The first suggestion for his work came, as he himself tells us in the beginning of the story, from a picture which he saw at an exhibition in Berlin in 1816. The picture portrays an old Doge standing with his young and beautiful Dogaressa at his side, with a panorama of Venice as a backgrouud. A discus- sion among a group of friends as to whether the picture was intended to portray a historical event, or whether the subject was simply an invention of the artist, calls forth the story of old Faliero and his youthful bride, Annunziata. Hoffmann introduces his story with a somewhat extended extract from Venetian history, having to do with the causes 1 Page 96. 2 Page 595. 82 Palmer Cobb which led up to and resulted in the calling to the ducal throne of the old warrior, Faliero. This is an element of the story which may be here disregarded. The old Doge is described as a gray-headed octogenarian, but a man still possessed of great strength of body, acuteness of mind, and decision of action. At his first entry into Venice, after his election, his life is endangered by a storm which threatens for a time to engulf his barque. He is saved and landed at St. Mark's by a common gondolier. The latter, the hero of the story, has already been introduced by Hoffmann as follows: Gerade in dem Augenblick, als nämlich Marino Falieri3 den Bucentoro zu besteigen im Begriff stand, und das war am dritten Oktober abends, da schon die Sonne zu sinken begann, lag vor den Säulen der Dogana, auf dem harten Marmorpflaster ausgestreckt, ein armer. unglücklicher Mensch. Einige Lumpen gestreifter Leinwand, deren Farbe nicht mehr kenntlich' und die sonst einem Schifferkleide, wie das gemeinste Volk der Lastträger und Ruderknechte es trägt, angehört zu haben schienen, hingen um den abgemagerten Körper. Vom Hemde war nichts mehr zu sehen, als die eigne Haut des Armen, die überall durchblickte, aber so weiss und zart war, dass sie der Edelsten einer ohne Scheu und Scham hätte tragen können. So zeigte auch die Magerkeit nur desto besser das reinste Ebenmass der wohlgebauten Glieder und betrachtete man nun vollends die hell kastanienbraunen Locken, die zerzaust und verworren die schönste Stirn umschat- teten, die blauen nur von trostlosem Elend verdüster- ten Augen, die Adlernase, den fein geformten Mund des Unglücklichen, der höchstens zwanzig Jahre zu zählen schien, so war es gewiss, dass irgend ein feind- seliges Schicksal den Fremdling von guter Geburt in die unterste Klasse des Volks geschleudert haben musste. 3 Hoffmann spells the name with a final i instead of o. 4 Grisebach; Vol. VII, page 105. Influence of Hoffmann on the Tales of Poe 83 Hoffmann thus suggests that his hero does not belong by birth in the class of society in which we find him. The next step in the development of the story makes the reader the witness of a scene between the newly chosen Doge and one Bodoeri, the latter a Venetian noble and a member of the Council of Ten. Bodoeri, in the furtherance of his polit- ical ambition, wishes to marry his niece, a young girl of eighteen, to the old Doge. Bodoeri so skilfully depicts the charms of the young girl to the old warrior that the latter is soon obsessed with the idea, and the marriage is arranged. In the meantime, the story of the Doge's rescuer, the lat- ter now occupying another position in life by means of the gold which he has received as reward, is continued. Young Antonio learns from his former nurse the story of his German parentage, an attack of the plague having obliterated entirely the memory of his childhood and youth. To the days of this childhood and youth belongs a love affair with Annunziata, Bodoeri's niece, and now the young Dogaressa. The sight of her bridges the gulf between him and his past, awakens within him all the recollections of his childhood, and arouses with renewed ardor his love for the sweetheart of his child- hood, now old Faliero's wife. The love of the young Antonio for the old Doge's young wife is the key to the tragic culmin- ation of the tale. What follows is the story of Antonio's intrigue to gain an interview with Annunziata. In order to be near her, he bribes the old Doge's gondolier, and serves himself as a gondolier. Also by means of a bribe he suc- ceeds in taking the place of the man who, on “Giovedi grasso,” according to the old Venetian custom, descends by means of corás and pulleys from the top of St. Mark's to the balcony of the Doge (erected in the square), and presents a bouquet to the Dogaressa. Finally, by means of an intrigue which is aided and abetted by his old nurse, Antonio gains admittance to the Ducal Palace. Instead of keeping tryst with his mistress, however, Antonio becomes involved in a revolution which he finds brewing, the purpose of which is to overthrow old Faliero. Later, in the consequent uproar Influence of Hoffmann on the Tales of Poe 93 Hence there can only be one inference from these facts; Hoffmann grew into the peculiarity, Poe grew out of it; with Hoffmann it was natural, self-developed, with Poe something extraneous, acquired, but thrown off as he grew more and more independent in style and in method. So much seems established beyond a reason- able doubt. But, if this peculiar habit was acquired, if it was an imitation, there is only one writer Poe could have learned it from, and that was Hoffmann, from whom he seems to have obtained so many sugges- tions for his tales, particularly the earlier ones. Is the statement that this peculiarity of style is not com- mon to any other English writers accurate? Is there any- thing so singular in this trick of style that its repeated use by any author would constitute a distinguishing character- istic of the style of the author in question? If it can be shown that an indefinite number of examples of this form of repeti- tion can be found in the works of other English authors, and such authors as Poe must have been well acquainted with, is it not seeking too far afield to make him the debtor of Hoff- mann for this stylistic characteristic? As a matter of fact, the peculiarity in question seems to be a tolerably common rhetorical device, used by various authors in greater or less degree, as an aid to clearness. Among English writers, with whose work Poe must have been familiar, such repetitions are particularly common in the weird novels of terror by Mrs. Ann Radcliff. Among American writers, both Hawthorne and Cooper make copious use of the same device. Following are a few examples from Mrs. Radcliff's Mys- teries of Udolphoʻ, taken from a cursory survey of the first one hundred and thirty pages. “You are worse then, sir!” said Emily, extremely alarmed by his manner; "you are worse, and here is no assistance.” (Page 31.) "I feel,” said he at length, “I feel how insufficient all 8 The Mysteries of Udolpho, by Mrs. Ann Radcliff, London, 1824. Palmer Cobb attempt at consolation must be on this subject.” (Page 49.) “His hand deposited them here,” said she, as she kissed some pieces of the coin, and wetted them with her tears — “his hand which is now dust." (Page 51.) “Ah, I see,” said Valancourt, after a long pause, during which Emily had begun and left unfinished two or three sen- tences — “I see that I have nothing to hope.” (Page 52.) “So, niece,” said Madame Cheron, casting a look of sur- prise and inquiry on Valancourt — “so, niece! how do you do?” (Page 54.) “Emily,” said Valancourt at length, as he pressed her hand in his, “Emily! — " and he was again silent. (Page 75.) “I had hoped, sir, that it was no longer necessary for me to disclaim it,” said Emily; “I had hoped from your silence,” etc. (Page 102.) “But this morning,” continued Annette, lowering her voice and looking around the room, “this morning as it was broad daylight,” etc. (Page 124.) “Nay, prythee, good Annette, stay not talking,” said Emily in a voice of agony — “go, prythee, go, and see what it is.” (Page 125.) Nobody, I believe, ma'am,” replied Annette, “nobody has been with her,” etc. (Page 128.) "Hear me, Emily," resumed Morano, “Hear me! I love, and am in despair – yes — in despair.” (Page 128.) The same sorts of repetition are to be found in the Ital- ian' by the same author. “Stop! for heaven's sake stop!” said Bonarmo. (Page 26.) "Tell me, I conjure you, instantly tell me,” etc. (Page 37.) •Three weeks ago, say you! you said three weeks, I think?" (Page 58.) “Yet I will not suppose, Signor, I say I will not suppose,” raising his voice significantly, “that you have dared,” etc. (Page 63.) “I understand," said the abbess, on whose appearance the alarmed Ellena had arisen, “I understand,” said she, without 9 The Italian, Mrs. Ann Radcliff. Londony: 1826. Influence of Hoffmann on the Tales of Poe 95 making any further signal for her to be seated, "that you are the young person,” etc. (Page 83.) “Avaunt,” cried he, in a tremendous voice, “Avaunt! sacrilegious boy!" (Page 129.) To a less degree the same device is found in Horace Wal- pole's Castle of Otranto. • “I sent for you, lady,” said he, and then stopped under great appearance of confusion. "My Lord! Yes, I sent for you on a matter of great moment,” resumed he. (Page 72.) "Theodore!” said Manfred, mournfully, and striking his forehead; “Theodore, or a phantom, he has unhinged the soul, of Manfred.” (Page 168.) "Thou art no lawful prince,” said Jerome, “thou art no prince;" (Page 191.) "Forgive him, dearest mother - forgive him my death." (Page 215.) From Hawthorne such quotations could be multiplied indef- initely." A few will suffice. “Thou knowest,” said Hester, for depressed as she was, she could not endure this last quiet stab at the token of her shame - “thou knowest that I was frank with thee.” (Page 97.) “Where," asked he, with a look askance at them for it was the clergyman's peculiarity that he seldom, nowadays, looked straight forth at any object, whether human or inani- mate — "Where, my kind Doctor,” etc. (Page 160.) “Thus, a sickness,” continued Roger Chillingsworth, going on in an unaltered tone without heeding the interrup- tion — but standing up and confronting the emaciated and white-cheeked minister, with his low, dark and misshaped figure — "a sickness, a sore place,” etc. (Page 166.) The following examples are from the House of Seven Gables. 10 Philadelphia: 1826. 11 The Riverside Edition of Hawthorne's Works, 12 The Scarlet Letter. 98 Palmer Cobb “As yet,” cried the stranger, - his cheek glowing and his eye flashing with enthusiasm - "as yet, I have done nothing." (The Ambitious Guest, page 368.) “The children,” said he to himself — and sighed and smiled — "the children are to be my charge.” (The Three- fold Destiny, page 536.) The following are from Tanglewood Tales: “Oh! I am stung!” cried he, “I am stung!” (The Par- adise of Children, page 94.) “Oh, tell us,” they exclaimed, — "tell us what it is." (The Paradise of Children, page 100.) “Go back," cried they all, -- "go back to your own home!” (The Three Golden Apples, page 113.) Many other examples could be adduced from Hawthorne's works. The foregoing will suffice to show that he made a large use of this form of repetition in his dialogue. In the novels of James Fenimore Cooper the same trick of repetition is to be found on almost every page, From The Pathfinder."3 Vol. 17. “More's the pity, boy; more's the pity.” (Page 17.) “You are wrong, — you are wrong, friend Cap; very wrong to distrust the power of God in anything." (Page 20.) į "It's no great secret — no great secret,” returned Path- finder. (Page 22.) “Call him in,” whispered Jasper, scarce able to restrain his impatience; “call him in, or it will be too late." (Page 54.) “I ask your pardon, Pathfinder,” said the repentant Jas- per, eagerly grasping the hand that the other permitted him to seize, “I ask your pardon humbly and sincerely.” (Page 57.) "Keep well up the current, Jasper,” shouted the gallant guide, as he swept the water with long, steady, vigorous strokes of the paddle; “keep well up the current.” (Page 64.) 13 Mohawk Edition of Cooper's Works, New York, 1897. ' Influence of Hoffmann on the Tales of Poe 99 “Ay, empty your rifles, like simpletons as you be,” said the Pathfinder, who had acquired a habit of speaking when alone, from passing so much of his time in the solitude of the forest; "empty your rifles with an unsteady aim, — " (Page 64.) “How beautiful!” she exclaimed, unconscious of speaking, as she stood on the solitary bastion facing the air from the lake, and experiencing the genial influence of its freshness pervading both her body and her mind. “How very beauti- ful!” (Page 112.) “Can this be so, Sergeant?” said the guide, whose meek and modest nature shrank from viewing himself in colors so favorable. “Can this be truly so?” (Page 135.) “Walk in, Sergeant, walk in, my good friend,” said old Lundie, heartily, as his inferior stood in a respectful attitude at the door of a sort of library and bedroom into which he had been ushered; "walk in, and take a seat on that stool.” (Page 142.) “I protest, Major Duncan, I protest,” cried Muir, hurry- ing back towards the stand, with both arms elevated by way of enforcing his words, — “I protest in the strongest terms,” etc. (Page 166.) From The Prairie, Vol. 20. “Come nigher, we are friends," said the trapper, associ- ating himself with his companion by long use, and probably through the strength of the secret tie that connected them together; "we are friends,” etc. "Mischief,” deliberately returned the squatter; but with a cool expression of defiance in his eye, that showed how lit- tle he was moved by the ill-concealed humor of his children, “Mischief, boy; mischief!" (Page 100.) “Come on, friend,” he said, waving his hand as he observ- ed the stranger to pause a moment, apparently in doubt, “Come on, I say.” (Page 111.) “Asinus excepted,” muttered the Doctor, who by this time was discussing his portion of the hump in utter forgetfulness of all its scientific attributes. “Asinus domesticus Ameri- canus excepted.” (Page 115.) Influence of Hoffmann on the Tales of Poe 101 pose that Poe acquired this stylistic habit from Hoffmann. This other evidence is lacking. A careful reading of the two authors can but lead to the conviction that Poe's acquaint- ance with Hoffmann was not of so intimate a nature as to have left stylistic traces in the former's work. They both, to be sure, work with the same general romantic material — with the same superlative vocabulary of the weird tale of mys- tery; but Poe was not so saturated with Hoffmann as to have absorbed from him any of those characteristics of style which were peculiarly his own. The American is indebted to the German for motives and combinations of motives, not for stylistic attributes. With reference to this form of repetition in Hoffmann's works, it is worthy of note, that he most likely acquired it from Schiller, who made a large use of it in die Geisterseher, and to less extent in die Raüber. Hoffmann's style was undoubtedly influenced by Schiller." Die Einkleidung dieser Ideen (Hoffmann's Vision auf dem Schlachtfelde zu Dresden) ist indessen offenbar beinflusst von dem Traum des Franz im fünften Akt der "Räuber', wie denn überhaupt die Räuber, wahr- scheinlich schon seit Hoffmanns Jugendzeit eine nach- haltige Wirkung auf sein Phantasieleben ausgeübt ha- ben; auch in den rollenden Worten der Vision glaubt man einen Nachhall von Schillers Sprache zu vernehmen, Again: Schillers 'Geisterseher' wird zwar in den Briefen nicht erwähnt, aber wir wissen aus späteren Bekentnissen, wie stark das Buch gerade damals auf seine Phantasie gewirkt hat. This, taken in connection with the fact that in Schiller's Geisterseher examples of such repetition are found on every few pages, establishes, at least a probability that Hoffmann's use of this trick of style was acquired from Schiller, and that it was not a thing “natural, self-developed,” as suggested by 14 Cf. Ellinger. 102 Palmer Cobb Prof. Gruener. Space permits the enumeration of a few examples from the Geisterseher.15 “Sie haben uns,” sagte er, indem er ihm zugleich einige Goldstücke in die Hand drückte, "sie haben uns aus den Händen eines Betrügers gerettet.” (Page 254.) “In der Tat," rief der Prinz mit einer Miene zugleich des Verdrusses und der Verwunderung, indem er mir besonders einen bedeutenden Blick gab, “in der Tat," rief er aus.” etc. (Page 260.) “Ihr Trauring!” rief der Prinz mit Befremdung. "Ihr Trauring!" (Page 277.) “Das wir unter einander da so glücklich sind,” hub end- lich der Greis an, der allein unter uns allen den Unbekannten nicht zu bemerken oder sich doch nicht über ihn zu verwun- dern schien: "Das wir so glücklich sind,” sagte er, etc. (Page 280.) 15 y. d. Hellen, Vol. 2. STUDIES IN PHILOLOGY PUBLISHED INDIR TO DRTION OP THE PHILOLOGICAL CLUB OF THE UNIVERSITY OF NORTH CAROLINA C. ALPHONSO SNITII, Eorror Vol. I. Chaucer's Relative Constructions. By Louis Round Wilson. Vol. II. Studies in the Syntax of the King James Version. By James Moses Grainger. Vol. III. The Influence of E. T. A. Hoffmann on the Tales of Edgar Allan Poe. By Palmer Cobb. Printed in USA DUE DATE 201-6503 ||||||||| 13192698 COLUMBIA UNIVERSITY LIBRARIES BUTLER STACKS