Grad R. P.? THE ENGLISH AND SCOTTISH POPULAR BALLADS EDITED BY FRANCIS JAMES CHILD PART I. THE ENGLISH AND SCOTTISH POPULAK BALLADS THE ENGLISH AND SCOTTISH POPULAK BALLADS EDITED BY FRANCIS JAMES CHILD IN FIVE VOLUMES VOLUME I BOSTON AND NEW YORK HOUGHTON, MIFFLIN AND COMPANY LONDON: HENRY STEVENS, SON AND STILES On* (Jtbottfanft CopW printrt JVb COPYRIGHT, 1882, 1884, BY F. J. CHiLD COPYRIGHT, 1898, BY ELIZABETH sEDGWICK CHILD ALL RIGHTs REsERVED To » FREDERICK J. FURNIVALL, ESQ. of london My Dear Furnivall-. Without the Percy MS. no one would pretend to make a collection of the English Ballads, and but for you that manuscript would still, I think, be beyond reach of man, yet exposed to destructive chances. Through your exertions and personal sacrifices, directly, the famous and precious folio has been printed; and, indirectly, in consequence of the same, it has been transferred to a place where it is safe, and open to inspection. This is only one of a hundred reasons which I have for asking you to accept the dedica- tion of this book from Your grateful friend and fellow-student, F J. Child. Cambridge, Mass., December i, 1882. >W-^ ft ft X , 44< ADVERTISEMENT TO PART I NUMBERS 1-28 It was my wish not to begin to print The English and Scottish Popular Ballads until this unrestricted title should be justified by my having at command every valuable copy of every known ballad. A continuous effort to accomplish this object has been making for some nine or ten years, and many have joined in it. By correspondence, and by an extensive diffusion of printed circulars, I have tried to stimulate collection from tradition in Scotland, Canada, and the United States, and no becoming means has been left unemployed to obtain possession of unsunned treasures locked up in writing. The gathering from tradition has been, as ought perhaps to have been foreseen at this late day, meagre, and generally of indifferent quality. Materials in the hands of former editors have, in some cases, been lost beyond recovery, and very probably have lighted fires, like that large cantle of the Percy manuscript, maxime deflendus! Access to several manuscript collections has not yet been secured. But what is still lacking is believed to bear no great proportion to what is in hand, and may soon come in, besides: meanwhile, the uncertainties of the world forbid a longer' delay to publish so much as has been got together. Of hitherto unused materials, much the most important is a large collection of ballads made by Motherwell. For leave to take a copy of this I am deeply indebted to the present possessor, Mr Malcolm Colquhoun Thomson, of Glasgow, who even allowed the manuscript to be sent to London, and to be retained several months, for my accommodation. Mr J. Wylie Guild, of Glasgow, also permitted the use of a note-book of Motherwell's which supplements the great manuscript, and this my unwearied friend, Mr James Barclay Murdoch, to whose solicitation I owe both, himself transcribed with the most scrupulous accuracy. No other good office, asked or unasked, has Mr Murdoch spared. Next in extent to the Motherwell collections come those of the late Mr Kinloch. These he freely placed at my disposal, and Mr William Macmath, of Edinburgh, made during Mr Kinloch's life an exquisite copy of the larger part of them, enriched with notes from Mr Kinloch's papers, and sent it to me across the water. After Mr Kinloch's death his collections were acquired by Harvard College Library, still through the agency of Mr Macmath, who has from the beginning rendered a highly valued assistance, not less by his suggestions and communications than by his zealous mediation. No Scottish ballads are superior in kind to those recited in the last century by Mrs Brown, of Falkland. Of these there are, or were, three sets. One formerly owned by Robert Jamieson, the fullest of the three, was lent me, to keep as long as I required, by my honored friend the late Mr David Laing, who also secured for me copies of several ballads of Mrs Brown which are found in an Abbotsford manuscript, and gave me a transcript of the Glenriddell manuscript. The two others were written down for William Tytler and viii ADVERTISEMENT TO PART I Alexander Fraser Tytler respectively, the former of these consisting of a portion of the Jamieson texts revised. These having for some time been lost sight of, Miss Mary Fraser Tytler, with a graciousness which I have reason to believe hereditary in the name, made search for them, recovered the one which had been obtained by Lord Woodhouselee, and copied it for me with her own hand. The same lady furnished me with another collection which had been made by a member of the family. For later transcriptions from Scottish tradition I am indebted to Mr J. F. Campbell of Islay, whose edition and rendering of the racy West Highland Tales is marked by the rarest appreciation of the popular genius; to Mrs A. F. Murison, formerly of Old Deer, who undertook a quest for ballads in her native place on my behalf; to Mr Alexander Laing, of Newburgh-upon-Tay; to Mr James Gibb, of Joppa, who has given me a full score; to Mr David Louden, of Morham, Haddington; to the late Dr John Hill Burton and Miss Ella Burton; to Dr Thomas Davidson. The late Mr Robert White, of Newcastle-upon-Tyne, allowed me to look through his collections in 1873, and subsequently made me a copy of such things as I needed, and his ready kindness has been continued by Mrs Andrews, his sister, and by Miss Andrews, his niece, who has taken a great deal of trouble on my account. In the south of the mother-island my reliance has, of necessity, been chiefly upon libraries. The British Museum possesses, besides early copies of some of the older ballads, the Percy MS., Herd's MSS and Buchan's, and the Roxburgh broadsides. The library of the University of Cambridge affords one or two things of first-rate importance, and for these I am beholden to the accomplished librarian, Mr Henry Bradshaw, and to Professor Skeat. I have also to thank the Rev. F. Gunton, Dean, and the other authorities of Magdalen College, Cambridge, for permitting collations of Pepys ballads, most obligingly made for me by Mr Arthur S. B. Miller. Many things were required from the Bodleian library, and these were looked out for me, and scrupulously copied or collated, by Mr George Parker. Texts of traditional ballads have been communicated to me in America by Mr W. W. Newell, of New York, who is soon to give us an interesting collection of Children's Games traditional in America; by Dr Huntington, Bishop of Central New York; Mr G. C. Mahon, of Ann Arbor, Michigan; Miss Margaret Reburn, of New Albion, Iowa; Miss Perine, of Baltimore; Mrs Augustus Lowell, Mrs L. F. Wesselhoeft, Mrs. Edward Atkinson, of Boston; Mrs Cushing, of Cambridge; Miss Ellen Marston, of New Bedford; Mrs Moncrieff, of London, Ontario. Acknowledgments not well despatched in a phrase are due to many others who have promoted my objects: to Mr Furnivall, for doing for me everything which I could have done for myself had I lived in England; to that master of old songs and music, Mr William Chappell, very specially; to Mr J. Payne Collier; Mr Norval Clyne, of Aberdeen; Mr Alexander Young, of Glasgow; Mr Arthur Laurenson, of Lerwick, Shetland; Mr J. Burrell Curtis, of Edinburgh; Dr Vigfusson, of Oxford; Professor Edward Arber, of Birmingham; the Rev. J. Percival, Mr Francis Fry, Mr J. F. Nicholls, of Bristol; Professor George Stephens, of Copenhagen; Mr R. Bergstrom, of the Royal Library, Stockholm; Mr W. R. S. Ralston, Mr William Henry Husk, Miss Lucy Toulmin Smith, Mr A. F. Murison, of London: Professor Sophocles; Mr W. G. Medlicott, of Longmeadow; to Mr M. Heilprin, of New York, Mme de Maltchyce\ of Boston, and Rabbi Dr Cohn, for indispensable translations from Polish and Hungarian; to Mr James Russell Lowell, Minister of the United States at London; to Professor Charles Eliot Norton, for such "pains and benefits" as I could ask only of a life-long friend. ADVERTISEMENT TO PART I ix In the editing of these ballads I have closely followed the plan of Grundtvig's Old Popular Ballads of Denmark, a work which will be prized highest by those who have used it most, and which leaves nothing to be desired but its completion. The author is as much at home in English as in Danish tradition, and whenever he takes up a ballad which is common to both nations nothing remains to be done but to supply what has come to light since the time of his writing. But besides the assistance which I have derived from his book, I have enjoyed the advantage of Professor Grundtvig's criticism and advice, and have received from him unprinted Danish texts, and other aid in many ways. Such further explanations as to the plan and conduct of the work as may be desirable can be more conveniently given by and by. I may say here that textual points which may seem to be neglected will be considered in an intended Glossary, with which will be given a full account of Sources, and such indexes of Titles and Matters as will make it easy to find everything that the book may contain. With renewed thanks to all helpers, and helpers' helpers, I would invoke the largest cooperation for the correction of errors and the supplying of deficiencies. To forestall a misunderstanding which has often occurred, I beg to say that every traditional version of a popular ballad is desired, no matter how many texts of the same may have been printed already. F. J. Child. [Decembeb, 1882.] ADVERTISEMENT TO PART II NUMBERS 29-53 I HAVE again to express my obligations and my gratitude to many who have aided in the collecting and editing of these Ballads. To Sir Hugh Hume Campbell, for the use of two considerable manuscript volumes of Scottish Ballads. To Mr Allardyce, of Edinburgh, for a copy of the Skene Ballads, and for a generous permission to print such as I required, in advance of a possible publication on his part. To Mr Mansfield, of Edinburgh, for the use of the Pitcairn manuscripts. To Mrs Robertson, for the use of Note-Books of the late Dr Joseph Robertson, and to Mr Murdoch, of Glasgow, Mr Lugton, of Kelso, Mrs Alexander Forbes, of Edinburgh, and Messrs G. L. Kittredge and G. M. Richardson, former students of Harvard College, for various communications. To Dr Reinhold Kohler's unrivalled knowledge of popular fiction, and his equal liberality, I am indebted for valuable notes, which will be found in the Additions at the end of this volume. The help of my friend Dr Theodor Vetter has enabled me to explore portions of the Slavic ballad-field which otherwise must have been neglected. Professors D. Silvan Evans, John Rhys, Paul Meyer, and T. Frederick Crane have lent me a ready assistance in literary emergencies. The interest and cooperation of Mr Furnivall and Mr Macmath have been continued to me without stint or weariness. It is impossible, while recalling and acknowledging acts of courtesy, good will, and friendship, not to allude, with one word of deep personal grief, to the irreparable loss which all who are concerned with the study of popular tradition have experienced in the death of Svend Grundtvig. F. J. C. Jukb, 1884 CONTENTS VOLUME I una paqb Biographical Sketch of Professor Child xvii 1. Riddles Wisely Expounded 1 (Additions and Corrections: I, 484; H, 495 j LU, 496; IV, 439; V, 205, 283.) 2. The Elfin Knight 6 (Additions and Corrections: I, 484; H, 495; HT, 496; IV, 439; V, 205, 284.) 3. The Fause Knight upon the Road 20 (Additions and Corrections: I, 485; H, 496; HI, 496; IV, 440.) 4. Lady Isabel and the Elf-Knight . 22 (Additions and Corrections: I, 485; II, 496; III, 496; IV, 440; V, 206, 285.) 5. Gil Beenton 62 (Additions and Corrections: I, 489; II, 498; III, 497; IV, 442; V, 207, 285.) 6. Willie's Lady 81 (Additions and Corrections: II, 498; LU, 497; V, 207, 285.) 7. Eabl Brand 88 (Additions and Corrections: I, 489; H, 498; LU, 497; IV, 443; V, 207, 285.) 8. Erlinton * 106 (Additions and Corrections: LU, 498; IV, 445.) 9. The Fair Flower of Northumberland Ill (Additions and Corrections: I, 493; II, 498; LU, 499; V, 207.) 10. The Twa Sisters 118 (Additions and Corrections: I, 493; H, 498; HI, 499; IV, 447; V, 208, 286.) 11. The Cruel Brother 141 (Additions and Corrections: I, 496; H, 498; LU, 499; IV, 449; V, 208, 286.) 12. Lord Randal 151 (Additions and Corrections: I, 498; H, 498; LU, 499; TV, 449; V, 208, 286.) 13. Edward 167 (Additions and Corrections: I, 501; n, 499; HI, 499; V, 209, 287.) 14. Babylon; or, The Bonnie Banks o Fordie 170 (Additions and Corrections: I, 170, 501; H, 499; LU, 499; IV, 450; V, 209, 287.) 15. Leesome Brand 177 (Additions and Corrections: I, 501; H, 499; LU, 500; IV, 450; V, 209, 287.) 16. Sheath and Kndje 185 (Additions and Corrections: H, 499; LU, 500; IV, 450; V, 210.) 17. Hind Horn 187 (Additions and Corrections: I, 502; H, 499; LU, 501; IV, 450; V, 210, 287.) 18. Sir Lionel 208 (Additions and Corrections: H, 500; IV, 451.) 19. King Orfeo 215 (Additions and Corrections: H, 500; LU, 502; IV, 451; V, 211.) 20. The Cruel Mother 218 (Additions and Corrections: I, 504; H, 500; LU, 502; TV, 451; V, 211, 287.) * XU CONTENTS 21. The Maid and the Palmer (The Samaritan Woman) 228 (Additions and Corrections: II, 501; III, 502; IV, 451; V, 212, 288.) 22. St. Stephen and Herod 233 (Additions and Corrections: I, 505; II, 501; In, 602; IV, 451; V, 212, 288.) 23. Judas 242 (Additions and Corrections: V, 288.) 24. Bonnie Annie 244 (Additions and Corrections: IV, 452.) 25. Willie's Lyke-Wake 247 (Additions and Corrections: I, 506; H, 502; Id, 503; IV, 453; V, 212, 289.) 26. The Three Ravens 253 (Additions and Corrections: IV, 454; V, 212.) 27. The Whummil Bore 255 (Additions and Corrections: V, 212.) 28. Burd Ellen and Young Tamlane 256 (Additions and Corrections: I, 507; III, 503.) 29. The Boy and the Mantle 257 (Additions and Corrections: I, 507; H, 502; LU, 503; IV, 454; V, 212, 289.) 30. King Arthur and King Cornwall 274 (Additions and Corrections: i, 507; II, 502; III, 503; V, 289.) 31. The Marriage of Sir Gawain 288 (Additions and Corrections: L 507; II, 502; IV, 454; V, 213, 289.) 32. King Henry 297 (Additions and Corrections: H, 502; IV, 454; V, 289.) 33. Kempy Kay 300 (Additions and Corrections: V, 213, 289.) 34. Kemp Owynb 306 (Additions and Corrections: II, 502; III, 504; IV, 454; V, 213, 290.) 35. Allison Gross 313 (Additions and Corrections: III, 504; V, 214.) 36. The Laily Worm and the Machrel of the Sea 315 (Additions and Corrections: V, 214, 290.) 37. Thomas Rymer 317 (Additions and Corrections: II, 505; III, 504; IV, 454, 290.) 38. The Wee Wee Man 329 39. Tam Lin 335 (Additions and Corrections: I, 507; II, 505; m, 504; IV, 455; V, 215, 290.) 40. The Queen of Elfan's Nourice 358 (Additions and Corrections: II, 505; III, 505; IV, 459; V, 215, 290.) 41. Hind Etin 360 (Additions and Corrections: I, 508; H, 506; LU, 506; IV, 459; V, 215.) 42. Clerk Colvill 371 (Additions and Corrections: II, 506; HI, 506; IV, 459; V, 215, 290.) 43. The Broomfield Hill 390 (Additions and Corrections: I, 508; H, 506; IH, 506 ; IV, 459, 290.) 44. The Twa Magicians 399 (Additions and Corrections: II, 506; III, 506; IV, 459; V, 216, 290.) 45. King John and the Bishop 403 (Additions and Corrections: I, 508; H, 506; IV, 459; V, 216, 291.) CONTENTS Xlli 46. Captain Wedderburn's Courtship 414 (Additions and Corrections: II, 507; III, 507; IV, 459; V, 216, 291.) 47. Proud Lady Margaret 425 (Additions and Corrections: IV, 460; V, 291.) 48. Young Andrew 432 49. The Twa Brothers 435 (Additions and Corrections: II, 507; III, 607; IV, 460 j V, 217, 291.) 50. The Bonny Hind 444 (Additions and Corrections: V, 218.) 51. Lizie Wan 447 52. The King's Dochter Lady Jean 450 53. Young Beichan 454 (Additions and Corrections: II, 508; TO, 507; IV, 460; V, 218, 291.) Additions and Corrections 484 VOLUME II 54. The Cherry-Tree Carol 1 (Additions and Corrections: II, 509; V, 220.) 55. The Carnal and the Crane 7 (Additions and Corrections: II, 509; III, 507; IV. 462; V, 220.) 56. Dives and Lazarus 10 (Additions and Corrections: II, 510; III, 507; IV, 462; V, 220, 292.) 57. Brown Robyn's Confession 13 (Additions and Corrections: IT, 510; HI, 508; IV, 462; V, 220, 292.) 58. Sir Patrick Spens 17 (Additions and Corrections: H, 510; V, 220.) 59. Sir Aldingar 33 (Additions and Corrections: H, 510; LU, 508; IV, 463; V, 292.) 60. King Estmere 49 (Additions and Corrections: H, 510; HI, 508; IV, 463.) 61. Sir Cawline 56 (Additions and Corrections: II, 511; HL, 508; IV, 463.) 62. Fair Annie 63 (Additions and Corrections: H, 511; IV, 463; V, 220.) 63. Child Waters 83 (Additions and Corrections: II, 511; IH, 508; IV, 463; V, 220.) 64. Fair Janet 100 (Additions and Corrections: III, 508; IV, 464; V, 222, 292.) 65. Lady Maisry 112 (Additions and Corrections: IH, 508; IV, 466; V, 222, 292.) 66. Lord Ingram and Chiel Wyet 126 (Additions and Corrections: H, 511; HI, 508; V, 223, 292.) 67. Gla8gerion 136 (Additions and Corrections: H, 511; IH, 509; IV, 468; V, 293.) 68. Young Hunting 142 (Additions and Corrections: H, 512; IH, 509; IV, 468; V, 223.) 69. Clerk Saunders 156 (Additions and Corrections: H, 512; HI, 509; IV, 468; V, 223, 298.) 70. Willie and Lady Maisry 167 xiv CONTENTS 71. The Bent Sae Brown 170 (Additions and Corrections: m, 509; IV, 469; V, 223.) 72. The Clerk's Twa Sons o Owsenford 173 (Additions and Corrections: H, 512; III, 509; IV, 469; V, 293.) 73. Lord Thomas and Fair Annet 179 (Additions and Corrections: II, 512; HI, 509; IV, 469; V, 223, 293.) 74. Fair Margaret and Sweet William 199 (Additions and Corrections: V, 224, 293.) 75. Lord Lovel 204 (Additions and Corrections: II, 512; HI, 510; IV, 471; V, 225, 294.) 76. The Lass of Roch Royal 213 (Additions and Corrections: IH, 510; IV, 471; V, 225, 294.) 77. Sweet William's Ghost 226 (Additions and Corrections: II, 512; IV, 474; V, 225, 294.) 78. The Unquiet Grave 234 (Additions and Corrections: II, 512; LU, 512; IV, 474; V, 225, 294.) 79. The Wife of Usher's Well 238 (Additions and Corrections: III, 513; V, 294.) 80. Old Robin of Portingale 240 (Additions and Corrections: II, 513; III, 514; IV, 476; V, 225, 295.) 81. Little Musgrave and Lady Barnard 242 (Additions and Corrections: II, 513; IV, 476; V, 225.) 82. The Bonny Birdy 260 83. Child Maurice 263 (Additions and Corrections: LU, 514; IV, 478.) 84. Bonny Barbara Allan 276 (Additions and Corrections: III, 514.) 85. Lady Alice 279 (Additions and Corrections: LU, 514; V, 225.) 86. Young Benjie 281 (Additions and Corrections: IV, 478.) 87. Prince Robert 284 (Additions and Corrections: V, 295.) 88. Young Johnstone 288 89. Fause Foodrage 296 (Additions and Corrections: H, 513; LU, 515; IV, 479.) 90. Jellon Grame 302 (Additions and Corrections: H, 513; IH, 515; IV, 479; V, 226, 295.) 91. Fair Mary of Wallington 309 (Additions and Corrections: H, 513; LU, 515; TV, 479; V, 227.) 92. Bonny Bee Hom 317 (Additions and Corrections: V, 229.) 93. Lamkln 320 (Additions and Corrections: H, 513; LU, 615; IV, 480; V, 229, 295.) 94. Young Waters 342 (Additions and Corrections: HI, 516.) 95. The Maid Freed from the Gallows 346 (Additions and Corrections: H, 514; LU, 516; IV, 481; V, 231, 298.) 96. The Gay Goshawk 355 (Additions and Corrections: HI, 517 ; IV, 482; V, 234, 296.) CONTENTS Xv 97. Brown Robin 368 98. Brown Adam 373 99. Johnik Scot 377 (Additions and Corrections: IV, 486; V, 234.) 100. Willie o Winsbury 398 (Additions and Corrections: H, 514 j IH, 517; IV, 491; V, 296.) 101. Willie o Douglas Dale 406 (Additions and Corrections: III, 517; V, 235.) 102. Willie and Earl Richabd's Daughter 412 (Additions and Corrections: III, 518.) 103. Rose the Red and White Lily 415 104. Prince Heathen 424 (Additions and Corrections: V, 296.) 105. The Bailiff's Daughter of Islington 426 (Additions and Corrections: III, 518; V, 237.) 106. The Famous Flower of Serving-Men 428 (Additions and Corrections: III, 518; IV, 492.) 107. Will Stewart and John 432 (Additions and Corrections: V, 237.) 108. Christopher White 439 109. Tom Potts 441 (Additions and Corrections: III, 518.) 110. The Knight and Shepherd's Daughter 457 (Additions and Corrections: IV, 492 ,, V, 237.) 111. Crow and Pie 478 112. The Baffled Knight 479 (Additions and Corrections: m, 518; IV, 495; V, 239, 296.) 113. The Great Silkie of Sule Skerry 494 (Additions and Corrections: III, 518; IV, 495.) Additions and Corrections 495 VOLUME HI 114. Johnie Cock 1 (Additions and Corrections: IV, 495.) 115. ROBYN AND GaNDELEYN 12 116. Adam Bell, Cllm of the Clough, and William of Cloudesly .... 14 (Additions and Corrections: HI, 518; IV, 496; V, 297.) 117. A Gest of Robyn Hode 39 (Additions and Corrections: HT, 519; IV, 496; V, 240, 297.) 118. Robin Hood and Guy of Gisbobne 89 119. Robin Hood and the Monk 94 120. Robin Hood's Death 102 (Additions and Corrections: V, 240, 297.) 121. Robin Hood and the Potter 108 (Additions and Corrections: IV, 497.) 122. Robin Hood and the Butcher 115 123. Robin Hood and the Curtal Friar 120 (Additions and Corrections: V, 297-) xvi CONTENTS 124. The Jolly Ptnder of Wakefield 129 125. Robin Hood and Little John 133 (Additions and Corrections: V, 297.) 126. Robin Hood and the Tanner 137 127. Robin Hood and the Tinker 140 128. Robin Hood newly Revived 144 129. Robin Hood and the Prince of Aragon 147 130. Robin Hood and the Scotchman 150 131. Robin Hood and the Ranger 152 132. The Bold Pedlar and Robin Hood 154 (Additions and Corrections: V, 240.) 133. Robin Hood and the Beggar, I 155 134. Robin Hood and the Beggar, II 158 135. Robin Hood and the Shepherd 165 136. Robin Hood's Delight 168 137. Robin Hood and the Pedlars 170 138. Robin Hood and Allen a Dale 172 139. Robin Hood's Progress to Nottingham 175 140. Robin Hood rescuing Three Squires 177 141. Robin Hood rescuing Will Stutly 185 (Additions and Corrections: IV, 497.) 142. Little John a Begging 188 143. Robin Hood and the Bishop 191 144. Robin Hood and the Bishop of Hereford 193 145. Robin Hood and Queen Katherine 196 146. Robin Hood's Chase 205 147. Robin Hood's Golden Prize 208 (Additions and Corrections: III, 519.) 148. The Noble Fisherman, or, Robin Hood's Preferment 211 149. Robin Hood's Birth, Breeding, Valor and Marriage 214 150. Robin Hood and Maid Marian 218 (Additions and Corrections: III, 519.) 151. The King's Disguise, and Friendship with Robin Hood 220 152. Robin Hood and the Golden Arrow 223 (Additions and Corrections: V, 241.) 153. Robin Hood and the Valiant Knight 225 154. A True Tale of Robin Hood 227 155. Sir Hugh, or, The Jew's Daughter 233 (Additions and Corrections: III, 519 ; IV, 497; V, 241, 297.) 156. Queen Eleanor's Confession 257 (Additions and Corrections: IV, 498; V, 241, 297.) 157. Gude Wallace 265 (Additions and Corrections: V, 242.) 158. Hugh Spencer's Feats in France 275 (Additions and Corrections: IV, 499; V, 243.) 159. Durham Field 282 (Additions and Corrections: V, 297.) CONTENTS xvii 160. The Knight of Liddesdalk 288 161. The Battle of Otterburn 289 (Additions and Corrections: III, 520; IV, 499; V, 243, 297.) 162. The Hunting of the Cheviot 303 (Additions and Corrections: IV, 502; V, 244, 297.) 163. The Battle of Harlaw 316 (Additions and Corrections: V, 245.) 164. King Henry Fifth's Conquest of France 320 (Additions and Corrections: V, 245.) 165. Sir John Butler 327 166. The Rose of England 331 167. Sir Andrew Barton 334 (Additions and Corrections: IV, 502; V, 245.) 168. Flodden Field 361 (Additions and Corrections: IV, 507; V, 298.) 169. Johnie Armstrong 362 (Additions and Corrections: HI, 520; IV, 507 j V, 298.) 170. The Death of Queen Jane 372 (Additions and Corrections: V, 245, 298.) 171. Thomas Cromwell 377 172. Musselburgh Field . . 378 (Additions and Corrections: IV, 507.) 173. Mary Hamilton 379 (Additions and Corrections: IV, 507; V, 246, 298.) 174. Earl Bothwell 399 (Additions and Corrections: V, 247.) 175. The Rising in the North 401 176. Northumberland betrayed by Douglas 408 (Additions and Corrections: V, 299.) 177. The Earl of Westmoreland 416 (Additions and Corrections: V, 299.) 178. Captain Car, or, Edom o Gordon 423 (Additions and Corrections: III, 520; IV, 513; V, 247, 299.) 179. Rookhope Ryde 439 180. King James and Brown 442 181. The Bonny Earl of Murray 447 (Additions and Corrections: IV, 515.) 182. The Laird o Logie 449 (Additions and Corrections: m, 320; IV, 515; V, 299.) 183. WiLLrE Macintosh 456 (Additions and Corrections: TV, 516.) 184. The Lads of Wamphray 458 (Additions and Corrections: III, 520.) 185. Dick o the Cow 461 186. Kinmont Willie 469 (Additions and Corrections: IV, 516.) 187. Jock o the Side 475 188. Archie o Cawfield 484 (Additions and Corrections: IV, 516.) Additions and Corrections 496 vOL. l o xviii CONTENTS VOLUME IV 189. Hobie Noble 1 190. Jamie Telfer of the Fair Dodhead 4 (Additions and Corrections: IV, 518; V, 249, 300.) 191. Hughie Gkame 8 (Additions and Corrections: IV, 518; V, 300.) 192. The Lochmaben Hakper 16 (Additions and Corrections: V, 300.) 193. The Death of Parcy Reed 24 (Additions and Corrections: IV, 520.) 194. The Laird of Wariston 28 195. Lord Maxwell's Last Goodnight 34 (Additions and Corrections: V, 251.) 196. The Fire of Frendraught 39 (Additions and Corrections: IV, 521; V, 251, 301.) 197. James Grant 49 (Additions and Corrections: V, 251.) 198. Bonny John Seton 51 (Additions and Corrections: V, 251.) 199. The Bonnie House o Airlie 54 (Additions and Corrections: V, 252.) 200. The Gypsy Laddie 61 (Additions and Corrections: IV, 522; V, 252, 301.) 201. Bessy Bell and Mary Gray 75 (Additions and Corrections: IV, 522; V, 253.) 202. The Battle of Philiphaugh 77 203. The Baron of Brackley 79 (Additions and Corrections: IV, 522; V, 253.) 204. Jamie Douglas 90 205. Loudon Hill, or, Drumclog 105 206. Bothwell Bridge 108 207. Lord Delamere 110 208. Lord Derwentwater 115 (Additions and Corrections: IV, 622; V, 254.) 209. Geordie 123 210. Bonnie James Campbell 142 211. Bewick and Graham . . . . . . 144 (Additions and Corrections: IV, 522.) 212. The Duke of Athole's Nurse 150 213. Sir James the Rose 155 214. The Braes o Yarrow 160 (Additions and Corrections: IV, 522; V, 255.) 215. Rare Willie Drowned in Yarrow, or, The Water o Gamrie .... 178 (Additions and Corrections: V, 256.) 216. The Mother's Malison, or, Clyde's Water 185 (Additions and Corrections: V, 256, 301.) 217. The Broom of Cowdenknows 191 (Additions and Corrections: IV, 523; V, 257.) 218. The False Lover won back 209 CONTENTS xix 219. The Gabdeneb 212 (Additions and Corrections: V, 258.) 220. The Bonny Lass of Anglesey 214 221. Kathabine Jaffray 216 (Additions and Corrections: IV, 523; V, 260.) 222. Bonny Baby Livingston 231 (Additions and Corrections: IV, 523; V, 261.) 223. Eppie Mokbie 239 (Additions and Corrections: V, 262.) 224. The Lady of Abngosk 241 225. Rob Roy 243 (Additions and Corrections: IV, 523; V, 262.) 226. Lizie Lindsay 255 (Additions and Corrections: IV, 524; V, 264.) 227. Bonny Lizie Baillee 266 (Additions and Corrections: V, 265.) 228. Glasgow Peggie 270 (Additions and Corrections: V, 266.) 229. Earl Crawford 276 (Additions and Corrections: V, 301.) 230. The Slaughter of the Laird of Mellerstain 281 231. The Earl of Errol 282 (Additions and Corrections: V, 267.) 232. Richie Story 291 (Additions and Corrections: V, 270.) 233. Andrew Lammie 300 234. Charlie MacPhebson 308 (Additions and Corrections: V, 301.) 235. The Eabl of Aboyne 311 (Additions and Corrections: V, 270, 301.) 236. The Laird o Drum 322 (Additions and Corrections: V, 272.) 237. The Duke of Gordon's Daughter 332 (Additions and Corrections: V, 273.) 238. Glenlogie, or, Jean o Bethelnte 338 (Additions and Corrections: V, 273, 302.) 239. Lord Saltoun and Auchanachce 347 (Additions and Corrections: V, 273.) 240. The Rantin Laddie 351 (Additions and Corrections : V, 274.) 241. The Baron o Leys 355 (Additions and Corrections: V, 275.) 242. The Coble o Cabgill 358 243. James Habris (The D^imon Loveb) 360 (Additions and Corrections: IV, 524.) 244. James Hatley 370 245. Young Allan 375 (Additions and Corrections: V, 275.) 246. Redesdale and Wise William 383 (Additions and Corrections: V, 276.) XX CONTENTS 247. Lady Elspat 387 248. The Grey Cock, ok, Saw you my Father? 389 (Additions and Corrections: V, 302.) 249. Auld Matrons 391 250. Henry Martyn 393 (Additions and Corrections: V, 302.) 251. Lang Johnny More 396 (Additions and Corrections: IV, 524.) 252. The Kitchie-Boy 400 (Additions and Corrections: V, 277.) 253. Thomas o Yonderdale 409 254. Lord William, or, Lord Lundy 411 255. Willie's Fatal Visit 415 256. Alison and Willie 416 257. Burd Isabel and Earl Patrick 417 (Additions and Corrections: V, 278.) 258. Brought? Wa's 423 259. Lord Thomas Stuart 425 (Additions and Corrections: V, 279.) 260. Lord Thomas and Lady Margaret 426 261. Lady Isabel 429 262. Lord Livingston 431 263. The New-Slain Knight 434 (Additions and Corrections: V, 279.) 264. The White Fisher .... 435 265. The Knight's Ghost 437 Additions and Corrections 439 VOLUME V 266. John Thomson and the Turk 1 (Additions and Corrections: V, 279.) 267. The Heir of Linne 11 268. The Twa Knights 21 269. Lady Diamond 29 (Additions and Corrections: V, 303.) 270. The Earl of Mar's Daughter 38 271. The Lord of Lorn and the False Steward 42 (Additions and Corrections: V, 280.) 272. The Suffolk MntACLE 58 (Additions and Corrections: V, 303.) 273. King Edward the Fourth and a Tanner of Tamworth 67 (Additions and Corrections: V, 303.) 274. Our Goodman 88 (Additions and Corrections: V, 281, 303.) 275. Get up and bar the Door 96 (Additions and Corrections: V, 281, 304.) 276. The Friar in the Well 100 CONTENTS Xxi 277. The Wife Wrapt in Wether's Skin 104 (Additions and Corrections: V, 304.) 278. The Farmer's Curst Wife 107 (Additions and Corrections: V, 305.) 279. The Jolly Beggar 109 280. The Beggar-Laddie 116 (Additions and Corrections: V, 305.) 281. The Keach i the Creel 121 282. Jock the Leg and the Merry Merchant 126 283. The Crafty Farmer 128 284. John Dory 131 285. The George Aloe and the Sweepstake 133 286. The Sweet Trinity (The Golden Vanity) 135 (Additions and Corrections: V, 305.) 287. Captain Ward and the Rainbow 143 (Additions and Corrections: V, 305.) 288. The Young Earl of Essex's Victory oyer the Emperor of Germany . . . 145 289. The Mermaid 148 290. The Wylie Wife of the Hie Toun Hie 153 291. Child Owlet 156 (Additions and Corrections: V, 305.) 292. The West-Country Damosel's Complaint 157 293. John of Hazelgreen 159 294. Dugall Quin 165 (Additions and Corrections: V, 305.) 295. The Brown Girl 166 296. Walter Lesly 168 297. Earl Rothes 170 298. Young Peggy 171 299. Trooper and Maid 172 (Additions and Corrections: V, 306.) 300. Blancheflour and Jellyflorice 175 301. The Queen of Scotland • 176 302. Young Bearwell 178 303. The Holy Nunnery 179 304. Young Ronald 181 305. The Outlaw Murray 185 (Additions and Corrections: V, 307.) Fragments 201 (Additions and Corrections: V, 307.) Additions and Corrections 205,283 Glossary 809 Sources of the Texts 897 Index of Published Airs 405 Ballad Airs from Manuscript: 3. The Fause Knight upon the Road 411 9. The Fair Flower of Northumberland 411 10. The Twa Sisters 411 xxii CONTENTS 11. The Cruel Brother 412 12. Lord Randal 412 17. Hind Horn 413 20. The Cruel Mother 413 40. The Queen of Elian's Nourice 413 42. Clerk Colvill 414 46. Captain Wedderburn's Courtship 414 47. Proud Lady Margaret 414 63. Young Beichan 415 58. Sir Patrick Spens 415 61. Sir Colin 415 63. Child Waters 415 68. Young Hunting 416 75. LordLovel 416 77. Sweet William's Ghost 416 84. Bonny Barbara Allan 416 89. Fause Foodrage 416 95. The Maid freed from the Gallows 417 97. Brown Robin 417 98. Brown Adam 417 99. Johnie Scot 418 100. Willie o Winsbury 418 106. The Famous Flower of Serving-Men 418 144. Johnie Cock 419 157. Gude Wallace 419 161. The Battle of Otterburn 419 163. The Battle of Harlaw 419 164. King Henry Fifth's Conquest of France 420 169. Johnie Armstrong 420 173. Mary Hamilton 421 182. The Laird o Logie 421 222. Bonny Baby Livingston 421 226. Lizie Lindsay 421 228. Glasgow Peggie 422 235. The Earl of Aboyne 422 247. LadyElspat 422 250. Andrew Bartin 423 256. Alison and Willie 423 258. Broughty Wa's 423 278. The Farmer's Curst Wife 423 281. The Keach i the Creel . . 424 286. The Sweet Trinity 424 299. Trooper and Maid 424 Index of Ballad Titles 42^ Titles of Collections of Ballads, ob Books containing Ballads, which abe vert bbiefly cited in this wobk ACQ Index of Mattebs and Litebatube BlBLiOGEAPHY' COBBECTIONS TO BE MADE iN THE PbiNT • ^7 I FRANCIS JAMES CHILD Fkancis James ChIld was born in Boston on the first day of February, 1825. He was the third in a family of eight children. His father was a sailmaker, "one of that class of intelligent and independent mechanics," writes Professor Norton, "which has had a large share in determining the character of our democratic community, as of old the same class had in Athens and in Florence." The boy attended the public schools, as a matter of course; and, his parents having no thought of sending him to college, he went, in due time, not to the Latin School, but to the English High School of his native town. At that time the head master of the Boston Latin School was Mr Epes Sargent Dixwell, who is still living, at a ripe old age, one of the most respected citizens of Cambridge. Mr Dix- well had a keen eye for scholarly possibilities in boys, and, falling in with young Francis Child, was immediately struck with his ex- traordinary mental ability. At his sugges- tion, the boy was transferred to the Latin School, where he entered upon the regular preparation for admission to Harvard Col- lege. His delight in his new studies was un- bounded, and the freshness of it never faded from his memory. "He speedily caught up with the boys who had already made consid- erable progress in Greek and Latin, and soon took the first place here, as he had done in the schools which he had previously attended." Mr Dixwell strongly advised his father to permit him to continue his studies, and made arrangements by which his college expenses should be provided for. The money Profes- sor Child repaid, with interest, as soon as his means allowed. His gratitude to Mr. Dix- well and the friendship between them lasted through his life. In 1842 Mr Child entered Harvard College. The intellectual condition of the college at that time and the undergraduate career of Mr Child have been admirably described by his classmate and lifelong friend, Professor Norton, in a passage which must be quoted in full1: — "Harvard was then still a comparatively small institution, with no claims to the title of University; but she had her traditions of good learning as an inspiration for the studious youth, and still better she had teachers who were examples of devotion to intellectual pur- suits, and who cared for those ends the at- tainment of which makes life worth living. Josiah Quincy was approaching the close of his term of service as President of the Col- lege, and stood before the eyes of the students as the type of a great public servant, embody- ing the spirit of patriotism, of integrity, and of fidelity in the discharge of whatever duty he might be called to perform. Among the Professors were Walker, Felton, Peirce, Chan- ning, Beck, and Longfellow, men of utmost variety of temperament, but each an instructor who secured the respect no less than the grati- tude of his pupils. "The class to which Child belonged num- bered hardly over sixty. The prescribed course of study which was then the rule brought all the members of the class together in recitations and lectures, and every man soon knew the relative standing of each of his fellows. Child at once took the lead and kept it. His excellence was not confined to any 1 C. E. Norton,'Francis James Child,' in the Proceedings of the American Academy of Arts and Sciences, XXXII, 334, 335; reprinted, with some additions, in the Harvard Graduates'Magazine, VI, 161-169 (Boston, 1897). I have used this biographical sketch freely in my brief account of Professor Child's boyhood. * FRANCIS JAMES CHILD one special branch of study; he was equally superior in all. He was the best in the clas- sics, he was Peirce's favorite in mathematics, he wrote better English than any of his class- mates. His intellectual interests were wider than theirs, he was a great reader, and his tastes in reading were mature. He read for amusement as well as for learning, but he did not waste his time or dissipate his mental energies over worthless or pernicious books. He made good use of the social no less than of the intellectual opportunities which college life affords, and became as great a favorite with his classmates as he had been with his schoolfellows. "The close of his college course was marked by the exceptional distinction of his being chosen by his classmates as their Orator, and by his having the first part at Commencement as the highest scholar in the class. His class oration was remarkable for its maturity of thought and of style. Its manliness of spirit, its simple directness of presentation of the true objects of life, and of the motives by which the educated man, whatever might be his chosen career, should be inspired, together with the serious and eloquent earnestness with which it was delivered, gave to his discourse peculiar impressiveness and effect." Graduating with the degree of Bachelor of Arts in 1846, Mr Child immediately entered the service of the college, in which he con- tinued till the day of his death. From 1846 to 1848 he was tutor in mathematics. In 1848 he was transferred, at his own request, to a tutorship in history and political eco- nomy, to which were annexed certain duties of instruction in English. In 1849 he ob- tained leave of absence for travel and study in Europe. He remained in Europe for about two years, returning, late in 1851, to receive an appointment to the Boylston Professorship of Rhetoric and Oratory, then falling vacant by the resignation of Professor Edward T. Channing. The tutorships which Mr Child had held were not entirely in accordance with his tastes, which had always led him in the direc- tion of literary and linguistic study. The faculty of the college was small, however, and it was not always possible to assign an instructor to the department that would have been most to his mind. But the governors of the institution were glad to secure the services of so promising a scholar; and Mr Child, whose preference for an academic ca- reer was decided, had felt that it was wise to accept such positions as the college could offer, leaving exacter adjustments to time and circumstances. Meantime he had devoted his whole leisure to the pursuit of his favorite studies. His first fruits were a volume en- titled Four Old Plays,1 published in 1848, when he was but twenty-three years old. This was a remarkably competent perform- ance. The texts are edited with judgment and accuracy; the introduction shows literary discrimination as well as sound scholarship, and the glossary and brief notes are thor- oughly good. There are no signs of imma- turity in the book, and it is still valued by students of our early drama. The leave of absence granted to Mr Child in 1849 came at a most favorable moment. His health had suffered from close application to work, and a change of climate had been advised by his physicians. His intellectual and scholarly development, too, had reached that stage in which foreign study and travel were certain to be most stimulating and fruit- ful. He was amazingly apt, and two years of opportunity meant much more to him than to most men. He returned to take up the duties of his new office a trained and mature scholar, at home in the best methods and tra- ditions of German universities, yet with no sacrifice of his individuality and intellectual independence. While in Germany Mr Child studied at Berlin and Gottingen, giving his time mostly 1 Four Old Plays | Three Interludes: Thersytes Jack Jugler | and Heywoods Pardoner and Frere: | and Jocasta a Tragedy | by Gascoigne and | Kinwelmarsh | with an | Introduction and Notes | Cambridge | George Nichols | MDCCCXLVIII. The editor's name does not appear in the title-page, but the Preface is signed with the initials F. J. C. Jocasta was printed from Steeyens's copy of the first edition of Gascoigne's Posies, which had come into Mr Child's possession. FRANCIS JAMES CHILI* XXV to Germanic philology, then cultivated with extraordinary vigor and success. The hour was singularly propitious. In the three or four decades preceding Mr Child's residence in Europe, Germanic philology (in the wider sense) had passed from the stage of "ro- mantic" dilettantism into the condition of a well-organized and strenuous scientific disci- pline, but the freshness and vivacity of the first half of the century had not vanished. Scholars, however severe, looked through the form and strove to comprehend the spirit. The ideals of erudition and of a large hu- manity were not even suspected of incompati- bility. The imagination was still invoked as the guide and illuminator of learning. The bond between antiquity and medievalism and between the Middle Ages and our own century was never lost from sight. It was certainly fortunate for American scholarship that at precisely this juncture a young man of Mr Child's ardent love of learning, strong individ- uality, and broad intellectual sympathies was brought into close contact with all that was most quickening in German university life. He attended lectures on classical antiquity and philosophy, as well as on Germanic phi- lology; but it was not so much by direct in- struction that he profited as by the inspiration which he derived from the spirit and the ideals of foreign scholars, young and old. His own greatest contribution to learning, The Eng- lish and Scottish Popular Ballads, may even, in a very real sense, be regarded as the fruit of these years in Germany. Throughout his life he kept a picture of William and James Grimm on the mantel over his study fire- place. Mr Child wrote no "dissertation," and returned to Cambridge without having at- tempted to secure a doctor's degree. Never eager for such distinctions, he had been un- willing to subject himself to the restrictions on his plan of study which candidacy for the doctorate would have imposed. Three years after, however, in 1854, he was surprised and gratified to receive from the University of Gottingen the degree of Doctor of Philosophy, accompanied by a special tribute of respect VOL. L D from that institution. Subsequently he re- ceived the degree of LL. D. from Harvard (in 1884) and that of L. H. D. from Columbia (in 1887) ; but the Gottingen Ph. D., coming as it did at the outset of his career, was in a high degree auspicious. The Boylston Professorship of Rhetoric and Oratory, to which, as has been already men- tioned, Mr Child succeeded on his return to America toward the end of 1851, was no sine- cure. In addition to academic instruction of the ordinary kind, the duties of the chair in- cluded the superintendence and criticism of a great quantity of written work, in the nature of essays and set compositions prepared by students of all degrees of ability. For twenty- five years Mr Child performed these duties with characteristic punctuality and devotion, though with increasing distaste for the drudgery which they involved. Meantime a great change had come over Harvard: it had developed from a provincial college into a national seminary of learning, and the intro- duction of the "elective system " — corre- sponding to the " Lernfreiheit" of Germany — had enabled it to become a university in the proper sense of the word. One result of the important reform just referred to was the establishment of a Professorship of Eng- lish, entirely distinct from the old chair of Rhetoric. This took place on May 8, 1876, and on the 20th of the next month Mr Child was transferred to the new professorship. His duties as an instructor were now thoroughly congenial, and he continued to perform them with unabated vigor to the end. In the oner- ous details of administrative and advisory work, inseparable, according to our exacting American system, from the position of a uni- versity professor, he was equally faithful and untiring. For thirty years he acted as secre- tary of the Library Council, and in all that time he was absent from but three meetings. As chairman of the Department of English and of the Division of Modern Languages, and as a member of many important committees, he was ever prodigal of time and effort. How steadily he attended to the regular duties of the class-room, his pupils, for fifty years, are FRANCIS JAMES CHILD the best witnesses. They, too, will best un- derstand the satisfaction he felt, that, in the fiftieth year of his teaching, he was not ab- sent from a single lecture. No man was ever less a formalist; yet the most formal of na- tures could not, in the strictest observance of punctilio, have surpassed the regularity with which he discharged, as it were spontaneously, the multifarious duties of his position. Throughout his service as professor of rhe- toric, Mr Child, hampered though he was by the requirements of his laborious office, had pursued with unquenchable ardor the study of the English language and literature, particu- larly in their older forms, and in these sub- jects he had become an authority of the first rank long before the establishment of the English chair enabled him to arrange his uni- versity teaching in accordance with his tastes. Soon after he returned from Germany he un- dertook the general editorial supervision of a series of the « British Poets,' published at Boston in 1853 and several following years, and extending to some hundred and fifty vol- umes. Out of this grew, in one way or an- other, his three most important contributions to learning: his edition of Spenser, his Ob- servations on the Language of Chaucer and Gower, and his English and Scottish Popular Ballads. Mr Child's Spenser appeared in 1855.1 Originally intended, as he says in the pre- face, as little more than a reprint of the edition published in 1839 under the superin- tendence of Mr George Hillard, the book grew upon his hands until it had become something quite different from its predecessor. Securing access to old copies of most of Spenser's poems, Mr Child subjected the text to a careful re- vision, which left little to be done in this regard. His Life of Spenser was far better than any previous biography, and his notes, though brief, were marked by a philological exactness to which former editions could not pretend. Altogether, though meant for the 1 The Poetical Works of Edmund Spenser. The text carefully revised, and illustrated with notes, original and selected, by Francis J. Child. Boston: Little, Brown, and Company. 1855. 5 vols. general reader and therefore sparingly an- notated, Mr Child's volumes remain, after forty years, the best edition of Spenser in existence. The plan of the 'British Poets' originally contemplated an edition of Chaucer, which Mr Child was to prepare. Becoming con- vinced, however, that the time was not ripe for such a work, he abandoned this project, and to the end of his life he never found time to resume it. Thomas Wright's print of the Canterbury Tales from the Harleian MS. 7334 had, however, put into his hands a reasonably faithful reproduction of an old text, and he turned his attention to a minute study of Chaucer's language. The outcome was the publication, in the Me- moirs of the American Academy of Arts and Sciences for 1863, of the great treatise to which Mr Child gave the modest title of Observations on the Language of Chaucer's Canterbury Tales. It is difficult, at the pre- sent day, to imagine the state of Chaucer philology at the moment when this paper ap- peared. Scarcely anything, we may say, was known of Chaucer's grammar and metre in a sure and scientific way. Indeed, the difficul- ties to be solved had not even been clearly formulated. Further, the accessible mass of evidence on Anglo-Saxon and Middle English was, in comparison with the stores now at the easy command of every tyro, almost in- significant. Yet, in this brief treatise, Mr Child not only defined the problems, but provided for most of them a solution which the researches of younger scholars have only served to substantiate. He also gave a perfect model of the method proper to such inquiries — a method simple, laborious, and exact. The Observations were subsequently rearranged and condensed, with Professor Child's permission, by Mr A. J. Ellis for his work On Early English Pronunciation; but only those who have studied them in their original form can appreciate their merit fully. "It ought never to be forgotten," writes Pro- 2 The Canterbury Tales of Geoffrey Chaucer. A new text, with illustrative notes. Edited by Thomas Wright. London, printed for the Percy Society, 1847-51. 3 vols. FRANCIS JAMES CHILD xxvii feasor Skeat, "that the only full and almost complete solution of the question of the right scansion of Chaucer's Canterbury Tales is due to what Mr Ellis rightly terms 'the wonder- ful industry, acuteness, and accuracy of Pro- fessor Child.'" Had he produced nothing else, this work, with its pendant, the Observa- tions on Gower,1 would have assured him a high place among those very few scholars who have permanently settled important problems of linguistic science. Mr Child's crowning work, however, was the edition of the English and Scottish Popu- lar Ballads, which the reader now has before him. The history of this is the history of more than half a lifetime. The idea of the present work grew out of Mr Child's editorial labors on the series of the 'British Poets,' already referred to. For this he prepared a collection in eight small volumes (1857-58) called English and Scot- tish Ballads.2 This was marked by the be- ginnings of that method of comparative study which is carried out to its ultimate issues in the volumes of the present collection. The book circulated widely, and was at once ad- mitted to supersede all previous attempts in the same field. To Mr Child, however, it was but the starting-point for further researches. He soon formed the plan of a much more ex- tensive collection on an altogether different model. This was to include every obtainable version of every extant English or Scottish ballad, with the fullest possible discussion of related songs or stories in the "popular" lit- erature of all nations. To this enterprise he resolved, if need were, to devote the rest of 1 The paper entitled Observations on the Language of Chancer was laid before the American Academy of Arts and Sciences on Jnne 3,1862, and was published in the Memoirs of the Academy, Vol. VIII, pt. ii, 445-502 (Boston, 1863). The second paper, entitled Observations on the Language of Gower*8 Confessio Amantis, was laid before the Acad- emy on January 9, 1866, and appeared in Memoirs, IX, ii, 265-315 (Boston, 1873). A few copies of each paper were struck off separately, but these are now very hard to find. Mr Ellis's rearrangement and amalgamation of the two papers, which is by no means a good substitute for the papers themselves, may be found in Part I of his Early English Pronunciation, London, 1869, pp. 343-97. 1 English and Scottish Ballads. Selected and edited by Francis James Child. Boston, 1857-58. his life. His first care was to secure trust- worthy texts. In his earlier collection he had been forced to depend almost entirely on printed books. No progress, he was con- vinced, could be made till recourse could be had to manuscripts, and in particular to the Percy MS. Accordingly he directed his most earnest efforts to securing the publication of the entire contents of the famous folio. The Percy MS. was at Ecton Hall, in the posses- sion of the Bishop's descendants, who would permit no one even to examine it. Two at- tempts were made by Dr Furnivall, at Mr Child's instance, to induce the owners to al- low the manuscript to be printed,—one as early as 1860 or 1861, the other in 1864, — but without avail. A third attempt was more successful, and in 1867-68 the long- secluded folio was made the common property of scholars in an edition prepared by Profes- sor Hales and Dr Furnivall.3 The publication of the Percy MS. not only put a large amount of trustworthy material at the disposal of Mr Child; it exposed the full enormity of Bishop Percy's sins against popular tradition. Some shadow of suspicion inevitably fell on all other ballad collections. It was more than ever clear to Mr Child that he could not safely take anything at second hand, and he determined not to print a line of his projected work till he had exhausted every effort to get hold of whatever manuscript material might be in existence. His efforts in this direction continued through many years. A number of manuscripts were in private hands; of some the whereabouts was not known; of others the existence was not suspected. But Mr Child was untiring. He was cordially assisted by various scholars, an- tiquaries, and private gentlemen, to whose cooperation ample testimony is borne in the Advertisements prefixed to the volumes in the present work. Some manuscripts were secured * How inseparable were the services of Dr Furnivall and those of Professor Child in securing this devoutly wished consummation may be seen by comparing Dr Furnivall's Forewords (I, ix, x), in which he gives much of the credit to Mr Child, with Mr Child's Dedication (in vol. I of the present collection), in which he gives the credit to Dr Fur- nivall. xxviii FRANCIS JAMBS CHILD for the Library of Harvard University — no- tably Bishop Percy's Papers, the Kinloch MSS, and the Harris MS.,1 — and of others careful copies were made, which became the property of the same library. In all these operations the indispensable good offices of Mr William Macmath, of Edinburgh, deserve particular mention. For a long series of years his services were always at Mr Child's dis- posal. His self-sacrifice and generosity appear to have been equalled only by his persever- ance and wonderful accuracy. But for him the manuscript basis of The English and Scottish Popular Ballads would have been far less strong than it is. Gradually, then, the manuscript materials came in, until at last, in 1882, Mr Child felt justified in beginning to print. Other impor- tant documents were, however, discovered or made accessible as time went on. Especially noteworthy was the great find at Abbotsford (see the Advertisement to Part VIII). In 1877 Dr David Laing procured, "not without difficulty," leave to prepare for Mr Child a copy of the single manuscript of ballads then known to remain in the library at Abbotsford. This MS., entitled "Scottish Songs," was so inconsiderable, in proportion to the accumu- lations which Sir Walter Scott had made in preparing his Border Minstrelsy, that further search seemed to be imperatively necessary. In 1890 permission to make such a search, and to use the results, was given by the Honorable Mrs Maxwell-Scott. The investigation, made by Mr Macmath, yielded a rich harvest of ballads, which were utilized in Parts VII-IX. To dwell upon the details would be endless. The reader may see a list of the manuscript sources at pp. 397 ff. of the fifth volume; and, if he will observe how scattered they were, he will have no difficulty in believing that it re- quired years, labor, and much delicate nego- tiation to bring them all together. One manuscript remained undiscoverable, Wil- liam Tytler's Brown MS., but there is no 1 Since Mr Child's death the important "Buchan original MS" has been secured for the Child Memorial Library of the University, — a collection endowed by friends and pupils of the dead master. reason to believe that this contained anything of consequence that is not otherwise known.2 Meanwhile, concurrently with the toil of amassing, collating, and arranging texts, went on the far more arduous labor of com- parative study of the ballads of all nations; for, in accordance with Mr Child's plan it was requisite to determine, in the fullest manner, the history and foreign relations of every piece included in his collection. To this end he devoted much time and unwearied dili- gence to forming, in the Library of the Uni- versity, a special collection of "Folk-lore," par- ticularly of ballads, romances, and Marchen. This priceless collection, the formation of which must be looked on as one of Mr Child's most striking services to the univer- sity, numbers some 7000 volumes. But these figures by no means represent the richness of the Library in the departments concerned, or the services of Mr Child in this particular. Mediaeval literature in all its phases was his province, and thousands of volumes classified in other departments of the University Li- brary bear testimony to his vigilance in order- ing books, and his astonishing bibliographical knowledge. Very few books are cited in the present collection which are not to be found on the shelves of this Library. In addition, Mr Child made an effort to stimulate the collection of such remains of the traditional ballad as still live on the lips of the people in this country and in the British Islands. The harvest was, in his opinion, rather scanty; yet, if all the versions thus re- covered from tradition were enumerated, the number would not be found inconsiderable. Enough was done, at all events, to make it clear that little or nothing of value remains to be recovered in this way. To readers familiar with such studies, no comment is necessary, and to those who are unfamiliar with them, no form of statement can convey even a faint impression of the industry, the learning, the acumen, and the literary skill which these processes required. In writing the history of a single ballad, Mr Child was sometimes forced to examine s See V, 397 b. FRANCIS JAMBS CHILD hundreds of books in perhaps a dozen different languages. But his industry was unflagging, his sagacity was scarcely ever at fault, and his linguistic and literary knowledge seemed to have no bounds. He spared no pains to per- fect his work in every detail, and his success was commensurate with his efforts. In the Advertisement to the Ninth Part (1894), he was able to report that the three hundred and five numbers of his collection comprised the whole extant mass of this traditional material, with the possible exception of a single ballad.1 In June, 1896, Mr Child concluded his fiftieth year of service as a teacher in Harvard College. He was at this time hard at work on the Tenth and final Part, which was to contain a glossary, various indexes, a biblio- graphy, and an elaborate introduction on the general subject. For years he had allowed himself scarcely any respite from work, and, in spite of the uncertain condition of his health, — or perhaps in consequence of it, — he continued to work at high pressure through- out the summer. At the end of August he discovered that he was seriously ill. He died at Boston on the 11th day of September. He had finished his great work except for the introduction and the general bibliography. The bibliography was in preparation by an- other hand and has since been completed. The introduction, however, no other scholar had the hardihood to undertake. A few pages of manuscript, — the last thing writ- ten by his pen, — almost illegible, were found among his papers to show that he had actually begun the composition of this essay, and many sheets of excerpts testified to the time he had spent in refreshing his memory as to the opin- ions of his predecessors, but he had left no collectanea that could be utilized in supplying the Introduction itself. He was accustomed to carry much of his material in his memory till the moment of composition arrived, and this habit accounts for the fact that there are no jottings of opinions and no sketch of pre- i This is * Young Betrice,' No 5 in William Tytler's lost Brown MS. (V, 397), which "may possibly be a version of 'Hugh Spencer's Feats in France'" (see II, 377; HI, 275). cisely what line of argument he intended to take. Mr Child's sudden death was felt as a bit- ter personal loss, not only by an unusually large circle of attached friends in both hemi- spheres, but by very many scholars who knew him through his works alone. He was one of the few learned men to whom the old title of "Master" was justly due and freely accorded. With astonishing erudition, which nothing seemed to have escaped, he united an infec- tious enthusiasm and a power of lucid and fruitful exposition that made him one of the greatest of teachers, and a warmth and open- ness of heart that won the affection of all who knew him. In most men, however complex their characters, one can distinguish the quali- ties of the heart, in some degree, from the qualities of the head. In Professor Child no such distinction was possible, for all the ele- ments of his many-sided nature were fused in his marked and powerful individuality. In his case, the scholar and the man cannot be separated. His life and his learning were one; his work was the expression of himself. As an investigator Professor Child was at once the inspiration and the despair of his dis- ciples. Nothing could surpass the scientific exactness of his methods and the unwearied diligence with which he conducted his re- searches. No possible source of information conld elude him; no book or manuscript was too voluminous or too unpromising for him to examine on the chance of its containing some fact that might correct or supplement his material, even in the minutest point. Yet these qualities of enthusiastic accuracy and thoroughness, admirable as they undoubtedly were, by no means dominated him. They were always at the command of the higher qualities of his genius, — sagacity, acumen, and a kind of sympathetic and imaginative power in which he stood almost alone among recent scholars. No detail of language or tradition or archaeology was to him a mere lifeless fact; it was transmuted into something vital, and became a part of that universal hu- manity which always moved him wherever he found it, whether in the pages of a mediaeval FRANCIS JAMES CHILD chronicle, or in the stammering accents of a late and vulgarly distorted ballad, or in the faces of the street boys who begged roses from his garden. No man ever felt a keener inter- est in his kind, and no scholar ever brought this interest into more vivifying contact with the technicalities of his special studies. The exuberance of this large humanity pervades his edition of the English and Scottish bal- lads. Even in his last years, when the lan- guor of uncertain health sometimes got the better, for a season, of the spirit with which he commonly worked, some fresh bit of genu- ine poetry in a ballad, some fine trait of pure nature in a stray folk-tale, would, in an in- stant, bring back the full flush of that enthu- siasm which he must have felt when the possibilities of his achievement first presented themselves to his mind in early manhood. For such a nature there was no old age. From this ready sympathy came that rare faculty — seldom possessed by scholars — which made Professor Child peculiarly fit for his greatest task. Few persons understand the difficulties of ballad investigation. In no field of literature have the forger and the ma- nipulator worked with greater vigor and suc- cess. From Percy's day to our own it has been thought an innocent device to publish a bit of one's own versifying, now and then, as an "old ballad" or an "ancient song." Often, too, a late stall-copy of a ballad, getting into oral circulation, has been innocently furnished to collectors as traditional matter. Mere learning will not guide an editor through these perplexities. What is needed is, in ad- dition, a complete understanding of the " popu- lar" genius, a sympathetic recognition of the traits that characterize oral literature wher- ever and in whatever degree they exist. This faculty, which even the folk has not retained, and which collectors living in ballad-singing and tale-telling times have often failed to ac- quire, was vouchsafed by nature herself to this sedentary scholar. In reality a kind of instinct, it had been so cultivated by long and loving study of the traditional literature of all nations that it had become wonderfully swift in its operations and almost infallible. A forged or retouched piece could not deceive him for a moment; he detected the slightest jar in the genuine ballad tone. He speaks in one place of certain writers " who would have been all the better historians for a little read- ing of romances." He was himself the better interpreter of the poetry of art for this keen sympathy with the poetry of nature. Constant association with the spirit of the folk did its part in maintaining, under the stress of unremitting study and research, that freshness and buoyancy of mind which was the wonder of all who met Professor Child for the first time, and the perpetual delight of his friends and associates. It is impossible to de- scribe the charm of his familiar conversation. There was endless variety without effort. His peculiar humor, taking shape in a thou- sand felicities of thought and phrase that fell casually and as it were inevitably from his lips, exhilarated without reaction or fatigue. His lightest words were full of fruitful sug- gestion. Sudden strains of melancholy or high seriousness were followed, in a moment, by flashes of gaiety almost boyish. And per- vading it all one felt the attraction of his per- sonality and the goodness of his heart. Professor Child's humor was not only one of his most striking characteristics as a man; it was of constant service to his scholarly re- searches. Keenly alive to any incongruity in thought or fact, and the least self-conscious of men, he scrutinized his own nascent theories with the same humorous shrewdness with which he looked at the ideas of others. It is impossible to think of him as the sponsor of some hypotheses which men of equal eminence have advanced and defended with passion; and, even if his goodness of nature had not prevented it, his sense of the ridiculous would not have suffered him to engage in the ab- surdities of philological polemics. In the in- terpretation of literature, his humor stood him in good stead, keeping his native sensi- bility under due control, so that it never de- generated into sentimentalism. It made him a marvelous interpreter of Chaucer, whose spirit he had caught to a degree attained by no other scholar or critic. FRANCIS JAMES CHILD To younger scholars Professor Child was an influence at once stimulating and benignant. To confer with him was always to be stirred to greater effort, bat, at the same time, the serenity of his devotion to learning chastened the petulance of immature ambition in others. The talk might be quite concrete, even definite- ly practical,—it might deal with indifferent matters; but, in some way, there was an irra- diation of the master's nature that dispelled all unworthy feelings. In the presence of his noble modesty the bustle of self-assertion was quieted and the petty spirit of pedantic wran- gling could not assert itself. However severe his criticism, there were no personalities in it. He could not be other than outspoken, — con- cealment and shuffling were abhorrent to him, — yet such was his kindliness that his frank- est judgments never wounded; even his re- proofs left no sting. With his large charity was associated, as its necessary complement in a strong character, a capacity for righteous indignation. "He is almost the only man I know," said one in his lifetime, " who thinks no evil." There could be no truer word. Yet when he was confronted with injury or op- pression, none could stand against the anger of this just man. His unselfishness did not suffer him to see offences against himself, but wrong done to another roused him in an in- stant to protesting action. Professor Child's publications, despite their magnitude and importance, are no adequate measure either of his acquirements or of his influence. He printed nothing about Shak- spere, for example, yet he was the peer of any Shaksperian, past or present, in know- ledge and interpretative power. As a Chaucer scholar he had no superior, in this country or in Europe: his published work was confined, as we have seen, to questions of language, but no one had a wider or closer acquaintance with the whole subject. An edition of Chaucer from his hand would have been priceless. His acquaintance with letters was not confined to special authors or centuries. He was at home in modern European literature and profoundly versed in that of the Middle Ages. In his immediate territory, — English, — his know- ledge, linguistic and literary, covered all pe- riods, and was alike exact and thorough. His taste and judgment were exquisite, and he enlightened every subject which he touched. As a writer, he was master of a singularly fe- licitous style, full of individuality and charm. Had his time not been occupied in other ways, he would have made the most delight- ful of essayists. Fortunately, Professor Child's courses of instruction in the university — particularly those on Chaucer and Shakspere — gave him an opportunity to impart to a constantly in- creasing circle of pupils the choicest fruits of his life of thought and study. In his later years he had the satisfaction to see grow up about him a school of young specialists who can have no higher ambition than to be worthy of their master. But his teaching was not limited to these, — it included all sorts and conditions of college students; and none, not even the idle and incompetent, could fail to catch something of his spirit. One thing may be safely asserted: no university teacher was ever more beloved. And with this may fitly close too slight a tribute to the memory of a great scholar and a good man. Many things remain unsaid. His gracious family life, his civic virtues, his patriotism, his bounty to the poor, — all must be passed by with a bare mention, which yet will signify much to those who knew him. In all ways he lived worthily, and he died having attained worthy ends. G. L. KiTTEEDGE. I THE ENGLISH AND SCOTTISH POPULAR BALLADS EDITED BY FRANCIS JAMES CHILD PART I BOSTON HOUGHTON, MIFFLIN AND COMPANY NEW YORK: 11 EAST SEVENTEENTH STREET Wsp Kibcrfitoe press, Cambridge London: Henry Stevens, 4 Trafalgar Square One ftfunijtfartfi <£Topic? JSrinteb. No.2:l:..... Copyright, 1882, by F. J. Chiid. All rights reserved. The Riverside Press, Cambridge: Printed by H. 0. Houghton and Company. To FREDERICK % FURNIVALL, ESQ., of london. My Dear Furnivall: Without the Percy MS. no one would pretend to make a collection of the English Ballads, and but for you that manuscript would still, I think, be beyond reach of man, yet exposed to destructive chances. Through your exertions and personal sacrifices, directly, the famous and precious folio has been printed; and, indirectly, in consequence of the same, it has been transferred to a place where it is safe, and open to inspection. This is only one of a hundred reasons which . I have for asking you to accept the dedication of this book from Your grateful friend and fellow-student, F. J. CHILD. Cambridge, Mass., December i, 1882. ADVERTISEMENT It was my wish not to begin to print The Eng- lish and Scottish Popular Ballads until this unre- stricted title should be justified by my having at command every valuable copy of every known bal- lad. A continuous effort to accomplish this object has been making for some nine or ten years, and many have joined in it. By correspondence, and by an extensive diffusion of printed circulars, I have tried to stimulate collection from tradition in Scot- land, Canada, and the United States, and no becom- ing means has been left unemployed to obtain pos- session of unsunned treasures locked up in writing. The gathering from tradition has been, as ought perhaps to have been foreseen at this late day, meagre, and generally of indifferent quality. Ma- terials in the hands of former editors have, in some cases, been lost beyond recovery, and very probably have lighted fires, like that large cantle of the Percy manuscript, maxime deflendits I Access to several manuscript collections has not yet been secured. But what is still lacking is believed to bear no great proportion to what is in hand, and may soon come in, besides: meanwhile, the uncertainties of the world forbid a longer delay to publish so much as has been got together. Of hitherto unused materials, much the most im- portant is a large collection of ballads made by Motherwell. For leave to take a copy of this I am deeply indebted to the present possessor, Mr Mal- colm Colquhoun Thomson, of Glasgow, who even allowed the manuscript to be sent to London, and to be retained several months, for my accommoda- tion. Mr J. Wylie Guild, of Glasgow, also per- mitted the use of a note-book of Motherwell's which supplements the great manuscript, and this my un- wearied friend, Mr James Barclay Murdoch, to whose solicitation I owe both, himself transcribed with the most scrupulous accuracy. No other good office, asked or unasked, has Mr. Murdoch spared. Next in extent to the Motherwell collections come those of the late Mr Kinloch. These he freely placed at my disposal, and Mr William Mac- math, of Edinburgh, made during Mr Kinloch's life an exquisite copy of the larger part of them, en- riched with notes from Mr Kinloch's papers, and sent it to me across the water. After Mr Kinloch's death his collections were acquired by Harvard Col- lege Library, still through the agency of Mr Mac- math, who has from the beginning rendered a highly valued assistance, not less by his suggestions and communications than by his zealous mediation. No Scottish ballads' are superior in kind to those recited in the last century by Mrs Brown, of Falk- land. Of these there are, or were, three sets. One formerly owned by Robert Jamieson, the fullest of the three, was lent me, to keep as long as I re- quired, by my honored friend the late Mr David Laing, who also secured for me copies of several ballads of Mrs Brown which are found in an Ab- botsford manuscript, and gave me a transcript of the Glenriddell manuscript. The two others were written down for William Tytler and Alexander Fraser Tytler respectively, the former of these con- sisting of a portion of the Jamieson texts revised. These having for some time been lost sight of, Miss Mary Fraser Tytler, with a graciousness which I have reason to believe hereditary in the name, made search for them, recovered the one which had been obtained by Lord Woodhouselee, and copied it for me with her own hand. The same lady furnished me with another collection which had been made by a member of the family. For later transcriptions from Scottish tradition I am indebted to Mr J. F. Campbell of Islay, whose edition and rendering of the racy West Highland Tales is marked by the rarest appreciation of the popular genius; to Mrs A. F. Murison, formerly of Old Deer, who undertook a quest for ballads in her native place on my behalf; to Mr Alexander Laing, of Newburgh-upon-Tay; to Mr James Gibb, of Joppa, who has given me a full score; to Mr David Louden, of Morham, Haddington; to the vi ADVERTISEMENT late Dr John Hill Burton and Miss Ella Burton; to Dr Thomas Davidson. The late Mr Robert White, of Newcastle-upon- Tyne, allowed me to look through his collections in 1873, and subsequently made me a copy of such things as I needed, and his ready kindness has been continued by Mrs Andrews, his sister, and by Miss Andrews, his niece, who has taken a great deal of trouble on my account. In the south of the mother-island my reliance has, of necessity, been chiefly upon libraries. The British Museum possesses, besides early copies of some of the older ballads, the Percy MS., Herd's MSS and Buchan's, and the Roxburgh broadsides. The library of the University of Cambridge affords one or two things of first-rate importance, and for these I am beholden to the accomplished librarian, Mr Henry Bradshaw, and to Professor Skeat I have also to thank the Rev. F. Gunton, Dean, and the other authorities of Magdalene College, Cam- bridge, for permitting collations of Pepys ballads, most obligingly made for me by Mr Arthur S. B. Miller. Many things were required from the Bod- leian library, and these were looked out for me, and scrupulously copied or collated, by Mr George Parker. Texts of traditional ballads have been communi- cated to me in America by Mr W. "VV. Newell, of New York, who is soon to give us an interesting collection of Children's Games traditional in Amer- ica; by Dr Huntington, Bishop of Central New York; Mr G. C. Mahon, of Ann Arbor, Michigan; Miss Margaret Reburn, of New Albion, Iowa; Miss Perine, of Baltimore; Mrs Augustus Lowell, Mrs L. F. Wesselhoeft, Mrs Edward Atkinson, of Bos- ton; Mrs Cushing, of Cambridge; Miss Ellen Mars- ton, of New Bedford; Mrs Moncrieff, of London, Ontario. Acknowledgments not well despatched in a phrase are due to many others who have promoted my ob- jects : to Mr Furnivall, for doing for me everything which I could have done for myself had I lived in England; to that master of old songs and music, Mr William Chappell, very specially; to Mr J. Payne Collier; Mr Norval Clyne, of Aberdeen; Mr Alexander Young, of Glasgow ; Mr Arthur Lauren- son, of Lerwick, Shetland; Mr J. Burrell Curtis, of Edinburgh; Dr Vigfusson, of Oxford; Professor Edward Arber, of Birmingham; the Rev. J. Per- cival, Mr Francis Fry, Mr J. F. Nicholls, of Bris- tol; Professor George Stephens, of Copenhagen; Mr R. Bergstrom, of the Royal Library, Stock- holm; Mr W. R. S. Ralston, Mr William Henry Husk, Miss Lucy Toulmin Smith, Mr A. F. Muri- son, of London; Professor Sophocles; Mr W. G. Medlicott, of Longmeadow; to Mr M. Heilprin, of New York, Mme de Maltchyce, of Boston, and Rabbi Dr Cohn, for indispensable translations from Polish and Hungarian; to Mr James Russell Low- ell, Minister of the United States at London; to Professor Charles Eliot Norton, for such " pains and benefits" as I could ask only of a life-long friend. In the editing of these ballads I have closely fol- lowed the plan of Grundtvig's Old Popular Ballads of Denmark, a work which will be prized highest by those who have used it most, and which leaves nothing to be desired but its completion. The author is as much at home in English as in Danish tra- dition, and whenever he takes up a ballad which is common to both nations nothing remains to be done but to supply what has come to light since the time of his writing. But besides the assistance which I have derived from his book, I have enjoyed the advantage of Professor Grundtvig's criticism and advice, and have received from him unprinted Dan- ish texts, and other aid in many ways. Such further explanations as to the plan and con- duct of the work as may be desirable can be more conveniently given by and by. I may say here that textual points which may seem to be neglected will be considered in an intended Glossary, with which will be given a full account of Sources, and such indexes of Titles and Matters as will make it easy to find everything that the book may contain. With renewed thanks to all helpers, and helpers' helpers, I would invoke the largest cooperation for the correction of errors and the supplying of de- ficiencies. To forestall a misunderstanding which has often occurred, I beg to say that every tra- ditional version of a popular ballad is desired, no matter how many texts of the same may have been printed already. F. J. CHILD. CONTENTS Paoi 1. Riddles Wisely Expounded 1 2. The Elfin Knight 6 3. The Fause Knight upon the Road 20 4. Lady Isabel and the Elf-Knight 22 5. Gil Bbenton • 62 6. Willie's Lady 81 7. Earl Brand '. 88 8. Erlinton 106 9. The Fair Flower of Northumberland Ill 10. The Twa Sisters 118 11. The Cruel Brother 141 12. Lord Randal 151 13. Edward 167 14. Babylon ; or, The Bonnie Banks o Fordie 170 15. Leesome Brand 177 16. Sheath and Knife 185 17. Hind Horn 187 18. Sir Lionel 208 19. King Orfeo 215 20. The Cruel Mother 218 21. The Maid and the Palmer (The Samaritan Woman) 228 22. St. Stephen and Herod 233 23. Judas 242 24. Bonnie Annie 244 25. Willie's Lyke-Wake 247 26. The Three Ravens 253 27. The Whummil Bore • 255 28. Burd Ellen and Young Tamlane 256 1 RIDDLES WISELY EXPOUNDED A. a. 'A Noble Riddle Wisely Expounded; or, The Maid's Answer to the Knight's Three Questions,' 4to, Rawlinson, S66, foL 193, Bodleian Library; Wood, E. 25, fol. 15, Bod. Lib. b. Pepys, m, 19, No 17, Magdalen College, Cambridge, c. Douce, ii, fol. 168 b, Bod. Lib. d. 'A Riddle Wittily Ex- pounded,' Pills to Purge Melancholy, iv, 129, ed. 1719. "iI, 129, ed. 1712." B. 'The Three Sisters.' Some Ancient Christmas Carols . . . together with two Ancient Ballads, etc. By Davies Gilbert, 2d ed., p. 65. C. 'The Unco Knicht's Wowing,' Motherwell's MS., p. 647. D. Motherwell's MS., p. 142. The four copies of A differ but very slight- ly: a, b, o are broadsides, and d is evidently of that derivation, a and b are of the 17th century. There is another broadside in the Euing collection, formerly Halliwell's, No 253. The version in The Borderer's Table Book, ViI, 83, was compounded by Dixon from others previously printed. Riddles, as is well known, play an impor- tant part in popular story, and that from very remote times. No one needs to be reminded of Samson, CEdipus, Apollonius of Tyre. Rid- dle-tales, which, if not so old as the oldest of these, may be carried in all likelihood some centuries beyond our era, still live in Asiatic and European tradition, and have their repre- sentatives in popular ballads. The largest class of these tales is that in which one party has to guess another's riddles, or two rivals compete in giving or guessing, under penalty in either instance of forfeiting life or some other heavy wager; an example of which is the English ballad, modern in form, of 'King John and the Abbot of Canterbury.' In a second class, a suitor can win a lady's hand only by guessing riddles, as in our 'Captain Wedderburn's Courtship' and 'Proud Lady Margaret.' There is sometimes a penalty of loss of life for the unsuccessful, but not in these ballads. Thirdly, there is the tale (per- haps an offshoot of an early form of the first) of The Clever Lass, who wins a husband, and sometimes a crown, by guessing riddles, solv- ing difficult but practicable problems, or match- ing and evading impossibilities; and of this class versions A and B of the present ballad and A-H of the following are specimens. Ballads like our 1, A, B, 2, A-H, are very common in German. Of the former variety are the following: A. 'Rathsellied,' Biisching, Wochentliche Nachrichten, I, 65, from the neighborhood of Stuttgart. The same, Erlach, m, 37; Wun- derhorn, rv, 139 ; Liederhort, p. 338, No 153; Erk u. Irmer, H. 5, p. 32, No 29; Mittler, No 1307 (omits the last stanza); Zuccalmaglio, n, 574, No 317 [with change in st. 11]. A knight meets a maid on the road, dismounts, and says, " I will ask you a riddle; if you guess it, you shall be my wife." She answers, " Your riddle shall soon be guessed; I will do my best to be your wife ;" guesses eight pairs of rid- dles, is taken up behind him, and they ride off. B. 'Rathsel um Riithsel,' Wunderhorn, n, 407 [429, 418] = Erlach, i, 439. Zuccal- maglio, n, 572, No 316, rearranges, but adds nothing. Mittler, No 1306, inserts three stanzas (7, 9, 10). This version begins: "Maid, I will give you some riddles, and if you guess them will marry you." There are seven pairs, and, these guessed, the man says, "I can't give you riddles: let's marry;" to 2 I. RIDDLES WISELY EXPOUNDED which she gives no coy assent: but this con- clusion is said not to be genuine (Liederhort, p. 341, note). 0. 'Rathsellied,' Erk, Neue Sammlung, Heft 3, p. 64, No 57, and Lieder- hort, 340, No 153", two Brandenburg ver- sions, nearly agreeing, one with six, the other with five, pairs of riddles. A proper conclu- sion not having been obtained, the former was completed by the two last stanzas of B, which are suspicious. C begins like B. D. 'Rath- selfragen,' Peter, Volksthiimliches ans Oster- reichisch-Schlesien, I, 272, No 83. A knight rides by where two maids are sitting, one of whom salutes him, the other not. He says to the former, "I will put you three questions, and if you can answer them will marry you." Pie asks three, then six more, then three, and then two, and, all being answered, bids her, since she is so witty, build a house on a needle's point, and put in as many windows as there are stars in the sky; which she par- ries with, " When all streams flow together, and all trees shall fruit, and all thorns bear roses, then come for your answer." E. 'Rath- sellied,' Tschischka u. Schottky, Oesterreich- ische Volkslieder, 2d ed., p. 28, begins like B, C, has only three pairs of riddles, and ends with the same task of building a house on a needle's point. . F. 'Rathsellied,' Hocker, Volkslieder von der Mosel, in Wolf's Zeits. fur deutsche Myth., I, 251, from Trier, begins with the usual promise, has five pairs of riddles, and no conclusion. G. 'Rathsel,' Ditfurth, Frank- ische V. L., n, 110, No 146, has the same be- ginning, six pairs of riddles, and no conclusion. * D 4, What is green as clover * What is white as milk? comes near to English A 15, C 13, D 5, What is greener than grass? C 11, D 2, What is whiter than milk? We have again, What is greener than grass f in ' Capt. Wedder- bnrn's Courtship,' A 12; What is whiter than snow 1 What is greener than clover? in ' Riithselfragen,' Firmenich, Ger- maniens Volkerstimmen, m, 634; in 'Kranzsingen,' Erk's Liederhort, p. 342, 3; 'Traugemundslied,' 11;' Ein Spiel von den Freibeit,' Fastnachtspiele aus dem I'm Jahrhun- dert, n, 555; Altdeutsche Wilder, in, 138. So, What is whiter than a'swan? in many of the versions of Svend Vonved, Grnndtvig, in, "86; iv, 742-3-7-8; Afzelius, n, 139, etc.; and Sin is blacker than a sloe, or coal (cf. C 15, Sin is heavier nor the lead), Grundtvig, i, 240,247; iv, 748, 9; Afzelins, n, 139. The road without dust and the tree without leaves are in ' Ein Spiel von den Freiheit,' p. 557 ; and in Meier, Deutsche Kinderreime, p. 84, no doubt Some of the riddles occur in nearly all the versions, some in only one or two, and there is now and then a variation also in the an- swers. Those which are most frequent are: Which is the maid without a tress? A-D, Q. And which is the tower without a crest? A-D, F, G. (Maid-child in the cradle; tower of Bahel.) Which is the water without any sand ? A, B, C, F, G. And which is the king without any land? A, B, C, F, G. (Water in the eyes; king in cards.) Where is no dust in all the road? A-G. Where is no leaf in all the wood? A-G. (The milky way, or a river; a fir-wood.) Which is the fire that never burnt? A, C-G. And which is the sword without a point? C-G. (A painted fire; a broken sword.) Which is the house without a mouse? C-G. Which is the beggar without a louse? C-G. (A snail's house; a painted beggar.)* A ballad translated in Ralston's Songs of the Russian People, p. 356, from Buslaef's Historical Sketches of National Literature and Art, I, 31, resembles very closely German A. A merchant's son drives by a garden where a girl is gathering flowers. He salutes her; she returns her thanks. Then the ballad pro- ceeds: 'Shall I ask thee riddles, beauteous maiden? Six wise riddles shall I ask thee?' 'Ask them, ask them, merchant's son, Prithee ask the six wise riddles.' 'Well then, maiden, what is higher than the for- est? Also, what is brighter than the light? a fragment of a ballad, as also the verses in Firmenich. The question in German, A 4, Welches ist das trefflichste Holz? (die Rebe) is in the Anglo-Saxon prose Salomon and Saturn: Kemble, Sal. and Sat. 188, No 40; 204; see also 287, 10. Riddle verses with little or no story (sometimes fragments of ballads like D) are frequent. The Trauge- mundslied, Uhland, i, 3, and the Spiel von den Freiheit, Fastnachtspiele, n, 553, have only as much story as will serve as an excuse for long strings of riddles. Shorter pieces of the kind are (Italian) Kaden, Italiens Wunderhern, p. 14; (Servian) 'The Maid and the Fish,' Vuk, i, 196, No 285, Talvj, n, 176, Goetze, Serbische V. L., p. 75, Bowring, Ser- vian Popular Poetry, p. 184; (Polish) Wojcicki, i, 203; (Wendish) Haupt and Schmaler, i, 177, No 150, n, 69, No 74 ; (Russian) Wenzig, Bibliothek Slav. Poesie, p. 174 ; (Es- thonian) Neus, Ehstnische V. L., 390 ft, and Fosterlandskt Album, i, 13, Prior, Ancient Danish Ballads, n, 341. 1. RIDDLES WISELY EXPOUNDED 3 Also, maiden, what is thicker than the forest? Also, maiden, what is there that's rootless? Also, maiden, what is never silent? Also, what is there past finding out?' 'I will answer, merchant's son, will answer, All the six wise riddles will I answer. Higher than the forest is the moon; Brighter than the light the ruddy sun; Thicker than the forest are the stars; Bootless is, O merchant's son, a stone; Never silent, merchant's son, the sea; And God's will is past all finding out.' 'Thou hast guessed, O maiden fair, guessed rightly, All the six wise riddles hast thou answered; Therefore now to me shalt thou be wedded, Therefore, maiden, shalt thou be the merchant's wife.' * Among the Gaels, both Scotch and Irish, a ballad of the same description is extremely well known. Apparently only the questions are preserved in verse, and the connection with the story made by a prose comment. Of tiiese questions there is an Irish form, dated 1738, which purports to be copied from a manuscript of the twelfth century. Fionn would marry no lady whom he could pose. Graidhne, "daughter of the king of the fifth of Ullin," answered everything he asked, and became his wife. Altogether there are thirty-two questions in the several versions. Among them are: What is blacker than the raven? (There is death.) What is whiter than the snow? (There is the truth.) 'Fionn's Questions,' Campbell's Popular Tales of the West Highlands, m, 36; 'Fionn's Con- versation with Ailbhe,' Heroic Gaelic Ballads, by the same, pp. 150, 151. The familiar ballad-knight of A, B is con- verted in C into an " unco knicht," who is the devil, a departure from the proper story which is found also in 2 J. The conclusion of C, As soon as she the fiend did name, He flew awa in a blazing flame, reminds us of the behavior of trolls and nixes under like circumstances, but here the naming amounts to a detection of the Unco Knicht's quiddity, acts as an exorcism, and simply obliges the fiend to go off in his real charac- ter. D belongs with C: it was given by the reciter as a colloquy between the devil and a maiden. The earlier affinities of this ballad can be better shown in connection with No 2. Translated, after B and A, in Grundtvig's Engelske og skotske Folkeviser, p. 181: Her- der, Volkslieder, I, 95, after A d. A a. Broadside in the Rawlinson collection, 4to, 566, fol. 193, Wood, E. 25, fol. 15. b. Pepys, in, 19, No 17. c. Donee, n, fol. 168 b. d. Pills to Purge Melancholy, iv, 130, ed. 1719. 1 There was a lady of the North Country, Lay the bent to the bonny broom And she had lovely daughters three. Fa la la la, fa la la la ra re 2 There was a knight of noble worth Which also lived in the North. 3 The knight, of courage stout and brave, A wife he did desire to have. • 'Capt. Wedderburn's Courtship,' 12: What's higher than the tree? (heaven). Wojcicki, Piesni, i, 203, l. 11,206, 1.3; What grows without a root? (a stone). 4 He knocked at the ladie's gate One evening when it was late. 5 The eldest sister let him in, And pin'd the door with a silver pin. 6 The second sister she made his bed, And laid soft pillows under his head. 7 The youngest daughter that same night, She went to bed to this young knight. 8 And in the morning, when it was day, These words unto him she did say: 9 'Now you have had your will,' quoth she, 'I pray, sir knight, will you marry me?' 10 The young brave knight to her replyed, 'Thy suit, fair maid, shall not be deny'd. 4 1. RIDDLES WISELY EXPOUNDED 11 'If thou canst answer me questions three, This very day will I marry thee.' 12 14 15 16 17 'And thunder is louder than the horn, And hunger is sharper than a thorn. B Gilbert's Christmas Carols, 2d ed., p. 65, from the editor's recollection. West of England. 1 Theke were three sisters fair and bright, Jennifer gentle and rosemaree And they three loved one valiant knight. As the dew flies over the mulberry tree 2 The eldest sister let him in, And barred the door with a silver pin. 3 The second sister made his bed, And placed soft pillows under his head. 4 The youngest sister, fair and bright, Was resolved for to wed with this valiant knight. 0 Motherwell's MS., p. 647. From the recitation of Mrs Storie. 1 There was a knicht riding frae the east, Sing the Cather banks, the bonnie brume Wha had been wooing at monie a place. And ye may beguile a young thing sune 18 'And poyson is greener than the grass, And the Devil is worse than woman was.' 5 'And if you can answer questions three, O then, fair maid, I will marry with thee. 6 'What is louder than an horn, And what is sharper than a thorn? 7 'Thunder is louder than an horn, And hunger is sharper than a thorn.' 8 'What is broader than the way, And what is deeper than the sea?' 9 'Love is broader than the way, And hell is deeper than the sea.' ***** 10 'And now, fair maid, I will marry with thee.' 2 He came unto a widow's door, And speird whare her three dochters were. 3 The auldest ane's to a washing gane, The second's to a baking gane. 4 The youngest ane's to a wedding gane, And it will be nicht or she be hame. 'Kind sir, in love, 0 then,' quoth she, 'Tell me what your [three] questions be.' '0 what is longer than the way, Or what is deeper than the sea? 'Or what is louder than the horn, Or what is sharper than a thorn? 'Or what is greener than the grass, Or what is worse then a woman was?' 'O love is longer than the way, And hell is deeper than the sea. 19 When she these questions answered had, The knight became exceeding glad. 20 And having [truly] try'd her wit, He much commended her for it. 21 And after, as it is verifi'd, He made of her his lovely bride. 22 So now, fair maidens all, adieu, This song I dedicate to you. 23 I wish that you may constant prove Vnto the man that you do love. 1. RIDDLES WISELY EXPOUNDED 5 5 He sat him doun upon a stane, Till thir three lasses came tripping hame. 6 The auldest ane '■ to the bed making, And the second ane's to the sheet spreading. 7 The youngest ane was bauld and bricht, And she was to lye with this unco knicht. 8 'Gin ye will answer me questions ten, The morn ye sall be made my ain. 9 'O what is heigher nor the tree? And what is deeper nor the sea? 10 'Or what is heavier nor the lead? And what is better nor the breid? 11 'O what is whiter nor the milk? Or what is safter nor the silk? 12 'Or what is sharper nor a thorn? Or what is louder nor a horn? 13 'Or what is greener nor the grass? Or what is waur nor a woman was?' 14 'O heaven is higher nor the tree, And hell is deeper nor the sea. 15 'O sin is heavier nor the lead, The blessing's better nor the bread. 16 'The snaw is whiter nor the milk, And the down is safter nor the silk. 17 'Hunger is sharper nor a thorn, And shame is louder nor a horn. 18 'The pies are greener nor the grass, And Clootie's waur nor a woman was.' 19 As sune as she the fiend did name, He flew awa in a blazing flame. D Motherwell's MS., p. 142. 1 * O what is higher than the trees? Gar lay the bent to the bonny broom And what is deeper than the seas? And you may beguile a fair maid soon 2 'O what is whiter than the milk? Or what is softer than the silk? 3 'O what is sharper than the thorn? O what is louder than the horn? 4 'O what is longer than the way? And what is colder than the clay? 5 'O what is greener than the grass? And what is worse than woman was?' 6 'O heaven's higher than the trees, And hell is deeper than the seas. 7 'And snow is whiter than the milk, And love is softer than the silk. 8 'O hunger's sharper than the thorn, And thunder's louder than the horn. 9 'O wind is longer than the way, And death is colder than the clay. 10 'O poison's greener than the grass, And the Devil's worse than eer woman was.' A. a. Title. A Noble Riddle wisely Expounded: or, The Maids answer to the Knights Three Questions. She with her excellent wit and civil carriage, Won a young Knight to joyn with him in mar- riage; This gallant couple now is man and wife, c. Knights questions. Wed a knight . . . And she with him doth lead a pleasant Life. with her in marriage. Tune of Lay the bent to the bonny broom. WOODCUT OF THE KNiGHT. WOODCUT OF THE MAiD. 6 2. THE ELFIN KNIGHT a. Printed for F. Coles, T. Vere, L Wright, and I. Clarke. b. Printed for W. Thackeray, E. M. and A. M. O. Licens'd according to Order. London. Printed hy Tho. Norris, at the L[o]oking glass on London-bridge. And sold by J. Walter, in High Holborn. In Rawlinson and Wood the first seven lines are in Roman and Italic type; the remain- der being in black letter and Roman. The Pepys copy has one line of the ballad in black letter and one line in Roman type. The Douce edition is in Roman and Italic. A. I1. o, i' th' North: d, in the. 31. O, This knight. 51. a, b, o, d, The youngest sister. 7\ b, d, The youngest that same, c, that very same. 72. a, with this young knight. 9s. d, sir knight, you marry me. After 10, there is a wood-cut of the knight and the maid in a; in b two cuts of the knight. 11". o, 11l marry, d, I will. 121. o omits in love. 122. b, c, d, three questions. 141. d, a horn. . After 15: a, Here follows the Damosels an- swer to the Knight's Three Questions: o, The Damsel's Answers To The Knight's Questions: d, The Damsel's Answer to the Three Questions. 17, 18. b, c, d, thunder's, hunger's, poy- son's, devil's. 182. d, the woman. 191. c, those. 20. a, b omit truly. 211. b, o, d, as't is. B. The burden is printed by Gilbert, in the text, "Jennifer gentle and Rosemaree." He ap- pears to take Jennifer and Rosemaree to be names of the sisters. As printed under the music, the burden runs, Juniper, Gentle and Rosemary. No doubt, juniper and rosemary, simply, are meant; Gentle might possibly be for gentian. In 2 H. the burden is, Parsley, sage, rosemary and thyme: curiously varied in I thus: Every rose grows merry wi thyme: and in G, Sober and grave grows merry in time. C. 18. "Vergris in another set." M. D. MS. before st. 1, "The Devil speaks ;" before st. 6, "The maiden speaks." 2 THE ELFIN KNIGHT A. 'A proper new ballad entituled The Wind hath blown my Plaid away, or, A Discourse betwixt a young [Wo]man and the Elphin Knight;' a broad- side in black letter in the Pepysian library, bound up at the end of a copy of Blind Harry's ' Wallace,' Edin. 1673. B. 'A proper new ballad entitled The Wind hath blawn my Plaid awa,' etc. Webster, A Collection of Curious Old Ballads, p. 3. C. 'The Elfin Knicht,' Kinloch's Anc. Scott. Ballads, p. 145. D. 'The Fairy Knight,' Buchan, u, 296. E. Motherwell's MS., p. 492. F. 'Lord John,' Kinloch MSS, i, 75. Q-. 'The Cambrick Shirt,' Gammer Gurton's Garland, p. 3, ed. 1810. H. 'The Deil's Courtship,' Motherwell's MS., p. 92. I. 'The Deil's Courting,' Motherwell's MS., p. 103. J. Communicated by Rev. Dr Huntington, Bishop of Western New York, as sung at Hadley, Mass. K. Halliwell's Nursery Rhymes of England, p. 109, No 171, 6th ed. L. Notes and Queries, 1st S., vn, 8. 2. THE ELFIN KNIGHT 7 PlNKEETON gave the first information con- cerning A, in Ancient Scotish Poems . . . from the MS. collections of Sir Richard Mait- land, etc., n, 496, and he there printed the first and last stanzas of the broadside. Moth- erwell printed the whole in the appendix to his Minstrelsy, No I. What stands as the last stanza in the broadside is now prefixed to the ballad, as having been the original burden. It is the only example, so far as I remember, which our ballads afford of a burden of this kind, one that is of greater extent than the stanza with which it was sung, though this kind of burden seems to have been common enough with old songs and carols.* The " old copy in black letter" used for B was close to A, if not identical, and has the burden-stem at the end like A. 'The Jock- ey's Lamentation,' Pills to Purge Melancholy, v, 317, has the burden, 'T is oer the hills and far away [thrice], The wind hath blown my plaid away. The 'Bridal Sark,' Cromek's Remains of Nithsdale and Galloway Song, p. 108, and 'The Bridegroom Darg,' p. 113, are of mod- ern manufacture and impostures; at least, they seem to have imposed upon Cromek. A like ballad is very common in German. A man would take, or keep, a woman for his love or his wife [servant, in one case], if she would spin brown silk from oaten straw. She will do this if he will make clothes for her of the linden-leaf. Then she must bring him shears from the middle of the Rhine. But • All that was required of the burden, Mr Chappell kindly writes me, was to support the voice by harmonious notes under the melody; it was not sung after each half of the stanza, or after the stanza, and it was heard separately only when the voices singing the air stopped. Even the Danish ballads exhibit but a few cases of these "burden-stems," as Grundtvig calls them: see Danmarks Gamle Folkeviser, n, 221, B 1; 295, B 1; 393, A 1: ni, 197, D; 470, A. Such burden-stems are, however, very common in Icelandic ballads. They are, for the most part, of a different metre from the ballad, and very often not of the same .number of lines as the ballad stanza. A part of the burden stem would seem to be taken for the refrain; as fslenzk FornkvaeSi, i, 30, of four verses, 1, 2, 4; 129, of two, the last half of the first and all the second; 194, of four, the last; 225, of five, the last two; n, 52, of five, the second and last two. In later times the Danish stev-stamme was made to con- first he must build her a bridge from a single twig, etc., etc. To this effect, with some va- riations in the tasks set, in A, 'Eitle Dinge,' Rhaw, Bicinia (1545), Uhland, i, 14, No 4 A, Bohme, p. 376, No 293. B. 'Van ideln unmoglichen Dingen,' Neocorus (f c. 1630), Chronik des Landes Ditmarschen, ed. Dahl- mann, p. 180 = Uhland, p. 15, No 4 B, Miil- lenhof, p. 473, Bbhme, p. 37-6, No 294. C. Wunderhorn, n, 410 [431] = Erlach, i, 441, slightly altered in Kretzschmer [Zuccalma- glio], II, 620. D.' Unmoglichkeiten,' Sehmel- ler, Die Mundarten Bayerns, p. 556. E. Schle- sische Volkslieder, p. 115, No 93. F. 'Liebes- Neckerei,' Meier, Schwabische V. L., p. 114, No 39. G. 'Liebesspielereien,' Ditfurth, Frankische V. L., n, 109, No 144. H. 'Von eitel unmoglichen Dingen,' Erk's Liederhort, p. 337, No 152". I. 'Unmogliches Begehr- en,' V. L. aus Oesterreich, Deutsches Mu- seum, 1862, iI, 806, No 16. J. • Unmog- liche Dinge,' Peter, Volksthiimliches aus Osterreichisch-Schlesien, I, 270, No 82. In K, 'Wettgesang,' Meinert, p. 80, and L, Liederhort, p. 334, No 152, there is a simple contest of wits between a youth and a maid, and in M, Erk, Neue Sammlung, H. 2, No 11, p. 16, and N, 'Wunderbare Aufgaben,' Prohle, Weltliche u. geistliche Volkslieder, p. 36, No 22 B, the wit-contest is added to the very insipid ballad of ' Gemalte Rosen.' 'Store Fordringar,' Kristensen, Jydske Folkeviser, i, 221, No 82, and 'Opsang,' Lindeman, Norske Fjeldmelodier, No 35 (Text Bilag, p. 6), closely resemble German form to the metre of the ballad, and sung as the first stanza, the last line perhaps forming the burden. Compare the stev- stamme, Grundtvig, in, 470, with the first stanza of the bal- lad at p. 475. If not so changed, says Grundtvig, it dropped away. Lyngbye, at the end of his Fssroiske Qvaeder, gives the music of a ballad which he had heard sung. The whole stem is sung first, and then repeated as a burden at the end of every verse. The modern way, judging by Berggreen, Folke-Sange og Melodier, 3d ed., i, 352,358, is simply to sing the whole stem after each verse, and so says Grundtvig, m, 200, D. The whole stem is appended to the last stanza (where, as usual, the burden, which had been omitted after stanza 1, is again expressed) in the Ficroe ballad in Grundt- vig, m, 199, exactly as in our broadside, or in Motherwell's Minstrelsy, Appendix, p. iii. I must avow myself to be very much in the dark as to the exact relation of stem and bur- den. 8 2. THE ELFIN KNIGHT M, N. In the Stev, or alternate song, in Landstad, p. 375, two singers vie one with an- other in propounding impossible tasks. A Wendish ballad, Haupt and Schmaler, I, 178, No 151, and a Slovak, Celakowsky, n, 68, No 12 (the latter translated by Wenzig, Slawische Volkslieder, p. 86, Westslaviseher Marchenschatz, p. 221, and Bibliothek Sla- vischer Poesien, p. 126), have lost nearly all their story, and, like German K, L, may be called mere wit-contests. The Graidhne whom we have seen winning Fionn for husband by guessing his riddles, p. 3, afterwards became enamored of Diarmaid, Fionn's nephew, in consequence of her acci- dentally seeing a beauty spot on Diarmaid's forehead. This had the power of infecting with love any woman whose eye should light upon it: wherefore Diarmaid used to wear his cap well down. Graidhne tried to make Diar- maid run away with her. But he said," I will not go with thee. I will not take thee in soft- ness, and I will not take thee in hardness; I will not take thee without, and I will not take thee within ; I will not take thee on horseback, and I will not take thee on foot." Then he went and built himself a house where he thought he should be out of her way. But Graidhne found him out. She took up a posi- tion between the two sides of the door, on a buck goat, and called to him to go with her. For, said she, "I am not without, I am not within; I am not on foot, and I am not on a horse; and thou must go with me." After this Diarmaid had no choice. 'Diarmaid and Grainne,' Tales of the West Highlands, m, 39-49; 'How Fingal got Graine to be his wife, and she went away with Diarmaid,' Heroic Gaelic Ballads, p. 153; 'The Death of Diarmaid,' ib., p. 154. The last two were written down c. 1774. In all stories of the kind, the person upon whom a task is imposed stands acquitted, if another of no less difficulty is devised which must be performed first. This preliminary may be something that is essential for the ex- * Urundtvig has noticed the resemblance of 6. B. 64 and the ballad. — Mnch of what follows is derived from the ad- mirable Benfey's papers, ' Die kluge Dirne, Die indischen ecution of the other, as in the German bal- lads, or equally well something that has no kind of relation to the original requisition, as in the English ballads. An early form of such a story is preserved in Gesta Romanorum, c. 64, Oesterley, p. 374. It were much to be wished that search were made for a better copy, for, as it stands, this tale is to be interpreted only by the English ballad. The old English version, Madden, xxnI, p. 142, is even worse mutilated than the Latin. A king, who was stronger, wiser, and handsomer than any man, delayed, like the Marquis of Saluzzo, to take a wife. His friends urged him to marry, and he replied to their expostulations, " You know I am rich enough and powerful enough; find me a maid who is good looking and sensible, and I will take her to wife, though she be poor." A maid • was found who was eminently good looking and sensible, and of royal blood besides. The king wished to make trial of her sagacity, and sent her a bit of linen three inches square, with a promise to marry her if she would make him a shirt of this, of proper length and width. The lady stipulated that the king should send her " a vessel in which she could work," and she would make the shirt: "inichi vas concedat in quo operari potero, et camisiam satis longam ei promitto." So the king sent "vas debitum et preciosum," the shirt was made, and the king married her.* It may be doubted whether the sagacious maid did not, in the unmutilated story, deal with the prob- lem as is done in a Transylvanian tale, Halt- rich, Deutsche Volksmiirchen, u. s. w., No 45, p. 245, where the king requires the maid to make a shirt and drawers of two threads. The maid, in this instance, sends the king a couple of broomsticks, requiring that he should first make her a loom and bobbin-wheel out of them. The tale just cited, 'Der Burghiiter und seine kluge Tochter,' is one of several which have been obtained from tradition in this century, that link the ballads of The Clever Lass with oriental stories of great age. The Marchenvon den klugen Rathsellosern, und ihre Verbreitung iiber Asien nnd Europa,' Ausland, 1859, p. 457,486, 511, 567, 589, in Nos 20, 21, 22, 24, 25. 2. THE ELFIN KNIGHT 9 material points are these. A king requires the people of a parish to answer three ques- tions, or he will be the destruction of them all: What is the finest sound, the finest song, the finest stone? A poor warder is instructed by his daughter to reply, the ring of bells, the song of the angels, the philosopher's stone. "Right," says the king, " but that never came out of your head. Confess who told you, or a dungeon is your doom." The man owns that he has a clever daughter, who had told him what to say. The king, to prove her sa- gacity further, requires her to make a shirt and drawers of two threads, and she responds in the manner just indicated. He next sends her by her father an earthen pot with the bottom out, and tells her to sew in a bottom so that no seam or stitch can be seen. She sends her father back with a request that the king should first turn the pot inside out, for cob- blers always sew on the inside, not on the out. The king next demanded that the girl should come to him, neither driving, nor walking, nor riding; neither dressed nor naked; neither out of the road,nor in the road; and bring him something that was a gift and no gift. She put two wasps between two plates, stripped, enveloped herself in a fishing-net, put her goat into the rut in the road, and, with one foot on the goat's back, the other stepping along the rut, made her way to the king. There she lifted' up one of the plates, and the wasps flew away: so she had brought the king a present and yet no present. The king thought he could never find a shrewder woman, and married her. Of the same tenor are a tale in Zingerle's Tyrolese Kinder u. Hausmarchen, 'Was ist das Schb'nste, Stiirkste und Reichste?' No 27, p. 162, and another in the Colshorns' Hanoverian Marchen u. Sagen, 'Die kluge Dime,' No 26, p. 79. Here a rich and a poor peasant [a farmer and his bailiff] have a case in court, and wrangle till the magistrate, in his weariness, says he will give them three • Ragnar LoSbrdk (Saga, c. 4, Rafn, Fornaldar Sogur, i, 345), as pointed oat by the Grimms, notes to No 94, re- quires Kraka (Aslaug) to come to him clothed and not clothed, fasting and not" fasting, alone and not without a questions, and whichever answers right shall win. The questions in the former tale are: What is the most beautiful, what the strong- est, what the richest thing in the world? In the other, What is fatter than fat? How heavy is the moon? How far is it to heaven? The answers suggested by the poor peasant's daughter are: Spring is the most beautiful of things, the ground the strongest, autumn the richest. And the bailiff's daughter answers: The ground is fatter than fat, for out of it comes all that's fat, and this all goes back again; the moon has four quarters, and four quarters make a pound; heaven is only one day's journey, for we read in the Bible, " To- day shalt thou be with me in Paradise." The judge sees that these replies are beyond the wit of the respondents, and they own to hav- ing been prompted by a daughter at home. The judge then says that if the girl will come to him neither dressed nor naked, etc., he will marry her; and so the shrewd wench becomes a magistrate's wife. 'Die kluge Bauerntochter,' in the Grimms' K. u. H. marchen, No 94, and 'Die kluge Hirtentochter,' in Prohle's Marchen fur die Jugend, No 49, p. 181, afford another variety of these tales. A peasant, against the advice of his daughter, carries the king a golden mor- tar, as he had found it, without any pestle. The king shuts him up in prison till he shall produce the pestle [Grimms]. The man does nothing but cry, "Oh, that I had listened to my daughter!" The king sends for him, and, learning what the girl's counsel had been, says he will give her a riddle, and if she can make it out will marry her. She must come to him neither clothed nor naked, neither riding nor driving, etc. The girl wraps herself in a fish- ing-net [Grimms, in bark, Prohle], satisfies the other stipulations also, and becomes a queen.* Another story of the kind, and very well preserved, is No 25 of Vuk's Volksmarchen der Serben, ' Von dem Madchen das an Weis- heit den Kaiser iibertraf,' p. 157. A poor companion. She puts on a fishing-net, bites a leek, and takes her dog with her. References for the very frequent oc- currence of this feature may be found in Oesterley's note to Gesta Romanorum, No 124, at p. 732. 2 10 2. THE ELFIN KNIGHT man had a wise daughter. An emperor gave him thirty eggs, and said his daughter must hatch chickens from these, or it would go hard with her. The girl perceived that the eggs had been boiled. She boiled some beans, and told her father to be ploughing along the road, and when the emperor came in sight, to sow them and cry, "God grant my boiled beans may come up!" The emperor, hearing these ejaculations, stopped, and said, "My poor fellow, how can boiled beans grow?" The father answered, according to instructions, "As well as chickens can hatch from boiled eggs." Then the" emperor gave the old man a bundle of linen, and bade him make of it, on pain of death, sails and everything else requisite for a ship. The girl gave her father a piece of wood, and sent him back to the emperor with the message that she would per- form what he had ordered, if he would first make her a distaff, spindle, and loom out of the wood. The emperor was astonished at the girl's readiness, and gave the old man a glass, with which she was to drain the sea. The girl dispatched her father to the emperor again with a pound of tow, and asked him to stop the mouths of all the rivers that flow into the sea; then she would drain it dry. Here- upon the emperor ordered the girl herself be- fore him, and put her the question, "What is heard furthest?" "Please your Majesty," she answered, "thunder and lies." The em- peror then, clutching his beard, turned to his assembled counsellors, and said, "Guess how much my beard is worth." One said so much, another so much. But the girl said, "Nay, the emperor's beard is worth three rains in summer." The emperor took her to wife. With these traditional tales we may put the story of wise Petronelle and Alphonso, king of Spain, told after a chronicle, with his usual prolixity, by Gower, Confessio Amantis, Pauli, I, 145 ff. -The king valued himself highly for his wit, and was envious of a knighJ who hither- to had answered all his questions. Determined to confound his humbler rival, he devised three which he thought unanswerable, sent for the knight, and gave him a fortnight to consider his replies, which failing, he would lose his goods and head. The knight can make nothing of these questions, which are, What is that which needs help least and gets most? What is worth most and costs least? What costs most and is worth least? The girl, who is but fourteen years old, observing her father's heavy cheer, asks him the reason, and obtains his permission to go to court with him and answer the questions. He was to say to the king ftiat he had deputed her to an- swer, to make trial of her wits. The answer to the first question is the earth, and agrees in the details with the solution of the query, What is fatter than fat? in the Tyrolese and the Hanoverian tale. Humility is the answer to the second, and pride the third answer. The king admires the young maid, and says he would marry her if her father were noble; but she may ask a boon. She begs for her father an earldom which had lately escheated; and, this granted, she reminds the king of what he had said; her father is now noble. The king marries her. In all these seven tales a daughter gets her father out of trouble by the exercise of a su- perior understanding, and marries an emperor, a king, or at least far above her station. The Grimms' story has the feature, not found in the others, that the father had been thrown into prison. Still another variety of these stories, inferior, but preserving essential traits, is given by Schleicher, Litauische Marchen, p. 3, ' Vom schlauen Madchen.' A Turkish tale from South Siberia will take us a step further, ' Die beiden Fiirsten,' Radloff, Proben der Volkslitteratur der tiirk- ischen Stamme Siid-Sibiriens, I, 197. A prince had a feeble-minded son, for whom he wished to get a wife. He found a girl gath- ering fire-wood with others, and, on asking her questions, had reason to be pleased with her superior discretion. He sent an ox to the girl's father, with a message that on the third day he would pay him a visit, and if by that time he had not made the ox drop a calf and give milk^ he would lose his head. The old man and his wife fell to weeping. The daugh- ter bade them be of good cheer, killed the ox, and gave it to her parents to eat. On the 2. THE ELFIN KNIGHT 11 third day she stationed herself on the road by which the prince would come, and was gath- ering herbs. The prince asked what this was for. The girl said, " Because my father is in the pangs of child-birth, and I am going to spread these herbs under him." "Why," said the prince, " it is not the way, that men should bear children." "But if a man can't bear children," answered the girl, "how can an ox have a calf?" The prince was pleased, but said nothing. He went away, and sent his messenger again with three stones in a bag. He would come on the third day, and if the stones were not then made into boots, the old man would lose his head. On the third day the prince came, with all his grandees. The girl was by the roadside, collecting sand in a bag. "What are you going to do with that sand?" asked the prince. "Make thread," said she. "But who ever made thread out of sand?" "And who ever made boots out of stones?" she rejoined. The prince laughed in his sleeve, prepared a great wedding, and married the girl to his son. Soon after, an- other prince wrote him a letter, saying, " Do not let us be fighting and killing, but let us guess riddles. If you guess all mine, I will be your subject; if you fail, I will take all your having." They were a whole year at the riddles. The other prince "knew three words more," and threw ours into a deep dun- geon. From the depths of this dungeon he contrived to send a profoundly enigmatic dis- patch to his daughter-in-law, who understood everything, disguised herself as one of his friends, and proposed to the victor to guess riddles again. The clever daughter-in-law * Benfey, Das Ansland, 1859, p. 459. The versions re- ferred to are: Shukasaptati (Seventy Tales of a Parrot), 47th and 48th night; the Buddhist Kanjur, Vinaya, in, fol. 71-83, and Dsanglnn, oder der Weise u. der Thor, also from the Kanjur, translated by I. J. Schmidt, c. 23; the Mongol translation of Dsanglnn [see Popow, Mongolische Chres- tomaihie, p. 19, Schiefner's preface to Radloff, i, xi, xii]; an imperfect Singhalese version in Spence Hardy's Manual of Bnddhism, p. 220,' The History of Wisashi;'' Geschichte dea weisen Heykar,' 1001 Nacht, Habicht, v. d. Hagen u. Schall, xm, 71, ed. 1840; 'Histoire de Sinkarib et de ses denx Visirs,' Cabinet des Feea, xxxix, 266 (Persian); two old Russian translations of Greek tales derived from Arabic, Pypin,'in the Papers of the Second Division of the Im- "knew seven words move" than he, took her father-in-law out of the dungeon, threw his rival in, and had all the people and property of the vanquished prince for her own. This Siberian tale links securely those which precede it with a remarkable group of stories, covering by representatives still extant, or which may be shown to have existed, a large part of Asia and of Europe. This group in- cludes, besides a Wallachian and a Magyar tale from recent popular tradition, one Sanskrit form; two Tibetan, derived from Sanskrit; If one Mongol, from Tibetan; three Arabic and one Persian, which also had their source in Sanskrit; two Middle-Greek, derived from Arabic, one of which is lost; and two old Rus- sian, from lost Middle-Greek versions.* The gist of these narratives is that one king propounds tasks to another; in the earlier ones, with the intent to discover whether his brother monarch enjoys the aid of such counsellors as will make an attack on him dangerous; in the later, with a demand that he shall acquit himself satisfactorily, or suffer a forfeit: and the king is delivered from a serious strait by the sagacity either of a minister (whom he had ordered to be put to death, but who was still living in prison, or at least seclusion) or of the daughter of his minister, who came to her father's assistance. Which is the prior of these two last inventions it would not be easy to say. These tasks are always such as re- quire ingenuity of one kind or another, whether in devising practical experiments, in contriv- ing subterfuges, in solving riddles, or even in constructing compliments.f One of the Tibetan tales, which, though pcrial Acad, of Sciences, St Petersburg, 1858, iv, 63-85;' Planudes, Life of JEsop; A. and A. Schott, Walachische Msehrchen, p. 125, No 9, 'Vom weissen und vom rothen Kaiser;' Erdelyi, Nepdalok e's Mondak, in, 262, No 8,' The Little Boy with the Secret and his Little Sword.' To these is to be added,' L'Histoire de Moradbak,' Caylus, Nouveaux Contes Orientaux, CEuvres Badines, vn, 289 fi, Cabinet des Fe'es, xxv, 9-406 (from the Turkish ?). In the opinion of Benfey, it is in the highest degree likely, though not demon- strable, that the Indian tale antedates our era by several centuries. Ausland, p. 511 ; see also pp. 487,459. t Ingenuity is one of the six transcendental virtues of Mahayana Buddhism. Schlagintweit, Buddhism in Tibet, p. 36. 12 1. THE ELFIN KNIGHT dating from the beginning of our era, will very easily be recognized in the Siberian tra- dition of this century, is to this effect. King Rabssaldschal had a rich minister, who de- sired a suitable wife for his youngest son. A Brahman, his trusty friend, undertook to find one. In the course of his search, which ex- tended through many countries, the Brah- man saw one day a company of five hundred maidens, who were making garlands to offer to Buddha. One of these attracted his notice by her behavior, and impressed him favorably by replies to questions which he put.* The Brahman made proposals to her father in behalf of the minister's son. These were ac- cepted, and the minister went with a great train to fetch home the bride. On the way back his life was twice saved by taking her advice, and when she was domiciliated, she so surpassed her sisters-in-law in housekeeping talents and vir- tues that everything was put under her direc- tion. Discord arose between the king of the country she had left and Rabssaldschal, under whom she was now living. The former wished to make trial whether the latter had an able and keen-witted minister or not, and sent him two mares, dam and filly, exactly alike in ap- pearance, with the demand that he should dis- tinguish them. Neither king nor counsellor could discern any difference; but when the minister's daughter heard of their difficulty, she said, " Nothing is easier. Tie the two to- gether and put grass before them ; the mother will push the best before the foal." This was done; the king decided accordingly, and the hostile ambassador owned that he was right. Soon after, the foreign prince sent two snakes, of the same size and form, and demanded which was male, which female. The king and his advisers were again in a quandary. The min- ister resorted to his daughter-in-law. She said, "Lay them both on cotton-wool: the female will lie quiet, the male not; for it is of the feminine nature to love the soft and the com- fortable, which the masculine cannot tolerate." * The resemblance to the Siberian tale is here especially striking. t The Shukasaptati, in the form in which we have them, are supposed to date from about the 6th century, and are They followed these directions; the king gave his verdict, the ambassador acquiesced, the minister received splendid presents. For a final trial the unfriendly king sent a long stick of wood, of equal thickness, with no knots or marks, and asked which was the under and which the upper end. No one could say. The minister referred the question to his daughter. She answered, "Put the stick into water: the root end will sink a little, the upper end float." The experiment was tried; the king said to the ambassador, "This is the upper end, this the root end," to which he assented, and great presents were again given to the minister. The adverse monarch was convinced that his only safe course was peace and con- ciliation, and sent his ambassador back once more with an offering of precious jewels and of amity for the future. This termination was highly gratifying to Rabssaldschal, who said to his minister, How could you see through all these things? The minister said, It was not I, but my clever daughter-in-law. When the king learned this, he raised the young woman to the rank of his younger sister. The wise daughter is not found in the San- skrit tale,f which also differs from the Bud- dhist versions in this: that in the Sanskrit the minister had become an object of displeasure to the king, and in consequence had long been lying in prison when the crisis occurred which rendered him indispensable, a circumstance which is repeated in,the tale of The Wise Hey- kar (Arabian Nights, Breslau transl., xiiI, 73 ff, Cabinet des Fees, xxxix, 266 ff) and in the Life of ^Esop. But The Clever Wench reappears in another *tale in the same Sanskrit collection (with that express title), and gives her aid to her father, a priest, who has been threatened with banishment by his king if he does not clear up a dark matter within five days. She may also be recognized in Morad- bak, in Von der Hagen's 1001 Tag, vnI, 199 ff, and even in the minister's wife in the story of The Wise Heykar. regarded as abridgments of longer tales. The Yinaya prob- ably took a permanent shape as early as the beginning of the Christian era. As already remarked, there is scarcely a doubt that the Indian story is some centuries older still. 2. THE ELFIN KNIGHT 13 The tasks of discriminating dam and filly and the root end from the tip end of a stick, ,which occur both in the Tibetan tales and the Shukasaptati, are found again, with un- important changes, in the Wallachian popular story, and the Hungarian, ,which in general resemble the Arabic. Some of those in the Arabian tale and in the Life of -*Esop are of the same nature as the wit-trials in the Servian and German popular tales, the story in the Gesta Romanorum, and the German and Eng- lish ballads. The wise Heykar, e. g., is re- quired to sew together a burst mill-stone. He hands the king a pebble, requesting him first to make an awl, a file, and scissors out of that. The king of Egypt tells JSsop, the king of Babylon's champion sage, that when his mares hear the stallions neigh in Babylon, they cast their foal. jEsop's slaves are told to catch a cat, and are set to scourging it before the Egyptian public. Great offense is given, on account of the sacred character of the animal, and complaint is made to the king, who sends for .^Isop in a rage, .52sop says his king has suffered an injury from this cat, for the night before the cat had killed a fine fighting-cock of his. "Fie, -3£sop!" says the king of Egypt; "how could the cat go from Egypt to Babylon in one night?" "Why not," replies iEsop, "as well as mares in Egypt hear the stallions neigh in Babylon and cast their foal?" The tales in the Shukasaptati and in the Dsanglun represent the object of the sending of the tasks to be to ascertain whether the king retains the capable minister through whom he has acquired supremacy. According to the Arabian tale, and those derived from it, tribute is to be paid by the king whose rid- dles are guessed, or by him who fails to guess. • Amasis in return (8) puts some of the questions which we are apt to think of as peculiarly mediaeval: What is old- est 1 What is most beautiful, biggest, wisest, strongest? etc. Two of these we have had in Zingerle's story. They are an- swered in a commonplace way by the iEthiop, with more re- finement by Thales. Seven similar questions were propounded by David to his sons, to determine who was worthiest to succeed bim, and answered by Solomon, according to an Arabian writer of the 14th century: Kosenol, i, 167. Ama- sis also sent a victim to Bias (2), and asked him to cut out the best and worst of the flesh. Bias cut out the tongue. Here the two anticipate the Anglo-Saxon Salomon and Sat- This form of story, though it is a secondary one, is yet by no means late, as is shown by the anecdote in Plutarch, Septem Sapientum Convivium (6), itself probably a fragment of such a story, in which the king of the JEthiops gives a task to Amasis, king of Egypt, with a stake of many towns and cities. This task is the favorite one of draining [drinking] all the water in the sea, which we have had in the Servian tale (it also is in the Life of ./Esop), and Bias gives the customary advice for deal- ing with it.* From the number of these wise virgins should not be excluded the king's daughter in the Gesta Romanorum who guesses rightly among the riddles of the three caskets and marries the emperor's son, though Bassanio has extinguished her just fame: Madden's Old English Versions, p. 238, No 66; Collier, Shakspere's Library, n, 102. The first three or four stanzas of A-E form the beginning of 'Lady Isabel and the Elf- Knight,' and are especially appropriate to that ballad, but not to this. The two last stanzas of A, B, make no kind of sense here, and these at least, probably the opening verses as well, must belong to some other and lost ballad. An elf setting tasks, or even giving riddles, is unknown, I believe, in Northern tradition, and in no form of this story, except the Eng- lish, is a preternatural personage of any kind the hero. Still it is better to urge nothing more than that the elf is an intruder in this par- ticular ballad, for riddle-craft is practised by a variety of preternatural beings: notoriously by Odin, Thor, the giant VafpruSnir, and the dwarf Alwfss in the Edda, and again by a German "berggeist" (Ey, Harzmarchenbuch, p. 64,'Die verwiinschte Prinzessin'), a Greek urn : "Tell me what is best and worst among men." "I tell thee word is best and worst:" Kemble, p. 188, No 37; Adrian and Ritheus, p. 204, No 43; and Bedse Collectanea, p. 326. This is made into a very long story in the Life of .s brim-. 'Sister, dear sister, where shall we go play?' And the wmd blows cheerily around us, high ho Communicated by Mr W. W. Newell, as repeated by an ignorant woman in her dotage, who learned it at Hunting- ton, Long Island, N. Y. 1 There was a man lived in the mist, Bow down, bow down He loved his youngest daughter best. The bow is bent to me, So you be true to your own true love, And I 'll be true to thee. 2 These two sisters went out to swim; The oldest pushed the youngest in. 3 First she sank and then she swam, First she sank and then she swam. 4 The miller, with his rake and hook, He caught her by the petticoat. A. b. I1. went a-playing. 42. Till oat-meal and salt grow both on a Burden2, a downe-o. tree. o. I1. went a-playing. 61. ran hastily down the clift. Burden 2. With a hey down, down, a down, 62. And up he took her without any life, down-a. 132. Moll Symns. 18 10. THE TWA SISTERS 14l, 151. Then he bespake. 172. And let him go i the devil's name, d. I1. went a-playing. l2. ships sailing in. 21. into. 3'. me up on. 6s. withouten life. a. 26, 27, 28. An it has been written in as a conjectural emendation by Jamieson, he did it play, f playd; and it is adopted by Jamie- he ) son in his printed copy: see below, d 26, 27,28. b. The first stanza only, agreeing with a 1, is given by Anderson, Nichols's Illustrations, vn, 178. o. Evidently a copy of Mrs Brown's version, and in Scotfs MS. it has the air, as all the Tytler-Brown ballads had. Still it has but twenty-three stanzas, whereas Dr Anderson gives fifty-eight lines as the extent of the Tyt- ler-Brown copy of lThe Cruel Sister' (Nichols, IUus. Lit. Hist., vn, 178). This, counting the first stanza, with the burden, as four lines, according to the arrangement in Scott's MS., would tally exactly with the Jamieson-Brown MS., B a. It would seem that B c had been altered by somebody in order to remove the absurd com- bination of sea and mill-dam; the invitation to go see the ships come to land., B a 7, is omitted, and " the deep mill-dam " substituted, in 8, for "yon sea-stran." Stanza 17 of o, "They raisd her," etc., cited below, occurs in Pinkerton, N 20, and is more likely to be his than anybody's. 21. brooch and ring. 2s. abune a' thing. 31. wooed . . . with glove and knife. 3*. looed the second. 52. she well nigh brist. 7. wanting. 82. led her to the deep mill-dam. 92. Her cruel sister pushd her in. 11s. And Ise mak ye. 12. wanting. 141. Shame fa the hand that I shall tak. 151. gowden hair. 16*. gar . . . maiden ever mair. 16. wanting. 171. Then out and cam. 17s. swimming down. 181. O father, haste and draw. 191. his dam. 192. And then. (?) Instead of 20-22: They raisd her wi meikle dule and care, Pale was her cheek and green was her hair. 241. that corpse upon. 252. he's strung. 26\ 271, 281, for tune, line, if the copy be right. 271. The next. 281. The last. 282. fause Ellen. "Note by Ritson. 'The fragment of a very different copy of this ballad has been com- municated to J. R. by a friend at Dub- lin.'" {J. C. Walker, no doubt.] d. Jamieson, Popular Ballads and Songs, i, 48, says that he gives his text verbatim as it was taken from the recitation of the lady in Fifeshire (Mrs Brown), to whom both he and Scott were so much indebted. That this is not to be understood with absolute strictness will appear from the variations which are sub- joined. Jamieson adds that he had received another copy from MrsArrott of Aberbrothiek, "but as it furnished no readings by which the text could have been materially improved," it was not used. Both Jamieson and Scott sub- stitute the "Binnorie" burden, "the most com- mon and popular," says Scott, for the one given by Mrs Brown, with which Mrs Arrott's agreed. It may be added that Jamieson's in- terpolations are stanzas 20, 21, 27, etc., and not, as he says (i, 49), 19, 20, 27, etc. These interpolations also occur as such in the manu- script. I1. sisters livd. 22. aboon. 32. he loved. 42. and sair envied. 5l. Intill her bower she coudna. 52. maistly brast. ll2. mak ye. 142. me o. 161. omits an. 162. came to the mouth o yon mill-dam. 182. There's. 20s. that was. 222. that were. 261. it did. 271. it playd seen. 281. thirden tune that it. A copy in Motherwell's MS., p. 239, is de- rived from Jamieson's printed edition. It omits the interpolated stanzas, and makes a few very slight changes. 10. THE TWA SISTERS 139 C. Scott's account of his edition is as follows (//, 143, later ed., in, 287): "It is compiled from a copy in Mrs Brown's MS., intermixed with a beautiful fragment, of fourteen verses, transmitted to the editor by J. C. Walker, Esq., the ingenious his- torian of the Irish bards. Mr Walker, at the same time, favored the editor with the following note: 'I am indebted to my de- parted friend, Miss Brooke, for the foregoing pathetic fragment. Her account of it was as follows: This song was transcribed, several years ago, from the memory of an old woman, who had no recollection of the concluding verses; probably the beginning may also be lost, as it seems to commence abruptly.' The first verse and burden of the fragment run thus: "' O sister, sister, reach thy hand! Hey ho, my Nanny, O And you shall be heir of all my land. While the swan swims bonny, O '" Out of this stanza, or the corresponding one in Mrs Brown's copy, Scott seems to have made his 9, 10. E. "My mother used to sing this song." Sharpe's Ballad Book, ed. of 1880, note, p. 129. F. 2s. An wooer. G. 21. strand, with sand written above: sand in 31. I. Is. var. in MS. There was a knicht and he loved them bath. 7. The following stanza was subsequently writ- ten on an opposite blank page, —perhaps de- rived from D 8: Foul fa the hand that I wad take, To twin me and my warld's make. 102. a was, perhaps, meant to be expunged, but is only a little blotted. 11s. var. a lady or a milk-white swan. 12, 13 were written in later than the rest; at the same time, apparently, as the stanza above (7). K. Found among Mr Kinloch's papers by Mr Macmath, and inserted by him as a note on p. 59, vol. u, of Kinloch's MSS. The order of the stanzas is there, wrongly, inverted. l2. var. I wad give you. L. a. These fragments were communicated to Notes and Queries, April 3, 1852, by "G. A. C.," who had heard 'The Miller's Melody' sung by an old lady in his childhood, and who represents himself as probably the last sur- vivor of those who had enjoyed the privilege of listening to her ballads. We may, there- fore, assign this version to the latter part of the 18 shire. 1 The Duke o Perth had three daughters, Elizabeth, Margaret, and fair Marie; And Elizabeth's to the greenwud gane, To pu the rose and the fair lilie. 2 But she hadna pu'd a rose, a rose, A double rose, but barely three, Whan up and started a Loudon lord, Wi Loudon hose, and Loudon sheen. 3 'Will ye be called a robber's wife? Or will ye be stickit wi my bloody knife? For pu'in the rose and the fair lilie, For pu'in them sae fair and free.' 4 'Before I 'll be called a robber's wife, I 'll rather be stickit wi your bloody knife, For pu'in,' etc. 5 Then out he's tane his little pen-knife, And he's parted her and her sweet life, And thrown her oer a bank o brume, There never more for to be found. 6 The Duke o Perth had three daughters, Elizabeth, Margaret, and fair Marie; And Margaret's to the greenwud gane, To pu the rose and the fair lilie. 7 She hadna pu'd a rose, a rose, A double rose, but barely three, When up and started a Loudon lord, Wi Loudon hose, and Loudon sheen. 8 'Will ye be called a robber's wife? Or will ye be stickit wi my bloody knife? For pu'in,' etc. 9 'Before I 'll be called a robber's wife, I 'll rather be stickit wi your bloody knife, For pu'in,' etc. 10 Then out he's tane his little pen-knife, And he's parted her and her sweet life, For pu'in, etc. 11 The Duke o Perth had three daughters, Elizabeth, Margaret, and fair Marie; And Mary's to the greenwud gane, To pu the rose and the fair lilie. 12 She hadna pu'd a rose, a rose, A double rose, but barely three, When up and started a Loudon lord, Wi Loudon hose, and Loudon sheen. 13 'O will ye be called a robber's wife? Or will ye be stickit wi my bloody knife? For pu'in,' etc. 14 'Before I 'll be called a robber's wife, I 'll rather be stickit wi your bloody knife, For pu'in,' etc. 15. LEESOME BRAND 177 15 But just as he took out his knife, To tak frae her her ain sweet life, Her brother John cam ryding bye, And this bloody robber he did espy. 16 But when he saw his sister fair, He kennd her by her yellow hair; He calld upon his pages three, To find this robber speedilie. 17 'My sisters twa that are dead and gane, For whom we made a heavy maene, It's you that's twinnd them o their life, And wi your cruel bloody knife. 18 'Then for their life ye sair shall dree; Ye sall be hangit on a tree, Or thrown into the poisond lake, To feed the toads and rattle-snake.' A. a. "Given from two copies obtained from reci- tation, which differ but little from each other. Indeed, the only variation is in the verse where the outlawed brother unweetingly slays his sister." [19.] Motherwell. b. 19. He's taken out his wee penknife, Hey how bonnie And he's twined her o her ain sweet life. On the, etc. o. The first stanza only: There were three sisters livd in a bower, Fair Annet and Margaret and Marjorie And they went out to pu a flower. And the dew draps off the hyndberry tree B. a. "To a wild melancholy old tune not in any collection." "N. B. There are a great many other verses which I could not recover. Upon describing her brothers, the banished man finds that he has killed his two brothers and two sisters, — upon which he kills himself." Herd. 2*. MS. Quhen. 41, 42, 5", 12l, 122, 132, 14s. ye, your, yet, MS. ze, zour, zet. 8, 9, 10 are not written out. b. "Of this I have got only 14 stanzas, but there are many more. It is a horrid story. The banished man discovers that he has killed two of his brothers and his three (?) sisters, upon which he kills himself." Jamieson. The first two stanzas only are cited by Jimieson. I1. three sisters. 22. up there started. C. 7-11 and 122 are not written out in the MS. "Repeat as to the second sister, mutatis mu- tandis." Motherwell. D. 9-13 are not written out in the MS. "Same as 1st sister." Motherwell. 142. bring her. 15,16 are not written out. "Same as 1st and 2d sisters, but this additional, viz'." M. 222. longe, or large? 15 LEESOME BRAND L 'Leesome Brand.' a. Buchan's Ballads of the North B. 'The Broom blooms bonnie,' etc., Motherwell's MS., of Scotland, i, 38. b. Motherwell's MS., p. 626. p. 365. ThIs is one of the cases in which a remark- ably fine ballad has been worse preserved in Scotland than anywhere else. Without light from abroad we cannot fully understand even so much as we have saved, and with this light comes a keen regret for what we have lost. A, from Buchan's Ballads of the North of Scotland, is found also in Motherwell's MS., but without doubt was derived from Buchan. Though injured by the commixture of foreign elements, A has still much of the original story. B has, on the contrary, so little that 23 178 15. LEESOME BRAND distinctively and exclusively belongs to this story that it might almost as well have been put with the following ballad, 'Sheath and Knife,' as here. A third ballad, 'The Birth of Robin Hood,' preserves as much of the story as A, but in an utterly incongruous and very modern setting, being, like 'Erlinton,' C, forced into an absurd Robin Hood frame- work. The mixture of four-line with two-line stanzas in A of course comes from different ballads having been blended, but for all that, these ballads might have had the same theme. Stanzas 33-35, however, are such as we meet with in ballads of the ' Earl Brand' class, but not in those of the class to which • Leesome Brand' belongs. In the English ballads, and nearly all the Danish, of the former class, there is at least a conversation between son and mother [father], whereas in the other the catastrophe excludes such a possibility. Again, the "unco land" in the first stanza, "where winds never blew nor cocks ever crew," is at least a reminiscence of the paradise depicted in the beginning of many of the versions of 'Ribold and Guldborg,' and stanza 4 of 'Lee- some Brand' closely resembles stanza 2 of 'Earl Brand,' A.* Still, the first and fourth stanzas suit one ballad as well as the other, which is not true of 33-35. The name Leesome Brand may possibly be a corruption of Hildebrand, as Earl Brand almost certainly is; but a more likely origin is the Gysellannd of one of the kindred Dan- ish ballads. The white hind, stanzas 28, 30, is met with in no other ballad of this class, and, besides this, the last four stanzas are in no kind of keeping with what goes before, for the " young son " is spoken of as having been first brought home at some previous period. Grundtvig has suggested that the hind and the blood came from a lost Scottish ballad resembling ' The Maid Transformed into a Hind,' D. g. F, No 58. In this ballad a girl begs her brother, who is going hunting, to spare the little hind that "plays before his foot." The brother • And also stanza 3 of Buchan'9 'Fairy Knight,' ' The Elfin Knight,' D, p. 17 of this volume, which runs: nevertheless shoots the hind, though not mor- tally, and sets to work to flay it, in which process he discovers his sister under the hind's hide. His sister tells him that she had been successively changed into a pair of scissors, a sword, a hare, a hind, by her step-mother, and that she was not to be free of the spell until she had drunk of her brother's blood. Her brother at once cuts his fingers, gives her some of his blood, and the girl is permanently re- stored to her natural shape, and afterwards is happily married. Stanzas similar to 36-41 of A and 12-16 of B will be found in the ballad which follows this, to which they are especially well suited by their riddling character; and I believe that they belong there, and not here. It is worthy of remark, too, that there is a hind in another ballad, closely related to No 16 (' The Bonny Hind'), and that the hind in « Leesome Brand' may, in some way not now explicable, have come from this. The confounding of ' Leesome Brand' with a bal- lad of the ' Bonny Hind' class would be par- alleled in Danish, for in 'Redselille og Me- delvold' T (and perhaps I, see Grundtvig's note, V, 237), the knight is the lady's brother. The " auld son" in B, like the first bring- ing home of the young son in A 45, 47, shows how completely the proper story has been lost sight of. There should be no son of any de- scription at the point at which this stanza comes in, and auld son should everywhere be young son. The best we can do, to make sense of stanza 3, is to put it after 8, with the understanding that woman and child are carried off for burial; though really there is no need to move them on that account. The shooting of the child is unintelligible in the mutilated state of the ballad. It is apparently meant to be an accident. Nothing of the kind occurs in other ballads of the class, and the divergence is probably a simple corrup- tion. The ballad which 'Leesome Brand' repre- sents is preserved among the Scandinavian races under four forms. Danish. I. 'Bolde Hr. Nilaus' Lon,' a I hae a sister eleven years auld, And she to the young men's bed has made kauld. 15. LEESOME BRAND' 179 single copy from a manuscript of the begin- ning of the 17th century: Grundtvig, V, 231, No 270. II. 'Redselille og Medelvold,' in an all but unexampled number of versions, of ,which some sixty are collated, and some twen- ty-five printed, by Grundtvig, most of them recently obtained from tradition, and the old- est a broadside of about the year 1770: Grundtvig, v, 234, No 271. III. 'Sonnens Sorg,' Grundtvig, v, 289, No 272, two ver- sions only: A from the middle of the 16th century; B three hundred years later, pre- viously printed in Berggreen's Danske Folke- sange, I, No 83 (3d ed.). IV. 'Stalbroders Kvide,' Grundtvig, v, 301, No 273, two ver- sions: A from the beginning of the 17th cen- tury, B from about 1570. Swedish. II. A, broadside of 1776, re- printed in Grundtvig, No 271, V, 281, Bilag 1, and in Jamieson's Illustrations, p. 373 ff, with a translation. B, 'Herr Redevall,' Af- zelius, n, 189, No 58, new ed. No 51. C, 'Krist' Lilla och Herr Tideman,' Arwidsson, I, 352, No 54 A. D, E, F, G, from Caval- lius and Stephens' manuscript collection, first printed by Grundtvig, No 271, V, 282 ff, Bilag 2-5. H, 'Rosa lilla,' Eva Wigstrom, Folk- visor fran Skane, in Ur de nordiska Folkens Lif, af Artur Hazelius, p. 133, No 8. III. A single version, of date about 1650, 'Moder och Son,' Arwidsson, n, 15, No 70. Norwegian. II. Six versions and a frag- ment, from recent tradition: A-E, G, first printed by Grundtvig, No 271, V, 284 ff, .Bilag 6-11; F, 'Grivilja,' in Lindeman's Norske Fjeldmelodier, No 121. III. Six versions from recent tradition, A-F, first printed by Grundt- vig, No 272, v, 297 ff, Bilag 1-6. Icelandic. III. 'Sonar harmur,' Islenzk FornkvaetSi, I, 140 ff, No 17, three versions, A, B, C, the last, which is the oldest, being from late in the 17th century; also the first stanza of a fourth, D. All the Scandinavian versions are in two- line stanzas save Danish 272 B, and A in part, and Icelandic 17 C, which are in four; the last, however, in stanzas of two couplets. It will be most convenient to give first a summary of the story of 'Redselille og Me- delvold,' and to notice the chief divergences of the other ballads afterwards. A mother and her daughter are engaged in weaving gold tissue. The mother sees milk running from the girl's breasts, and asks an explana- tion. After a slight attempt at evasion, the daughter confesses that she has been beguiled by a knight. The mother threatens both with . punishment: he shall be hanged [burned, broken on the wheel, sent out of the country, i. e., sold into servitude], and she sent away [broiled on a gridiron, burned, drowned]. Some copies begin further back, with a stanza or two in which we are told that the knight has served in the king's court, and gained the favor of the king's daughter. Alarmed by her mother's threats, the maid goes to her lov- er's house at night, and after some difficulty in effecting an entrance (a commonplace, like the ill-boding milk above) informs him of the fate that awaits them. The knight is sufficiently prompt now, and bids her get her gold to- gether while he saddles his horse. They ride away, with [or without] precautions against discovery, and come to a wood. Four Nor- wegian versions, A, B, C, G, and also two Ice- landic versions, A, B, of 'Sannens Sorg,' in- terpose a piece of water, and a difficulty in crossing, owing to the ferryman's refusing help or the want of oars; but this passage is clearly an infiltration from a different story. Arriving at the wood, the maid desires to rest a while. The customary interrogation does not fail, — whether the way is too long or the saddle too small. The knight lifts her off the horse, spreads his cloak for her on the grass, and she gives way to her anguish in such ex- clamations as " My mother had nine women: would that I had the worst of them!" "My mother would never have been so angry with me but she would have helped me in this strait!" Most of the Danish versions make the knight offer to bandage his eyes and ren- der such service as a man may; but she re- plies that she would rather die than that man should know of woman's pangs. So Swedish H, nearly. Partly to secure privacy, and partly from thirst, she expresses a wish for water, and her lover goes in search of some. 180 15. LEESOME BRAND (This in nearly all the Danish ballads, and many of the others. But in four of the Nor- wegian versions of 'Sannens Sorg ' the lover is told to go and amuse himself, much as in our ballads.) When he comes to the spring or the brook, there sits a nightingale and sings. Two nightingales, a small bird, a voice from heaven, a small dwarf, an old man, re- place the nightingale in certain copies, and in others there is nothing at all; but the great majority has a single nightingale, and, as Grundtvig points out, the single bird is right, for the bird is really a vehicle for the soul of the dead Redselille. The nightingale sings, "Redselille lies dead in the wood, with two sons [son and daughter] in her bosom." All that the nightingale has said is found to be true. According to Danish O and Swedish C, the knight finds the lady and a child, ac- cording to Swedish B and Norwegian A, B, C, the lady and two sons, dead. In Danish B, L (as also the Icelandic 'Sonar Harmur,' A, B, and Danish 'Stalbroders Kvide,' A) the knight digs a grave, and lays mother and chil- dren in it; he lays himself with them in A and M. It is not said whether the children are dead or living, and the point would hardly be raised but for what follows. In Danish D, P and Swedish F, it is expressly mentioned that the children are alive, and in Q, R, S, T, U, six copies of V, and Y, and also in ' Bolde Hr. Nilaus' Lan,' and in 'Sannens Sorg,' Dan- ish A, Norwegian A, C, D, E, the children are heard, or seem to be heard, shrieking from under the ground. Nearly all the versions make the knight run himself through with his sword, either immediately after the others are laid in the grave, or after he has ridden far and wide, because he cannot endure the cries of the children from under the earth. This would seem to be the original conclusion of the story; the horrible circumstance of the children being buried alive is much more likely to be slurred over or omitted at a later day than to be added. We may pass over in silence the less im- portant variations in the very numerous ver- sions of ' Redselille and Medelvold,' nor need we be detained long by the other three Scan- dinavian forms of the ballad. 'Sannens Sorg' stands in the same relation to ' Redselille and Medelvold ' as ' Hildebrand and Hilde,' does to 'Ribold and Guldborg' (see p. 89 of this volume); that is, the story is told in the first person instead of the third. A father asks his son why he is so sad, Norwegian A, B, C, D, Icelandic A, B, C, D. Five years has he sat at his father's board, and never uttered a merry word. The son relates the tragedy of his life. He had lived in his early youth at the house of a nobleman, who had three daughters. He was on very familiar terms with all of them, and the youngest loved him. When the time came for him to leave the family, she proposed that he should take her with him, Danish B, Icelandic A, B, C [he makes the proposal in Norwegian C]. From this point the narrative is much the same as in ' Redselille and Medel- vold,' and at the conclusion he falls dead in his father's arms [at the table], Norwegian A, B, D, Icelandic A. The mother takes the place of the father in Danish B and Swedish, and perhaps it is the mother who tells the story in English A, but the bad condition of the text scarcely enables us to say. Danish B and the Swedish copy have lost the middle and end of the proper story: there is no wood, no childbirth, no burial. The superfluous boat of some Norwegian versions of ' Redselille' re- appears in these, and also in Icelandic A, B; it is overturned in a storm, and the lady is drowned. 'Stalbroders Kvide' differs from ' Sannens Sorg' only in this: that the story is related to a comrade instead of father or mother. 'Bolde Hr. Nilaus' Lan,' which exists but in a single copy, has a peculiar beginning. Sir Nilaus has served eight years in the king's court without recompense. He has, however, gained the favor of the king's daughter, who tells him that she is suffering much on his ac- count. If this be so, says Nilaus, I will quit the land with speed. He is told to wait till she has spoken to her mother. She goes to her mother and says: Sir Nilaus has served eight years, and had no reward; he desires the best that it is in your power to give. The queen exclaims, He shall never have my only 15. LEESOME BRAND 181 daughter's hand! The young lady immediately bids Nilaus saddle his horse while she collects her gold, and from this point we have the story of Redselille. Dutch. Willems, Oude vlaemsche Lieder- en, p. 482, No 231,' De Ruiter en Mooi Elsje;' Hoffmann v. Fallersleben, Niederlandische Volkslieder, 2d ed., p. 170, No 75: broadside of the date 1780. A mother inquires into her daughter's con- dition, and learns that she is going with child by a trooper (he is called both 'ruiter' and 'landsknecht'). The conversation is overheard by the other party, who asks the girl whether she will ride with him or bide with her mother. She chooses to go with him, and as they ride is overtaken with pains. She asks whether there is not a house where she can rest. The soldier builds her a hut of thistles, thorns, and high stakes, and hangs his cloak over the aperture. She asks him to go away, and to come back when he hears a cry : but the maid was dead ere she cried. The trooper laid his head on a stone, and his heart brake with grief. German. A, Simrock, No 40, p. 92, 'Von Farbe so bleich,' from Bonn and Rheindorf, repeated in Mittler, No 194. The mother, on learning her daughter's plight, imprecates a curse on her. The maid betakes herself to her lover, a trooper, who rides off with her. They come to a cool spring, and she begs for a fresh drink, but, feeling very ill, asks if there is no hamlet near, from which she could have woman's help. The aid of the trooper is re- jected in the usual phrase, and he is asked to go aside, and answer when called. If there should be no call, she will be dead. There was no call, and she was found to be dead, with two sons in her bosom. The trooper wrapped the children in her apron, and dug her grave with his sword. B, Reifferscheid, Westfalische Volkslieder, p. 106, ' Ach Wun- der iiber Wunder,' from Bokendorf: much the same as to the story. C, Mittler, No 195, p. 175, 'Von Farbe so bleich,' a fragment of a copy from Hesse; Zuccalmaglio, p. 187, No 90, 'Die Waisen,' an entire copy, ostensibly from the Lower Rhine, but clearly owing its last fourteen stanzas to the editor. The trooper, in this supplement, leaves the boys with his mother, and goes over seas. The boys grow up, and set out to find their father. In the course of their quest, they pass a night in a hut in a wood, and are overheard saying a prayer for their father and dead mother, by a person who announces herself as their mater- nal grandmother! After this it is not sur- prising that the father himself should turn up early the next morning. The same editor, under the name of Montanus, gives in Die deutschen Volksfeste, p. 45 f, a part of this ballad again, with variations which show his hand beyond a doubt. We are here informed that the ballad has above a hundred stanzas, and that the conclusion is that the grand- mother repents her curse, makes her peace with the boys, and builds a convent. French. Bujeaud, Chants et Chansons pop- ulates des provinces de l'Ouest, A, I,198, B, i, 200,' J'entends le rossignolet.' A. This ballad has suffered injury at the beginning and the end, but still preserves very well the chief points of the story. A lover has promised his mistress that after returning from a long ab- sence he would take her to see his country. While traversing a wood she is seized with her pains. The aid of her companion is declined: "Cela n'est point votre mdtier." She begs for water. The lover goes for some, and meets a lark, who tells him that he will find his love dead, with a child in her arms. Two stanzas follow which are to no purpose. B. The other copy of this ballad has a perverted instead of a meaningless conclusion, but this keeps some traits that are wanting in A. It is a two- line ballad, with the nightingale in the re- frain: "J'entends le rossignolet." A fair maid, walking with her lover, falls ill, and lies down under a thorn. The lover asks if he shall go for her mother. "She would not come: she has a cruel heart." Shall I go for mine ?" Go, like the swallow!" He comes back and finds his love dead, and says he will die with his mistress. The absurd conclusion follows that she was feigning death to test his love. The names in the Scandinavian ballads, it 182 15. LEESOME BRAND is remarked by Grundtvig, V, 242, 291, are not Norse, but probably of German derivation, and, if such, would indicate a like origin for the story. The man's name, for instance, in the Danish 'Sannens Sorg,' A, Gysellannd, seems to point to Gisal brand or Gisalbald, German names of the 8th or 9th century. There is some doubt whether this Gysellannd is not due to a corruption arising in the course of tradition (see Grundtvig, v, 302); but if the name may stand, it will account for our Leesome Brand almost as satisfactorily as Hildebrand does for Earl Brand in No 7. The passage in which the lady refuses male assistance during her travail — found as well in almost all the Danish versions of ' Redselille and Medelvold,' in the German and French, and imperfectly in Swedish D — occurs in several other English ballads, viz.,' The Birth of Robin Hood,' 'Rose the Red and White Lily,'' Sweet Willie,' of Finlay's Scottish Bal- lads, n, 61, 'Burd Helen,' of Buchan, n, 30, 'Bonnie Annie,' No 23. Nearly the whole of the scene in the wood is in 'Wolfdietrich.' Wolfdietrich finds a dead man and a woman naked to the girdle, who is clasping the stem of a tree. The man, who was her husband, was taking her to her mother's house, where her first child was to be born, when he was at- tacked by the dragon Schadesam. She was now in the third day of her travail. Wolfdietrich, having first wrapped her in his cloak, offers his help, requesting her to tear a strip from her shift and bind it round his eyes. She rejects his assistance in this form, but sends him for water, which he brings in his helmet, but only to find the woman dead, with a lifeless child at her breast. He wraps mother and child in his mantle, carries them to a chapel, and lays them on the altar; then digs a grave with his sword, goes for the body of the man, and buries all three in the grave he has made. Grimm, Alt- danische Heldenlieder, p. 508; Holtzmann, Der grosse Wolfdietrich, st. 1587-1611; Ame- lung u. Janicke,* Ortnit u. die Wolfdietriche, n, 146, D, st. 51-75; with differences, I, 289, B, st. 842-848; mother and child surviving, I, 146, A st. 562-578; Weber's abstract of the Heldenbuch, in Illustrations of Northern Antiquities, p. 119, 120. 'Herr Medelvold,' a mixed text of Danish II, Danske Viser, No 156, is translated by Jamieson, Illustrations, p. 377; by Borrow, Romantic Ballads, p. 28 (very ill); and by Prior, No 101. Swedish, II, A, is translated by Jamieson, ib., p. 373. A a. Bnchan's Ballads of tbe North of Scotland, i, 38. b. Motherwell's MS., p. 626. 1 My boy was scarcely ten years auld, Whan he went to an unco land, Where wind never blew, nor cocks ever crew, Ohon for my son, Leesome Brand! 2 Awa to that king's court he went, It was to serve for meat an fee; Gude red gowd it was his hire, And lang in that king's court stayd he. 3 He hadna been in that unco land But only twallmonths twa or three, Till by the glancing o his ee, He gaind the love o a gay ladye. 4 This ladye was scarce eleven years auld, When on her love she was right bauld; She was scarce up to my right knee, When oft in bed wi men I'm tauld. 5 But when nine months were come and gane, This ladye's face turnd pale and wane. 6 To Leesome Brand she then did say, 'In this place I can nae inair stay. 7 'Ye do you to my father's stable, Where steeds do stand baith wight and able. 8 'Strike ane o them upo the back, The swiftest will gie his head a wap. • Who suggests, ii, xlv, somewhat oddly, that the pas- sage may have been taken from Revelation, xii, 2 f, 13 f. 15. LEESOME BRAND 9 'Ye take him out upo the green, And get him saddled and bridled seen. 10 'Get ane for you, anither for me, And lat us ride out ower the lee. 11 'Te do you to my mother's coffer, And out of it ye 'll take my tocher. 12 'Therein are sixty thousand pounds, Which all to me by right belongs.' 13 He's done him to her father's stable, Where steeds stood baith wicht and able. 14 Then he strake ane upon the back, The swiftest gae his head a wap. 15 He's taen him out upo the green, And got him saddled and bridled seen. 16 Ane for him, and another for her, To carry them baith wi might and virr. 17 He's done him to her mother's coffer, And there he's taen his lover's tocher; 18 Wherein were sixty thousand pound, Which all to her by right belongd. 19 When they had ridden about six mile, His true love then began to fail. 20 'O wae's me,' said that gay ladye, 'I fear my back will gang in three! 21 'O gin I had but a gude midwife, Here this day to save my life, 22 'And ease me o my misery, 0 dear, how happy I woud be!' 23 'My love, we 're far frae ony town, There is nae midwife to be foun. 24 'But if ye 'll be content wi me, 1 'll do for you what man can dee.' 25 'For no, for no, this maunna be,' Wi a sigh, replied this gay ladye. 26 'When I endure my grief and pain, My companie ye maun refrain. 27 'Ye '11 take your arrow and your bow, And ye will hunt the deer and roe. 28 'Be sure ye touch not the white hynde, For she is o the woman kind.' 29 He took sic pleasure in deer and roe, Till he forgot his gay ladye. • 30 Till by it came that milk-white hynde, And then he mind on his ladye syne. 31 He hasted him to yon greenwood tree, For to relieve his gay ladye; 32 But found his ladye lying dead, Likeways her young son at her head. 33 His mother lay ower her castle wa, And she beheld baith dale and down; And she beheld young Leesome Brand, As he came riding to the town. 34 'Get minstrels for to play,' she said, 'And dancers to dance in my room; For here comes my son, Leesome Brand, And he comes merrilie to the town.' 35 'Seek nae minstrels to play, mother, Nor dancers to dance in your room; But tho your son comes, Leesome Brand, Yet he comes sorry to the town. 36 'O I hae lost my gowden knife; I rather had lost my ain sweet life! 37 'And I hae lost a better thing, The gilded sheath that it was in.' 38 'Are there nae gowdsmiths here in Fife, Can make to you anither knife? 39 'Are there nae sheath-makers in the land, Can make a sheath to Leesome Brand?' 40 'There are nae gowdsmiths here in Fife, Can make me sic a gowden knife; 41 'Nor nae sheath-makers in the land, Can make to me a sheath again. 42 'There ne'er was man in Scotland born, Ordaind to be so much forlorn. 184 16. LEESOME BRAND 43 'I've lost my ladye I lovd sae dear, Likeways the son she did me bear.' 44 'Put in your hand at my bed head, There ye 'll find a gude grey horn; In it three draps o' Saint Paul's ain blude, That hae been there sin he was born. 45 'Drap twa o them o your ladye, And ane upo your little young son; Then as lively they will be As the first night ye brought them hame.' 46 He put his hand at her bed head, And there he found a gude grey horn, "Wi three draps o' Saint Paul's ain blude, That had been there sin he was born. 47 Then he drappd twa on his ladye, And ane o them on his young son, And now they do as lively be, As the first day he brought them hame. B Motherwell's MS., p. 365. From the recitation of Agnes Lylc, Kilbarchan. 1 'There is a feast in your father's house, The broom blooms bonnie and so is it fair It becomes you and me to be very douce. And we 'll never gang up to the broom nae mair 2 'You will go to yon hill so hie; Take your bow and your arrow wi thee.' 3 He's tane his lady on his back, And his auld son in his coat lap. 4 'When ye hear me give a cry, Ye 'll shoot your bow and let me lye. 5 'When ye see me lying still, Throw away your bow and come running me till.' 6 When he heard her gie the cry, He shot his bow and he let her lye. 7 When he saw she was lying still, He threw away his bow and came running her till. 8 It was nae wonder his heart was sad When he shot his auld son at her head. 9 He houkit a grave, long, large and wide, He buried his auld son doun by her side. 10 It was nae wonder his heart was sair When he shooled the mools on her yellow hair. 11 'Oh,' said his father, ' son, but thou 'rt sad! At our braw meeting you micht be glad.' 12 'Oh,' said he, ' Father, I've lost my knife I loved as dear almost as my own life. 13 'But I have lost a far better thing, I lost the sheath that the knife was in.' 14 'Hold thy tongue, and mak nae din; I 'll buy thee a sheath and a knife therein.' 15 'A' the ships eer sailed the sea Neer 'll bring such a sheath and a knife to me. 16 'A' the smiths that lives on land Will neer bring such a sheath and knife to my hand.' A. b. l2. he came to. For wind .... and 31l. to greenwood tree. cock never. 331. the castle wa. 44. bed wi him. 341. Go, minstrels. 52. His lady's. 431. lady I've loved. 22*. would I be. 44'. draps Saint Paul's. *. That has. 291. deer and doe. 452. little wee son. 30". And then on his lady he did mind. B. 21. Will you. « 186 16. SHEATH AND KNIFE 8 'O Willie, O Willie, what makes thee in pain?' 'I have lost a sheath and knife that I 'll never see again.' For we 'll never, etc. 9 'There is ships o your father's sailing on the sea That will bring as good a sheath and a knife unto thee.' 10 'There is ships o my father's sailing on the sea, But sic a sheath and a knife they can never bring to me.' Now we 'll never, etc. B Sharpe's Ballad Book, ed. by D. Laing, p. 159 : Sir Walter Scott, from his recollection of a nursery-maid's singing. 1 Ae lady has whispered the other, The broom grows bonnie, the broom grows fair Lady Margaret's wi bairn to Sir Richard, her brother. And we daur na gae doun to the broom nae mair ***** 2 'And when ye hear me loud, loud cry, 0 bend your bow, let your arrow fly. And I daur na, etc. 3 'But when ye see me lying still, O then you may come and greet your fill.' ***** 4 'It's I hae broken my little pen-knife That I loed dearer than my life.' And I daur na, etc. ***** 5 'It's no for the knife that my tears doun run, But it's a' for the case that my knife was kept in.' Johnson's Museum, No 461. 1 It's whispered in parlour, it's whispered in ha, The broom blooms bonie, the broom blooms fair Lady Marget 's wi child amang our ladies a'. And she dare na gae down to the broom nae mair 2 One lady whisperd unto another Lady Marget's wi child to Sir Richard, her brother. ***** 3 'O when that you hear my loud loud cry, Then bend your bow and let your arrows fly. For I dare na,' etc. D We 'll gae ride like sister and brither. „ , jr>,,i.o- ..jt But we'll never gae down to the broom nae Notes and Queries, 1st Series, v, 345, communicated by , 6 E. F. Rimbault. "mair 1 Ae king's dochter said to anither, Broom blooms bonnie an grows sae fair A. b. Motherwell's printed copy has these varia- tions: l1. It is talked, it is talked; a variation found in the MS. 31. O when . . . loud, loud cry. 32. an arrow frae thy bow. 41. cauld and dead. 51. loud, loud cry. 61. has houkit 62. babie. 71. came hame. 72. dancing mang them a': this variation also in the MS. 9\ 10l. There are. B. "I have heard the ' Broom blooms bonnie' sung by our poor old nursery-maid as often as I have 17. HIND HORN 187 teeth in my head, but after cudgelling my memory I can make no more than the follow- ing stanzas." Scott, Sharpe's Ballad Book, 1880, p. 159. Scott makes Effie Deans, in The Heart of Mid-Lothian, vol. i, ch. 10, sing this stanza, probably of his own making: The elfin knight sat on the brae, The broom grows bonny, the broom grows fair And by there came lilting a lady so gay. And we daurna gang down to the broom nae mair 17 HIND HORN A. 'Hindhorn,' Motherwell's MS., p. 106. B. 'Young Hyndhorn,' Motherwell's MS., p. 418. C. a. 'Young Hyn Horn,' Motherwell's Note-Book, p. 42. b. Motherwell's MS., p. 418. D. 'Young Hynhorn,' Cromek's Select Scotish Songs, iI, 204. B. 'Hynd Horn,' Motherwell's MS., p. 91. F. Lowran Castle, or the Wild Boar of Curridoo: with other Tales. By B. Trotter, Dumfries, 1822. G. 'Hynde Horn,' Kinloch's Ancient Scottish Ballads, p. 135. H. 'Hynd Horn,' Buchan's Ballads of the North of Scotland, u, 268. A defective copy of this ballad was printed in Cromek's Select Scottish Songs, Ancient and Modern, 1810 (D). A fragment, comprising the first half of the story, was in- serted in "Lowran Castle, or the Wild Boar of Curridoo: with other Tales," etc., by Rob- ert Trotter, Dumfries, 1822 * (F). A com- plete copy was first given in Kinloch's Ancient Scottish Ballads, 1827 (G) ; another, described by the editor as made up from Cromek's frag- ment and two copies from recitation, in Moth- erwell's Minstrelsy, p. 36,f later in the same year; and a third, closely resembling Kin- loch's, in Buchan's Ballads of the North of Scotland, in 1828 (H). Three versions com- plete, or nearly so, and a fragment of a fourth are now printed for the first time, all from Motherwell's manuscripts (A, B, C, E). The stanza about the auger bore [wimble * This I should have missed bat for the kindness of Mr W. Macmath. t Motherwell's printed copy, Minstrelsy, p. 36, is thus made up: stanzas 1, 2, 3, 8, 15, from Cromek (D); 4-7, 9, 11, 13, 14, 16, 19, 20, 24-28,30-37, from B; 12, 17, 18 from bore], B 1, F 3, H 4, is manifestly out of place. It is found in 'The Whummil Bore' (see further on), and may have slipped into 'Hind Horn' by reason of its following, in its proper place, a stanza beginning, " Seven lang years I hae served the king : " cf. F 2, H 3. G 17, 18, 21, 22, which are not intelligible in their present connection, are perhaps, as well as G 16, H 18-20, borrowed from some Robin Hood ballad, in which a change is made with a beggar. The noteworthy points in the story of Hind Horn are these. Hind Horn has served the king seven years (D, F), and has fallen in love with his daughter. She gives Hind Horn a jewelled ring: as long as the stone keeps its color, he may know that she is faithful; but if it changes hue, he may ken she loves another man. The king is angry (D), and Hind Horn E. 23 = A 14. 10, 21, 22, 29, have not been found in his manuscripts. The first line of the burden is from B, the second from B. Motherwell alters his texts slightly, now and then. 188 I7. HIND HORN goes to sea [is sent, D]. He has been gone seven years, E, F [seven years and a day, B], when, looking on his ring, he sees that the stone is pale and wan, A-H. He makes for the land at once, and, meeting an old beggar, asks him for news. No news but the king's daughter's wedding: it has lasted nine days [two and forty, A], and she will not go into the bride-bed till she hears of Hind Horn, E. Hind Horn changed cloaks and other gear with the beggar, and when he came to the king's gate asked for a drink in Horn's name,* A, B, D. The bride herself came down, and gave him a drink out of her own hand, A, B, C, G, H. He drank out the drink and dropped in the ring. 'O gat ye't by sea, or gat ye't by lan, Or gat ye't aff a dead man's han?' So she asked; and he answered: 'I gat na't by sea, I gat na't by lan, But I gat it out of your own ban.' D 14. 'I got na't by sea, I got na't by land, Nor got I it aff a drownd man's hand; 'But I got it at my wooing, And I 'll gie it at your wedding.' G 29, 30. The bride, who had said, 'I 'll go through nine fires so hot, But I 'll give him a drink for Young Hyn- horn's sake,' B 16, is no less ready now: 'I 'll tak the red gowd frae my head, And follow you and beg my bread. 'I 'll tak the red gowd frae my hair, And follow you for evermair.' H 31, 32. But Hind Horn let his cloutie cloak fall, G, H, and told her, * C 16,17 are corrupted, and also P 19,23,0 21; all three in a way which allows of easy emendation. Hymen [high, man] in C should of course be Hyn Horn. The injunction 'Ye need na leave your bridal gown, For I 'll make ye ladie o many a town.' The story of Horn, of which this ballad gives little more than the catastrophe, is related at full in I. 'King Horn,' a gest in about 1550 short verses, preserved in three manuscripts: the oldest regarded as of the second half of the 13th century, or older; the others put at 1300 and a little later. All three have been printed: (1.) By MicheL Horn et Rimenhild, p. 259 ff, Bannatyne Club, 1845; J. R. Lum- by, Early English Text Society, 1866; and in editions founded on Lumby's text, by Matz- ner, Altenglische Sprachproben, p. 270 ff, and later by Wissmann, Quellen u. Forsch- ungen, No 45. (2.) By Horstmann, Archiv fur das Studium der neueren Sprachen, 1872, l, 39 ff. (3.) By Ritson, A. E. Metrical Ro- mancee's, II, 91 ff. II. 'Horn et Rymenhild,' a romance in about 5250 heroic verses, preserved likewise in three manuscripts; the best in the Public Library of the University of Cambridge, and of the 14th century. III. 'Horn Childe and Maiden Rimnild,' from a manuscript of the 14th century, in not quite 100 twelve-line stanzas: Ritson, Metrical Romancees, m, 282 ff; Michel, p. 341 ff. Horn, in the old English gest, is son of Murry [Allof], king of Suddenne. He is a youth of extraordinary beauty, and has twelve comrades, of whom Athulf and Fikenild are his favorites. One day, as Murry was out rid- ing, he came upon fifteen ships of Saracens, just arrived. The pagans slew the king, and insured themselves, as they thought, against Horn's future revenge by putting him and his twelve aboard a vessel without sail or rudder; but " the children " drove to shore, unhurt, on the coast of Westerness. The king, Ailmar, gave them a kind reception, and committed them to Athelbrus, his steward, to be properly brought up. Rymenhild, the king's daughter, in Or, H should be to ask nothing for Peter or Paul's sake, but all for Horn's. 17. HIND HORN 189 fell in love with Horn, and having, with some difficulty, prevailed upon Athelbrus to bring him to her bower, offered herself to him as his wife. It were no fair wedding, Horn told her, between a thrall and a king, — a speech which hurt Rymenhild greatly ; and Horn was so moved by her grief that he promised to do all she required, if she would induce the king to knight him. This was done the next day, and Horn at once knighted all his comrades. Rymenhild again sent for Horn, and urged him now to make her his wife. But Horn said he must first prove his knighthood: if he came back alive, he would then marry her. Upon this Rymenhild gave him a ring, set with stones of such virtue that he could never be slain if he looked on it and thought of his leman. The young knight had the good for- tune to fall in immediately with a ship full of heathen hounds, and by the aid of his ring killed a hundred of the best of them. The next day he paid Rymenhild a visit, and found her drowned in grief on account of a bad dream. She had cast her net in the sea, and a great fish had broken it: she weened she should lose the fish that she would choose. Horn strove to comfort her, but could not con- ceal his apprehension that trouble was brew- ing. The fish proved to be Fikenild, Horn's much cherished friend. He told Ailmar of the intimacy with Rymenhild, and asserted that Horn meant to kill the king as well as marry the princess. Ailmar was very angry (v. 724, Wissmann), and much grieved, too. He found the youth in his daughter's bower, and ordered him to quit the land anon. Horn saddled his horse and armed himself, then went back to Rymenhild, and told her that he was going to a strange land for seven years: if, after that, he neither came nor sent word, she might take a husband. He sailed a good way eastward (v. 799) to Ireland, and, land- ing, met two princes, who invited him to take service with their father. The king, Thurs- ton, welcomed him, and had soon occasion to employ him; for at Christmas came into court a giant, with a message from pagans newly arrived. They proposed that one of them should fight three Christians: 'If your three slay our one, Let all this land be your own; If our one oercomes your three, All this land then ours shall be.' Horn scorned to fight on such terms; he alone would undertake three of the hounds; and so he did. In the course of a hard fight it came out that these were the very heathen that had slain King Murry. Horn looked on his ring and thought on Rymenhild, then fell on his foes. Not a man of them escaped; but King Thurston lost many men in the fight, among them his two sons. Having now no heir, he offered Horn his daughter Reynild and the succession. Horn replied that he had not earned such a reward yet. He would serve the king further; and when he asked for his daughter, he hoped the king would not refuse her. Seven years Horn stayed with King Thurs- ton, and to Rymenhild neither sent nor went. A sorry time it was for her, and worst at the end, for King Modi of Reynis asked her in marriage, and her father consented. The wed- ding was to be in a few days. Rymenhild despatched messengers to every land, but Horn heard nothing, till one day, when he was going out to shoot, he encountered one of these, and learned how things stood. He sent word to his love not to be troubled; he would be there betimes. But, alas, the messenger was drowned on his way back, and Rymenhild, peering out of her door for a ray of hope, saw his body washed up by the waves. Horn now made a clean breast to Thurston, and asked for help. This was generously accorded, and Horn set sail for Westerness. He arrived not too early on the day of the wedding, — " ne might he come no later!" — left his men in a wood, and set off for Ailmar's court alone. He met a palmer, and asked his news. The palmer had come from a bridal; a wedding of maid Rymenhild, who wept and would not be mar- ried, because she had a husband, though he was out of the land. Horn changed clothes with the palmer, put on the sclavin, took scrip and staff, blackened his skin and twisted his lip, and presented himself at the king's gate. The porter would not let him in ; Horn kicked 190 17. HIND HORN open the wicket, threw the porter over the bridge, made his way into the hall, and sat down in the beggars' row. Rymenhild was weeping as if she were out of her wits, but after meat she rose to give all the knights and squires drink from a horn which she bare: such was the custom. Horn called to her: 'Skink us with the first, The beggars ben a thirst.' She laid down her horn and filled him a gallon bowl; but Horn would not drink of that. He said, mysteriously, "Thou thinkest I am a beggar, but I am a fisher, come far from the East, to fish at thy feast. My net lies near at hand, and hath full seven year. I am come to see if it has taken any fish. 'I am come to fish; Drink to me from thy dish, Drink to Horn from horn !'" Rymenhild looked at him, a chill creeping over her heart. What he meant by his fish- ing she did not see. She filled her horn and drank to him, handed it to the pilgrim, and said, " Drink thy fill, and tell me if ever thou saw Horn." Horn drank, and threw the ring into the vessel. When the princess went to bower, she found the ring she had given Horn. She feared he was dead, and sent for the palmer. The palmer said Horn had died on the voyage to Westerness, and had begged him to go with the ring to Rymenhild. Ry- menhild could bear no more. She threw her- self on her bed, where she had hid a knife, to kill both King Modi and herself if Horn should not come; she set the knife to her heart, and there Horn stopped her. He wiped off the black, and cried, " I am Horn!" Great was their bliss, but it was not a time to in- dulge themselves fully. Horn sprang out of hall, And let his sclavin fall, (1246) and went to summon his knights. Rymen- hild sent after him the faithful Athulf, who all the while had been watching for Horn in the tower. They slew all that were in the castle, except King Ailmar and Horn's old comrades. Horn spared even Fikenild, taking an oath of fidelity from him and the rest. Then he made himself known to Ailmar, de- nied what he had been charged with, and would not marry Rymenhild even now, not till he had won back Suddenne. This he went immediately about; but while he was engaged in clearing the land of Saracens and rebuilding churches, the false Fikenild bribed young and old to side with him, built a strong castle, " married" Rymenhild, carried her into his fortress, and began a feast. Horn, warned in a dream, again set sail for Westerness, and came in by Fikenild's new castle. Athulf's cousin was on the shore, to tell him what had happened; how Fikenild had wedded Rymen- hild that very day; he had beguiled Horn twice. Force would not avail now. Horn disguised himself and some of his knights as harpers and fiddlers, and their music gained them admittance. Horn began a lay which threw Rymenhild into a swoon. This smote him to the heart; he looked on his ring and thought of her. Fikenhild and his men were soon disposed of. Horn was in a condition to reward all his faithful adherents. He mar- ried Athulf to Thurston's daughter, and made Rymenhild queen of Suddenne. The French romance contains very nearly the same story, extended, by expansions of various sorts, to about six times the length of King Horn. It would be out of place to no- tice other variations than those which relate to the story preserved in the ballads. Rimild offers Horn a ring when she first avows her love. He will not take it then, but accepts a second tender, after his first fight. When he is accused to the king, he offers to clear him- self by combat with heavy odds, but will not submit, king's son as he is, to purgation by oath. The king says, then he may quit the land and go — to Norway, if he will. Horn begs Rimild to maintain her love for him seven years. If he does not come then, he will send her word to act thereafter at her pleasure. Rimild exchanges the ring she had previously given him for one set with a sap- 17. HIND HORN 191 phire, wearing which faithfully he need not fear death by water nor fire, battle nor tour- ney (vv 2051-8). He looks at this ring when he fights with the pagan that had killed his father, and it fires his heart to extraordinary exploits (3166 ff). Having learned through a friend, who had long been seeking him, that Rimild's father is about to marry her to a young king (Modun), Horn returns to Brit- tany with a large force. He leaves his men in a woody place, and goes out alone on horse- back for news ; meets a palmer, who tells him that the marriage is to take place that very day; gives the palmer his fine clothes in ex- change for sclavin, staff and scrip, forces his way into the city, and is admitted to the ban- quet hall with the beggars. After the guests had eaten (4152 ff), Rimild filled a splendid cup with piment, presented it first a sun dru, and then, with her maids, served the whole company. As she was making her fifth round, Horn pulled her by the sleeve, and reproached her with attending only to the rich. "Your credit would be greater should you serve «8." She set a handsome cup before him, but he would not drink. "Corn apelent Horn k' Engleis," he said. "If, for the love of him who bore that name, you would give me the same horn that you offered your ami, I would share it with you." All but fainting, Rimild gave him the horn. He threw in his ring, even that which she had given him at part- ing, drank out half, and begged her to drink * When Horn was near the city, he stopped to see how things would go. King Modun passed, with Wikel, in gay discourse of the charms of Rimild. Horn called out to them insultingly, and Modun asked who he was. Horn said he had formerly served a man of consequence as his fisherman: he had thrown a net almost seven years ago, and had now come to give it a look. If it had taken any fish, he would love it no more; if it should still be as he left it, he would carry it away. Modun thinks him a fool. (3984^1057, and nearly the same in 'Horn Childe and Maiden Ri- mild,' 77-79). This is part of a story in the Gesta Roma- norum, of a soldier who loved the emperor's daughter, and went to the holy land for seven years, after a mutual ex- change of fidelity for that time. A king comes to woo the princess, but is put off for seven years, upon her alleging that she has made a vow of virginity for so long. At the expiration of this term, the king and the soldier meet as they are on the way to the princess. The king, from cer- tain passages between them, thinks the soldier a fool. The by the love of him whom he had named. In drinking, she sipped the ring into her mouth, and she saw at once what it was (4234). "I have found a ring," said she. "If it is yours, take it. Blest be he to whom I gave it: if you know aught of him, conceal it not. If you are Horn, it were a great sin not to reveal yourself." Horn owned that the ring was his, but denied knowledge of the man she spake of. For himself, he had been reared in that land, and by service had come into possession of a hawk, which, before taming it, he had put in a cage: that was nigh seven years since: he had come now to see what it amounted to. If it should prove to be as good as when he left it, he would carry it away with him ; but if its feathers were ruffled and broken, he would have nothing to do with it. At this, Rimild broke into a laugh, and cried, "Horn, 't is you, and your hawk has been safely kept!" * She would go with him or kill herself. Horn saw that she had spoken truth, but, to try her yet further, said he was indeed Horn, whom she had loved, but he had come back with nothing: why should she follow a poor wretch who could not give her a gown to her back ?" Little do you know me," was her reply. "I can bear what you bear, and there is no king in the East for whom I would quit you." 'Horn Childe and Maiden Rimnild,' with many diversities of its own as to details, is more like the French than the English ro- soldier takes leave of the king under pretence of looking after a net which he had laid in a certain place seven years before, rides on ahead, and slips away with the princess. Gest. Rom., Oesterley, p. 597, No 193; Grasse, n, 159; Madden, p. 32; Swan, i, p. lxv. A similar story in Camp- hell's Tales of the West Highlands, i, 281,' Baillie Lun- nain.' (Simrock, Deutsche Marchen, No 47, is apparently a translation from the Gesta.) The riddle of the hawk, slightly varied, is met with in the romance of Blonde of Oxford and Jehan of Dammartin, v. 2811 ff, 3143 ff, 3288 ff (ed. Le Roux de Lincy, pp. 98, 109, 114), and, still further modified, in Le Romant de Jehan de Paris, ed. Montaiglon, pp. 55, 63, 111. (Le Roux de Lincy, KShler, Mussafia, G. Paris). 'Horn et Rimenhild,' it will be observed, has both riddles, and that of the net is introduced under circumstances en- tirely like those in the Gesta Romanorum. The French romance is certainly independent of the English in this pas- sage. 192 17. HIND HORN mance as to the story, and, on the other hand, has one or two resemblances to the ballads which they both lack. Rimnild's father, mad- dened by the traitor Wikel's false information, beats her till she bleeds, and threatens to slay Horn. Rimnild, expecting her lover to be at least exiled, assures Horn that she will marry no other man for seven years. The king, who had shut himself up till his first wrath was past, tells Horn, when he next comes into his presence, that if he is found in the land on the morrow, he shall be drawn with horses and hanged. Rimnild, at parting, gives him a ring, with these words: 'Loke thou forsake it for no thing, It schal ben our tokening; The ston it is wele trewe. When the ston wexeth wan, Than chaungeth the thoujt of thi leman, Take than a newe; When the ston wexeth rede, Than have Y lorn mi maidenhed, Ojaines the untrewe.' (Michel, st» 48.) Horn, for his part, bids her every day look into a spring in her arbor: should she see his shadow, then he is about to marry another; till then his thought will not have changed (sts 48, 49). Though loved, as before, by an- other princess, Horn kept his faith; but when seven years were gone, on looking at the stone he saw that its hue was changed (st. 71). He immediately gathered a force, and set sail for Rimnild. On landing he saw a beggar, who turned out to be one of his old friends, and had been looking for him a long time. That day Moging the king was to marry Rim- nild. They changed weeds (76) ; Horn forced his way into the castle. While Rimnild was serving the guests, Horn, who had tried to pass for a fool, called to her to attend to God's men. She fetched him drink, and he said, "For Horn's love, if ever he was dear to thee, go not ere this be drunk." He threw the ring into the cup: she brought him an- other drink (something is wrong here, for noth- ing is said of her seeing and recognizing the ring), and asked if Horn were there. She fainted when she learned that he was, but on recovering sent Hatherof (= Athulf) to bid the king make merry, and then to gather per- iwinkle and ivy, "grasses that ben of main" (to stain her face with, no doubt), and then to tell Horn to wait for her under a wood- side. 'When al this folk is gon to play, He and Y schal steal oway, Bituene the day and the nijt.' (87) Hatherof did his message. Of true love Horn was sure. He said he would come into the field with a hundred knights. A tournament follows, as in the French romance; the royal bridegroom is unhorsed, but spared; treachery is punished and forced to confession. Now is Rimnild tuiis wedde, Horn broujt hir to his bedde. (94) That the lay or gest of King Horn is a far more primitive poem than the French ro- mance, and could not possibly be derived from it, will probably be plain to any one who will make even a hasty comparison of the two ; and that the contrary opinion should have been held by such men as Warton and Tyrwhitt must have been the result of a general theory, not of a particular examination.* There is, on the other hand, no sufficient reason for sup- posing that the English lay is the source of the other two poems. Nor do the special ap- proximations of the ballads to the romance of Horn Child oblige us to conclude that these, or any of them, are derived from that poem. The particular resemblances are the discolora- tion of the ring, the elopement with the bride, in C, G, H (which is only prepared for, but not carried out, in Horn Child), and the agreement between the couplet just cited from Horn Child, Now is Rimnild tuiis wedde, Horn broujt hir to his bedde, and the last stanza of A, B, C: The bridegroom he had wedded the bride, But Young Hind Horn he took her to bed. (A) * See the excellent studies of King Horn by Wissmann, in Quellen und Forschungen, No 16, and Anglia, iv, 342 ft. 17. HIND HORN 193 The bridegroom thought he had the bonnie bride wed, But Young Hyn Horn took the bride to bed. (B) Her ain bridegroom had her first wed, But Young Hyn Horn had her first to bed. (0) The likeness evinces a closer affinity of the oral traditions with the later English romance than with the earlier English or the French, but no filiation. And were filiation to be ac- cepted, there would remain the question of priority. It is often assumed, without a mis- giving, that oral tradition must needs be younger than anything that was committed to writing some centuries ago; but this re- quires in each case to be made out; there is certainly no antecedent probability of that kind.* Two Scandinavian ballads, as Dr Prior has remarked, seem to have been at least suggested by the romances of Horn. (1.) 'Unge Hr. Tor og Jomfru Tore,' Grundtvig, No 72, n, 263, translated by Prior, m, 151. Of this there are two traditional versions: A from a manuscript of the six- teenth century, B from one of the seventeenth. They agree in story. In A, Tor asks Sel- ffuermord how long she will wait for him. Nine years, she answers, if she can do so with- out angering her friends. He will be satisfied with eight. Eight have passed : a family coun- cil is held, and it is decided that she shall not have Young Tor, but a certain rich count. Her father "gives her away" that same day. The lady goes up to a balcony and looks sea- ward. Everybody seems to be coming home but her lover. She begs her brother to ride down to the shore for her. Tor is just coming in, hails the horseman, and eagerly asks how are the maids in the isle. The brother tells him that his maid has waited eight years, and is even now drinking her bridal, but with tears. Tor takes his harp and chess-board, and * A, B, and E, which had not been printed at the time of his wri ting, will convince Professor Stimming, whose valua- ble review in Englische Stadien, 1, 351 ff, supplements, and in the matter of derivation, I think, rectifies, Wissmann's Un- tereuchungen, that the king's daughter in the ballads was faithful to Horn, and that they were marrying her against plays outside the bridal hall till the bride hears and knows him. He then enters the hall, and asks if there is anybody that can win a game of chess. The father replies, No- body but Salffuermord, and she sits a bride at the board. The mother indulgently suggests that the midsummer day is long, and the bride might well try a game. The bride seeks an express sanction of her father, who lessons her the livelong day, being suspicious of Tor, but towards evening consents to her playing a little while, — not long. Tor wins the first game, and must needs unpack his heart in a gibing parable, ending 'Full hard is gold to win, And so is a trothless quean.' She wins the next game, takes up the parable, and says 'Many were glad their faith to hold, Were their lot to be controlled.' They are soon at one, and resolve to fly. They slip away, go aboard Tor's ship, and put off. The bride's parents get information, and the mother, who is a professor of the black art, raises a storm which she means shall sink them both. No one can steer the ship but the bride. She stands at the helm, with her gold crown on, while her lover is lying seasick on the deck, and she brings the craft safe into Norway, where a second wedding is cele- brated. (2.) Tha other ballad is 'Herr Lovmand og Herr Thor,' Syv, iv, No 68, Danske Viser, rv, 180, No 199, translated by Prior, n, 442. Lovmand, having betrothed Ingelil, asks how long she will be his maid. "Eight years, if I may," she says. This term has elapsed; her brothers consult, and give her to rich Herr Thor. They drink the bridal for five days; for nine days; she will not go to bed. On the evening of the tenth they begin to use her will, as in the romances. This contingency seems not to have been foreseen when the ring was given: but it must be admitted that it was better for the ring to change, to the temporary clouding of the lady's character, than to have Horn stay away and the forced marriage go on. 25 194 17. HIND HORN force. She begs that she may first go to the look-out up-stairs. From there she sees ships, great and small, and the sails which her own hands have made for her lover. Her brother goes down to the sea, as in the other ballad, and has a similar interview. Lovmand has the excuse of having been sick seven years. He borrows the brother's horse, flies faster than a bird, and the torch is burning at the door of the bride's house when he arrives. Thor is reasonable enough to give up the bride, and to accept Lovmand's sister. The ballad is extremely common in Sweden, and at least six versions have been published. A, 'Herr Lagman och Herr Thor,' from a manuscript of the end of the sixteenth cen- tury, Arwidsson, I, 165, No 24; B, from a manuscript, ib., p. 168; C, from oral tra- dition, p. 171; D, ' Lageman och hans Brud,' Eva Wigstrom, Folkdiktning samlad och upptecknad i Skane, p. 29, No 12; E,'Stolt Ingrid,'. Folkvisor fran Skane, upptecknade af E. Wigstrom, in Hazelius, Ur de nordiska Folkens Lif, p. 121, No 3; F, 'Deielill och Lageman,' Fagerlund, Anteckningar om Korpo och Houtskars Socknar, p. 192, No 3. In A, D the bride goes off in her lover's ship; in C he carries her off on his horse, when the dancing is at its best, and subsequently, upon the king's requisition, settles matters with his rival by killing him in single fight. The stolid bridegroom, in the others, consents to a peace- able arrangement. Certain points in the story of Horn — the long absence, the sudden return, the appear- ance under disguise at the wedding feast, and the dropping of the ring into a cup of wine obtained from the bride — repeat themselves in a great number of romantic tales. More commonly it is a husband who leaves his wife for seven years, is miraculously informed on the last day that she is to be remarried on the morrow, and is restored to his home in * See the ample introduction to 'Henrik af Brunsvig,' in Grundtvig, No 114, n, 608 ff. t It appears that these half rings are often dng up. "Neuere Ausgrabungen haben vielfach anf solche Ring- Btiicke gef iihrt, die, als Zeichen unverbriichlicher Treue, einst the nick of time, also by superhuman means. Horn is warned to go back, in the ballads and in Horn Child, by the discoloration of his ring, but gets home as he can; this part of the story is slurred over in a way that indicates a purpose to avoid a supernatural expedient. Very prominent among the stories referred to is that of Henry of Brunswick [Henry the Lion, Reinfrid of Brunswick], and this may well be put first, because it is preserved in Scandinavian popular ballads.* (1.) The latest of these, a Swedish bal- lad, from a collection made at the end of the last century, 'Hertig Henrik,' Arwidsson, No 168, n, 422, represents Duke Henry as telling his wife that he is minded to go off for seven years (he says not whither, but it is of course to the East) ; should he stay eight or nine, she may marry the man she fancies. He cuts a ring in two; gives her one half and keeps the other. He is made captive, and serves a heathen lord and lady seven years, drawing half the plough, "like another horse." His liberation is not accounted for, but he was probably set free by his mistress, as in the ballad which follows. He gets possession of an excellent sword, and uses it on an elephant who is fighting with a lion. The grateful lion transports the duke to his own country while he is asleep. A herdsman, of whom he asks food, recommends him to go to the Brunswick mansion, where there is a wedding, and Duke Henry's former spouse is the bride. When Henry comes to the house, his daughter is standing without; he asks food for a poor pil- grim. She replies that she has never heard of a pilgrim taking a lion about with him. But they give him drink, and the bride, pro more, drinks out of the same bowl, and finds the half ring in the bottom. The bride feels in her pocket and finds her half,f and the two, when thrown upon a table, run together and make one ring. mit dem Geliebten gebrochen, ja wie der Augenschein be- weist, entzwei geschnitten, nnd so ins Grab mitgenommen wnrden, zam Zeichen dass die Liebe iiber den Tod hinaus daure." Rochholz, Schweizersagen aus dem Aargau, n, 116. I7. HIND HORN 195 (2.) The Danish ballad* (Grundtvig, No 114, B, from a 17th century manuscript), re- lates that Duke Henry, in consequence of a dream, took leave of his wife, enjoining her to wait to the eighth year, and, if then he did not return, marry whom she liked. In the course of his fights with the heathen, Henry was made captive, and had to draw the harrow and plough, like a beast. One day (during his lord's absence, as we learn from A) the heathen lady whom he served set him free. He had many adventures, and in one of them killed a panther who was pressing a lion hard, for which service the lion followed him like a dog. The duke then happened upon a her- mit, who told him that his wife was to be mar- ried the next day, but he was to go to sleep, and not be concerned. He laid his head on a stone in the heathen land, and woke in a trice to hear German speech from a herdsman's mouth. The herdsman confirmed what the hermit had said: the duchess was to be mar- ried on the morrow. The duke went to the kitchen as a pilgrim, and sent word to the lady that he wished to drink to her. The duchess, surprised at this freedom, summoned him into her presence. The verses are lost in which the cup should be given the pilgrim and returned to the lady. When she drank off the wine that was left, a half ring lay in the glass. Danish A, though of the 16th century, does not mention the ring. (3.) A Flemish broadside, which may orig- inally have been of the 15th century, relates the adventures of the Duke of Brunswick in sixty-five stanzas of four long lines : reprinted in von der Hagen's Germania, VIIi, 359, and Hoffmann's Niederlandische Volkslieder, No 2, p. 6; Coussemaker, No 47, p. 152 ; abridged and made over, in Willems, O. v. L., p. 251, No 107. The duke, going to war, tells his wife to marry again if he stays away seven years. She gives him half of her ring. Seven years pass, and the duke, being then in des- perate plight in a wilderness, is taken off by a ship; by providential direction, no doubt, * Translated, with introduction of verses from A, by Prior, Ancient Danish Ballads, n, 71. though at first it does not so appear. For the fiend is aboard, who tells him that his wife is to be married to-morrow, and offers, for his soul, to carry him to his palace in his sleep before day. The duke, relying on heaven and his lion, professes to accept the terms: he is to be taken to his palace in Ms sleep. The lion rouses his master at the right time, and the fiend is baffled. The duke goes to the marriage feast, and sends a message to the bride that he desires a drink from her in memory of her lord. They take him for a beggar, but the lady orders him wine in a gold cup. The cup goes back to her with the duke's half ring in it. She cries, " It is my husband!" joins her half to the one in the cup, and the two adhere firmly. (4.) A German poem of the 15th century, by Michel Wyssenhere, in ninety-eight stanzas of seven lines, first printed by Massmann, Denkmaeler deutscher Sprache und Literatur, p. 122, and afterwards by Erlach, n, 290, and elsewhere. The Lord of Brunswick receives an impression in a dream that he ought to go to the Holy Sepulchre. He cuts a ring in two, and gives his wife one half for a souvenir, but fixes no time for his absence, and so nat- urally says nothing about her taking another husband. He has the adventures which are usual in other versions of the story, and at last finds himself among the Wild Hunt (das wbden her), and obliges one of the company, by conjurations, to tell him how it is with his wife and children. The spirit informs him that his wife is about to marry another man. He then constrains the spirit to transport him and his lion to his castle. This is done on the same terms as in the Flemish poem, and the lion wakes his master. His wife offers him drink ; he lets his half ring drop in the glass, and, upon the glass being returned to the lady, she takes out the token, finds it like her half, and cries out that she has recovered her dear husband and lord. (5.) Henry the Lion, a chap-book printed in the 16th century, in one hundred and four stanzas of eight short verses; reprinted in Biisching's Volkssagen, Marchen und Le- genden, p. 213 ff, and (modernized) by Sim- 196 I7. HIND HORN rock in the first volume of Die deutschen Volksbiicher. The hero goes out simply in quest of adventures, and, having lost his ship and all his companions, is floating on a raft with his lion, when the devil comes to him and tells him that his wife is to remarry. A compact is made, and the devil balked, as be- fore. Though we were not so informed at the beginning, it now turns out that the duke had given a half ring to the duchess seven years before, and had bidden her take a second hus- band if he did not come back in that time. The duke sends a servant to beg a drink of wine of his wife, and returns the cup, as in (3), (4). (6.) A ballad in nine seven-line stanzas, supposed to be by a Meistersinger, preserved in broadsides of about 1550 and 1603, Bohme, No 5, p. 30, Erk's Wunderhorn, rv, 111. (7.) Hans Sachs's 'Historia,' 1562, in two hundred and four verses, Works, ed. 1578, Buch iv, Theil ii, Blatt lviiMviii".* (8.) A Meister- singerlied of the end of the 16th century, in three twenty-line stanzas, printed in Idunna u. Hermode for March 27, 1813 (appended to p. 64), and after this, with changes, in Kretzschmer, n, 17, No 5. — These three agree with the foregoing as to the ring. (9.) Reinfrid von Braunschweig, c. 1300, ed. Bartsch, 1871. Reinfrid is promised by the Virgin, who appears to him thrice in vision, that he shall have issue if he will go over sea to fight the heathen. He breaks a ring which his wife had given him, and gives her one half, vv. 14,906-11. If he dies, she is to marry, for public reasons, vv. 14,398-407; but she is not to believe a report of his death unless she receives his half of the ring back, vv. 14,782- 816, 15,040-049. The latter part of the ro- mance not being extant, we do not know the conclusion, but a variation as to the use made of the ring is probable.f The story of Reinfrit is also preserved in * I have not seen this, and depend upon others here. t Godeke, ' Reinfrit von Braunschweig,' p. 89, conjectures that the half ring was, or would have been, employed in the sequel by some impostor (the story may never have been fin- ished) as evidence of Brunswick's death. A ring is so used in a Silesian tradition, of the general character of that of a Bohemian prose chap-book printed before 1565. This prose is clearly a poem broken up, and it is believed that the original should be placed in the first half of the 14th century, or possibly at the end of the 13th. The hero returns, in pilgrim's garb, after seven years' absence, to find his wife about to be handed over by her father to another prince. He lets his ring fall into a cup, and goes away; his wife recognizes the ring, and is reunited to him. The story has passed from the Bohemian into Russian and Magyar. Feifalik, Sitzungsbe- richte der phil.-bist. Classe der Wiener Akad- emie, xxiX, 83 ff, the ring at p. 92; xxxn, 322 ff. Similar use is made of the ring in other German romances. (1.) 'Der edle Moringer' (MS. of 14th century) asks his wife to wait seven years for him, while he visits the land of St Thomas. He is warned by an angel, at the expiration of that period, that he will lose her if he does not go back, bewails himself to his patron, and is conveyed home in a sleep. He begs an alms at his castle-gate in the name of God, St Thomas, and the noble Moringer; is admitted to his wife's presence; sings a lay describing his own case, which moves the lady much; throws into a beaker of wine, which she sets before him, the ring by which she was married to him, sends the cup back to her, and is recognized. Bohme, No 6, p. 32; Uhland, No 298, p. 773. (2.) In the older Hildebrandslied, which is of the 14th century, or earlier, the hero, returning after an absence of thirty-two years, drops his ring into a cup of wine presented to him by his wife. Bohme, No 1, p. 1; Uhland, No 132, p. 330. (3.) Wolfdietrich drops Ortnit's ring into a cup of wine sent him by Liebgart, who has been ad- judged to the Graf von Biterne in considera- tion of his having, as he pretended, slain the dragon. The cup is returned to the empress, the ring identified, the pretension refuted, and Henry the Lion, with the difference that the knight is awak- ened by a cock's crowing: 'Die Hahnkrahe bei Breslau,' in Kern's Schlesische Sagen-Chronik, p. 151. There is a varia- tion of this last, without the deception by means of the ring, in Goedsche's Schlesischer Sagenschatz, p. 37, No 16. I7. HIND HORN 197 Liebgart given to Ortnit's avenger. Wolf- dietrich B, ed. Janicke, I, 280 ff, stanzas 767- 785. (4.) King Rother (whose history has passages of the strongest resemblance to Horn's), coming to retrieve his wife, who has been kidnapped and carried back to her fa- ther, lands below Constantinople, at a woody and hilly place, and assumes a pilgrim's dis- guise. On his way to the city he meets a man who tells him that Ymelot of Babylon has invaded Greece, and taken Constantin, his wife's father, prisoner; and that Constantin, to save his life, has consented to give his daughter to the heathen king's son. Rother steals into the hall, and even under the table at which the royal party are sitting, and con- trives to slip his ring into the hand of his distressed young queen, who, thus assured of his presence, immediately recovers her spirits. Massmann, Deutsche Gedichte des zwcelften Jahrhunderts, Theil ii, p. 213, vv. 3687-3878. One of the best and oldest stories of the kind we are engaged with is transmitted by Caesarius of Heisterbach in his Dialogus Miraculorum, of the first quarter of the 13th century. Gerard, a soldier living in Holen- bach (" his grandchildren are still alive, and there is hardly a man in the town who does not know about this"), being, like Moringer, devoted to St Thomas of India, was impelled to visit his shrine. He broke a ring and gave one half to his wife, saying, Expect me back in five years, and marry whom you wish if I do not come then. The journey, which would be long enough any way, was providentially pro- tracted. He reached the shrine at last, and said his prayers, and then remembered that that was the last day of his fifth year. Alas, my wife will marry again, he thought; and quite right he was, for the wedding was even then preparing. A devil, acting under the orders of St Thomas, set Gerard down at his own door. He found his wife supping with her second partner, and dropped his half ring into her cup. She took it out, fitted it to the half which had been given her, rushed into his * There are marked correspondences between Boccaccio's story and the veritable history of Henry the Lion as given by Bartsch, Herzog Ernst, cxxvi f: e. g., the presents of arms, and bade good-by to the new bride- groom. Ed. Strange, n, 131. A tradition closely resembling this has been found in Switzerland, Gerard and St Thomas being exchanged for Wernhart von Strattlin- gen and St Michael. Menzel's Odin, p. 96. Another of the most remarkable tales of this class is exquisitely told by Boccaccio in the Decamerone, G. x, N. ix. Messer Torello, going to the crusade, begs his wife to wait a year, a month, and a day before she marries again. The lady assures him that she will never be another man's wife; but he replies that a woman young, beautiful, and of high family, as she is, will not be allowed to have her way. With her parting embrace she gives him a ring from her finger, saying, If I die before I see you again, remember me when you look on this. The Christians were wasted by an excessive mortality, and those who es- caped the ravages of disease fell into the hands of Saladin, and were imprisoned by him in various cities, Torello in Alexandria. Here he was recognized by Saladin, whom he had entertained with the most delicate and splen- did hospitality a few months before, when the soldan was travelling through Italy in dis- guise. Saladin's return for this courtesy was so magnificent as almost to put Lombardy out of Torello's head,* and besides he trusted that his wife had been informed of his safety by a letter which he had sent. This was not so, how- ever, and the death of another Torello was re- ported in Italy as his, in consequence of which his supposed widow was solicited in marriage, and was obliged to consent to take another husband after the time should have expired which she had promised to wait. A week before the last day, Torello learned that the ship which carried his letter had been wrecked, and the thought that his wife would now marry again drove him almost mad. Saladin extracted from him the cause of his distress, and promised that he should yet be at home before the time was out, which Torello, who had heard that such things had often been clothes by the empress (transferred to Torello's wife), and the handsome behavior of two soldans, here attributed to Saladin. 198 17. HIND HORN done, was ready to believe. And in fact, by means of one of his necromancers, Saladin caused Torello to be transported to Pavia in one night — the night before the new nuptials. Torello appeared at the banquet the next day in the guise of a Saracen, under the escort of an uncle of his, a churchman, and at the right moment sent word to the lady that it was a custom in his country for a bride to send her cup filled with wine to any stranger who might be present, and for him to drink half and cover the cup, and for her to drink the rest. To this the lady graciously assented. Torello drank out most of the wine, dropped in the ring which his wife had given him when they parted, and covered the cup. The lady, upon lifting the cover, saw the ring, knew her hus- band, and, upsetting the table in her ecstasy, threw herself into Torello's arms. Tales of this description still maintain them- selves in popular tradition. 'Der Ring ehe- licher Treue,' Gottschalk, Deutsche Volksmar- chen, n, 135, relates how Kuno von Falken- stein, going on a crusade, breaks his ring and gives one half to his wife, begging her to wait seven years before she marries again. He has the adventures of Henry of Brunswick, with differences, and, like Moringer, sings a lay describing his own case. The new bride- groom hands him a cup; he drops in his half ring, and passes the cup to the bride. The two halves join of themselves.* Other exam- ples, not without variations and deficiencies, in details, are afforded by 'Der getheilte Trau- ring,' Schmitz, Sagen u. Legenden des Eifler Volkes, p. 82; 'Bodman,' Uhland, in Pfeif- fer's Germania, IV, 73-76; 'Graf Hubert von Kalw,' Meier, Deutsche Sagen, u. s. w., aus Schwaben, p. 332, No 369, Grimms, Deutsche Sagen, No 524; 'Der Barenhauter,' Grimms, K. u. H. marchen, No 101; 'Berthold von Neuhaus,' in Kern's Schlesische Sagen-Chro- nik, p. 93. * Without the conclusion, also in Binder's Schwabische Volkssagen, n, 173. These Volksmarchen, by the way, are "erzahlt" by Gottschalk. It is not made quite so clear as could be wished, whether they are merely re-told. t Germaine's husband, after an absence of seven years, overcomes his wife's doubts of his identity by exhibiting half of her ring, which happened to break the day of their wed- A story of the same kind is interwoven with an exceedingly impressive adventure re- lated of Richard Sans-Peur in Les Chroniques de Normandie, Rouen, 1487, chap. Ivii, cited in Michel, Chronique des Dues de Normandie par Benoit, n, 336 ff. A second is told of Guillaume Martel, seigneur de Bacqueville; still others of a seigneur Gilbert de Lomblon, a comrade of St. Louis in his first crusade. Amdlie de Bosquet, La Normandie romanesque et merveilleuse, pp. 465-68, 470. A Picard ballad, existing in two versions, partly cited by Rathery in the Moniteur Uni- versel for August 26, 1853, tells of a Sire de Crequi, who, going beyond seas with his sov- ereign, breaks his ring and gives half to his young wife; is gone ten years, and made cap- tive by the Turks, who condemn him to death on account of his adhesion to Christ; and is transported to his cMteau on the eve of the day of his doom. This very day his wife is to take another husband, sorely against her will. Crequi appears in the rags of a beggar, and legitimates himself by producing his half of the ring (which, in a way not explained by Rathery, has been brought back by a swan). 'Le Retour du Mari,' Puymaigre, Chants populaires messins, p. 20, has also some traits of ballads of this class. A bridegroom has to go on a campaign the very day of his nup- tials. The campaign lasts seven years, and the day of his return his wife is about to re- marry. He is invited to the wedding supper, and towards the close of it proposes to play cards to see who shall have the bride. The guests are surprised. The soldier says he will have the bride without winning her at cards or dice, and, turning to the lady, asks, Where are the rings I gave you at your wedding seven years ago? She will go for them; and here the story breaks off.t The same hard fortune is that of Costan- tino, a young Albanian, who is called to the ding, or the day after: Puymaigre, p. 11, Champfleury, Chansons des Provinces, p. 77. The conclusion to Sir Tris- trem, which Scott supplied, " abridged from the French met- rical romance, in the style of Tomas of Erceldoune," makes Ganhardin lay a ring in a cup which Brengwain hands Ysonde, who recognizes the ring as Tristrem's token. The cup was one of the presents made to King Mark by Tris- 17. HIND HORN 199 service of his king three days after his mar- riage. He gives back her ring to his wife, and tells her he must go to the wars for nine years. Should he not return in nine years and nine days, he bids her marry. The young wife says nothing, waits her nine years and nine days, and then, since she is much sought for, her father wishes her to marry. She says nothing, again, and they prepare for the bridal. Costantino, sleeping in the king's palace, has a bad dream, which makes him heave a sigh that comes to his sovereign's ear. The king summons all his soldiers, and inquires who heaved that sigh. Costantino confesses it was he, and says it was because his wife was mar- rying. The king orders him to take the swift- est horse and make for his home. Costantino meets his father, and learns that his dream is true, presses on to the church, arrives at the door at the same time as the bridal procession, and offers himself for a bride's-man. When they come to the exchange of rings, Costantino contrives that his ring shall remain on the bride's finger. She knows the ring; her tears burst forth. Costantino declares himself as having been already crowned with the lady.* Camarda, Appendice al Saggio di Grammato- logia, etc., 90-97, a Calabrian-Albanese copy. There is a Sicilian, but incomplete, in Vigo, Canti popolari siciliani, p. 342 ff, ed. 1857, p. 695 ff, ed. 1870-74. With this belongs a ballad, very common in Greece, which, however, has for the most part lost even more of what was in all prob- ability the original catastrophe. ''Kvayvwpur- ftos,' Chasiotis, Popular Songs of Epirus, p. 88, No 27, comes nearer the common story than other versions.f A man who had been twelve years a slave after being a bridegroom of three days, dreams that his wife is marrying, trem's envoy, and is transferred to Ysonde by Scott The passage has been cited as ancient and genuine. * In the Greek rite, rings are nsed in the betrothal, which as a rule immediately precedes the marriage. The rings are exchanged by the priest and sponsors (Camarda says three times). Crowns, of vine twigs, etc., are the emblems in the nuptial ceremony, and these are also changed from one head to the other. t I was guided to nearly all these Greek ballads by Pro- fessor Liebrecht's notes, Zur Volkskunde, p. 207. runs to the cellar, and begins to sing dirges. The king hears, and is moved. "If it is one of the servants, increase his pay; if a slave, set him free." The slave tells his story (in three lines); the king bids him take a swift gray. The slave asks the horses, which is a swift gray. Only one answers, an old steed with forty wounds. "I am a swift gray; tie two or three handkerchiefs around your head, and tie yourself to my back!" J He comes upon his father pruning the vineyard. "Whose sheep are those feeding in the meadows?" "My lost son's." He comes to his mother. "What bride are they marrying?" "My lost son's." "Shall I get to them in church while they are crowning?" "If you have a fast horse, you will find them crowning; if you have a bad horse, you will find them at ta- ble." He finds them at church, and calls out, A bad way ye have: why do ye not bring out the bride, so that strangers may give her the cup? A good way we have, they answer, we who bring out the bride, and strangers give her the cup. Then he takes out his ring, while he is about to present the cup to the bride. The bride can read; she stands and reads (his name), and bids the company be- gone, for her mate has come, the first crowned. In other cases we find the hero in prison. He was put in for thirty days; the keys are lost, and he stays thirty years. Legrand, p. 326, No 145; H(oe\VviKa 'AvaXtKra, I, 85, No 19. More frequently he is a galley slave: Zam- belios, p. 678, No 103 = Passow, No 448; Tommaseo, iil, 152 = Passow, No 449; Sa- kellarios, Ku7rpiaKd, m, 37, No 13: NeotAAi/Kita 'AvaAeKTa, I, 86, No 20; Jeannaraki, "Ao-^ara KprjTiKa, p. 203, No 265. His bad dream [a letter from home] makes him heave a* sigh which shakes the prison, or stops [splits] the t This high-mettled horse is a capital figure in most ot the versions. In one of them the caution is given, " Do not feel safe in spurring him: he will scatter thy brains ten ells below the ground." The gray (otherwise the black) is of the same breed as the Russian Dobrynya's, a little way on; or the foal that took Charles the Great, under similar circum- stances, from Passau t» Aachen between morn and eve, ('Karl der Grosse,' from Enenkels Weltbuch, c. 1250, in von der Hagen's Gesammtabenteuer, n, 619ff); or the black in the poem and tale of Thedel von Walmoden. 200 17. HIND HORN galley.* In Tommaseo, m, 152, on reaching the church, he cries," Stand aside, gentlemen, stand aside, my masters; let the bride pour for me." She pours him one cup and two, and exclaims (the ring which was dropped into the cup having dropped out of the story), My John has come back! Then they both " go out like candles." In Sakellarios they embrace and fall dead, and when laid in the grave come up as a cypress and a citron tree. In the Cretan ballad John does not dismount, but takes the bride on to the horse and is off with her; so in the beautiful ballad in Fauriel, II, 140, No 11,''H 'hpvayrj,' " peut-e"tre la plus distingude de ce recueil," which belongs with this group, but seems to be later at the beginning and the end. Even here the bride takes a cup to pour a draught for the horseman. In Russia the ring story is told of Dobrynya and Nastasya. Dobrynya, sent out shortly after his marriage to collect tribute for Vladi- mir, requests Nastasya to wait for him twelve years: then she may wed again, so it be not with Alesha. Twelve years pass. Alesha avows that he has seen Dobrynya's corpse lying on the steppe, and sues for her hand. Vladimir supports the suit, and Nastasya is constrained to accept this prohibited husband. Dobrynya's horse [two doves, a pilgrim] re- veals to his master what is going on, and car- ries him home with marvellous speed. Do- brynya gains admittance to the wedding-feast in the guise of a merry-maker, and so pleases Vladimir with his singing that he is allowed to sit where he likes. He places himself op- posite Nastasya, drops his ring in a cup, and asks her to drink to him. She finds the ring in * In Jeannaraki the bey says, " My slave, give us a song, and I will free yon." John sings of his love, whom he was to lose that day. So Zambelios, as above, Tommaseo, p. 1S2, and Neo. 'Kvix. No. 20. Compare Brunswick, in Wyssenhere, and Moringer. t Otherwise : Nastasya waits six years, as desired; is told that Dobrynya is dead and is urged to marry Alesha; will not hear of marriage for six years more; Vladimir then inter- poses. Dobrynya is furious, as these absentees are sometimes pleased to be. He complains that women have long hair and short wits, and so does Brunswick in Wyssenbere's poem, st. 89. Numerous as are the instances of these long absences, the woman is rarely, if ever, represented as in the least to blame. The behavior of the man, on the other hand, the bottom, falls at his feet and implores par- don, f Wollner, Volksepik der Grossrussen, p. 122 f; Rambaud, La Russie ]£pique, p. 86 f. We have the ring employed somewhat after the fashion of these western tales in Soma- deva's story of Vidushaka. The Vidyudharl Bhadra, having to part for a while with Vi- dushaka, for whom she had conceived a pas- sion, gives him her ring. Subsequently, Vi- dushaka obliges a rakshas whom he has subdued to convey him to the foot of a mountain on which Bhadra had taken refuge. Many beau- tiful girls come to fetch water in golden pitch- ers from a lake, and, on inquiring, Vidushaka finds that the water is for Bhadra. One of the girls asks him to lift her pitcher on to her shoulder, and while doing this he drops into the pitcher Bhadra's ring. When the water is poured on Bhadra's hands, the ring falls out. Bhadra asks her maids if they have seen a stranger. They say they have seen a mor- tal, and that he had helped one of them with her pitcher. They are ordered to go for the youth at once, for he is Bhadra's consort.^ According to the letter of the ballads, should the ring given Horn by his lady turn wan or blue, this would signify that she loved another man: but though accuracy would be very de- sirable in such a case, these words are rather loose, since she never faltered in her love, and submitted to marry another, so far as she sub- mitted, only under constraint. 'Horn Child,' sts 48, 71, agrees with the ballads as to this point. We meet a ring of similar virtue in 'Bonny Bee-Hom,' Jamieson's Popular Bal- lads, I, 187, and Buchan's Ballads of the North of Scotland, I, 169. is in some cases trying. Thus, the Conde Dirlos tells his young wife to wait for him seven years, and if he does not come in eight to marry the ninth. He accomplishes the ob- ject of his expedition in three years, but stays fifteen, never writes, — he had taken an unnecessary oath not to do that before he started, — and forbids anybody else to write, on pain of death. Such is hisx hnmor; but he is very much pro- voked at being reported dead. Wolf and Hofmann, Pri- m aver a y Flor de Romances, n, 129, No 164. } Kathi Sarit Sagara (of the early part of the 12th cen- tury), Tawney's translation, i, 136 ff. The story is cited by Bajna, in Romania, vi, 359. Herr v. Bodman leaves his marriage ring in a wash-bowl! Meier, Deutsche V. m. aus Schwaben, 214 f. I7. HIND HORN 201 'But gin this ring should fade or fail, Or the stone should change its hue, Be sure your love is dead and gone, Or she has proved untrue.' Jamieson, p. 191. In the Roumanian ballad,' Ring and Hand- kerchief,' a prince going to war gives his wife a ring: if it should rust, he is dead. She gives him a gold-embroidered handkerchief: if the gold melts, she is dead. Alecsandri, Poesii pop. ale Romanilor, p. 20, No 7; Stanley, Rouman Anthology, p. 16, p. 193. In Gon- zenbach's Sicilianische Marchen, I, 39, No 7, a prince, on parting with his sister, gives her a ring, saying, So long as the stone is clear, I am well: if it is dimmed, that is a sign that I am dead. So No 5, at p. 23. A young man, in a Silesian story, receives a ring from his sweetheart, with the assurance that he can count upon her faith as long as the ring holds; and after twenty years' detention in the mines of Siberia, is warned of trouble by the ring's breaking: Goedsche, Schlesischer Sagen- His- torien- u. Legendenschatz, I, 37, No 16. So in some copies of 'Lamkin,' the lord has a fore- boding that some ill has happened to his lady from the rings on his fingers bursting in twain: Motherwell, p. 291, st. 23; Finlay, n, 47, st. 30* Hind Horn is translated by Grundtvig, Eng. og sk. Folkeviser, p. 274, No 42, mainly after the copy in Motherwell's Minstrelsy ; by Rosa Warrens, Schottische V. l. der Vorzeit, p. 161, No 37, after Buchan (H); by Knortz, L. u. R. Alt-Englands, p. 184, No 52, after Alling- ham. A Motherwell's MS., p. 106. From Mrs King, Kilbarchan. 1 In Scotland there was a babie born, Lill lal, etc. And his name it was called young Hind Horn. "With a fal lal, etc. 2 He sent a letter to our king That he was in love with his daughter Jean. 3 He's gien to her a silver wand, With seven living lavrocks sitting thereon. 4 She's gien to him a diamond ring, With seven bright diamonds set therein. * The ring given Horn by Rymenhild, in 'King Horn,' 579 ff (Wissmann), and in the French romance, 2056 ff, pro- tects him against material harm or mishap, or assures him superiority in fight, as long as he is faithful. So in Buchan's version of' Bonny Bee-Ho'm,' st. 8: 'As lang 's this ring's your body on, Your blood shall neer be drawn.' "The king's daughter of Linnc " gives her champion two rings, one of which renders him invulnerable, and the other will staunch the blood of any of his men who may be wounded: Motherwell's Minstrelsy, Introduction, p. lvii. Eglamore's ring, Percy MS., n, 363, st. 51, will preserve his life on water or land. A ring given Wolfdietrich by the 5 'When this ring grows pale and wan, You may know by it my love is gane.' 6 One day as he looked his ring upon, He saw the diamonds pale and wan. 7 He left the sea and came to land, And the first that he met was an old beggar man. 8 'What news, what news?' said young Hind Horn; 'No news, no news,' said the old beggar man. 9 'No news,' said the beggar, 'no news at a', But there is a wedding in the king's ha. empress, D vim, st. 42, ed. Janicke, doubles his strength and makes him fire-proof in his fight with the dragon. The ring lent Ywaine by his lady will keep him from prison, sickness, loss of blood, or being made captive in battle, and give him superiority to all antagonists, so long as he is true in love: Ritson, Met Rom. i, 65, w 1533 ff. But an In- dian ring which Reinfrit receives from his wife before he de- parts for the crusade, 15,066 ff, has no equal, after all; for, besides doing as much as the best of these, it imparts per- petual good spirits. It is interesting to know that this matchless jewel had once been the property of a Scottish king, and was given by him to his daughter when she was sent to Norway to be married: under convoy of Sir Patrick Spens? 26 202 17. HIND HORN 10 'But there is a wedding in the king's ha, That has halden these forty days and twa.' 11 'Will ye lend me your begging coat? And I 'll lend you my scarlet cloak. 12 'Will you lend me your beggar's rung? And I 'll gie you my steed to ride upon. 13 'Will you lend me your wig o hair, To cover mine, because it is fair?' 14 The auld beggar man was bound for the mill, But young Hind Horn for the king's hall. 15 The auld beggar man was bound for to ride, But young Hind Horn was bound for the bride. 16 When he came to the king's gate, He sought a drink for Hind Horn's sake. 17 The bride came down with a glass of wine, When he drank out the glass, and dropt in the ring. 4 B Motherwell's MS., p. 418. From the singing of a servant- girl at Halkhead. 1 I never saw my love before, With a hey lillelu and a ho lo lan Till I saw her thro an oger bore. With a hey down and a hey diddle downie 2 3 And I gave to her a silver wand, With three singing lavrocks set thereon. 4 'What if these diamonds lose their hue, Just when your love begins for to rew?' 5 He's left the land, and he's gone to sea, And he's stayd there seven years and a day. 6 But when he looked this ring upon, The shining diamonds were both pale and wan. 18 'O got ye this by sea or land? Or got ye it off a dead man's hand?' 19 'I got not it by sea, I got it by land, And I got it, madam, out of your own hand.' 20 'O I 'll cast off my gowns of brown, And beg wi you frae town to town. 21 'O I 'll cast off my gowns of red, And I 'll beg wi you to win my bread.' 22 'Ye needna cast off your gowns of brown, For I 'll make you lady o many a town. 23 'Te needna cast off your gowns of red, It's only a sham, the begging o my bread.' 24 The bridegroom he had wedded the bride, But young Hind Horn he took her to bed. 7 He's left the seas and he's come to the land, And there he met with an auld beggar man. 8 'What news, what news, thou auld beggar man For it is seven years sin I've seen lan.' 9 'No news,' said the old beggar man, ' at all, But there is a wedding in the king's hall.' 11 'Wilt thou give to me thy begging staff? And I 'll give to thee my good gray steed.' 12 The old beggar man was bound for to ride, But Young Hynd Horn was bound for the bride. 13 When he came to the king's gate, He asked a drink for Young Hynd Horn's sake. 14 The news unto the bonnie bride came That at the yett there stands an auld man. She gave to me a gay gold ring, 10 'Wilt thou give to me thy begging coat? With three shining diamonds set therein. And I 'll give to thee my scarlet cloak. 17. HIND HORN 203 15 'There stands an auld man at the king's gate; He asketh a drink for young Hyn Horn's sake.' 16 '111 go thro nine fires so hot, But I 'll give him a drink for Young Hyn Horn's sake.' 17 She gave him a drink out of her own hand; He drank out the drink and he dropt in the ring. 18 'Got thou't by sea, or got thou't by land? Or got thou't out of any dead man's hand?' 19 'I got it not by sea, but I got it by land, For I got it out of thine own hand.' 20 'I 'll cast off my gowns of brown, And I 'll follow thee from town to town. 21 'I 'll cast off my gowns of red, And along with thee I 'll beg my bread.' 22 'Thou need not cast off thy gowns of brown, For I can make thee lady of many a town. 23 'Thou need not cast off thy gowns of red, For I can maintain thee with both wine and bread.' 24 The bridegroom thought he had the bonnie bride wed, But Young Hyn Horn took the bride to bed. o a. Motherwell's Note-Book, p. 42: from Agnes Lyle. b. Motherwell's MS., p. 413 : from the singing of Agnes Lyle, Kilbarchan, August 24, 1825. 1 Yotjng Hyn Horn's to the king's court gone, Hoch hey and an ney O He's fallen in love with his little daughter Jean. Let my love alone, I pray you 2 He's bocht to her a little gown, With seven broad flowers spread it along. 3 She's given to him a gay gold ring. The posie upon it was richt plain. 4 'When you see it losing its comely hue, So will I my love to you.' 5 Then within a little wee, Hyn Horn left land and went to sea. 6 When he lookt his ring upon, He saw it growing pale and wan. 7 Then within a little [wee] again, Hyn Horn left sea and came to the land. 8 As he was riding along the way, There he met with a jovial beggar. 9 'What news, what news, old man?' he did say: 'This is the king's young dochter's wedding day.' 10 'H this be true you tell to me, You must niffer clothes with me. 11 'You 'll gie me your cloutit coat, I 'll gie you my fine velvet coat 12 'You '11 gie me your cloutit pock, I 'll gie you my purse; it 'll be no joke.' 13 'Perhaps there['s] nothing in it, not one baw- bee ;' 'Yes, there's gold and silver both,' said he. 14 'You H gie me your bags of bread, And I H gie you my milk-white steed.' 15 When they had niffered all, he said, 'You maun learn me how I 'll beg.' 16 'When you come before the gate, You '11 ask for a drink for the highman's sake.' 17 When that he came before the gate, He calld for a drink for the highman's sake. 18 The bride cam tripping down the stair, To see whaten a bold beggar was there. 204 I7. HIND HORN 19 She gave him a drink with her own hand; He loot the ring drop in the can. 20 'Got ye this by sea or land? Or took ye't aff a dead man's hand?' 21 'I got na it by sea nor land, But I got it aff your own hand.' 22 The bridegroom cam tripping down the stair, But there was neither bride nor beggar there. 23 Her ain bridegroom had her first wed, But Young Hyn Horn had her first to bed. D Cromek's Select Scotish Songs, n, 204. 1 Near Edinburgh was a young son born, Hey lilelu an a how low lan An his name it was called young Hyn Horn. An it's hey down down deedle airo 2 Seven long years he served the king, An it's a' for the sake of his daughter Jean. 3 The king an angry man was he; He send young Hyn Horn to the sea. * » # * * 4 An on his finger she put a ring. ***** 6 'When your ring turns pale and wan, Then I'm in love wi another man.' ***** 6 Upon a day he lookd at his ring, It was as pale as anything. 7 He's left the sea, an he's come to the lan, An there he met an auld beggar man. 8 'What news, what news, my auld beggar man? What news, what news, by sea or by lan?' 9 'Nae news, nae news,' the auld beggar said, 'But the king's dochter Jean is going to be wed.' 10 'Cast off, cast off thy auld beggar-weed, An I 'll gie thee my gude gray steed.' ***** 11 When he cam to our guid king's yet, He sought a glass o wine for young Hyn Horn's sake. 12 He drank out the wine, an he put in the ring, An he bade them carry't to the king's dochter Jean. ***** 13 'O gat ye't by sea, or gat ye't by lan? Or gat ye't aff a dead man's han?' 14 'I gat na't by sea, I gat na't by lan, But I gat it out of your own han.' ***** 15 'Go take away my bridal gown, For I 'll follow him frae town to town.' 16 'Te need na leave your bridal gown, For I 'll make ye ladie o' mony a town.' E Motherwell's MS., p. 91. From the recitation of Mrs Wilson. ***** 1 Hvxi) Horn he has lookt on his ring, Hey ninny ninny, how ninny nanny And it was baith black and blue, And she is either dead or she's married. And the barck and the broom blooms bon- nie 2 Hynd Horn he has shuped to land, And the first he met was an auld beggar man. 3 'What news, what news, my silly auld man? For it is seven years syne I have seen land 4 'What news, what news, my auld beggar man? What news, what news, by sea or by land?' 5 'There is a king's dochter in the east, And she has been marryed these nine nights past. 17. HIND HORN 205 6 'Intil the bride's bed she winna gang Till she hears tell of her Hynd Horn.' 7 'Cast aff, cast aft thy anld beggar weed, And I will gie thee my glide gray steed.' Ldwran Castle, or the Wild Boar of Cnrridoo: with other Tales. By Robert Trotter, Dumfries, 1822, p. 6. From the recitation of a young friend. 1 In Newport town this knight was born, Hey lily loo, hey loo lan And they've called him Young Hynd Horn. Fal lal la, fal the dal the dady 2 Seven long years he served the king, For the love of his daughter Jean. 3 He courted her through a wimble bore, The way never woman was courted before. 4 He gave her through a silver wand, With three singing laverocks there upon. 6 She gave him back a gay gold ring, With three bright diamonds glittering. 6 'When this ring grows pale and blue, Fair Jeanie's love is lost to you.' 7 Young Hynd Horn is gone to sea, And there seven long years staid he. 8 When he lookd his ring upon, It grew pale and it grew wan. 9 Young Hynd Horn is come to land, When he met an old beggar man. 10 'What news, what news doth thee betide?' 'No news, but Princess Jeanie's a bride.' 11 'Will ye give me your old brown cap? And I 'll give you my gold-laced hat. 12 'Will ye give me your begging weed? And IH give you my good grey steed.' 13 The beggar has got on to ride, But Young Hynd Horn's bound for the bride. ***** o Einloch's Ancient Scottish Ballads, p. 135. "From the recitation of my niece, M. Kinnear, 23 Aug', 1826:" the north of Scotland. 1 'Hynde Horn 'a bound love, and Hynde Horn's free, Whare was ye born, or in what countrie?' 2 'In gude greenwud whare I was born, And all my friends left me forlorn. 3 'I gave my love a silver wand; That was to rule oure all Scotland. 4.' My love gave me a gay gowd ring; That was to rule abune a' thing.' 5 'As lang as that ring keeps new in hue, Ye may ken that your love loves you. 6 'But whan that ring turns pale and wan, Ye may ken that your love loves anither man.' 7 He hoisted up his sails, and away sailed he, Till that he cam to a foreign countrie. 8 He looked at his ring; it was turnd pale and wan; He said, 'I wish I war at hame again.' 9 He hoisted up his sails, and hame sailed he, Until that he came to his ain countrie. 10 The first ane that he met wi Was wi a puir auld beggar man. 11 'What news, what newB, my silly old man? What news hae ye got to tell to me?' 12 'Na news, na news,' the puir man did say, 'But this is our queen's wedding day.' 13 'Ye H lend me your begging weed, And I 'll gie you my riding steed.' 17. HIND HOEN 207 10 And when he lookd upon his ring, He knew she loved another man. 11 He hoist up sails and home came he, Home unto his ain countrie. 12 The first he met on his own land, It chancd to he a heggar man. 13 'What news, what news, my gude auld man? What news, what news, hae ye to me?' 14 'Nae news, nae news,' said the auld man, 'The morn's our queen's wedding day.' 15 'Will ye lend me your begging weed? And I 'll lend you my riding steed.' 16 'My begging weed will ill suit thee, And your riding steed will ill suit me.' 17 But part be right, and part be wrang, Frae the beggar man the cloak he wan. 18 'Auld man, come tell to me your leed; What news ye gie when ye beg your bread.' 19 'As ye walk up unto the hill, Your pike staff ye lend ye till. 20 'But whan ye come near by the yett, Straight to them ye will upstep. 21 'Take nane frae Peter, nor frae Paul, Nane frae high or low o them all. 22 'And frae them all ye will take nane, Until it comes frae the bride's ain hand.' 23 He took nane frae Peter nor frae Paul, Nane frae the high nor low o them all. 24 And frae them all he would take nane, Until it came frae the bride's ain hand. 25 The bride came tripping down the stair, The combs o red gowd in her hair. 26 A cup o red wine in her hand, And that she gae to the beggar man. 27 Out o the cup he drank the wine, And into the cup he dropt the ring. 28 'O got ye't by sea, or got ye't by land, Or got ye't on a drownd man's hand?' 29 'I got it not by sea, nor got it by land, Nor got I it on a drownd man's hand. 30 'But I got it at my wooing gay, And I H gie't you on your wedding day.' 31 'I 'll take the red gowd frae my head, And follow you, and beg my bread. 32 'I 'll take the red gowd frae my hair, And follow you for evennair.' 33 Atween the kitchen and the ha, He loot his cloutie cloak down fa. 34 And wi red gowd shone ower them a', And frae the bridegroom the bride he sta. A. l2, 81,142, 152, 162, 242. Hindhorn. B. The burden is given in Motherwell, Appendix, p. xviii, thus: With a hey lilloo and a how lo lan And the birk and the brume blooms bonnie. 122, 132. Hyndhorn. 152, 162, 242. Hynhorn. a. 5s. to see. 52, 72. Hynhorn. 232. H. horn. II1. clouted. 111, 141. give. 142. white milk. b. milk-white. 162. hymen's, b. highman's. 221. can. b. 52, 7s, 23s. Hynhorn. 71. little wee. 181. there's. D. ls, 32, ll2. Hynhorn. E. The second line of the burden stands after st. 2 in MS. 21. The MS reading may be sheeped. 21, 6s. Hyndhorn. 208 18. SIR LIONEL G. After my niece, M. Kinnear, etc., stands in pen- cil Christy Smith. 15. On the opposite page, over against this stanza, is written: But part by richt, or part be wrang, The auldman's duddie cloak he 's on. G and H are printed by Kinloch and by Buchan in four-line stanzas. The stanzas printed by Motherwell, which have not been found in his manuscripts, are: 10 Seven lang years he has been on the sea, And Hynd Horn has looked how his ring may be. 21 The auld beggar man cast off his coat, And he 'a taen up the scarlet cloak. 22 The auld beggar man threw down his staff, And he has mounted the good gray steed. 29 She went to the gate where the auld man did stand, And she gave him a drink out of her own hand. 18 SIR LIONEL. A. 'Sir Lionell,' Percy MS., p. 82, Hales and Furni- vall, i, 75. B. 'Isaac-a-Bell and Hugh the Graeme,' Christie, Tra- ditional Ballad Airs, i, 110. C. a. 'The Jovial Hunter of Brom8grove,' Allies, The British, Roman and Saxon Antiquities and Folk-Lore of Worcestershire, 2d ed., p. 116. b. Bell's Ancient Poems, Ballads and Songs of the Peasantry of Eng- land, p. 124. D. Allies, as above, p. 118. E. a. 'The Old Man and his Three Sons,' Bell, as above, p. 250. b. Mr Robert White's papers. F. Allies, as above, p. 120. B can be traced in Banffshire, according to Christie, for more than a hundred years, through the old woman that sang it, and her forbears. C a, D were originally published by Allies in the year 1845, in a pamphlet bearing the title The Jovial Hunter of Broms- grove, Home the Hunter, and Robin Hood. No intimation as to the source of his copy, C b, is given by Bell, i. e., Dixon. Appar- ently all the variations from Allies, C a, are of the nature of editorial improvements. E a is said (1857) to be current in the north of England as a nursery song. One half of A, the oldest and fullest copy of this ballad (the second and fourth quar- ters), is wanting in the Percy MS. What we can gather of the story is this. A knight finds a lady sitting in a tree, A, C, D [under a tree, E], who tells him that a wild boar has slain Sir Broning, A [killed her lord and thirty of his men, C; worried her lord and wounded thirty, E]. The knight kills the boar, B-D, and seems to have received bad wounds in the process, A, B; the boar belonged to a giant, B; or a wild woman, C, D. The knight is required to forfeit his hawks and leash, and the little finger of his right hand, A [his horse, his hound, and his lady, C]. He re- fuses to submit to such disgrace, though in no condition to resist, A; the giant allows him time to heal his wounds, forty days, A; thirty- three, B; and he is to leave his lady as se- curity for his return, A. At the end of this time the knight comes back sound and well, 18. SIR LIONEL 209 A, B, and kills the giant as he had killed the boar, B. C and D say nothing of the knight having been wounded. The wild woman, to re- venge her " pretty spotted pig," flies fiercely at him, and he cleaves her in two. The last quarter of the Percy copy would, no doubt, reveal what became of the lady who was sit- ting in the tree, as to which the traditional copies give no light. Our ballad has much in common with the romance of 'Sir Eglamour of Artois,' Percy MS., Hales and Furnlvall, n, 338; Thornton Romances, Camden Society, ed. Halliwell, p. 121; Ellis, Metrical Romances, from an early printed copy, Bonn's ed., p. 527. Eglamour, simple knight, loving Christabel, an earl's daughter, is required by the father, who does not wish him well, to do three deeds of arms, the second being to kill a boar in the kingdom of Sattin or Sydon, which had been known to slay forty armed knights in one day (Percy, st. 37). This Eglamour does, after a very se- vere fight. The boar belonged to a giant, who had kept him fifteen years to slay Christian men (Thornton, st. 42, Percy, 40). This giant had demanded the king of Sydon's daughter's hand, and comes to carry her off, by force, if necessary, the day following the boar-fight. Eglamour, who had been found by the king in the forest, in a state of exhaustion, after a contest which had lasted to the third or fourth day, and had been taken home by him and kindly cared for, is now ready for action again. He goes to the castle walls with a squire, who carries the boar's head on a spear. The giant, seeing the head, exclaims, 'Alas, art thou dead! My trust was all in thee! Now by the law that I lieve in, My little speckled hoglin, Dear bought shall thy death be.' Percy, st. 44. Eglamour kills the giant, and returns to Ar- tois with both heads. The earl has another adventure ready for him, and hopes the third chance may quit all. Eglamour asks for twelve weeks to rest his weary body. B comes nearest the romance, and possibly even the wood of Tore is a reminiscence of Ar- tois. The colloquy with the giant in B is also, perhaps, suggested by one which had previous- ly taken place between Eglamour and another giant, brother of this, after the knight had killed one of his harts (Percy, st. 25). C 11, D 9 strikingly resemble the passage of the ro- mance cited above (Percy, 44, Thornton, 47). The ballad has also taken up something from the romance of ' Eger and Grime,' Percy MS., Hales and Furnivall, I, 341; Laing, Early' Metrical Tales, p. 1; ' Sir Eger, Sir Grahame, and Sir Gray-Steel,' Ellis's Specimens, p. 546. Sir Egrabell (Rackabello, Isaac-a-Bell), Lio- nel's father, recalls Sir Eger, and Hugh the Grasme in B is of course the Grahame or Grime of the romance, the Hugh being de- rived from a later ballad. Gray-Steel, a man of proof, although not quite a giant, cuts off the little finger of Eger's right hand, as the giant proposes to do to Lionel in A 21. The friar in E l3, 41, may be a corruption of Ryalas, or some like name, as the first line of the burden of E, 'Wind well, Lion, good hunter,' seems to be a perversion of 'Wind well thy horn, good hunter,' in C, D.* This part of the burden, especially as it occurs in A, is found, nearly, in a fragment of a song of the time of Henry VIII, given by Mr Chappell in his Popular Music of the Olden Time, I, 58, as copied from '' MSS Reg., Ap- pend. 58." 'Blow thy horne, hunter, Cum, blow thy horne on hye! In yonder wode there lyeth a doo, In fayth she woll not dye. Cum, blow thy horne, hunter, Cum, blow thy horne, joly hunter!' A terrible swine is a somewhat favorite fig- ure in romantic tales. A worthy peer of the boar of Sydon is killed by King Arthur in 'The Avowynge of King Arthur,' etc., Rob- son, Three Early English Metrical Romances (see st. xii). But both of these, and even the Erymanthian, must lower their bristles before * The friar might also be borrowed from 'The Felon Sow and the Friars of Richmond,' but this piece does not appear to have been extensively known. 27 210 18. SIR LIONEL the boar in 'Kilhwch and Olwen,' Mabino- gion, Part iv, pp. 309-16. Compared with any of these, the "felon sow " presented by Ralph Rokeby to the friars of Richmond (Evans, Old Ballads, n, 270, ed. 1810, Scott, Appendix to Rokeby, note M) is a tame vil- latic pig: the old mettle is bred out. Professor Grundtvig has communicated to me a curious Danish ballad of this class,' Lim- grises Vise,' from a manuscript of the latter part of the 16th century. A very intractable damsel, after rejecting a multitude of aspi- rants, at last marries, with the boast that her progeny shall be fairer than Christ in heaven. She has a litter of nine pups, a pig, and a boy. The pig grows to be a monster, and a scourge to the whole region. He drank up the water from dike and from dam, And ate up, besides, both goose, gris and lamb. The beast is at last disposed of by baiting him with the nine congenerate dogs, who jump down his throat, rend liver and lights, and find their death there, too. This ballad smacks of the broadside, and is assigned to the 16th century. A fragment of a Swedish swine-ballad, in the popular tone, is given by Dybeck, Runa, 1845, p. 23 ; another, very sim- ilar, in Axelson's Vesterdalarne, p. 179, ' Kol- oregris,' and Professor Sophus Bugge has re- covered some Norwegian verses. The Danish story of the monstrous birth of the pig has become localized: the Liimfiord is related to have been made by the grubbing of the Lim- gris: Thiele, Danmarks Folkesagn, n. 19, two forms. There can hardly be anything but the name in common between the Lionel of this ballad and Lancelot's cousin-german. A Percy MS., p. 32, Hales and Furnivall, i, 75. 1 Sir Egrabell had sonnes three, Blow thy home, good hunter Sir Lyonell was one of these. As I am a gentle hunter 2 Sir Lyonell wold on hunting ryde, Vntill the forrest him beside. 3 And as he rode thorrow the wood, Where trees and harts and all were good, 4 And as he rode over the plaine, There he saw a knight lay slaine. 5 And as he rode still on the plaine, He saw a lady sitt in a graine. 6 'Say thou, lady, and tell thou me, What blood shedd heere has bee.' 7 'Of this blood shedd we may all rew, Both wife and childe and man alsoe. 8 'For it is not past 3 days right Since Sir Broninge was mad a knight. 9 'Nor it is not more than 3 dayes agoe Since the wild bore did him sloe.' 10 'Say thou, lady, and tell thou mee, How long thou wilt sitt in that tree.' 11 She said, ' I will sitt in this tree Till my friends doe feitch me.' 12 'Tell me, lady, and doe not misse, Where that yowr friends dwellings is.' 13 'Downe,' shee said, 'in yonder towne, There dwells my freinds of great renowne.' 14 Says, ' Lady, Ile ryde into yonder towne And see wether yowr friends beene bowne. 15 'I my self wilbe the formost man That shall come, lady, to feitch you home.' 16 But as he rode then by the way, He thought it shame to goe away; 17 And vmbethought him of a wile, How he might that wilde bore beguile. 18 'Sir Egrabell,' he said, 'my father was; He neuer left lady in such a case; 18. SIR LIONEL 211 19 'Noe more will I' . . . ***** 20 'And a[fter] that thou shalt doe mee Thy hawkes and thy lease alsoe. 21 'Soe shalt thou doe at my command The litle fingar on thy right hand.' 22 'Ere I wold leaue all this with thee, Vpoon this ground I rather dyee.' 23 The gyant gaue Sir Lyonefl such a blow, The fyer out of his eyen did throw. 24 He said then, ' if I were saffe and sound, • As with-in this hower I was in this ground, 25 'It shold be in the next towne told How deare thy buffett it was sold; 26 'And it shold haue beene in the next towne said How well thy buffett it were paid.' 27 'Take 40 daies into spite, To heale thy wounds that beene soe wide. 28 'When 40 dayes beene at an end, Heere meete thou me both safe and sound. 29 'And till thou come to me againe, With me thoust leaue thy lady alone.' 30 When 40 dayes was at an end, Sir Lyonell of his wounds was healed sound. 31 He tooke with him a litle page, He gaue to him good yeomans wage. 32 And as he rode by one hawthorne, Even there did hang his hunting home. 33 He sett his bugle to his mouth, And blew his bugle still full south. 34 He blew his bugle lowde and shrill; The lady heard, and came him till. 35 Sayes, 'the gyant lyes vnder yond low, And well he heares yowr bugle blow. 36 'And bidds me of good cheere be, This night heele supp with you and me.' 37 Hee sett that lady vppon a steede, And a litle boy before her yeede. 38 And said, 'lady, if you see that I must dye, As euer you loued me, from me flye. 39 'But, lady, if you see that I must liue,' ***** B Christie, Traditional Ballad Airs, i, 110. From the sing- ing of an old woman in Buckie, Enzie, Banffshire. 1 A knicht had two sons o sma fame, Hey nien nanny Isaac-a-Bell and Hugh the Graeme. And the norlan flowers spring bonny 2 And to the youngest he did say, 'What occupation will you hae? When the, etc. 3 'Will you gae fee to pick a mill? Or will you keep hogs on yon hill?' While the, etc. 4 'I winna fee to pick a mill, Nor will I keep hogs on yon hill. While the, etc. 5 'But it is said, as I do hear, That war will last for seven year, And the, etc. 6 'With a giant and a boar That range into the wood o Tore. And the, etc. 7 'Tou 'll horse and armour to me provide, That through Tore wood I may safely ride.' When the, etc. 212 18. SIR LIONEL 8 The knicht did horse and armour provide, That through Tore wood Graeme micht safely ride. When the, etc. 9 Then he rode through the wood o Tore, And up it started the grisly boar. When the, etc. 10 The firsten bout that he did ride, The boar he wounded in the left side. When the, etc. 11 The nexten bout at the boar he gaed, He from the boar took aff his head. And the, etc. 12 As he rode back through the wood o Tore, Up started the giant him before. And the, etc. 13 'O cam you through the wood o Tore, Or did you see my good wild boar?' And the, etc. 15 'The firsten bout that I did ride, I wounded your wild boar in the side. And the, etc. 16 'The nexten bout at him I gaed, From your wild boar I took aff his head.' And the, etc. 17 'Gin you have cut aff the head o my boar, It 'a your head shall be taen therfore. And the, etc. 18 'I 'll gie you thirty days and three, To heal your wounds, then come to me.' While the, etc. 19 'It's after thirty days and three, When my wounds heal, I'll come to thee.' When the, etc. 20 So Graeme is back to the wood o Tore, And he's killd the giant, as he killd the boar. And the, etc. 14 'I cam now through the wood o Tore, But woe be to your grisly boar. And the, etc. 0 a. Allies, The British, Roman, and Saxon Antiquities and Folk-Lore of Worcestershire, 2d ed., p. 116. From the recitation of Benjamin Brown, of Upper Wick, about 1845. b. Ancient Poems, Ballads and Songs of the Peasantry of England, edited by Robert Bell, p. 124. 1 Sm Robert Bolton had three sons, Wind well thy horn, good hunter And one of them was called Sir Ryalas. For he was" a jovial hunter 2 He rang'd all round down by the woodside, Till up in the top of a tree a gay lady he spy'd. For he was, etc. 3 'O what dost thou mean, fair lady ?' said he; 'O the wild boar has killed my lord and his men thirty.' As thou beest, etc. 4 'O what shall I do this wild boar to see?' 'O thee blow a blast, and he 'll come unto thee.' As thou beest, etc. 5 [Then he put his horn unto his mouth], Then he blowd a blast full north, east, west and south. As he was, etc. 6 And the wild boar heard him full into his den; Then he made the best of his speed unto him. To Sir Ryalas, etc. 7 Then the wild boar, being so stout and so strong, He thrashd down the trees as he came along. To Sir Ryalas, etc. « 18. SIR LIONEL 213 8 'O what dost thou want of me ?' the wild boar said he; '0 I think in my heart I can do enough for thee.' For I am, etc. 9 Then they fought four hours in a long sum- mer's day, Till the wild boar fain would have gotten away. From Sir Ryalas, etc. 10 Then Sir Ryalas drawd his broad sword with might, And he fairly cut his head off quite. For he was, etc. 11 Then out of the wood the wild woman flew: 'Oh thou hast killed my pretty spotted Pig! As thou beest, etc. D Allies, Antiquities and Folk-Lore of Worcestershire, p. 118. From the recitation of Oseman, Hartlebury. 1 As I went up one brook, one brook, Well wind the horn, good hunter I saw a fair maiden sit on a tree top. As thou art the jovial hunter 2 I said, 'Fair maiden, what brings you here?' 'It is the wild boar that has drove me here.' As thou art, etc. 3 'I wish I could that wild boar see ;' Well wind the horn, good hunter, And the wild boar soon will come to thee.' As thou art, etc. 4 Then he put his horn unto his mouth, And he blowd both east, west, north and south. As he was, etc. 6 The wild boar hearing it into his den, [Then he made the best of his speed unto him]. 12 'There are three things I do demand of thee, It 's thy horn, and thy hound, and thy gay lady.' As thou beest, etc. 13 'If these three things thou dost demand of me, It's just as my sword and thy neck can agree.' For I am, etc. 14 Then into his locks the wild woman flew, Till she thought in her heart she had torn him through. As he was, etc. 15 Then Sir Ryalas drawd his broad sword again, And he fairly split her head in twain. For he was, etc. 16 In Bromsgrove church they both do lie; There the wild boar's head is picturd by Sir Ryalas, etc. 6 He whetted his tusks for to make them strong, And he cut down the oak and the ash as he came along. For to meet with, etc. 7 They fought five hours one long summer's day, Till the wild boar he yelld, and he'd fain run away. And away from, etc. 8 O then he cut his head clean off, 9 Then there came an old lady running out of the wood, Saying, 'You have killed my pretty, my pretty spotted pig.' As thou art, etc. 10 Then at him this old lady she did go, And he clove her from the top of her head to her toe. As he was, etc. 11 In Bromsgrove churchyard this old lady lies, And the face of the boar's head there is drawn by, That was killed by, etc. 214 18. SIR LIONEL E a. Ancient Poems, Ballads and Songs of the Peasantry of England, edited by Robert Bell, p. 250. b. Mr Robert White's papers. 1 There was an old man and sons he had three; Wind well, Lion, good hunter A friar he heing one of the three, With pleasure he ranged the north country. For he was a jovial hunter 2 As he went to the woods some pastime to see, He spied a fair lady under a tree, Sighing and moaning mournfully. He was, etc. 3 'What are you doing, my fair lady?' 'I'm frightened the wild boar he will kill me; He has worried my lord and wounded thirty.' As thou art, etc. 4 Then the friar he put his horn to his mouth, And he blew a blast, east, west, north and south, And the wild boar from his den he came forth. Unto the, etc. ***** F Sir Ryalash was one of these. ,,,, ...... .tit . ,„„ And be was a jovial hunter Allies, Antiquities of Worcestershire, p. 120. J 1 Sib Rackabello had three sons, Wind well your horn, brave hunter A. 31. MS. And as the\ 62. MS. had bee. II1. MS. I wilt 12l. MS. miste. 162. MS. awaw. 17l. MS. vnbethought . . . while. 19. Between 19 and 20 half a page of the MS. is wanting. 201. a[fter]: MS. blotted. 361. MS. bidds eue. 39. Half a page of the MS. is wanting. B. The stanzas are doubled in Christie, to suit the air. C. a. 31, 42, V. D. 21, 32, 6. John Cole, who had heard an old man sing the ballad fifty years before (Allies, p. 115), could recollect only so much: 'Oh! lady, Oh! lady, what bringst thou here?' Wind went his horn, as a hunter 'Thee blow another blast, and he 'll soon come to thee.' As thou art a jovial hunter He whetted his tusks as he came along, Wind went his horn, as a hunter a 5, 6 stand thus in Allies: v Then he blowd a blast full north, east, west and south, For he was, etc. And the wild boar heard him full into his den, As he was, etc. vi Then he made the best of his speed unto him. (Two lines wrongly supplied from another source.) To Sir Ryalas, etc. 5 has been completed from the corresponding stanza in D, and the two verses of 6, sep- arated above, are put together. b. I1. Old Sir Robert. Is. was Sir Ryalas. 2*. Till in a tree-top. 31. dost thee. 32. The wild boar's killed my lord and has thirty men gored. Burden2. And thou beest. 41. for to see. 5l. As in Allies (see above), except full in his den. 5'. then heard him full in his den. 19. KING ORFEO 215 6l. As in Allies (see above), but 62 supplied by Bell. 72. Thrashed down the trees as he ramped him along. 8l. 'Oh, what dost thee want of me, wild boar.' Burden2, the jovial. 91. summer. 92. have got him. 10s. cut the boar's head off quite. 11s. Oh, my pretty spotted pig thou hast slew. Burden2, for thou beest. 121. I demand them of thee. 131. dost ask. 141. long locks. 142. to tear him through. Burden2. Though he was. 152. into twain. 161. the knight he doth lie. 16s. And the wild boar's head is pictured thereby. D. 5, 6. In Allies thus: v The wild boar hearing it into his den, Well wind, etc. He whetted his tusks, for to make them strong, And he cut down the oak and the ash as he came along. For to meet with, etc. Stanza 5 has been completed from stanza vi of Allies' other ballad, and 6 duly sepa- rated from the first line of 5. 8s, 9. In Allies' copy thus: vn Oh! then he cut his head clean off! Well wind, etc. Then there came an old lady running out of the wood Saying, 'You have killed my pretty, my pretty spotted pig.' As thou art, etc. What stanza 8 should be is easily seen from C 10. C 16, D 11. As imperfectly remembered by AUies (p. 114): In Bromsgrove church his corpse doth he, Why winded his horn the hunter? Because there was a wild boar nigh, And as he was a jovial hunter. E. b. "Fragment found on the fly-leaf of an old book." Mr R. White's papers. I2. one of these three. 1s. wide countrie. Burden2. He was. 21. was in woods. 2*. With a bloody river running near she. 31. He said, ' Fair lady what are you doing there?' 3s. killed my lord. 4. wanting. 19 KING ORFEO The Leisure Hour, February 14, 1880, No 1468: Folk-Lore from Unst, Shetland, by Mrs Saxby, p. 109. Me Edmondston, from whose memory this ballad was derived, notes that though stanzas are probably lost after the first which would give some account of the king in the east wooing the lady in the west, no such verses were sung to him. He had forgotten some stanzas after the fourth, of which the sub- stance was that the lady was carried off by fairies; that the king went in quest of her, and one day saw a company passing along a hill- side, among whom he recognized his lost wife. The troop went to what seemed a great "ha- house," or castle, on the hillside. Stanzas after the eighth were also forgotten, the purport being that a messenger from behind the grey stane appeared and invited the king in. 216 19. KING ORFEO We have here in traditional song the story of the justly admired mediaeval romance of Orpheus, in which fairy-land supplants Tar- tarus, faithful love is rewarded, and Eury- dice (Heurodis, Erodys, Eroudys) is retrieved. This tale has come down to us in three ver- sions: A, in the Auchinleck MS., dating from the beginning of the fourteenth century, Ad- vocates Library, Edinburgh, printed in Laing's Select Remains of the Ancient Popular Poe- try of Scotland, 'Orfeo and Heurodis,' No 3; B, Ashmole MS., 61, Bodleian Library, of the first half of the fifteenth century, printed in Halliwell's Illustrations of Fairy Mythology, 'Kyng Orfew,' p. 37; C, Harleian MS., 3810, British Museum, printed by Ritson, Metrical Romancees, n, 248,' Sir Orpheo.' At the end of the Auchinleck copy we are told that harp- ers in Britain heard this marvel, and made a lay thereof, which they called, after the king, 'Lay Orfeo.' The other two copies also, but in verses which are a repetition of the intro- duction to 'Lay le Freine',' call this a Breton lay. The story is this (A). Orfeo was a king [and so good a harper never none was, B]. One day in May his queen went out to a garden with two maidens, and fell asleep un- der an "ympe" tree. When she waked she shrieked, tore her clothes, and acted very wildly. Her maidens ran to the palace and called for help, for the queen would go mad. Knights and ladies went to the queen, took her away, and put her to bed; but still the excitement continued. The king, in great affliction, besought her to tell him what was the matter, and what he could do. Alas! she said, I have loved thee as my life, and thou me, but now we must part. As she slept knights had come to her and had bidden her come speak with their king. Upon her re- fusal, the king himself came, with a company of knights and damsels, all on snow-white steeds, and made her ride on a palfrey by his side, and, after he had shown her his palace, brought her back and said: Look thou be under this ympe tree tomorrow, to go with us; and if thou makest us any let, we will take thee by force, wherever thou be. The next day Orfeo took the queen to the tree under guard of a thousand knights, all resolved to die before they would give her up: but she was spirited away right from the midst of £hem, no one knew whither. The king all but died of grief, but it was no boot. He gave his kingdom in charge to his high steward, told his barons to choose a new king when they should learn that he was dead, put on a sclavin and nothing else, took his harp, and went barefoot out at the gate. Ten years he lived in the woods and on the heath; his body wasted away, his beard grew to 'his girdle. His only solace was in his harp, and, when the weather was bright, he would play, and all the beasts and birds would flock to him. Often at hot noon-day he would see the king of fairy hunting with his rout, or an armed host would go by him with banners displayed, or knights and ladies would come dancing; but whither they went he could not tell. One day he descried sixty ladies who were hawking. He went towards them and saw that one of them was Heurodis. He looked at her wistfully, and she at him; neither spoke a word, but tears fell from her eyes, and the ladies hurried her away. He followed, and spared neither stub nor stem. They went in at a rock, and he after. They alighted at a superb castle; he knocked at the gate, told the porter he was a minstrel, and was let in. There he saw Heurodis, sleeping under an ympe tree. Orfeo went into the hall, and saw a king and queen, sitting in a tabernacle. He kneeled down before the king. What man art thou? said the king. I never sent for thee, and never found I man so bold as to come here unbidden. Lord, quoth Orfeo, I am but a poor minstrel, and it is a way of ours to seek many a lord's house, though we be not welcome. Without more words he took his harp and began to play. All the palace came to listen, and lay down at his feet. The king sat still and was glad to hear, and, when the harping was done, said, Minstrel, ask of me whatever it be ; I will pay thee largely. "Sir," said Orfeo, "I be- seech thee give me the lady that sleepeth un- der the ympe tree." "Nay," quoth the king, 19. KING ORFEO 217 "ye were a sorry couple; for thou art lean and rough and black, and she is lovely and has no lack. A lothly thing were it to see her in thy company." "Gentle king," replied the harper, it were a fouler thing to hear a lie from thy mouth." "Take her, then, and be blithe of her," said the king. Orfeo now turned homewards, but first pre- sented himself to the steward alone, and in beggar's clothes, as a harper from heathen- dom, to see if he were a true man. The loyal steward was ready to welcome every good harper for love of his lord. King Orfeo made himself known; the steward threw over the table, and fell down at his feet, and so did all A The Leisure Hour, February 14, 1880, No 1468, p. 109. Obtained from the singing of Andrew Coutts, an old man in Unst, Shetland, by Mr Biot Edmondston. 1 Der lived a king inta da aste, Scowan -iirla griin Der lived a lady in da wast. Whar giorten han griin oarlac 2 3 4 'For da king o Ferrie we his daert, Has pierced your lady to da hert.' * * # * # 5 And aifter dem da king has gaen, But whan he cam it was a grey stane. 6 Dan he took oot his pipes ta play, Bit sair his hert wi dbl an wae. the lords. They brought the queen to the town. Orfeo and Heurodis were crowned anew, and lived l°ng afterward. The Scandinavian burden was, perhaps, no more intelligible to the singer than " Hey non nonny" is to us. The first line seems to be Unst for Danish Skoven axle gron (Early green's the wood). The sense of the other line is not so obvious. Professor Grundtvig has suggested to me, Hvor hjorten han gar arlig (Where the hart goes yearly). * * * * * 9 'Noo come ye in inta wir ha, An come ye in among wis a'.' 10 Now he's gaen in inta der ha, An he's gaen in among dem a'. 11 Dan he took out his pipes to play, Bit sair his hert wi dbl an wae. 14 'Noo tell to us what ye will hae: What sall we gie you for your play? 15 'What I will hae I will you tell, An dat's me Lady Isabel.' 16 'Yees tak your lady, an yees gaeng home, An yees be king ower a' your ain.' Dis king he has a huntin gaen, He's left his Lady Isabel alaue. . 'Oh I wis ye'd never gaen away, For at your hame is dbl an wae. 12 An first he played da notes o noy, An dan he played da notes o joy. 13 An dan he played da god gabber reel, Dat meicht ha made a sick hert hale. 7 And first he played da notes o* noy, 17 He's taen his lady, an he's gaen hame, An dan he played da notes o joy. An noo he's king ower a' his ain. 8 An dan he played da god gabber reel, Dat meicht ha made a sick hert hale. 28 218 20. THE CRUEL MOTHER 20 THE CRUEL MOTHER. A. Herd's MSS, i, 182, ir, 191. Herd's Ancient and Modern Scottish Songs, 1776, n, 237. B. a. 'Fine Flowers in the Valley,' Johnson's Mu- seum, p. 331. b. Scott's Minstrelsy, in, 259 (1803). C. 'The Cruel Mother,' Motherwell's Minstrelsy, p. 161. D. a. Kinloch MSS, v, 108. b. 'The Cruel Mother,' Kinloch, Ancient Scottish Ballads, p. 46. E. 'The Cruel Mother.' a. Motherwell's MS., p. 390. b. Motherwell's Note-Book, p. 88. B. 'The Cruel Mother.' a. Buchan's MSS, n, 98. b. Buchan's Ballads of the North of Scotland, n, 222. G. Notes and Queries, 1st S., vm, 358. H. 'The Cruel Mother,' Motherwell's MS., p. 402. X. 'The Minister's Daughter of New York.' a. Bu- chan's MSS, n, 111. b. Buchan's Ballads of the North of Scotland, n, 217. o. 'Hey wi the rose and the lindie <),' Christie, Traditional Ballad Airs, i, 106. J. a. ' The Rose o Malindie O,' Harris MS., f. 10. b. Fragment communicated by Dr T. Davidson. K. Motherwell's MS., p. 186. L. 'Fine Flowers in the Valley,' Smith's Scottish Min- strel, iv, 83. M. From Miss M. Reburn, as learned in County Meath, Ireland, one stanza. Two fragments of this ballad, A, B, were printed in the last quarter of the eighteenth century ; C-L were committed to writing after 1800 ; and, of these, E, H, J, K are now printed for the first time. A-H differ only slightly, but several of these versions are very imperfect. A young woman, who passes for a leal maiden, gives birth to two babes [A, B, one, H, three], puts them to death with a penknife, B-F, and buries them, or, H, ties them hand and feet and buries them alive. She afterwards sees two pretty boys, and exclaims that if they were hers she would treat them most tenderly. They make answer that when they were hers they were very differently treated, rehearse what she had done, and inform or threaten her that hell shall be her portion, C, D, E, F, H. In I the children are buried alive, as * All the genuine ones. 'Lady Anne,' in Scott's Min- strelsy, in, 259, 1803, is on the face of it a modern composi- tion, with extensive variations, on the theme of the popular in H, in J a strangled, in J b and L killed with the penknife, but the story is the same down to the termination, where, instead of simple hell-fire, there are various seven-year penances, properly belonging to the ballad of 'The Maid and the Palmer,' which follows this. All the English ballads are in two-line stanzas.* Until 1870 no corresponding ballad had been found in Denmark, though none was more likely to occur in Danish. That year Kristensen, in the course of his very remarka- ble ballad-quest in Jutland, recovered two ver- sions which approach surprisingly near to Scottish tradition, and especially to E : Jydske Folkeviser, I, 329, No 121 A, B, ' Barnemor- dersken.' Two other Danish versions have been obtained since then, but have not been published. A and B are much the same, and ballad. It is here given in an Appendix, with a companion piece from Cromek's Remains of Nithsdale and Galloway Song. 20. THE CRUEL MOTHER 219 a close translation of A will not take much more space than would be required for a suffi- cient abstract. Little Kirsten took with her the bower-women five, And with them she went to the wood belive. She spread her cloak down on the earth, And on it to two little twins gave birth. She laid them under a turf so green, Nor suffered for them a sorrow unseen. She laid them under so broad a stone, Suffered sorrow nor harm for what she had done. Eight years it was, and the children twain Would fain go home to their mother again. They went and before Our Lord they stood: 'Might we go home to our mother, we would.' 'Te may go to your mother, if ye will, But ye may not contrive any ill.' They knocked at the door, they made no din: 'Rise up, our mother, and let us in.' By life and by death hath she cursed and sworn, That never a child in the world had she borne. 'Stop, stop, dear mother, and swear not so fast, We shall recount to you what has passed. 'You took with you the bower-women five, And with them went to the wood belive. 'You spread your cloak down on the earth, And on it to two little twins gave birth. 'You laid us under a turf so green, Nor suffered for us a sorrow unseen. 'You laid us under so broad a stone, Suffered sorrow nor harm for what you had done.' 'Nay my dear bairns, but stay with me; And four barrels of gold shall be your fee.' 'You may give us four, or five, if you choose, But not for all that, heaven will we lose. 'You may give^us eight, you may give us nine, But not for all these, heaven will we tine. 'Our seat is made ready in heavenly light, But for you a seat in hell is dight.' A ballad is spread all over Germany which is probably a variation of ' The Cruel Mother,' though the resemblance is rather in the gen- eral character than in the details. A, ' Hpl- lisches Recht,' Wunderhorn, n, 202, ed. of 1808, n, 205, ed. 1857. Mittler, No 489, p. 383, seems to be this regulated and filled out. B, Erlach, 'Die Rabenmutter,' rv, 148; re- peated, with the addition of one stanza, by Zuccalmaglio, p. 203, No 97. C, ' Die Kinds- morderinn,' Meinert, p. 164, from the Kuh- landchen; turned into current German, Erk's Liederhort, p. 144, No 41°. D, Simrock, p. 87, No 37% from the Aargau. E,' Das falsche Mutterherz,' Erk u. Irmer, Heft 5, No 7, and 'Die Kindesmorderin,' Erk's Liederhort, p. 140, No 41, Brandenburg. F, Liederhort, p. 142, No 41% Silesia. G, Liederhort, p. 143, 41% from the Rhein, very near to B. H, Hoff- mann u. Richter, No 31, p. 54, and I, No 32, p. 57, Silesia. J, Ditfurth, Frankische V. I., n, 12, No 13. K, ' Die Rabenmutter,' Peter, Volksthiimliches aus Osterreichisch-Schlesien, I, 210, No 21. L, 'Der Teufel u. die Miil- lerstocbter,' Prohle, Weltliche u. geistliche V. L, p. 15, No 9, Hanoverian Harz. Repeti- tions and compounded copies are not noticed. The story is nearly this in all. A herds- man, passing through a wood, hears the cry of a child, but cannot make out whence the sound comes. The child announces that it is hidden in a hollow tree, and asks to be taken to the house where its mother is to be married that day. There arrived, the child proclaims before all the company that the bride is its mother. The bride, or some one of the party, calls attention to the fact that she is still wear- ing her maiden-wreath. Nevertheless, says the child, she has had three children : one she drowned, one she buried in a dung-heap [the sand], and one she hid in a hollow tree. The bride wishes that the devil may come for her 220 20. THE CETJEL MOTHER if this is true, and, upon the word, Satan ap- pears and takes her off; in B, G, J, with words like these: 'Komm her, komm her, meine schonste Braut, Dein Sessel ist dir in der Holle gebaut.' J 9. A Wendish version, 'Der Hollentanz,' in Haupt and Schmaler, I, 290, No 292, differs from the German ballads only in this, that the bride has already borne nine children, and is going with the tenth. A combination of B, C, D, F is translated by Grundtvig, Engelske og skotske Folkeviser, No 43, p. 279, and I, from the eighth stanza on, p. 282. C is translated by Wolff, Halle der Volker, I, 11, and Hauschatz, p. 223; Al- lingham's version (nearly B a) by Knortz, L. u. R. Alt-Englands, p. 178, No 48. A Herd's MSS/i, 132, n, 191: Ancient and Modern Scot- tish Songs, 1776, n, 237. ***** 1 And there she's leand her back to a thorn, Oh and alelladay, oh and alelladay And there she has her baby born. Ten thousand times good night and be wi thee 2 She has houked a grave ayont the sun, And there she has buried the sweet babe in. 3 And she's gane back to her father's ha, She's counted the leelest maid o them a'. ***** 4 'O look not sae sweet, my bonie babe, Gin ye smyle sae, ye 'll smyle me dead.' ***** B a. Johnson's Museum, p. 331. b. Scott's Minstrelsy, 1803, in, 259, preface. 1 She sat down below a thorn, Fine flowers in the valley And there she has her sweet babe born. And the green leaves they grow rarely 2 'Smile na sae sweet, my bonie babe, And ye smile sae sweet, ye 'll smile me dead.' 3 She 's taen out her little pen-knife, And twinnd the sweet babe o its life. 4 She's howket a grave by the light o the moon, And there she's buried her sweet babe in. 5 As she was going to the church, She saw a sweet babe in the porch. 6 'O sweet babe, and thou were mine, I wad deed thee in the silk so fine.' 7 'O mother dear, when I was thine, You did na prove to me sae kind.' Motherwell's Minstrelsy, p. 161. 1 She leaned her back unto a thorn, Three, three, and three by three And there she has her two babes born. Three, three, and thirty-three 2 She took frae 'bout her ribbon-belt, And there she bound them hand and foot. 3 She has taen out her wee pen-knife, And there she ended baith their life. 4 She has howked a hole baith deep and wide, She has put them in baith side by side. 20. THE CRUEL MOTHER 221 5 She has covered them oer wi a marble stane, Thinking she would gang maiden hame. 6 As she was walking by her father's castle wa, She saw twa pretty babes playing at the ba. 7 'O bonnie babes, gin ye were mine, I would dress you up in satin fine. 8 'O I would dress you in the silk, And wash you ay in morning milk.' 9 'O cruel mother, we were thine, And thou made us to wear the twine. 10 'O cursed mother, heaven's high, And that's where thou will neer win nigh. 11 'O cursed mother, hell is deep, And there thou 'll enter step by step.' a. Kinloch's MSS, v, 103, in the handwriting of James Beattie. b. Kinloch's Ancient Scottish Ballads, p. 46: from the recitation of Miss C. Beattie. 1 There lives a lady in London, All alone and alone ee She's gane wi bairn to the clerk's son. Down by the green wood sae bonnie 2 She's taen her mantle her about, She's gane aff to the gude green wood. 3 She's set her back untill an oak, First it bowed and then it broke. 4 She's set her back untill a tree, Bonny were the twa boys she did bear. 5 But'she took out a little pen-knife, And she parted them and their sweet life. 6 She's aff untill her father's ha; She was the lealest maiden that was amang them a'. 7 As she lookit oure the castle wa, She spied twa bonnie boys playing at the ba. 8 'O if these two babes were mine, They should wear the silk and the sabel- line!* 9 'O mother dear, when we were thine, "We neither wore the silks nor the sabel- line. 10 'But out ye took a little pen-knife, And ye parted us and our sweet life. 11 'But now we 're in the heavens hie, And ye've the pains o hell to drie.' E a. Motherwell's MS., p. 390. b. Motherwell's Note- Book, p. 33. From the recitation of Agnes Lyle, Kilbar- cban, August 24, 1825. 1 Thebe was a lady, she lived in Lurk, Sing hey alone and alonie O She fell in love with her father's clerk. Down by yon greenwood sidie O 2 She loved him seven years and a day, Till her big belly did her betray. 3 She leaned her back unto a tree, And there began her sad misery. 4 She set her foot unto a thorn, And there she got her two babes born. 5 She took out her wee pen-knife, She twind them both of their sweet life. 6 She took the sattins was on her head, She rolled them in both when they were dead. 7 She howkit a grave forenent the sun, And there she buried her twa babes in. 8 As she was walking thro her father's ha, She spied twa boys playing at the ba. 222 20. THE CRUEL MOTHER 9 'O pretty boys, if ye were mine, I would dress ye both in the silks so fine.' 10 'O mother dear, when we were thine, Thou neer dressed us in silks so fine. 11 'For thou was a lady, thou livd in Lurk, And thou fell in love with thy father's clerk. 12 'Thou loved him seven years and a day, Till thy big belly did thee betray. 13 'Thou leaned thy back unto a tree, And there began thy sad misery. 14 'Thou set thy foot unto a thorn, And there thou got thy two babes born. 15 'Thou took out thy wee pen-knife, And twind us both of our sweet hie. 16 'Thou took the sattins was on thy head, Thou rolled us both in when we were dead. 17 'Thou howkit a grave forenent the sun, And there thou buried thy twa babes in. 18 'But now we 're both in [the] heavens hie, There is pardon for us, but none for thee.' 19 'My pretty boys, beg pardon for me!' 'There is pardon for us, but none for thee.' F a. Buchan's MSS, iI, 98. b. Buchan's Ballads of the North of Scotland, n, 222. 1 It fell ance upon a day, Edinburgh, Edinburgh It fell ance upon a day, Stirling for aye It fell ance upon a day The clerk and lady went to play. So proper Saint Johnston stands fair upon Tay 2 'If my baby be a son, I 'll make him a lord of high renown.' 3 She's leand her back to the wa, Prayd that her pains might fa. 4 She's leand her back to the thorn, There was her baby born. 5 'O bonny baby, if ye suck sair, You 'll never suck by my side mair.' 6 She's riven the muslin frae her head, Tied the baby hand and feet. 7 Out she took her little pen-knife, Twind the young thing o its sweet life. 8 She's howked a hole anent the meen, There laid her sweet baby in. 9 She had her to her father's ha, She was the meekest maid amang them a'. 10 It fell ance upon a day, She saw twa babies at their play. 11 'O bonny babies, gin ye were mine, I'd cleathe you in the silks sae fine.' 12 'O wild mother, when we were thine, You cleathd us not in silks so fine. 13 'But now we 're in the heavens high, And you've the pains o hell to try.' 14 She threw hersell oer the castle-wa, There I wat she got a fa. 20. THE CRUEL MOTHER 223 Notes and Queries, 1st S., Tnl, 358. From Warwick- shire, communicated by C. Clifton Barry. 1 There was a lady lived on [a] lea, All alone, alone O Down by the greenwood side went she. Down the greenwood side O 2 She set her foot all on a thorn, There she had two babies born. 3 O she had nothing to lap them in, But a white appurn, and that was thin. H Motherwell's MS., p. 402. From Agnes Laird, Kilbar- chan, August 24, 1825. 1 There was a lady brisk and smart, All in a lone and a lonie O And she goes with child to her father's clark. Down by the greenwood sidie O 2 Big, big oh she went away, And then she set her foot to a tree. 3 Big she set her foot to a stone, Till her three bonnie babes were borne. 4 She took the ribbons off her head, She tied the little babes hand and feet. 5 She howkit a hole before the sun, She's laid these three bonnie babes in. 6 She covered them over with marble stone, For dukes and lords to walk upon. 7 She lookit over her father's castle wa, She saw three bonnie boys playing at the ba. 8 The first o them was clad in red, To shew the innocence of their blood. 9 The neist o them was clad in green, To shew that death they had been in. 10 The next was naked to the skin, To shew they were murderd when they were born. 11 'O bonnie babes, an ye were mine, I wad dress you in the satins so fine.' 12 'O mother dear, when we were thine, Thou did not use us half so kind.' 13 'O bonnie babes, an ye be mine, Whare hae ye been a' this time?' 14 'We were at our father's house, Preparing a place for thee and us.' 15 'Whaten a place hae ye prepar'd for me?' 'Heaven's for us, but hell's for thee. 16 'O mother dear, but heaven's high; That is the place thou 'll ne'er come nigh. 17 'O mother dear, but hell is deep; 'T will cause thee bitterlie to weep.' I a. Buchan's MS., n, 111. b. Buchan's Ballads of the North of Scotland, n, 217. c. Christie, Traditional Ballad Airs, i, 106. 1 The minister's daughter of New York, Hey wi the rose and the lindie, O Has faen in love wi her father's clerk. Alone by the green burn sidie, O 2 She courted him six years and a day, At length her belly did her betray. 3 She did her down to the greenwood gang, To spend awa a while o her time. 4 She lent her back unto a thorn, And she's got her twa bonny boys born. 224 20. THE CRUEL MOTHER 5 She's taen the ribbons frae her hair, Bound their bodyes fast and sair. 6 She's put them aneath a marble stane, Thinking a maiden to gae hame. 7 Looking oer her castle wa, She spied her bonny boys at the ba. 8 'O bonny babies, if ye were mine, I woud feed you with the white bread and wine. 9 'I woud feed you wi the ferra cow's milk, And dress you in the finest silk.' 10 'O cruel mother, when we were thine, We saw none of your bread and wine. 11 'We saw none of your ferra cow's milk, Nor wore we of your finest silk.' 12 'O bonny babies, can ye tell me, What sort of death for you I must die?' 13 'Yes, cruel mother, we 'll tell to thee, What sort of death for us you must die. 14 'Seven years a fowl in the woods, Seven years a fish in the floods. 15 'Seven years to be a church bell, Seven years a porter in hell.' 16 'Welcome, welcome, fowl in the wood[s], Welcome, welcome, fish in the flood[s]. 17 'Welcome, welcome, to be a church bell, But heavens keep me out of hell.' a. Harris MS., fol. 10, " Mrs Harris and others." b. Frag- ment communicated by Dr T. Davidson. 1 She leant her back against a thorn, Hey for the Rose o' Malindie O And there she has twa bonnie babes born. Adoon by the green wood sidie O 2 She's taen the ribbon frae her head, An hankit their necks till they waur dead. 3 She luikit outowre her castle wa, An saw twa nakit boys, playin at the ba. 4 'O bonnie boys, waur ye but mine, I wald feed ye wi flour-bread an wine.' 5 'O fause mother, whan we waur thine, Te didna feed us wi flour-bread an wine.' 6 'O bonnie boys, gif ye waur mine, I wald clied ye wi silk sae fine.' 7 'O fause mother, whan we waur thine, You didna clied us in silk sae fine. 8 'Ye tuik the ribbon aft your head, An' hankit our necks till we waur dead. * * * ♦ » 9 'Ye sall be seven years bird on the tree, Ye sall be seven years fish i the sea. 10 'Ye sall be seven years eel i the pule, An ye sall be seven years doon into hell.' 11 'Welcome, welcome, bird on the tree, Welcome, welcome, fish i the i 12 'Welcome, welcome, eel i the pule, But oh for gudesake, keep me frae hell!' Motherwell's MS., p. 186. 1 Lady Margaret looked oer the castle wa, Hey and a lo and a lilly O And she saw twa bonnie babes playing at the ba. Down by the green wood sidy O 2 'O pretty babes, an ye were mine, I would dress you in the silks so fine.' 20. THE CRUEL MOTHER 225 3 'O false mother, when we were thine, * * * * Ye did not dress us in silks so fine.' 6 'Seven years a fish in the sea, And seven years a bird in the tree. 4 'O bonnie babes, an ye were mine, I would feed you on the bread and wine.' 7 'Seven years to ring a bell, And seven years porter in hell.' 5 'O false mother, when we were thine, Te did not feed us on the bread and the wine.' L Smith's Scottish Minstrel, iv, 33, 2d ed. 1 A lady lookd out at a castle wa, Fine flowers in the valley She saw twa bonnie babes playing at the ba. And the green leaves they grow rarely 2 '0 my bonnie babes, an ye were mine, I would cleed ye i the scarlet sae fine. 3 'I'd lay ye saft in beds o down, And watch ye morning, night and noon.' 4 'O mither dear, when we were thine, Ye didna cleed us i the scarlet sae fine. 5 'But ye took out yere little pen-knife, And parted us frae our sweet life. 6 'Ye howkit a hole aneath the moon, And there ye laid our bodies down. 7 'Ye happit the hole wi mossy stanes, And there ye left our wee bit banes. 8 'But ye ken weel, 0 mither dear, Ye never cam that gate for fear.' * # * # 9 'Seven lang years ye 'll ring the bell, And see sic sights as ye darna tell.' x M You neither dressed us in coarse or fine.' Down by the greenwood sidy 0 Communicated by Miss Margaret Reburn, as learned in County Meath, Ireland, about 1860. . 'O mother dear, when we were thine, All a lee and aloney O A. Superscribed, "Fragment to its own tune. Melancholy." Against the first line of the burden is written in the margin, "perhaps alas-a-day," and this change is adopted in Herd's printed copy. Scott suggested well-a- day. 42. MSS and ed. 1776 have ze . . . ze TL B. b. "A fragment [of 5 stanzas] containing the following verses, which I have often heard sung in my childhood." Scott, in. 259. No burden is given. I1. She set her back against. I2. young son born. 21. 0 smile nae sae. 3, 4, wanting. 51. An when that lady went. 5*. She spied a naked boy. 61. O bonnie boy, an ye. 62. I'd cleed ye in the silks. 72. To me ye were na half. Cunningham, Songs of Scotland, i, 340, says: "I remember a verse, and but a verse, of an old ballad which records a horrible instance of barbarity," and quotes the first two stanzas of Scott's fragment literally ; from which we may infer that it was Scott's fragment that he partly remembered. But he goes on: "At this moment a hunter came — one whose 29 226 30. THE CRUEL MOTHER suit the lady had long rejected with scorn — the brother of her lover: He took the babe on his spear point, And threw it upon a thorn: 'Let the wind blow east, the wind blow west, The cradle will rock alone.' Cunningham's recollection was evidently much confused. This last stanza, which is not in the metre of the others, is perhaps from some copy of' Edom o Gordon.' D. a. 62. I was. b. Kinloch makes slight changes in his printed copy, as usual. 41. until a brier. 51. out she's tane. 62. She seemd the lealest maiden amang. 81. O an thae. E. I1, ll1. Lurk may be a corruption of York, which is written in pencil (by way of sugges- tion?) in the MSS. a. 161. on your. b. 41, 141. upon a thorn. 52. twind wanting. 61. sattins wanting. 13, 14,15,16, 17 are not written out in the note-book. 181. the heavens. 19s. but there is none. F. a. 9 stands last but one in the MS. 142. Here, b. 4*. has her. 72. sweet is omitted. Printed as from the MS. in Dixon's Scottish Traditional Versions, etc., p. 46. Dixon has changed baby to babies in 4, 5, 6, 8, and indulges in other variations. H. The ballad had been heard with two differ- ent burdens; besides the one given in the text, this: Three and three, and three by three Ah me, some forty three 7 'Lady Mary Ann,' Johnson's Museum, No 377, begins: O Lady Mary Ann looks oer the castle wa, She saw three bonie boys playing at the ba. I. a, b. 141,16l. fool, i. e. fowl spelt phonetically. a. 31. greenwoods b. 22. it did. 82. with white. II2. wear'd. 132. maun die. o. "Epitomized" from Buchan, n, 217, "and somewhat changed for this work, some of the changes being made according to the way the Editor has heard it sung." Note by Chris- tie, p. 106. Burden, It's hey with the rose, etc. 71. As a lady was looking. 72. She spied twa. II2. Nor wore we a. , 122. What sort of pain for you I must drie. 132. What sort of pain for us you must drie. 142. And seven. Printed as from the MS. in Dixon's Scottish Traditional Versions of Ancient Ballads, p. 50, ' The Minister's Dochter o Newarke,' with a few arbitrary changes. J. a. 9l. You. b has stanzas corresponding to a 1, 3, 4, 6, and, in place of 2, She 's taen oot a little pen-knife, And she's robbit them o their sweet life. Burden1. Hey i the rose o Mylindsay O. I1. until a thorn. I2. An syne her twa bon- nie boys was born. 31. As she leukit oer her father's. 32. bonnie boys. 41. an ye were mine. 42. bread. 62. claithe ye in. L. 8 looks like an interpolation, and very probably the ballad was docked at the beginning in or- der to suit the parlor better. 20. THE CRUEL MOTHER 227 APPENDIX LADY ANNE "This ballad was communicated to me by Mr Kirkpatrick Sharpe of Hoddom, who mentions hav- ing copied it from an old magazine. Although it has probably received some modern corrections, the general turn seems to be ancient, and corresponds with that of a fragment [B b], which I have often heard sung in my* childhood." Minstrelsy of the Scottish Border, in, 259, ed. 1803. Buchan, Gleanings, p. 90, has an additional stanza between 8 and 9 of Scott's, whether from the old magazine or not, it would not be worth the while to ascertain. Cunningham, Songs of Scotland, i, 339, has re- written even ' Lady Anne.' Translated by Schubart, p. 170, and by Gerhard, p. 92. 1 Fair Lady Anne sate in her bower, Down by the greenwood side, And the flowers did spring, and the birds did sing, 'T was the pleasant May-day tide. 2 But fair Lady Anne on Sir William calld, With the tear grit in her ee, 'O though thou be fause, may Heaven thee guard, In the wars ayont the sea!' 3 Out of the wood came three bonnie boys, Upon the simmer's morn, And they did sing and play at the ba', As naked as they were born. 4 'O seven lang years wad I sit here, Amang the frost and snaw, A' to hae but ane o these bonnie boys, A playing at the ba.' 5 Then up and spake the eldest boy, 'Now listen, thou fair ladie, And ponder well the rede that I tell, Then make ye a choice of the three. 6 "T is I am Peter, and this is Paul, And that ane, sae fair to see, But a twelve-month sinsyne to paradise came, To join with our companie.' 7 'O I will hae the snaw-white boy, The bonniest of the three :' 'And if I were thine, and in thy propine, O what wad ye do to me?' 8 "T is I wad clead thee in silk and gowd, And nourice thee on my knee:' 'O mither, mither, when I was thine, Sic kindness I couldna see. 9 'Beneath the turf, where now I stand, The fause nurse buried me; The cruel pen-knife sticks still in my heart, And I come not back to thee.' "There are many variations of this affecting tale. One of them appears in the Musical Museum, and is there called ' Fine Flowers of the Valley,' of which the present is either the original or a parallel song. I am inclined to think it is the original." Cromek's Remains of Nithsdale and Galloway Song, p. 267. This is translated by Talvj, Versuch, p. 571. 1 There sat 'mang the flowers a fair ladie, Sing ohon, ohon, and ohon O And there she has born a sweet babie. Adown by the greenwode side 0 2 An strait she rowed its swaddling band, An O! nae mother grips took her hand. 3 O twice it lifted its bonnie wee ee: 'Thae looks gae through the saul o me 1' 4 She buried the bonnie babe neath the brier, And washed her hands wi mony a tear. 5 And as she kneelt to her God in prayer, The sweet wee babe was smiling there. 6 'O ay, my God, as I look to thee, My babe 's atween my God and me. 7 'Ay, ay, it lifts its bonnie wee ee: '" Sic kindness get as ye shawed me."' 8 'An O its smiles wad win me in, But I'm borne down by deadly sin. 228 21. THE MAID AND THE PALMER 21 THE MAID AND THE PALMER A. Percy MS., p. 461. 'Lillumwham,' Hales and Fur- B. Sharpe's Ballad Book, ed. Laing, p. 157. nivall, iv, 96. The only English copy of this ballad that approaches completeness is furnished by the Percy manuscript, A. Sir Walter Scott re- membered, and communicated to Kirkpatrick Sharpe, three stanzas, and half of the burden, of another version, B. There are three versions in Danish, no one of them very well preserved. A,' Maria Mag- dalena,' is a broadside of about 1700, existing in two identical editions: Grundtvig, No 98, n, 530 ; B, ib., was written down in the Faroe isles in 1848, by Hammershaimb; C was ob- tained from recitation by Kristensen in Jut- land in 1869, Jydske Folkeviser, I, 197, No 72, ' Synderinden.' A Faroe version, from the end of the last century or the beginning of this, is given in Grundtvig's notes, p. 533 ff. Versions recently obtained from recitation in Norway are: 'Maria,' Bugge's Gamle Norske Folkeviser, No 18; A, p. 88; B, p. 90, a fragment, which has since been com- pleted, but only two more stanzas printed, Grundtvig, in, 889; C, Bugge, p. 91. D, E are reported, but only a stanza or two printed, Grundtvig, hI, 889 f; F, printed 890 f, and G, as obtained by Lindeman, 891: all these, D-G, communicated by Bugge. C, and one or two others, are rather Danish than Nor- wegian. This is, according to Afzelius, one of the commonest of Swedish ballads. These ver- sions are known: A, "a broadside of 1798 and 1802," Grundtvig, n, 531, Bergstrom's Afzelius, I, 335; B,' Magdalena,' Atterbom's Poetisk Kalender for 1816, p. 20; C, Afze- lius, H, 229; D, Arwidsson, I, 377, No 60; E, Dybeck's Svenska Visor, Hafte 2, No 6, only two stanzas; F, G, "in Wiede's collection, in the Swedish Historical and Antiquarian Acad- emy ;" H, "in Cavallius and Stephens' col- lection, where also A, F, G are found;" I, Maximilian Axelson's Vesterdalarne, p. 171; J, 'Jungfru Adelin,' E. Wigstrom's Folkdikt- ning, No 38, p. 76; K, 'Jungfru Maja,' Al- bum utgifvet af Nylandingar, VL, 227. A-F are printed in Grundtvig's notes, n, 533 ff, and also some verses of G, H. The ballad is known to have existed in Icelandic from a minute of Arne Magnusson, who cites the line, "Swear not, swear not, wretched woman," but it has not been recov- ered (Grundtvig, nI, 891, note d). Finnish, ' Mataleenan vesimatka,' Kantele- tar, ed. 1864, p. 240. The story of the woman of Samaria, John, iv, is in all these blended with mediaeval tradi- tions concerning Mary Magdalen, who is as- sumed to be the same with the woman "which was a sinner," in Luke, vii, 37, and also with Mary, sister of Lazarus. This is the view of the larger part of the Latin ecclesiastical writ- ers, while most of the Greeks distinguish the three (Butler, ' Lives of the Saints,' vn, 290, note). It was reserved for ballads, as Grundt- vig remarks, to confound the Magdalen with the Samaritan woman. The traditional Mary Magdalen was a beau- tiful woman of royal descent, who derived her surname from Magdalum, her portion of the great family estate. For some of her earlier years entirely given over to carnal delights, "unde jam, proprio nomine perdito, peccatrix consueverat appellari," she was, by the preach- ing of Jesus, converted to a passionate re- pentance and devotedness. In the course of the persecution of the church at Jerusalem, when Stephen was slain and the Christians 31. THE MAID AND THE PALMER 229 widely dispersed, Mary, with Lazarus, her brother, Martha, and many more, were set afloat on the Mediterranean in a rudderless ship, with the expectation that they would find a watery grave. But the malice of the unbelieving was overruled, and the vessel came safe into port at Marseilles. Having labored some time for the christianizing of the people, and founded churches and bishop- rics, Mary retired to a solitude where there was neither water, tree, nor plant, and passed the last thirty years of her life in heavenly contemplation. The cave in which she se- cluded herself is still shown at La Sainte Baume. The absence of material comforts was, in her case, not so great a deprivation, since every day at the canonical hours she was carried by angels to the skies, and heard, with ears of the flesh, the performances of the heavenly choirs, whereby she was so thoroughly refected that when the angels restored her to her cave she was in need of no bodily aliment. (Golden Legend, Grasse, c. 96.) It is the practical Martha that performs real austeri- ties, and those which are ascribed to her cor- respond too closely with the penance in the Scandinavian ballads not to be the original of it: "Nam in primis septem annis, glandibus et radicibus herbisque crudis et pomis * silves- tribus corpusculum sustentans potius quam re- ficiens, victitavit .... Extensis solo ramis arboreis aut viteis, lapide pro cervicali capiti superposito subjecto, .... incumbebat." (Vin- cent of Beauvais, Spec. Hist., ix, 100.) The best-preserved Scandinavian ballads concur nearly in this account. A woman at a well, or a stream, is approached by Jesus, who asks for drink. She says she has no ves- sel to serve him with. He replies that if she were pure, he would drink from her hands. She protests innocence with oaths, but is si- • The Magdalen's food is to be dry apple in Danish B 9. t Swedish P: 14 'And tell me how has it been with thy meat?' '0 I have eaten of almonds sweet.' 15 'And tell me how it has been with thy drink?' '1 have drunk both mead and wine, I think.' IS 'And tell me how was that bed of thine?' 'Ob I have rested on ermeline-' lenced by his telling her that she has had three children, one with her father, one with her brother, one with her parish priest: Danish A, B, C; Faroe; Swedish C, D, F, I, J, K; Norwegian A, C, F, G. She falls at his feet, and begs him to shrive her. Jesus appoints her a seven years' penance in the wood. Her food shall be the buds or the leaves of the tree [grass, worts, berries, bark], her drink the dew [brook, juice of plants], her bed the hard ground [linden-roots, thorns and prickles, rocks, straw and sticks]; all the while she shall be harassed by bears and lions [wolves], or snakes and drakes (this last in Swedish B, C, D, I, K, Norwegian A). The time ex- pired, Jesus returns and asks how she has liked her penance. She answers, as if she had eaten daintily, drunk wine, slept on silk or swan's-down, and had angelic company [had been listening to music] .f Jesus then tells her that a place is ready for her in heaven. The penance lasts eight years in Swedish C, F, J, Norwegian A; nine in the Faroe ballad; fifteen in Danish B; and six weeks in Danish C, It is to range the field in Danish A, Swed- ish F ; to walk the snows barefoot in the Faroe ballad and Norwegian B; in Norwegian D to stand nine years in a rough stream and eight years naked in the church-paths. The names Maria, or Magdalena, Jesus, or Christ, are found in most of the Scandinavian ballads. Swedish E has 'Lena (Lilla Lena); Swedish H He-lena; J, Adelin; K, Maja. Norwegian A gives no name to the woman, and Danish A a name only in the burden; Norwegian B has, corruptly, Margjit. In Dan- ish C, Norwegian B, G, Jesus is called an old man, correspondingly with the "old palmer" of English A, but the old man is afterwards called Jesus in Norwegian G (B is not printed in full), and in the burden of Danish 0. The Norwegian Q: 13 'I hare fed as well on herbage wild As others have fed on roast and broiled. 14 'I have rested as well on the hard, hard stone As others have rested on beds of down. 15 'I have drunk as well from the rippling rill As others that drank both wine and ale.' 230 21. THE MAID AND THE PALMER Son is exchanged for the Father in Swed- ish D. Stanzas 4, 5 of Swedish A, G, approach sin- gularly near to English A 6, 7: Swedish A: 4 'Would thy leman now but come, Thou wouldst give him to drink out of thy hand.' 5 By all the worlds Magdalen swore, That leman she never had. Swedish G: 4 'Yes, but if I thy leman were, I should get drink from thy snow-white hand.' 5 Maria swore by the Holy Ghost, She neer had to do with any man. The woman is said to have taken the lives of her three children in Danish A, B, C, and of two in Swedish C, D, F, I, J, K (B also, where there are but two in all), a trait prob- ably borrowed from 'The Cruel Mother.' The seven years' penance of the Scandina- vian ballads is multiplied three times in Eng- lish A, and four times in B and in those ver- sions of ' The Cruel Mother' which have been affected by the present ballad (20, I, J, K; L is defective). What is more important, the penance in the English ballads is completely different in kind, consisting not in exagger- ated austerities, but partly, at least, in trans- migration or metensomatosis: seven years to be a fish, 20, I, J, K; seven years a bird, 20, I, J, K; seven years a stone, 21, A, B; seven years an eel, 20, J; seven years a bell, or bell- clapper, 20, I, 21, A (to ring a bell, 20, K, L). Seven years in hell seems to have been part of the penance or penalty in every case: seven years a porter in hell, 21, B, 20, I, K; seven years down in hell, 20, J; seven years to "ring the bell and see sic sights as ye darna tell, 20, Li;" "other seven to lead an ape in hell," A, a burlesque variation of the por- tership. The Finnish Mataleena, going to the well for water, sees the reflection of her face, and bewails her lost charms. Jesus begs a drink: she says she has no can, no glass. He bids her confess. "Where are your three boys? One you threw into the fire, one into the water, and one you buried in the wilderness." She fills a pail with her tears, washes his feet, and wipes them with her hair: then asks for penance. "Put me, Lord Jesus, where you will. Make me a ladder-bridge over the sea, a brand in the fire, a coal in the furnace." There are several Slavic ballads which blend the story of the Samaritan woman and that of 'The Cruel Mother,' without admixture of the Magdalen. Wendish A, 'Aria' (M-aria?), Haupt and Schmaler, I, 287, No 290, has a maid who goes for water on Sunday morning, and is joined by an old man who asks for a drink. She says the water is not clean; it is dusty and covered with leaves. He says, The water is clean, but you are unclean. She de- mands proof, and he bids her go to church in her maiden wreath. This she does. The grass withers before her, a track of blood follows her, and in the churchyard there come to her nine headless boys, who say, Nine sons hast thou killed, chopt off their heads, and mean- est to do the same for a tenth. She entreats their forgiveness, enters the church, sprinkles herself with holy water, kneels at the altar and crosses herself, then suddenly sinks into the ground, so that nothing is to be seen but her yellow hair. B, 'Die Kindesmorderin,' ib., n, 149, No 197, begins like A. As the maid proceeds to the church, nine graves open before her, and nine souls follow her into the church. The oldest of her children springs upon her and breaks her neck, saying," Mother, here is thy reward. Nine of us didst thou kill." There are two Moravian ballads of the same tenor: A, Deutsches Museum, 1855, I, 282, translated by M. Klapp: B, communi- cated to the Zeitschrift des bohmischen Mu- seums, 1842, p. 401, by A. W. Sembera, as sung by the " mahrisch sprechenden Slawen" in Prussian Silesia; the first seven stanzas translated in Haupt u. Schmaler, n, 314, note to No 197. The Lord God goes out one Sun- day morning, and meets a maid, whom he asks for water. She says the water is not clean. He replies that it is cleaner than she: for (A) 21. THE MAID AND THE PALMER 231 she has seduced fifteen men and had children with all of them, has filled hell with the men and the sea with the children. He sends her to church; but, as she enters the church-yard, the bells begin to ring (of themselves), and when she enters the church, all the images turn their backs. As she falls on her knees, she is changed into a pillar of salt. The popular ballads of some of the southern nations give us the legend of the Magdalen without mixture. French. A, Podsies populaires de la France, I (not paged), from Sermoyer, Ain, thirty lines, made stanzas by repetition. Mary goes from door to door seeking Jesus. He asks what she wants: she answers, To be shriven. Her sins have been such, she says, that the earth ought not to bear her up, the trees that see her can but tremble. For penance she is to stay seven years in the woods of Baume, eat the roots of the trees, drink the dew, and sleep under a juniper. Jesus comes to inquire about her when this space has expired. She says she is well, but her hands, once white as flower-de-luce, are now black as leather. For this Jesus requires her to stay seven years longer, and then, being thoroughly cured of her old vanities, she is told, 'Marie Magdeleine, allez au paradis; La porte en est ouverte depuis hier a midi.' B is nearly the same legend in Provencal: Damase Arbaud, I, 64. The penance is seven years in a cave, at the end of which Jesus passes, and asks Mary what she has had to eat and drink. "Wild roots, and not always them; muddy water, and not always that." The conclusion is peculiar. Mary expresses a wish to wash her hands. Jesus pricks the rock, and water gushes out. She bewails the lost beauty of her hands, and is remanded to the cavern for another seven years. Upon her exclaiming at the hardship, Jesus tells her that Martha shall come to console her, the wood-dove fetch her food, the birds drink. But Mary is not reconciled: 'Lord God, my good father, Make me not go back again! With the tears from my eyes I will wash my hands clean. 'With the tears from my eyes I will wash your feet, And then I will dry them With the hair of my head.' C, Poesies populaires de la Gascogne, Bladd, 1881, p. 339, 'La pauvre Madeleine,' seven- teen stanzas of four short lines, resembles B till the close. When Jesus comes back after the second penance, and Mary says, as she had before, that she has lived like the beasts, only she has lacked water, Jesus again causes water to spring from the rock. But Mary says, I want no water. I should have to go back to the cave for another seven years. She is conducted straightway to paradise. D, Bladd, as before, p. 183,'Marie-Made- leine,' six stanzas of five short lines. Mary is sent to the mountains for seven years' pen- ance; at the end of that time washes her hands in a brook, and is guilty of admiring them ; is sent back to the mountains for seven years, and is then taken to heaven. A Catalan ballad combines the legend of the Magdalen's penance with that of her con- version: Mila, Observaciones, p. 128, No 27, 'Santa Magdalena,' and Briz y Salt6, Can- sons de la Terra, n, 99. Martha, returning from church, asks Magdalen, who is combing her hair with a gold comb, if she has been at mass. Magdalen says no, nor had she thought of going. Martha advises her to go, for she certainly will fall in love with the preacher, a young man; pity that he ever was a friar. Magdalen attires herself with the utmost splendor, and, to hear the sermon better, takes a place immediately under the pulpit. The first word of the sermon touched her; at the middle she fainted. She stripped off all her ornaments, and laid them at the preacher's feet. At the door of the church she inquired of a penitent where Jesus was to be found. She sought him out at the house of Simon, washed his feet with her tears, and wiped them with her hair, picked up from the floor the bones which he had thrown away. Jesus at last noticed her, and asked what she wished. 232 21. THE MAID AND THE PALMER She wished to confess. He imposed the pen- ance of seven years on a mountain, "eating herbs and fennels, eating bitter herbs." Mag- dalen turned homewards after the seven years, and found on the way a spring, where she washed her hands, with a sigh over their dis- figurement. She heard a voice that said, Mag- dalen, thou hast sinned. She asked for new penance, and was sent back to the mountain for seven years more. At the end of this sec- ond term she died, and was borne to the skies with every honor from the Virgin, saints, and angels. Danish A is translated by Prior, n, 25, No 44: Swedish C by William and Mary Howitt, Literature and Romance of Northern Europe, I, 282. A Percy MS., p. 461. Furnivall, iv, 96. 1 The maid shee went to the well to washe, Lillumwham, lillumwham! The mayd shee went to the well to washe, Whatt then? what then? The maid shee went to the well to washe, Dew ffell of her lilly white fleshe. Grandam hoy, grandam hoy, heye! Leg a deny, leg a merry, mett, mer, whoope, whir! Driuance, larumben, grandam boy, heye! 2 While shee washte and while shee ronge, While shee hangd o the hazle wand. 3 There came an old palmer by the way, Sais, ' God speed thee well, thou faire maid!' 4 'Hast either cupp or can, To giue an old palmer drinke therin?' 5 Sayes, 'I have neither cupp nor cann, To giue an old palmer drinke therin.' 6 'But an thy lemwtan came from Roome, Cupps and canns thou wold ffind soone.' 7 Shee sware by God & good St. John, Lemman had shee neuer none. 8 Saies, ' Peace, ffaire mayd, you are fPorsworne! Nine children you haue borne. 9 'Three were buryed vnder thy bed's head, Other three vnder thy brewing leade. 10 'Other three on yon play greene; Count, maid, and there be 9.' 11 'But I hope you are the good old man That all the world beleeues vpon. 12 'Old palmer, I pray thee, Pennaunce that thou wilt giue to me.' 13 'Penance I can giue thee none, But 7 yeere to be a stepping-stone. 14 'Other seaven a clapper in a bell, Other 7 to lead an ape in hell. 15 'When thou hast thy penance done, Then thoust come a mayden home.' 2 'Seven years ye 'll be porter of hell, And then I 'll take you to mysell.' * * * ♦ * 3 'Weel may I be a' the other three, 1 'Seven years ye shall be a stone, But porter of hell I never will be.' A Ballad Book, by Charles Kirkpatrick Sharpe, edited by David Laing, p. 157 f, vn ; from Sir W. Scott's recollection. And I, etc. For many a poor palmer to rest him upon. And you the fair maiden of Gowden-gane 22. ST STEPHEN AND HEROD 233 A. 21. White shee washee & white. 2*. White. 91. They were. 101. on won. 102. maids. B. Note by Scott: "There is or was a curious song with this burthen to the verse, 'And I the fair maiden of Gowden-gane.' Said maiden is, I think, courted by the devil in human shape, but I only recollect imper- fectly the concluding stanzas [1, 2]: 'Seven years ye shall be a stone,' (here a chorus line which I have forgot), etc. The lady answers, in allusion to a former word which I have forgotten, Weel may I be [etc., st. 3]." 22 ST STEPHEN AND HEROD Sloane MS., 2593, foL 22 b; British Museum. The manuscript "which preserves this de- lightful little legend has been judged by the handwriting to be of the age of Henry VI. It was printed entire by Mr T. Wright, in 1856, for the Warton Club, under the title, Songs and Carols, from a manuscript in the British Museum of the fifteenth century, the ballad at p. 63. Ritson gave the piece as 'A Carol for St Stephen's Day,' in Ancient Songs, 1790, p. 83, and it has often been re- peated; e. g., in Sandys' Christmas Carols, p. 4, Sylvester's, p. 1. The story, with the Wise Men replacing Stephen, is also found in the carol, still cur- rent, of 'The Carnal and the Crane,' Sandys, p. 152, in conjunction with other legends and in this order: the Nativity, the Wise Men's passage with Herod, the Massacre of the In- nocents, the Flight into Egypt, Herod and the Sower. The legend of Stephen and Herod occurs, and is even still living, in Scandinavian tradi- tion, combined, as in English, with others re- lating to the infancy of Jesus. Danish. 'Jesusbarnet, Stefan og Herodes:' A, Grundtvig, No 96, n, 525. First printed * Everriculum fermenti veteris, sen residua in Danico orbe cum paganismi turn papismi reliquiae in apricum pro- latse. "Rogata anus num vera esse crederet quae canebat, in Erik Pontoppidan's little book on the rel- iques of Paganism and Papistry among the Danish People, 1736, p. 70, as taken down from the singing of an old beggar-woman be- fore the author's door.* Syv alludes to the ballad in 1695, and cites one stanza. The first five of eleven stanzas are devoted to the beauty of the Virgin, the Annunciation, and the birth of the Saviour. The song then goes on thus: 6 Saint Stephen leads the foals to water, All by the star so gleaming: 'Of a truth the prophet now is born That all the world shall ransom.' 7 King Herod answered thus to him: 'I 'll not believe this story, Till the roasted cock that is on the board Claps his wings and crows before me.' 8 The cock he clapped his wings and crew, 'Our Lord, this is his birthday!' Herod fell off from his kingly seat, For grief he fell a swooning. 9 King Herod bade saddle his courser gray, He listed to ride to Bethlem; respondit: Me il1a in dubium vocaturam averruncet Deus I" Grundtvig, u, 518. 30 234 22. ST STEPHEN AND HEEOD- Fain would he slay the little child That to cope with him pretended. 10 Mary took the child in her arms, And Joseph the ass took also, So they traversed the Jewish land, To Egypt, as God them guided. 11 The little children whose blood was shed, They were full fourteen thousand, But Jesus was thirty miles away Before the sun was setting. B. A broadside of fourteen four-line stanzas, in two copies, a of the middle, b from the lat- ter part, of the last century, b was printed "in the Dansk Kirketidende for 1862,No 43," by Professor George Stephens: a is given by Grundtvig, m, 881. The first three stanzas correspond to A1-5, the next three to A 6-8: the visit of the Wise Men to Herod is then intercalated, 7-10, and the story concludes as in A 9-11. C. 'Sankt Steffan,' Kristensen, n, 123, No 36, from recitation about 1870, eight four-line stanzas, 1-3 agreeing with A 3-6, 4-6 with A 6-9, 7, 8 with A 9, 11. The verbal re- semblance with the copy sung by the old beg- gar-woman more than a hundred and thirty years before is often close. A Faroe version, ' Rudisar vfsa,' was com- municated to the Dansk Kirketidende for 1852, p. 293, by Hammershaimb, twenty-six two-line stanzas (Grundtvig, n, 519). Stephen is in Herod's service. He goes out and sees the star in the east, whereby he knows that the Saviour of the world, "the great king," is born. He comes in and makes this announce- ment. Herod orders his eyes to be put out: • " Staffans-skede, Iubus, vel, nt recti us dicam, licentia puerorum agrestium, qui in Festo S. Stephani, equis vecti per villas discurrunt, et cerevisiam in lagenis, ad hoc ipsum praeparatis, mendicando osiiatim colliguut:" a dissertation, Upsala, 1734, cited by Bergstrom in his edition of Afzelius, li, 358, note 28. Skede is gallop, or run, Icelandic skciS (Bergstrom), Norwegian skeid, skjei. Many copies of the Staffansvisa have been collected: see Bergstriim's Afzelius, ii, 356: and for a description of the custom as practised among Swedes in Finland, with links and lanterns, but no foals, Fagerlund, Anteckningar om Korpo och Houtskars Socknar, p. 39 ft. Something very similar was known in Holstein: see Schiitze, Holsteinsches Idioticon, in, 200, as so, he says, it will appear whether this "king" will help him. They put out Stephen's eyes, but now he sees as well by night as before by day. At this moment a cock, roast and carved, is put on the board before Herod, who cries out: 'If this cock would stand up and crow, Then in Stephen's tale should I trow.' Herod he stood, and Herod did wait, The cock came together that lay in the plate. The cock flew up on the red gold chair, He clapped his wings, and he crew so fair. Herod orders his horse and rides to Bethle- hem, to find the new-born king. As he comes in, Mary greets him, and tells him there is still mead and wine. He answers that she need not be so mild with him: he will have her son and nail him on the cross. "Then you must go to heaven for him," says Mary. Herod makes an attempt on Jesus, but is seized by twelve angels and thrown into the Jordan, where the Evil One takes charge of him. Swedish. A single stanza, corresponding to Danish A 6, B 4, C 4, is preserved in a carol, ' Staffans Visa,' which was wont to be sung all over Sweden on St Stephen's day, in the Christmas sport, not yet given up, called Staffansskede ; which consisted in young fellows riding about from house to house early in the morning of the second day of Yule, and levying refreshments.* One of the party carried at the end of a pole a lighted lantern, made of hoops and oiled paper, which was sometimes in the shape of a six-comered star. Much of the chant was improvised, and both quoted by Grundtvig, n, 521, note **. From Chambers' Book of Days, it, 763 f, it appears that a custom, called a Stephen- ing, was still existing at the beginning of this century, of the inhabitants of the parish of Drayton Beauchamp, Bucks, paying a visit to the rector on December 26, and lightening his stores of all the bread, cheese and ale they wanted. Chambers, again, in his Popular Rhymes of Scotland, p. 168 f, gives a song closely resembling the Staffansvisa, which was sung before every house on New Year's eve, in Deer- ness, Orkney, with the same object of stimulating hospital- ity. Similar practices are known in the Scottish Highlands: see Campbell, Tales of the West Highlands, m, 19, and Chambers, at p. 167 of the Popular Rhymes. 22. ST STEPHEN AND HEEOD 235 the good wishes and the suggestions as to the expected treat would naturally be suited to particular cases ; but the first stanza, with but slight variations, was (Afzelius, In, 208, 210): Stephen was a stable-groom, We thank you now so kindly! He watered the five foals all and some, Ere the morning star was shining. No daylight's to be seen, The stars in the sky Are gleaming. or, Stephen was a stable-groom, Bear thee well my foal! He watered the five foals all and some, God help us and Saint Stephen! The sun is not a-shining, But the stars in the sky Are gleaming. There is also a Swedish ballad which has the substance of the story of Danish A 6-8, but without any allusion to Stephen. It oc- curs as a broadside, in two copies, dated 1848, 1851, and was communicated by Professor Stephens to the Dansk Kirketidende, 1861, Nos 3, 4, and is reprinted by Grundtvig, iII, 882 f, and in Bergstrom's Afzelius, n, 360 f. There are eleven four-line stanzas, of which the last six relate how Mary was saved from Herod by the miracle of the Sower (see ' The Carnal and the Crane,' stanzas 18-28). The first five cover the matter of our ballad. The first runs: In Bethlem of Judah a star there rose, At the time of the birth of Christ Jesus: 'Now a child is born into the world That shall suffer for us death and torment.' Herod then calls his court and council, and * Stephen in all the ballads can be none other than the first martyr, though Ihre, and other Swedes since his day, choose, for their part, to understand a " Stephanum primum Hclsingorum apostolum," who certainly did not see the star in the east. The peasantry in Helsingland, we are told, make their saints' day December 26, too, and their St Ste- phen is a great patron of horses. The misappropriation of the glories of the protomartyr is somewhat transparent. t Grundtvig, whom I chiefly follow here, n, 521-24. In says to them, as he says to Stephen in the Danish ballad, "I cannot believe your story unless the cock on this table claps his wings and crows." This comes to pass, and Herod exclaims that he can never thrive till he has made that child feel the effects of his wrath. He then steeps his hands in the blood of the Innocents, and falls off his throne in a marvel- lous swoon. Mary is warned to fly to Egypt. It is altogether likely that the person who speaks in the first stanza was originally the same as the one who says nearly the same thing in the three Danish ballads, that is, Stephen, and altogether unlikely that Herod's words, which are addressed to Stephen in the Danish ballads, were addressed to his court and council rather than to Stephen here. Norwegian. Two stanzas, much corrupted, of what may have been a ballad like the fore- going, have been recovered by Professor Bugge, and are given by Grundtvig, m, 883. St Stephen's appearance as a stable-groom, expressly in the Swedish carol and by impli- cation in the Danish ballads, is to be ex- plained by his being the patron of horses among the northern nations.* On his day, December 26, which is even called in Germany the great Horse Day, it was the custom for horses to be let blood to keep them well dur- ing the year following, or raced to protect them from witches. In Sweden they were watered "ad alienos fontes" (which, perhaps, is what Stephen is engaged in in the carol), and treated to the ale which had been left in the cups on St Stephen's eve; etc., etc.f This way of observing St Stephen's day is presumed to be confined to the north of Europe, or at least to be derived from that quarter. Other saints are patrons of horses in the south, as St Eloi, St Antony, and we must seek the explanation of St Stephen's having that office a note on page 521, supplemented at m, 883 e, Grundtvig has collected much interesting evidence of December 26 being the great Horse Day. J. W. Wolf, cited by Grundtvig, n, 524, had said previously: "Nichts im leben des ersten christlichen blutzeugen erinnert auch nur fern an pferde; trotzdem machte das volk ihn zum patron der pferde, und setzte ihn also an die stelle des Fro, dem im Norden, und nicht weniger bei uns, die pferde heilig waren." Beitrage zur deutschen Mythologie, i, 124. 236 22. ST STEPHEN AND HEROD in Scandinavia, Germany, and England in the earlier history of these regions. It was sug- gested as long ago as the middle of the six- teenth century by the Archbishop Olaus Mag- nus, that the horseracing, which was universal in Sweden on December 26, was a remnant of heathen customs. The horse was sacred to Frey, and Yule was Frey's festival. There can hardly be a doubt that the customs con- nected with St Stephen's day are a continua- tion, under Christian auspices, of old rites aiid habits which, as in so many other cases, the church found it easier to consecrate than to abolish.* The miracle of the cock is met with in other ballads, which, for the most part, relate the wide-spread legend of the Pilgrims of St James. , French. In three versions, Chants de Pau- vres en Forez et en Velay, collected by M. Victor Smith, Romania, n, 473 ff. Three pil- grims, father, mother, and son, on their way to St James, stop at an inn, at St Dominic. A maid-servant, enamored of the youth (qui ressemble une image, que semblavo-z-un ange) is repelled by hitn, and in revenge puts a sil- ver cup [cups] belonging to the house into his knapsack. The party is pursued and brought back, and the young pilgrim is hanged. He exhorts his father to accomplish his vow, and to come that way when he returns. When the father returns, after three [six] months, the boy is found to be alive; his feet have been supported, and he has been nourished, by God and the saints. The father tells the judge that his son is alive; the judge replies, I will believe that when this roast fowl crows. The bird crows: A, le poulet se mit a chanter sur la table; B, le poulet vole au ciel, trois fois n'a battu l'aile; C, trois fois il a chante-, trois fois l'a battu l'aile. The boy is taken down and the maid hanged. Spanish. A, Mila, Observaciones sobre la Poesia Popular, p. 106, No 7, ' El Romero;' * Jean Baptiste Thiers, Traite' des Superstitions, etc., 2d ed., Paris, 1697, as cited by Liebrecht, Gervasiusvon Tilbury, Otia Impcrialia, p. 233, No 169, condemns the belief, "qu'il vnut bien mieax .... saigner des chevaux le jour de la tete de S. Ebtienne qu'a tout autre jour." This may be one B, Briz, Cansons de la Terra, I, 71,' S. Jaume de Galicia,' two copies essentially agreeing. The course of the story is nearly as in the French. The son does not ask his father to come back. It is a touch of nature that the mother cannot be prevented from going back by all that her husband can say. The boy is more than well. St James has been sustain- ing his feet, the Virgin his head. He directs his mother to go to the alcalde (Mila), who will be dining on a cock and a hen, and to request him politely to release her son, who is still alive. The alcalde replies: "Off with you! Your son is as much alive as this cock and hen." The cock began to crow, the hen laid an egg in the dish! Dutch. 'Een liedeken van sint Jacob,' Antwerpener Liederbuch, 1544, No 20, Hoff- mann, p. 26; Uhland, p. 803, No 303; Wil- lems, p. 318, No 133. The pilgrims here are only father and son. The host's daughter avows her love to her father, and desires to detain the young pilgrim. The older pilgrim, hearing of this, says, My son with me and I with him. We will seek St James, as pil- grims good and true. The girl puts the cup in the father's sack. The son offers himself in his father's place, and is hanged. The fa- ther finds that St James and the Virgin have not been unmindful of the pious, and tells the host that his son is alive. The host, in a rage, exclaims, " That's as true as that these roast fowls shall fly out at the door!" But ere the host could utter the words, One by one from the spit brake the birds, And into the street went flitting; They flew on the roof of St Dominic's house, Where all the brothers were sitting. The brothers resolve unanimously to go to the judicial authority in procession; the innocent youth is taken down, the host hanged, and his daughter buried alive. Wendish. Haupt und Schmaler, I, 285, No of the practices which Thiers had learned of from his read- ing (see Liebrecht's preface, p. xvii f), but might also have migrated from the east or north into France. Superstitions, like new fashions, are always sure of a hospitable reception, even though they impose a servitude. 22. ST STEPHEN AND HEROD 237 289, 'Der gehenkte Schenkwirth.' There are two pilgrims, father and son. The host him- self puts his gold key into the boy's basket. The boy is hanged: the father bids him hang a year and a day, till he returns. The Virgin has put a stool under the boy's feet, and the angels have fed him. The father announces to the host that his son is living. The host will not believe this till three dry staves which he has in the house shall put out green shoots. This comes to pass. The host will not believe till three fowls that are roasting shall recover their feathers and fly out of the window. This also comes to pass. The host is hanged. A Breton ballad,'Marguerite Laurent,' Lu- zel, I, A, p. 211, B, p. 215, inverts a principal circumstance in the story of the pilgrims: a maid is hanged on a false accusation of hav- ing stolen a piece of plate. This may be an independent tradition or a corrupt form of the other. Marguerite has, by the grace of St Anne and of the Virgin, suffered no harm. A young clerk, her lover, having ascertained this, reports the case to the seneschal, who will not believe till the roasted capon on the dish crows. The capon crows. Marguerite goes on her bare knees to St Anne and to Notre-Dame du Folgoat, and dies in the church of the latter (first version). 'Notre-Dame du Folgoat,' Villemarqud, Barzaz Breiz, p. 272, No 38, 6th ed., is of a different tenor. Marie Fanchonik, wrongly condemned to be executed for child murder, though hanged, does not die. The execu- • From a copy of this collection the story is given in Acta Sanctorum, vi Jnlii, p. 50, § 202 ff. t Vincent, as pointed out by Professor George Stephens, knew of the miracle of the cock, and tells it at l. 25, c. 64, on the authority of Pietro Damiani. Two Bolognese dining together, one of them carved a cock and dressed it with pep- per and sauce. "Gossip," says the other, "you have ' fixed' that cock so that Peter himself could not put him on his legs again." "Peter ? No, not Christ himself." At this the cock jumped up, in all his feathers, clapped his wings, crew, and threw the sauce all over the blasphemous pair, whereby they were smitten with leprosy. } So, naturally, the Fornsvenskt Legendarium, i, 170, and the Catalan Recull de Eximplis e Miracles, etc., Barce- lona, 1880, i, 298. § Opus de Tholosanorum gestis, fol. 49 verso, according to Acta S., p. 46, of the volume last cited. Toulouse rivalled with Compostella in the possession of relies of St James, and tioner reports to the seneschal. "Burn her," says the seneschal. "Though in fire up to her breast," says the executioner, "she is laugh- ing heartily." "Sooner shall this capon crow than I will believe you." The capon crows: a roast capon on the dish, all eaten but the feet. Religious writers of the 13th century have their version of the story of the pilgrims, but without the prodigy of the cock. Vincent of Beauvais, Speculum Historiale, l. 26, c. 33, who bases his narrative on a collection of the miracles of St James incorrectly attributed to Pope Callixtus II,* has but two pilgrims, Ger- mans, father and son. On their way to Com- postella they pass a night in an inn at Tou- louse. The host, having an eye to the forfeit- ure of their effects, makes them drunk and hides a silver cup in their wallet. Son wishes to die for father, and father for son. The son is hanged, and St James interposes to preserve his life.f With Vincent agree the author of the Golden Legend, following Cal- lixtus, Graesse, 2d ed., p. 426, c. 99 (94), § 5, J and Caesarius Heisterbacensis, Dialogus Miraculorum, c. 58, II, 130, ed. Strange, who, however, does not profess to remember every particular, and omits to specify Toulouse as the place. Nicolas Bertrand, who published in 1515 a history of Toulouse, places the mira- cle there.§ He has three pilgrims, like the French and Spanish ballads, and the roast fowl flying from the spit to convince a doubt- ing official, like the Dutch and Wendish bal- lads. was amply entitled to the honor of the miracle. Dr Andrew Borde, in his First Book of the Introduction of Knowledge, says that an ancient doctor of divinity at Compostella told him, "We have not one hair nor bone of St. James; for St James the More and St James the Less, St Bartholomew and St Philip, St Simon and Jude, St Bernard and St George, with divers other saints, Carolus Magnus brought them to Toulouse." Ed. Furnivall, p. 204 f. I do not know where the splenetic old divine got his information, but cer- tainly from no source so trustworthy as the chronicle of Tur- pin. Besides other places in France, the body, or at least the head, of St James was claimed by churches in Italy, Germany, and the Low Countries. But the author of an old Itinerary of the Pilgrims to Compostella asserts that James the Greater is one of four saints who never changed his burial-place. See Victor Le Clerc in Hist. Litt de la France, xxi, 283. 238 22. ST STEPHEN AND HEROD But, much earlier than the last date, this miracle of St James had become connected with the town of San Domingo de la Calzada, one of the stations on the way to Compostella,* some hours east of Burgos. Roig, the Valen- cian poet, on arriving there in the course of his pilgrimage, tells the tale briefly, with two roasted fowls, cock and hen: Lo Libre de les Dones e de Coneells, 1460, as printed by Briz from the edition of 1735, p. 42, Book 2, vv. 135-183. Lucio Marineo, whose work, De las cosas memorables de Espana, appeared in 1530, had been at San Domingo, and is able to make some addition to the miracle of the cock. Up to the revivification, his account agrees very well with the Spanish ballad. A roast cock and hen are lying before the mayor, and when he expresses his incredulity, they jump from the dish on to the table, in feathers whiter than snow. After the pilgrims had set out a second time on their way to Com- postella, to return thanks to St James, the mayor returned to his house with the priests and all the people, and took the cock and hen to the church, where they lived seven years, and then died, leaving behind them a pair of the same snowy whiteness, who in turn, after seven years, left their successors, and so on to Marineo's day; and though of the infinite number of pilgrims who resorted to the tomb each took away a feather, the plumage was al- ways full, and Marineo speaks as an eye-wit- ness. (Edition of 1539, fol. xliii.) Dr Andrew Borde gives nearly the same account as Ma- rineo, in the First Book of the Introduction of Knowledge, 1544, p. 202 ff, ed. FurnivalLf Early in the sixteenth century the subject was treated in at least two miracle-plays, for which it is very well adapted: Un miracolo * See ' La grande Chanson des Pterins de Saint-Jacques,' in Socard, Noels et Cnntiques, etc., p. 76, last stanza, p. 80, third stanza, p. 89, fifth stanza; the last = Romanccro de Champagne, i, 165, stanza 5. t Southey follows Marineo in his Christmas Tale ot " The Pilgrim to Compostella." t "Auch eino deutsche Jesuitenkomodie, Peregrinns Com- postellanus, Innsbrnck, 1624, behandelt diesen Stuff. F. Lie- brecht, in Serapeum, 1864, S. 235." § Vasari, v, 184, Milan, 1809; Crowe and Cavalcaselle, nl, 124, n, 566 ff, ed. 1866; Mrs Jameson's Sacred and Legendary Art, i, 241, ed. 1857. Professor N. Heyen indi- di tre Pellegrini, printed at Florence early in the sixteenth century, D'Ancona, Sacre Rap- presentazioni, m, 465; Ludus Sancti Jacobi, fragment de mystSre provencale, Camille Ar- naud, 1858. J Nicolas Bertrand, before referred to, speaks of the miracle as depicted in churches and chapels of St James. It was, for example, painted by Pietro Antonio of Foligno, in the fifteenth century, in SS. Antonio e Jacopo at Assisi, and by Pisanello in the old church of the Tempio at Florence, and, in the next cen- tury, by Palmezzano in S. Biagio di S. Giro- lamo at Forli, and by Lo Spagna in a small chapel or tribune dedicated to St James, about four miles from Spoleto, on the way to Foligno. The same legend is painted on one of the lower windows of St Ouen, and again on a window of St Vincent, at Rouen. Many more cases might, no doubt, be easily collected.§ It is not at all surprising that a miracle performed at San Domingo de la Calzada should, in the course of time, be at that place attributed to the patron of the locality; and we actually find Luis de la Vega, in a life of this San Domingo published at Burgos in 1606, repeating Marineo's story, very nearly, with a substitution of Dominic for James. || More 'than this, this author claims for this saint, who, saving reverence, is decidedly mi- norum gentium, the merit and glory of deliv- ering a captive from the Moors, wherein he, or tradition, makes free again with St James's rightful honors. The Moor, when told that the captive will some day be missing, rejoins, If you keep him as close as when I last saw him, he will as soon escape as this roast cock will fly and crow. It is obvious that this anecdote is a simple jumble of two miracles of St James, cated to Grundtvig the picture of Pietro Antonio, and d'An- cona refers to Pisanello's. || He denies the perpetual multiplication of the feathers, and adds that the very gallows on which the pilgrim was hanged is erected in the upper part of the church, where everybody can see it. It is diverting to find Grossenhain, in Saxony, claiming the miracle on the ground of a big cock in an altar picture in a chapel of St James: Grassc, Sagen- schatz des Kiinigreichs Sachsen, 2d ed., i, 80, No 82, from Chladenius, Materialien zu Grossenhayner Stadtchronik, i, 2, Pirna, 1788; in verse by Ziehnert, Volkssagen, p. 99, No 14, ed. 1851. 11. ST STEPHEN AND HEROD 239 the freeing of the captives, recounted in Acta Sanctorum, VI Julii, p. 47, § 190 f, and the saving the life of the young pilgrim.* The restoration of a roasted fowl to life is also narrated in Acta Sanctorum, I Septem- bris, p. 529, § 289, as occurring early in the eleventh century (the date assigned to the story of the pilgrims), at the table of St Ste- phen, the first king of Hungary. St Gunther was sitting with the king while he was dining. The king pressed Gunther to partake of a roast peacock, but Gunther, as he was bound by his rule to do, declined. The king then ordered him to eat. Gunther bent his head and implored the divine mercy; the bird flew up from the dish; the king no longer per- sisted. The author of the article, without questioning the reality of the miracle, well remarks that there seems to be something wrong in the story, since it is impossible that the holy king should have commanded the saint to break his vow. But the prime circumstances in the legend, the resuscitation of the cock, does not belong • For Luis de la Vega, see Acta Sanctorum, ni Maii, p. 171 f, §§ 6, 7, 8, vi Julii, p. 46, § 187. The Spanish and the Dutch ballad give due glory to St James and the Virgin; French C to God and St James. The Wendish ballad can hardly be expected to celebrate St James, and refers the jus- tification and saving of the boy to the Virgin and the saints. French A has St Michas; B, God and the Virgin. Luis de la Vega, with what seems an excess of caution, says, p. 172, as above, § 8: appositique erant ad comedendum gallus et gallina, assati nescio an elixi. Of boiled fowl we have not heard so far. But we find in a song in Fletcher's play of 'The Spanish Curate,' this stanza: The stewd cock shall crow, cock-a-loodle-loo, A loud cock-a-loodle shall he crow; The duck and the drake shall swim in a lake Of onions and claret below. Act III, Sc. 2; Dyce, viii, 436. In Father Merolla's Voyage to Congo, 1682, a reference to which I owe to Liebrecht, there is a story of a stewed cock, which, on the whole, justifies Luis de la Vega's scruple. This must have been introduced into Africa by some mis- sioner, and, when so introduced, the miracle must have had an object, which it had lost before the tale came to Father Merolla. One of two parties at feud having marched upon the chief city of his antagonist, and found all the inhabitants fled, the soldiers fell to rifling the houses and killing all the living creatures they met, to satisfy their hunger. "Amongst the rest they found a cock of a larger size than ordinary, with a great ring of iron about one of his legs, which occasioned in the eleventh century, where Vincent and others have put it, but in the first, where it is put by the English and Scandinavian bal- lads. A French romance somewhat older than Vincent, Ogier le Danois, agrees with the later English ballad in making the occasion to be the visit of the Wise Men to Herod. Herod will not believe what they say, 'Se cis capon que ci m'est en presant N'en est plumeus corn il estoit devant, Et se redrece a la perche en cantant.' w li621-23. And what he exacts is performed for his con- viction .f Nevertheless, as we shall now see, the true epoch of the event is not the Na- tivity, but the Passion. The ultimate source of the miracle of the reanimated cock is an interpolation in two late Greek manuscripts of the so-called Gos- pel of Nicodemus: Thilo, Codex Apocryphus Novi Testamenti, p. cxxix f; Tischendorf, Evangelia Apocrypha, p. 269, note 3. After Judas had tried to induce the Jews to take one of the wisest among them to cry out, Surely this cock must be bewitched, and it is not at all proper for us to med- dle with. To which the rest answered, Be it what it will, we are resolved to cat it. For this end they immediately killed and tore it to pieces after the manner of the negroes, and afterwards put it into a pot to boil. When it was enough, they took it ont into a platter, and two, according to the custom, having said grace, Ave of them sat down to it with great greediness. But before they had touched a bit, to their great wonder and amazement, the boiled pieces of the cock, though sodden, and near dissolved, began to move about and unite into the form they were in before, and, being so united, the restored cock immediately raised himself up, and jumped out of the platter upon the ground, where he walked about as well as when he was first taken. After- wards he leaped upon an adjoining wall, where he became new feathered all of a sudden, and then took his flight to a tree bard by, where fixing himself, he, after three claps of his wings, made a most hideous noise, and then disappeared. Every one may easily imagine what a terrible fright the spectators were in at this sight, who, leaping with a thousand Ave Marias in their mouths from the place where this had happened, were contented to observe most of the particulars at a distance." It appears that the brother of one of the two contending parties was said to have had a very large cock, from whose crowing he took auguries, but whether this was the same as the one restored to life is not known. Church- ill's Collection of Voyages and Travels, 1704,1,682, Pinker- ton's Collection, xvi, 229. t La Chevalerie Ogier de Danemarche, par Raimbert de Paris, Poeme du xii siecle, etc., n,485, w 11606-627. 240 22. ST STEPHEN AND HEROD back the thirty pieces, he went to his house to hang himself, and found his wife sitting there, and a cock roasting on a spit before the coals. He said to his wife, Get me a rope, for I mean to hang myself, as I deserve. His wife said to him, Why do you say such things? And Judas said to her, Know in truth that I have betrayed my master Jesus to evil-doers, who will put him to death. But he will rise on the third day, and woe to us. His wife said, Do not talk so nor believe it; for this cock that is roasting before the coals will as soon crow as Jesus rise again as you say. And even while she was speaking the words, the cock flapped his wings and crew thrice. Then Judas was still more persuaded, and straight- way made a noose of the rope and hanged himself.* The Cursor Mundi gives its own turn to this relation, with the intent to blacken Judas a little more.f When Judas had betrayed Jesus, he went to his mother with his pence, boasting of the act. "Hast thou sold thy master?" said she. "Shame shall be thy lot, for they will put him to death; but he shall rise again." "Rise, mother?" said Ju- das, "sooner shall this cock rise up that was scalded yesternight." Hardly had he said the word, The cock leapt up and flew, Feathered fairer than before, And by God's grace he crew; The traitor false began to fear, His peril well he knew. This cock it was the self-same cock Which Peter made to rue, When he had thrice denied his lord And proved to him untrue. A still different version existed among the Copts, who had their copies of the apocryphal * The gospel of Nicodemus was introduced into the French and the Italian romance of Perceforest, but unfortu- nately this "narratio ab inepto Grseculo pessime interpo- lata " (Thilo) seems to be lacking. t Cursor Mundi, a Northumbrian poem of the 14th cen- tury, in four versions, ed. by K. Morris, p. 912 f, vv 15961- 998. This passage was kindly pointed out to me by Profes- sor George Stephens. ( Relation d'un Voyage fait au Levant par Monsieur De writings, and among them the gospel of Nico- demus. The Copts say, according to Thevenot, "that on the day of the Supper a roasted cock was served to our Lord, and that when Judas went out to sell Jesus to the Jews, the Saviour commanded the cock to get up and follow him; which the cock did, and brought back his report to our Lord that Judas had sold him, for which service this cock shall be admitted to paradise." J The herald of the morn is described in other carols as making known the birth of the Saviour to the animal creation, or the more familiar members of it. "There is a sheet of carols headed thus: 'Christus nattts est, Christ is born,' with a wood-cut ten inches high by eight and one half inches wide, representing the stable at Bethlehem; Christ in. the crib, watched by the Virgin and Joseph; shepherds kneeling; angels attending; a man playing on the bag- pipes ; a woman with a basket of fruit on her head; a sheep bleating and an ox lowing on the ground; a raven croaking and a crow cawing on the hay-rack; a cock crowing above them; and angels singing in the sky. The animals have labels from their mouths, bearing Latin inscriptions. Down the side of the wood- cut is the following account and explanation: 'A religious man, inventing the conceits of both birds and beasts, drawn in the picture of our Saviour's birth, doth thus express them. The cock croweth Christus natus est, Christ is born. The raven asked Quando, When? The crow replied, Hac node, This night. The ox cryeth out, Ubi, ubi? Where, where? The sheep bleated out, Bethlehem, Bethlehem. A voice from heaven sounded, Gloria in excelsis, Glory be on high !'" London, 1701. Hone's Every-Day Book, I, col. 1600 f. Thevenot, Paris, 1665, i, 502. Cited by Thilo, p. xxxvii, and by Victor Smith, Romania, n, 474, who adds: "Parmi les manuscrits rapportes d'Ethiopie par M. d'Abbadie, il se trouve un volume dont le titre a pour e'quivalent, Actes dela passion. Un chapitre de ce volume, intitule' Le livre ducoq, developpe la legende indique'e par The'venot. Catalogue raisonne' des manuscrits e'thiopiens, appartenant a M. A. T. d'Abbadie, in 4°, imp. impe'riale, Paris, 1859." 83. ST STEPHEN AND HEROD 241 So in Vieux Noels francais, in Les Noe Bressans, etc., par Philibert Le Due, p. 145. Joie des Bestes a la nouvelle de la naissance du Sauveur. Comme les Bestes autrefois Parloient mieux latin que francois, Le Coq, de loin voyant le faict, S'ecria: Christus natus est; Le Bceuf, d'un air tout ebaubi, Demande: Ubi, ubi, vbi? La Chevre, se torchant le gToin, Respond que e'est a Bethleem; Maistre Baudet, curiosus De Taller voir, dit: Eamus; Et, droit sur ses pattes, le Veau Beugle deux fois: Volo, volo.* And again, in Italian, Bolza, Canzoni popo- lari comasche, p. 654, No 30: H Gallo. E nato Gesii! H Bue. In dova? La Pecora. Betlem! Betlem! L'Asino. Andem! Andem! Andem! * A little Greek ballad, ' The Taking of Con- stantinople,' only seven lines long, relates a miracle entirely like that of the cock, which was operated for the conviction of incredulity. A nun, frying fish, hears a voice from above, saying, Cease your frying, the city will fall into the hands of the Turks. "When the fish fly out of the pan alive," she says, "then shall the Turks take the city." The fish fly out of the pan alive, and the Turkish admiraud comes riding into the city. Zambelios, p. 600, No 2; Passow, p. 147, No 197. (Liebrecht, Volks- kunde, p. 179.) With Herod's questions and Stephen's an- swers in stanzas 5-8, we may compare a pas- sage in some of the Greek ballads cited under • No 17, p. 199. 2*Xa/?e, mzyps; (ncAa/Sc, Sut'js; fiSf to i/ruyu , i*.r[Tt Suj/lo, p-rfrt ij/iapl [(cpoerlvj /ioC XciVtc Lakit me neyper mete ne drynk. Jeannaraki, p. 203, No 265: Sakellarios, p. 37, No 13. SfcXaySe, n-civps; axXtlfie, 5ii//as; crxXa/Je, poya cov Xci7r«; 2«Xd/3e, ireivqs; o-*Aa/3e, Suf/as; , Steuyn, al so so}), iwys, As pis capoun crowe xal pat lyp here in myn dysh.' 10 bat word was not so sone seyd, pat word in pat halle, be capoura crew Crises natws est! among pe lordes alle. 11 Rysyt vp, myn turmentowres, be to and al be on, And ledyt Steuyn out of pis town, and stonyt hym wytA ston!' 12 Tokyn he Steuene, and stonyd hywi in the way, And perfore is his euyn on Crystes owyn day. 12, 51. be falle. 91. also ... also ... I wys. 92. dych. 31. a doun. 32, 41. for sak. 10s. a mong. 52. There is room only for the h at the end of the line. 23 JUDAS MS. B. 14, 89, of the thirteenth century, library of Trinity College, Cambridge, as printed in Wright & Har- well's Reliquiae Antique, I, 144. This legend, which has not been heretofore recognized as a ballad, is, so far as is known, unique in several particulars. The common tradition gives Judas an extraordinary domes- tic history,* but does not endow him with a sister as perfidious as himself. Neither is his selling his Master for thirty pieces accounted for elsewhere as it is here, if it may be strictly said to be accounted for here. A popular explanation, founded upon John xii, 3-6, and current for six centuries and * Legenda Aurea, Grasse, 2d ed., p. 184 ff; Mone's An- zeiger, vn, col. 532 f, and du Meril, Poesies populaires lat- ines du Moyen Age, p. 326 ff; Furnivall, Early English more, is that Judas, bearing the bag, was ac- customed to take tithes of all moneys that came into his hands, and that he considered he had lost thirty pence on the precious oint- ment which had not been sold for three hun- dred pence, and took this way of indemnify- ing himself. A Wendish ballad, Haupt und Schmaler, I, 276, No 284, has the following story. Jesus besought hospitality for himself and his disci- ples of a poor widow. She could give a lodg- Poems and Lives of Saints, p. 107 ff; Douhet, Dictionnaire des Legendea, col. 714 ff; Das alte Passional, ed. K. A. Hahn, p. 312 ff; Backstrom, Svenska Folkbocker, n, 198 ff; etc . 23. JUDAS 243 ing, but had no bread. Jesus said he would care for that, and asked which of his disciples would go and buy bread for thirty pieces of silver. Judas offered himself eagerly, and went to the Jews' street to do his errand. Jews were gaming, under a tub, and they chal- lenged Judas to p}ay. The first time he won the stake, and the second. The third time he lost everything. "Why so sad, Judas?" they say: "go sell your Master for thirty pieces." We are to suppose Judas to have rejoined his company. Jesus then asks who has sold him. John says, Is it I? and Peter, and then Judas, to whom Jesus replies, Thou knowest best. Judas, in remorse, runs to hang himself. The Lord bids him turn, for his sin is forgiven. But Judas keeps on till he comes to a fir: "Soft wood, thou fir, thou wilt not bear me." Further on, till he comes to an aspen. "Hard wood, thou aspen, thou wilt bear me." So he hanged himself on the aspen; and still the aspen shakes and trembles for fear of the judgment day. According to the ballads, then, Judas lost the thirty pieces at play, or was robbed of them, with collusion of his sister. But his passionate behavior in the English ballad, st. 9, goes beyond all apparent occasion. Surely it was not for his tithe of the thirty pieces. And why does he insist to Pilate on the very thirty pieces he had lost, rejecting every other form of payment? The ballad-singer might answer, So it was, and rest contented. Or perhaps he might have heard, and might tell us by way of comment, that these pieces had for long ages been destined to be "the price of him that was valued, whom they of the chil- dren of Israel did value;" had been coined by Abraham's father for Ninus, and been given by Terah to his son; had passed through va- rious hands to the Ishmaelites, had been paid by them as the price of Joseph, and been re- paid to Joseph by his brethren for corn in Egypt; thence were transferred to Sheba, and in the course of events were brought by the Queen of the South as an offering to Solo- mon's temple; when the temple was despoiled by Nebuchadnezzar, were given by him to the king of Godolia, and after the kingdom of Godolia had been fused in that of Nubia, were brought as his tribute to the infant Jesus by Melchior, king of the same, etc.* It is much to be regretted that the manu- script from which this piece was taken has been for some years lost from Trinity College Library, so that a collation of Wright's text has not been possible. 1 Hit wes upon a Scere-thorsday that ure loverd aros; Ful milde were the wordes he spec to Judas. 2 'Judas, thou most to Jurselem, oure mete for tobngge; Thritti platen of selver thou bere up othi rugge. 3 'Thou contest fer ithe brode stret, fer ithe brode strete; Summe of thine tunesmen ther thou meiht imete.' 4 Imette wid is roster, the swikele wimon. * See Fabricius, Codex Pseudepigraphus VeteriB Testa- menti, n, 79; Godfrey of Viterbo (who derives his informa- tion from a lost writing of the apostle Bartholomew) in his 5 'Judas, thou were wrthe me stende the wid s ton, For the false prophete that tou bile vest upon.' 6 'Be stille, leve soster, thin herte the tobreke! Wiste min loverd Crist, ful wel he wolde be wreke.' 7 'Judas, go thou on the roc, heie upon the s ton; Lei thin heved imy barm, slep thou the anon.' 8 Sone so Judas of slepe was awake, Thritti platen of selver from hym weren itake. Pantheon, Pistoriris, German. Script., ed. Strove, u, 243, or E. du Kierfl, Poesies pop. ]mines du Moyen Age, p. 321; Genesi de Scriptura, Biblioteca Catalans, p. 20, etc. 244 24. BONNIE ANNIE 9 He drou hymselve bi the cop, that al it lavede a blode; The Jewes out of Jurselem awenden he were wode. 10 Foret hym com the riche Jeu that heihte Pi- latus: 'Wolte sulle thi loverd, that hette Jesus?' 11 'I mil sulle my loverd [for] nones cunnes eihte, Bote hit be for the thritti platen that he me bitaihte.' 12 'Wolte sulle thi lord Crist for enes cunnes golde?' 'Nay, bote hit he for the platen that he habben wolde.' 13 In him com ur lord Crist gon, as is postles seten at mete: 'Wou sitte ye, postles, ant wi nule ye ete? 14 [' Wou sitte ye, postles, ant wi nule ye ete ?] Ic am ibouht ant isold today for oure mete.' 15 Up stod him Judas: 'Lord, am I that . . .? 'I nas never othe stude ther me the evel spec' 16 Up him stod Peter, and spec wid al is mihte, 17 'Thau Pilatus him come wid ten hundred cnihtes, Yet ic wolde, loverd, for thi love fihte.' 18 'Still thou be, Peter, wel I the icnowe; Thou wolt fursake me thrien ar the coc him crowe.' Not divided into stanza* in Reliquiae Antiquce. 3s. meist. 10l. heiste. II1. eiste. 11*. bitaiste. 142. i-boust. 161. miste. 171. cnistes. 17s. fiste. In the absence of the original manuscript, I have thought it better to change Wright's s in the above instances (3-17) to h. In this substitu- tion I follow Mdtzner's Altenglische Sprachpro- ben, i, 114. 24 BONNIE ANNIE A. 'Bonnie Annie,' Kinloch's Ancient Scottish Bal- B. < The High Banks o Yarrow,' Motherwell's MS., lads, p. 123. p. 652. Had an old copy of thia still pretty and touching, but much disordered, ballad been saved, we should perhaps have had a story like this. Bonnie Annie, having stolen her father's gold and her mother's fee, and fled with her paramour (like the maid in No 4), the ship in which she is sailing encounters a storm and cannot get on. Annie is seized with the pangs of travail, and deplores the ab- sence of women (B 6, 7, A 9,10; compare No 15, 21-26). The sailors say there is some- body on board who is marked for death, or fly- ing from a just doom. They cast lots, and the lot falls on Annie, — a result which strikes us as having more semblance of the "corrupted currents of this world" than of a pure judg- ment of God. Annie, conscious only of her own guilt, asks to be thrown overboard. Her 24. BONNIE ANNIE 245 paramour offers great sums to the crew to save her, but their efforts prove useless, and Annie again begs, or they now insist, that she shall be cast into the sea with her babe. This done, the ship is able to sail on; Annie floats to shore and is buried there. The captain of the ship is the guilty man in A, in B a rich squire. A may exhibit the original plot, but it is just as likely that the captain was substituted for a passenger, un- der the influence of another ballad, in which there is no Annie, but a ship-master stained with many crimes, whom the lot points out as endangering or obstructing the vessel. See 'Brown Robyn's Confession,' further on. If the narrative in Jonah, i, is the ultimate source of this and similar stories, it must be owned that the tradition has maintained its principal traits in this ballad remarkably well. Jonah flies from the presence of the Lord in a ship; the ship is overtaken by a tempest; * the sailors cast lots to know who is the guilty cause, and the lot falls on Jonah; he bids the sailors take him up and cast him into the sea; nevertheless the men row hard to bring the ship to land, but cannot succeed; they throw Jonah into the water, and the storm ceases.f Translated in Grundtvig's Engelske og skotske Folkeviser, p. 199, No 31. A Kinloch's Ancient Scottish Ballads, p. 123. 1 There was a rich lord, and he lived in Forfar, He had a fair lady, and one only dochter. 2 O she was fair, O dear, she was bonnie! A ship's captain courted her to be his honey. 3 There cam a ship's captain out owre the sea sailing, He courted this young thing till he got her wi bairn. 4 'Te H steal ydur father's gowd, and your mother's money, And I 'll mak ye a lady in Ireland bonnie.' 5 She's stown her father's gowd, and her moth- er's money, But she was never a lady in Ireland bonnie. ***** 6 'There's fey fowk in our ship, she winna sail for me, There's fey fowk in our ship, she winna sail for me.' * Jonah is asleep below. This trait we find in several Norse ballads: see 'Brown Robyn's Confession.' t A singular episode in the life of Saint Mary Magdalen in the Golden Legend, Grasse, c. xcvi, 2, p. 409 (V, indicates a belief that even a dead body might prejudice the safety of a ship. The princess of Marseilles, in the course of a storm, has given birth to a boy and expired. The sailors demand that the body shall be thrown into the sea (and apparently 7 They've casten black bullets twice six and forty, And ae the black bullet fell on bonnie An- nie. 8 'Ye 'll tak me in your arms twa, lo, lift me cannie, Throw me out owre board, your ain dear An- nie.' 9 He has tane her in his arms twa, lo, lifted her cannie, He has laid her on a bed of down, his ain dear Annie. 10 'What can a woman do, love, I 'll do for ye; 'Muckle can a woman do, ye canna do for me.' 11 'Lay about, steer about, lay our ship cannie, Do all ye can to save my dear Annie.' 12 'I've laid about, steerd about, laid about can- nie, But all I can do, she winna sail for me. the boy, too), for, they say, as long as it shall be with us, this thumping will not cease. They presently see a hill, and think it better to put off the corpse, and the boy, there, than that these should be devoured by sea-monsters. Fear will fasten upon anything in such a case. The Digby Mystery of Mary Magdalene has this scene, at p. 122 of the New Shakspere Society edition, cd. Furni- rall. 24 6 24. BONNIE ANNIE 13 'Ye 'll tak her in your arms twa, lo, lift her cannie, And throw her out owre hoard, your ain dear Annie.' 14 He has tane her in his arms twa, lo, lifted her cannie, He has thrown her out owre hoard, his ain dear Annie. 15 As the ship sailed, honnie Annie she swam, And she was at Ireland as soon as them. 16 He made his love a coffin of the gowd sae yel- low, And buried his bonnie love doun in a sea val- ley. B Motherwell's MS., p. 652. From the singing of a boy, Henry French, Ayr. 1 Down in Dumbarton there wonnd a rich mer- chant, Down in Dumbarton there wond a rich mer- chant, And he had nae family but ae only dochter. Sing fal lal de deedle, fal lal de deedle lair, O a day 2 There cam a rich squire, intending to woo her, He wooed her until he had got her wi babie. 3 'Oh what shall I do! oh what shall come o me! Baith father and mither will think naething o me.' 4 'Gae up to your father, bring down gowd and money, And I 'll take ye ower to a braw Irish la- die.' 5 She gade to her father, brought down gowd and money, And she's awa ower to a braw Irish ladie. 6 She hadna sailed far till the young thing cried 'Women!' 'What women can do, my dear, I 'll do for . you.' 7 'O haud your tongue, foolish man, dinna talk vainly, For ye never kent what a woman driet for you. 8 'Gae wash your hands in the cauld spring water, And dry them on a towel a' giltit wi silver. 9 'And tak me by the middle, and lift me up saftlie, And throw me ower shipboard, baith me and my babie.' 10 He took her by the middle, and lifted her saftly, And threw her ower shipboard, baith her and her babie. , 11 Sometimes she did sink, sometimes she did float it, Until that she cam to the high banks o Yarrow. 12 'O captain tak gowd, O sailors tak money, And launch out your sma boat till I sail for my honey.' 13 'How can I tak gowd, how can I tak money? My ship's on a sand bank, she winna sail for me.' 14 The captain took gowd, the sailors took money, And they launchd out their sma boat till he sailed for his honey. 15 'Mak my love a coffin o the gowd sae yellow, Whar the wood it is dear, and the planks they are narrow, And bury my love on the high banks o Yar- row.' 16 They made her a coffin o the gowd sae yellow, And buried her deep on the high banks o Yar- row. 25. WILLIE'S LYKE-WAKE 247 Printed by Kinloch in four-line stanzas. They made his love a coffin of the gowd 161. coffin off the Goats of Yerrow. sae yellow, 16. Motherwell, Minstrelsy, p. xcix, 146, gives And they buried her deep on the high the stanza thus: banks of Yarrow. Sing fal lal, de deedle, fal lal, de deedle They made his love a coffin of the gowd sae lair, Oh a Day! yellow, 25 WILLIE'S LYKE-WAKE A. 'Willie, Willie,' Kinloch's MSS, i, 58. C. Motherwell's MS., p. 187. B. a. 'Blue Flowers and Yellow,' Buchan's Ballads of D. 'Amang the blue flowers and yellow,' Motherwell's the North of Scotland, i, 185. b. 'The Blue Flow- Minstrelsy, Appendix, p. xix, No xvn, one stanza, ers and the Yellow,' Christie, Traditional Ballad Airs, i, 120. This piece was first printed by Buchan, in 1828, and all the copies which have been re- covered are of about that date. The device of a lover's feigning death as a means of win- ning a shy mistress enjoys a considerable pop- ularity in European ballads. Even more fa- vorite is a ballad in which the woman adopts this expedient, in order to escape from the con- trol of her relations : see 'The Gay Goshawk,' with which will be given another form of the present story. A Danish ballad answering to our Feigned Lyke-Wake is preserved, as I am informed by Professor Grundtvig, in no less than four- teen manuscripts, some of them of the 16th century, and is still living in tradition. Five versions, as yet unprinted, A-E, have been furnished me by the editor of the Ballads of Denmark. A, from a manuscript of the sixteenth cen- tury. Young Herre Karl asks his mother's rede how he may get the maid his heart is set upon. She advises him to feign sickness, and be laid on his bier, no one to know his counsel but the page who is to do his errands. The page bids the lady to the wake that night. Little Kirstin asks her mother's leave to keep wake over Karl. The wake is to be in the upper room of Karl's house. The mother says, Be on your guard; he means to cheat you; but Kirstin, neither listening to her mother nor asking her father, goes to keep wake in the upper room. When she went in she could not see the lights for her tears. She begged all the good people to pray for Karl's soul, sat down by his head and made her own prayer, and murmured, While thou livedst I loved thee. She lifted the cloths, and there lay Karl wide awake and laughing. "All the devils in hell receive thy soul!" she cried. "If thou livedst a hundred years, thou shouldst never have my good will!" Karl proposed that she should pass the night with him. "Why would you deceive me!" Kirstin exclaimed. "Why did you not go to my father and betroth me honorably?" Karl immediately rode to her father's to do this, and they were married. B. a, from MSS of 1610 and later, almost 248 25. WILLIE'S LYKE-WAKE identical with b, 'Den forstilte Vaagestue,' Levninger, Part n, 1784, p. 34, No 7.* This version gives us some rather unnecessary pre- vious history. Karl has sued for Ingerlille three years, and had an ill answer. He fol- lows her to church one fine day, and, after mass, squeezes her fingers and asks, Will you take pity on me? She replies, You must ask my father and friends; and he, I have, and can get no good answer. If you will give me your troth, we can see to that best our- selves. "Never," she says. "Farewell, then; but Christ may change your mind." Karl meets his mother on his way from church, who asks why he is so pale. He tells her his plight, and is advised, as before, to use craft. The wake is held on Karl's premises.f Ingerlille, in scarlet mantle, goes with her maids. She avows her love, but adds that it was a fixed idea in her mind that he would deceive her. She lifts up the white cloth that covers the face. Karl laughs, and says, We were good friends before, so are we still. Bear out the bier, and follow me to bed with the fair maid. She hopes he will have respect for her honor. Karl reassures her, leaves her with his mother, rides to Ingerlille's house, obtains her parents' approbation, and buys wine for his wedding. C, from manuscripts of the sixteenth cen- tury. Karl is given out for dead, and his pages ride to the convent to ask that his body may be laid in the cloister. The bier is borne in; the prioress comes to meet it, with much respect. The pages go about bidding maids to the wake. Ellin asks her mother if she may go. (This looks as if there had origi- nally been no convent in the ballad.) Her mother tells her to put on red gold and be wary of Karl, he is so very tricky. When Ellin owns her attachment, Karl whispers softly, Do not weep, but follow me. Horses were ready at the portal — black horses all! * Bat a has two stanzas more: the first a stev-stamme, or lyrical introduction (see p. 7), the other, 31, nearly a rep- etition of Sandvig's 29. t After the page has bidden Ingerlille to the wake, we are told, a 27, 28, b 26, 27: all the convent bells were going, Karl sprang from the bier, took Ellin, and made for the door. The nuns, who stood read- ing in the choir, thought it was an angel that had translated her, and wished one would come for them. Karl, with fifteen men who were in waiting, carried Ellin home, and drank his bridal with her. D, from recent oral tradition. As Karl lay in his bed, he said, How shall I get the fair maid out of the convent? His foster-mother heard him, and recommended him to feign death and bid the fair maid to his wake. The maid asked her father's leave to go, but he said, Nay, the moment you are inside the door he will seize you by the foot. But when the page, who had first come in blue, comes back in scarlet, she goes. She stands at Karl's head and says, I never shall forget thee; at his feet, "I wished thee well;" at his side, "Thou wast my dearest." Then she turns and bids everybody good-night, but Karl seizes her, and calls to his friends to come drink his bridal. We hear nothing of the convent after the first stanza. E, from oral tradition of another quarter. Karl consults his mother how he shall get lit- tle Kirstin out of the convent, and receives the same counsel. A page is sent to the con- vent, and asks who will come to the wake now Herr Karl is dead? Little Kirstin, with- out application to the prioress, goes to her mother, who does not forbid her, but warns her that Karl will capture her as sure as she goes into the room. The maid has the door by the handle, And is wishing them all good-night; Young Karl, that lay a corpse on the bier, Sprang up and held her tight. 'Why here's a board and benches, And there's no dead body here; This eve I 'll drink my mead and wine, All with my Kirstin dear. and the tidings spreading that the knight was dead; all the ladies of the convent sat sewing, except Ingerlille, who wept. But Ingerlille, in the next stanza, puts on her scarlet cloak and goes to the hojeloft to see her father and mother. The two stanzas quoted signify nothing in this version. 25. WILLIE'S LYKE-WAKE 249 'Why here's a board and beds too, And here there 'a nobody dead; To-morrow will I go to the priest, All with my plighted maid.' F, another copy from recent tradition, was published in 1875, in Kristensen's Jyske Folkeviser, n, 213, No 62, 'Vaagestuen.' There is no word of a convent here. The story is made very short. Kirsten's mother says she will be fooled if she goes to the wake. The last stanza, departing from all other copies, says that when Kirsten woke in the morning Karl was off. G. 'Klosterranet,' Levninger, I, 23, No 4 (1780), Danske Viser, rv, 261, No 212, a very second-rate ballad, may have the praise of preserving consistency and conventual dis- cipline. The young lady does not slip out to see her mother without leave asked and had. It is my persuasion that the convent, with its little jest about the poor nuns, is a later in- vention, and that C is a blending of two dif- ferent stories. In G, Herr Morten betroths Proud Adeluds, who is more virtuous than rich. His friends object; her friends do not want spirit, and swear that she shall never be his. Morten's father sends him out of the country, and Adeluds is put into a convent. After nine years Morten returns, and, having rejected an advantageous match proposed by his father, advises with his brother, Herr Ni- laus, how to get his true love out of the clois- ter. The brother's plan is that of the mother and foster-mother in the other versions. Herr Nilaus promises a rich gift if Morten's body may be buried within the cloister. From this point the story is materially the same as in C. H. A copy, which I have not yet seen, in Rahbek's Laesning i blandede iEmner (or Hesperus), m, 151, 1822 (Bergstrom). 'Hertugen af Skage,' Danske Viser, n, 191, No 88, has this slight agreement with the fore- going ballads. Voldemar, the king's youngest son, hearing that the duke has a daughter, Hildegerd, that surpasses all maids, seeks her out in a convent in which she has taken refuge, and gets a cold reception. He feigns death, desiring that his bones may repose in the cloister. His bier is carried into the convent church. Hildegerd lights nine candles for him, and expresses compassion for his early death. While she is standing before the altar of the Virgin, Voldemar carries her out of the church by force. This, says Afzelius, 1814, is one of the com- monest ballads in Sweden, and is often rep- resented as a drama by young people in coun- try places. A a, ' Herr Carl, eller Klosterrof- vet,' Afzelius, I, 179, No 26, new ed. No 24; b, Afzelius, Sago-Haider, ed. 1851, iv, 106. B. Atterbom, Poetisk Kalender for 1816, p. 63, 'Det lefvande Liket.' C. Rancken, Nagra Prof af Folksang, o. s. v., p. 13, No 4. These differ but slightly from Danish D, E. All three conclude with the humorous verses about the nuns, which in Rancken's copy take this rollicking turn: And all the nuns in the convent they all danced in a ring; 'Christ send another such angel, to take us all under his wing!' And all the nuns in the convent, they all danced each her lone; 'Christ send another such angel, to take us off every one!' Bergstrom, new Afzelius, II, 131, refers to another version in Gyllenmars' visbok, p. 191, and to a good copy obtained by himself. An Icelandic version for the 17th century, which is after the fashion of Danish C, G, is given in tslenzk FornkvaeSi, H, 59, No 40, 'Marteins kviSa.' The lover has in all three a troop of armed men in waiting outside of the convent. Professor Bugge has obtained a version in Norway, which, however, is as to language essentially Danish. (Bergstrom, as above.) There is a very gay and pretty south-Eu- ropean ballad, in which the artifice of feigning death is successfully tried by a lover after the failure of other measures. A. Magyar. Arany and Gyulai, I, 172, No 18, 'Palbeli Szep Antal;' translated by 250 25. WILLIE'S LYEE-WAKE Aigner, Ungarische Volksdichtungen, p. 80, 'Schon Anton.' Handsome Tony tells his mother that he shall die for Helen. The mother says, Not yet. I will build a mar- vellous mill. The first wheel shall grind out pearls, the middle stone discharge kisses, the third wheel distribute small change. The pretty maids will come to see, and Helen among them. Helen asks her mother's leave to see the mill. "Go not," the mother replies. "They are throwing the net, and a fox will be caught." Tony again says he must die. His mother says, not yet; for she will build an iron bridge; the girls will come to see it, and Helen among them. Helen asks to see the bridge; her mother answers as before. Tony says once more that he shall die for Helen. His mother again rejoins, Not yet. Make believe to be dead; the girls will come to see you, and Helen among them. Helen entreats to be allowed to go to see the hand- some young man that has died. Her mother tells her she will never come back. Tony's mother calls to him to get up; the girl he was dying for is even now before the gate, in the court, standing at his feet. "Never," says Helen, "saw I so handsome a dead man, — eyes smiling, mouth tempting kisses, and his feet all ready for a spring." Up he jumped and embraced her. B. Italian. Ferraro, Canti popolari mon- ferrini, p. 59, No 40, * II Genovese.' The Genoese, not obtaining the beautiful daughter of a rich merchant on demand, plants a gar- den. All the girls come for flowers, except the one desired. He then gives a ball, with thirty-two musicians. All the girls are there, but not the merchant's daughter. He then builds a church, very richly adorned. All the girls come to mass, all but one. Next he sets the bells a ringing, in token of his death. The fair one goes to the window to ask who is dead. The good people (" ra bun-ha gent," in the Danish ballad "det gode folk ") tell her that it is her first love, and suggest that she should attend the funeral. She asks her father, who consents if she will not cry. As she was leaving the church, the lover came to life, and called to the priests and friars to stop singing. They went to the high altar to be married. C. Slovenian. Vraz, Narodne pesni ilirske, p. 93,' Cudna bolezen' (' Strange Sickness'); translated by Anastasius Griin, Volkslieder aus Krain, p. 36, ' Der Scheintodte.' "Build a church, mother," cries the love-sick youth, "that all who will may hear mass; perhaps my love among them." The mother built a church, one and another came, but not his love. "Dig a well, mother, that those who will may fetch water; perhaps my love among them." The well was dug, one and another came for water, but not his love. "Say I am dead, mother, that those who will may come to pray." Those who wished came, his love first of all. The youth was peeping through the window. "What kind of dead man is this, that stretches his arms for an embrace, and puts out his mouth for a kiss?" Danish G translated by the Rev. J. John- stone, 'The Robbery of the Nunnery, or, The Abbess Outwitted,' Copenhagen, 1786 (Danske Viser, iV, 366); by Prior, m, 400. Swedish A, by G. Stephens, For. Quar. Rev., 1841, XXVI, 49, and by the Howitts, Lit. and Rom. of Northern Europe, I, 292. English C, by Rosa Warrens, Schottische V. l., p. 144, No 83. Einloch's MSS, i, 53, from the recitation of Mary Barr, Lesmahagow, aged upwards of seventy. May, 1827. 1 'Willie, Willie, I 'll learn you a wile,' And the sun shines over the valleys and a' 'How this pretty fair maid ye may beguile.' Among the blue flowrs and the yellow and a' 2 'Ye maun lie doun just as ye were dead, And tak your winding-sheet around your head. 25. WILLIE'S LYKE-WAKE 251 3 'Ye maun gie the bellman his bell-groat, To ring your dead-bell at your lover's yett.' 4 He lay doun just as he war dead, And took his winding-sheet round his head. 5 He gied the bellman his bell-groat, To ring his dead-bell at his lover's yett. 6 'O wha is this that is dead, I hear?' 'O wha but Willie that loed ye sae dear.' 7 She is to her father's chamber gone, And on her knees she's fallen down. 8 'O father, O father, ye maun grant me this; I hope that ye will na tak it amiss. 9 'That I to Willie's burial should go; For he is dead, full well I do know.' 10 'Ye 'll tak your seven bauld brethren wi thee, And to Willie's burial straucht go ye.' 11 It's whan she cam to the outmost yett, She made the silver fly round for his sake. 12 It's whan she cam to the inmost yett, She made the red gowd fly round for his sake. 13 As she walked frae the court to the parlour there, The pretty corpse syne began for to steer. 14 He took her by the waist sae neat and sae sma, And threw her atween him and the wa. 15 'O Willie, 0 Willie, let me alane this nicht, O let me alane till we're wedded richt' 16 'Ye cam unto me baith sae meek and mild, But I 'll mak ye gae hame a wedded wife wi child.' B a. Buchan's Ballads of the North of Scotland, i, 185. b. Christie, Traditional Ballad Airs, i, 120. 1 'O Willie my son, what makes you sae sad?' As the sun shines over the valley 'I lye sarely sick for the love of a maid.' Amang the blue flowers and the yellow 2 'Were she an heiress or lady sae free, That she will take no pity on thee? 3 'O Willie, my son, I 'll learn you a wile, How this fair maid ye may beguile. 4 'Ye 'll gie the principal bellman a groat, And ye 'll gar him cry your dead lyke-wake.' 5 Then he gae the principal bellman a groat, He bade him cry his dead lyke-wake. 6 This maiden she stood till she heard it a', And down frae her cheeks the tears did fa. 7 She is hame to her father's ain bower: 'I 'll gang to yon lyke-wake ae single hour.' 8 'Ye must take with you your ain brither John; It's not meet for maidens to venture alone.' 9 'I 'll not take with me my brither John, But I 'll gang along, myself all alone.' 10 When she came to young Willie's yate, His seven brithers were standing thereat. 11 Then they did conduct her into the ha, Amang the weepers and merry mourners a'. 12 When she lifted up the covering sae red, With melancholy countenance to look on the dead, 13 He's taen her in his arms, laid her gainst the wa, Says, ' Lye ye here, fair maid, till day.' 14 'O spare me, O spare me, but this single night, And let me gang hame a maiden sae bright.' 15 'Tho all your kin were about your bower, Ye shall not be a maiden ae single hour. 252 25. WILLIE'S LYKE-WAKB 16 'Fair maid, ye came here without a convoy, 17 'Ye came here a maiden sae mild, But ye shall return wi a horse and a boy. But ye shall gae hame a wedded wife with child.' 0 Motherwell's MS., p. 187. 1 'O Willie, Willie, what makes thee so sad?' And the sun shines over the valley 'I have loved a lady these seven years and mair.' Down amang the blue flowers and the yel- low 2 'O Willie, lie down as thou were dead, And lay thy winding-sheet down at thy head. 3 'And gie to the bellman a belling-great, To ring the dead-bell at thy love's bower-yett.' 4 He laid him down as he were dead, And he drew the winding-sheet oer his head. 5 He gied to the bellman a belling-great, To ring the dead-bell at his love's bower-yett. ***** 6 When that she came to her true lover's gate, She dealt the red gold and all for his sake. 7 And when that she came to her true lover's bower, She had not been there for the space of half an hour, 8 Till that she cam to her true lover's bed, And she lifted the winding-sheet to look at the dead. 9 He took her by the hand so meek and sma, And he cast her over between him and the wa. 10 'Tho all your friends were in the bower, 1 would not let you go for the space of half an hour. 11 'You came to me without either horse or boy, But I will send you home with a merry con- voy.' D 'I think nae music will mak ye glad.' Amang the blue flowers and the yellow Motherwell's Minstrelsy, Appendix, p. xix, Noivn. 'O Johnee, dear Johnie, what makes ye sae sad?' As the sun shines ower the valley B. b is a with stanzas 3, 12-15 omitted, and "a few alterations, some of them given from the recitation of an old woman." "Buchan's version differs little from the way the old woman sang the ballad." The old woman's variations, so far as adopted, are certainly of the most trifling. I2. I am. 21. Is she. 71. And she. 161. Ye've come. 162. And ye. 17. Evidently by Christie: 'Fair maid, I love thee as my life, But ye shall gae hame a lovd wedded wife.' C. Burden. The lines are transposed in the sec- ond stanza, but are given in the third in the order of the first. 3\ 51. MS. belling great. II2. you come. 26. THE THREE RAVENS 253 26 THE THREE RAVENS a. Melismata. Musicall Fhansies. Fitting the Court, b. 'The Three Ravens,' Motherwell's Minstrelsy, Cittie, and Countrey Humours. London, 1611, No Appendix, p. xviii, No XIi. 20* [T. Ravenscroft.] a was printed from Melismata, by Ritson, in his Ancient Songs, 1790, p. 155. Mr. Chap- pell remarked, about 1855, Popular Music of the Olden Time, I, 59, that this ballad was still so popular in some parts of the country that he had "been favored with a variety of copies of it, written down from memory, and all differing in some respects, both as to words and tune, but with sufficient resemblance to prove a similar origin." Motherwell, Min- strelsy, Introduction, p. lxxvii, note 49, says he had met with several copies almost the same as a. b is the first stanza of one of these (traditional) versions, " very popular in Scot- land." The following verses, first printed in the Minstrelsy of the Scottish Border, and known in several versions in Scotland, are treated by Motherwell and others as a traditionary form of 'The Three Ravens.' They are, however, as Scott says, "rather a counterpart than a copy of the other," and sound something like a cynical variation of the tender little English ballad. Dr Rimbault (Notes and Queries, Ser. v, m, 518) speaks of unprinted copies taken down by Mr Blaikie and by Mr Thomas Lyle of Airth. THE TWA CORBIES. a. Minstrelsy of the Scottish Border, m, 239, ed. 1803, communicated by C. K. Sharpe, as written down from tra- dition by a lady. b. Albyn's Anthology, n, 27,1818, " from the singing of Mr Thomas Shortreed, of Jedburgh, as sung and recited by his mother." c. Chambers's Scottish Bal- lads, p. 283, partly from recitation and partly from the Bor- der Minstrelsy, d. Fraser-Tytler MS., p. 70. * Misprinted 22. 1 As I was walking all alane, I heard twa corbies making a mane; The tane unto the t'other say, 'Where sall we gang and dine to-day?' 2 'In behint yon auld fail dyke, I wot there lies a new slain knight; And naebody kens that he lies there, But his hawk, his hound, and lady fair. 3 'His hound is to the hunting gane, His hawk to fetch the wild-fowl hame, His lady's ta'en another mate, So we may mak our dinner sweet. 4 'Te 'll sit on his white hause-bane, And I 'll pike out his bonny blue een; Wi ae lock o his gowden hair We 'll theek our nest when it grows bare. 5 'Mony a one for him makes mane, But nane sail ken where he is gane; Oer his white banes, when they are bare, The wind sall blaw for evermair.' 'The Three Ravens' is translated by Grundtvig, Engelske og skotske Folkeviser, p. 145, No 23; by Henrietta Schubart, p. 155; Gerhard, p. 95; Rosa Warrens, Schottische V. l. der Vorzeit, p. 198; Wolff, Halle der Volker, I, 12, Hausschatz, p. 205. 'The Twa Corbies' (Scott), by Grundtvig, p. 143, No 22; Arndt, p. 224; Gerhard, p. 94; Schubart, p. 157; Knortz, L. u. R. Alt- Englands, p. 194; Rosa Warrens, p. 89. The three first stanzas, a little freely rendered into four, pass for Pushkin's: Works, 1855, n, 462, xxiv. 254 20. THE THREE RAVENS 1 There were three rauens sat on a tree, Downe a downe, hay down, hay downe There were three rauens sat on a tree, With a downe There were three rauens sat on a tree, They were as blacke as they might be. With a downe derrie, derrie, derrie, downe, downe 5 'His hankes they flie so eagerly, There's no fowle dare him come nie.' 6 Downe there comes a fallow doe, As great with yong as she might goe. 7 She lift vp his bloudy hed, And kist his wounds that were so red. 2 The one of them said to his mate, 'Where shall we our breakefast take?' 8 She got him vp vpon her backe, And carried him to earthen lake. 3 'Downe in yonder greene field, There lies a knight slain vnder his shield. 4 'His hounds they lie downe at his feete, So well they can their master keepe. 9 She buried him before the prime, She was dead herselfe ere euen-song time. 10 God send euery gentleman, Such haukes, such hounds, and such a leman. b. Thbee ravens sat upon a tree, Hey down, hey derry day Three ravens sat upon a tree, Hey down Three ravens sat upon a tree, And they were black as black could be. And sing lay doo and la doo and day Variations of The Twa Corbies. b. 1. As I cam by yon auld house end, I saw twa corbies sittin thereon. 21. Whare but by yon new fa'en birk. 3. We 'll sit upon his bonny breast-bane, And we'll pick out his bonny gray een; We 'll set our claws intil his yallow hair, And big our bowr, it's a' blawn bare. 4. My mother clekit me o an egg, And brought me up i the feathers gray, And bade me flee whereer I wad, For winter wad be my dying day. 5. Now winter it is come and past. And a' the birds are biggin their nests, But I 'll flee high aboon them a', And sing a sang for summer's sake. O. 1. As I gaed doun by yon hous-en, Twa corbies there were sittand their lane. 21. O down beside yon new-faun birk. 31. His horse. 32. His hounds to bring the wild deer hame. 4. O we 'll sit on his bonaie breist-bane, And we'll pyke out his bonnie grey een. d. I1. walking forth. I2. the ither. 1s. we twa dine. 32. wild bird. 52. naebody kens. 5s. when we've laid them bare. 54. win may blaw. t 27. THE WHUMMIL BOKE. 255 27 THE WHUMMIL BORE a. Motherwell's MS., p. 191. b. Motherwell's Minstrelsy, Appendix, p. xvi, No in. This ballad, if it ever were one, seems not to have been met with, or at least to have been thought worth notice, by anybody but Motherwell. As already observed in the preface to 'Hind Horn,' stanza 2 seems to have slipped into that ballad, in consequence of the resemblance of stanza 1 to F 2, H 3 of 'Hind Horn.' This first stanza is, however, a commonplace in English and elsewhere: e. g., 'The Squire of Low Degree :' He served the kyng, her father dere, Fully the tyme of seven yere. w 5, 6. He loved her more then seven yere, Yet was he of her love never the nere. w 17, 18. Ritson, Met. Bom. in, 145 f. 1 Seven lang years I hae served the king, Fa fa fa fa lilly And I never got a sight of his daughter but ane. With my glimpy, glimpy, glimpy eedle, Lillum too tee a ta too a tee a ta a tally 2 I saw her thro a whummil bore, And I neer got a sight of her no more. 3 Twa was putting on her gown, And ten was putting pins therein. 4 Twa was putting on her shoon, And twa was buckling them again. 5 Five was combing down her hair, And I never got a sight of her nae mair. 6 Her neck and breast was like the snow, Then from the bore I was forced to go. 22. Variation: And she was washing in a pond. b. Burden: Fa, fa, falilly 6s. Variation: Ye might have tied me with a With my glimpy, glimpy, glimpy strae. eedle> Lillum too a tee too a tally. 256 28. BtTRD ELLEN AND YOTJNG TAMLANE 28 BURD ELLEN AND YOUNG TAMLANE Maidment's North Countrie Garland, 1824, p. 21. Com- hpr childhood," about sixty years before the above municated by R. Pitcairn, "from the recitation of a date, female relative, who had heard it frequently sung in Motherwell informs us, Minstrelsy, p. xciv of Introduction, note to 141, that 'Burd Helen and Young Tamlene' is very popular, and that various sets of it are to be found tra- ditionally current (1827). Still 1 have not found it, out of Maidment's little book; not even in Motherwell's large folio. I cannot connect this fragment with what is elsewhere handed down concerning Tam- lane, or with the story of any other ballad. 1 Bubd Ellen sits in her bower windowe, With a double laddy double, and for the double dow Twisting the red silk and the blue. With the double rose and the May-hay 2 And whiles she twisted, and whiles she twan, And whiles the tears fell down amang. 3 Till once there by cam Young Tamlane: 'Come light, oh light, and rock your young son.' 4 'If you winna rock him, you may let him rair, For I hae rockit my share and mair.' ***** 5 Young Tamlane to the seas he's gane, And a' women's curse in his company's gane. THE ENGLISH AND SCOTTISH POPULAR BALLADS EDITED BY FRANCIS JAMES CHILD PART II. THE ENGLISH AND SCOTTISH POPULAR BALLADS EDITED BY FRANCIS JAMES CHILD PART II BOSTON HOUGHTON, MIFFLIN AND COMPANY NEW YORK: 11 EAST SEVENTEENTH STREET SLtje iltoc rstoc press, Cambridge London: Henry Stevens, 4 Trafalgar Square One (C&mtfanb €.agkt PritittD. Copyright, 1884, by F. J. Child. The Riverside Press, Cambridge: Printed by H. 0. Honghton and Company. ADVERTISEMENT I have again to express my obligations and my gratitude to many who have aided in the collecting and editing of these Ballads. To Sir Hugh Hume Campbell, for the use of two considerable manuscript volumes of Scottish Ballads. To Mr. Allakdtce, of Edinburgh, for a copy of the Skene Ballads, and for a generous permission to print such as I required, in advance of a possible publication on his part. To Mr. Mansfield, of Edinburgh, for the use of the Pitcairn manuscripts. To Mrs. Robertson, for the use of Note-Books of the late Dr. Joseph Robertson, and to Mr. Murdoch, of Glasgow, Mr. Lugton, of Kelso, Mrs. Alexander Forbes, of Edin- burgh, and Messrs. G. L. Kittredge and G. M. Richardson, former students of Harvard College, for various communications. To Dr. Reinhold Kohler's unrivalled knowledge of popular fiction, and his equal liber- ality, I am indebted for valuable notes, which will be found in the Additions at the end of this volume. The help of my friend Dr. Theodor Vetter has enabled me to explore portions of the Slavic ballad-field which otherwise must have been neglected. Professors D. Silvan Evans, John Rhys, Paul Meyer, and T. Frederick Crane have lent me a ready assistance in literary emergencies. The interest and cooperation of Mr. Furnivall and Mr. Macmath have been continued to me without stint or weariness. It is impossible, while recalling and acknowledging acts of courtesy, good will, and friend- ship, not to allude, with one word of deep personal grief, to the irreparable loss, which all who are concerned with the study of popular tradition have experienced in the death of Svend Grundtvig. F. J. C. June, 1884 CONTENTS Pmi 29. The Boy and the Mantle 257 30. King Arthur and King Cornwall 274 31. The Marriage of Sir Gawain 288 32. King Henry 297 33. Kempy Kay 300 34. Kemp Owyne 306 35. Allison Gross 313 36. The Laily Worm and the Machrel of the Sea 315 37. Thomas Rymer 317 38. The Wee Wee Man 329 39. Tam Lin 335 40. The Queen of Elfan's Nourice 358 41. Hind Ettn 360 42. Clerk Colvtll 371 43. The Broomtteld Hill 390 44. The Twa Magicians 399 45. King John and the Bishop • 403 46. Captain Wedderburn's Courtship 414 47. Proud Lady Margaret .... 425 48. Young Andrew • 432 49. The Twa Brothers 435 50. The Bonny Hind 444 51. Lizte Wan 447 52. The King's Dochter Lady Jean 450 53. Young Beichan .' 454 Additions and Corrections ....... 484 29 'the boy and the mantle Percy MS., p. 284. Hales & Furnivall, II, 804. This ballad and the two which follow it are clearly not of the same rise, and not meant for the same ears, as those which go before. They would come down by professional rather than by domestic tradition, through minstrels rather than knitters and weavers. They suit the hall better than the bower, the tavern or public square better than the cottage, and would not go to the spinning-wheel at all. An exceedingly good piece of minstrelsy 'The Boy and the Mantle' is, too; much livelier than most of the numerous variations on the somewhat overhandled theme.* Of these, as nearest related, the fabliau or "romance" of Le Mantel Mautaillid, 'Cort Mantel,' must be put first: Montaiglon et Raynaud, Recueil Gdndral des Fabliaux, III, 1, from four manuscripts, three of the thirteenth century, one of the fourteenth ; and previously by Michel, from the three older manuscripts, * After I bad finished what I had to say in the way of introduction to this ballad, there appeared the study of the Trinkhorn- and Mantelsage, by Otto Warnatsch: Der Man- tel, Bruchstiick eines Lanzeletromans, etc., Breslau, 1883. To this very thorough piece of work, in which the rela- tions of the multiform versions of the double-branched story are investigated with a care that had never before been at- tempted, I naturally have frequent occasion to refer, and by its help I have supplied some of my deficiencies, indicating always the place by the author's name. t The Bibliothequc des Romans, 1777, Fe'vricr, pp. 112- 115, gives an abstract of a small printed piece in prose, there assigned to the beginning of the sixteenth century, which, as Warnatsch observes, p. 72, must have been a different thing from the tale given by Legrand, inasmuch as it brings in Lancelot and Gawain as suppressing the jests of Kay and Dinadam. X The custom of Arthur not to eat till he had heard of some adventnre or strange news was confined to those days when he held full court, according to Perceval le Gallois, II, 217, 15,664-71, and the Roman de Perceval, fol. lxxviii. It is mentioned, with the same limitations, I suppose, in the Roman de Lancelot, III, fol. lxxxii, and we learn from this in Wolf, Ueber die Lais, p. 324. A rendering of the fabliau in prose, existing in a single manuscript, was several times printed in the sixteenth century: given in Legrand, ed. Re- nouard, I, 126, and before, somewhat modern- ized, by Caylus, 'Les Manteaux,' CEuvres Ba- dines, VI, 435.f The story in ' Cort Mantel' goes thus. Ar- thur was holding full court at Pentecost, never more splendidly. Not only kings, dukes, and counts were there, but the attendance of all young bachelors had been commanded, and he that had a bele amie was to bring her. The court assembled on Saturday, and on Sunday all the world went to church. After service the queen took the ladies to her apartments, till dinner should be ready. But it was Ar- thur's wont not to dine that day until he had had or heard-of some adventure ; J dinner was kept waiting; and it was therefore with great last romance, I, fol. xxxvi, that Arthur was accustomed to hold a court and wear his crown five times in the year, at Easter, Ascension-day, Pentecost, All Saints, and Christmas. The Roman de Merlin, II, lvib, or, as cited by Southey, II, 48, 49, says that "King Arthur, after his first dinner at Logres, when he brought home his bride, made a vow that while he wore a crown he never would seat himself at table till some adventure had occurred." In Malory's King Ar- thur, Kay reminds the king that this had been the old cus- tom of his court at Pentecost. Arthur is said to observe this custom on Christmas, "vpon such a dere day," in Sir Ga- wayn and the Green Knight, Madden, p. 6, vv 90-99. Mes- sire Gauvain says " a feste ne mangast, devant," etc., p. 2, vv 18-21. Wolfram von Eschenbach's Parzival does not limit the custom to high holidays, ed. Bartsch, I, 331, vv 875- 79; and see Riddarasogur, Parcevals Saga, etc., ed. Kolbing, p. 26. Neither does Wigalois, vv 247-51, or a fragment of Daniel von Bluhenthal, Symbolae ad literaturam Teutonicam, p. 465, cited by Benecke, Wigalois, p. 436 f, or the Faroe Galians kvrcSi, Kolbing, in Germania, XX, 397. See Mad- den's Syr Gawayne, which has furnished much of this note, pp 310-12; Southey's King Arthur, II, 203, 462. Robin Hood imitates Arthur: see the beginning of the Little Gest. 33 258 29. THE BOY AND THE MANTLE satisfaction that the knights saw a handsome and courteous varlet arrive, who must certainly bring news; news that was not to be good to all, though some would be pleased (cf. stanza 5 of the ballad). A maid had sent him from a very distant country to ask a boon of the king. He was not to name the boon or the lady till he had the king's promise; but what he asked was no harm. The king having said that he would grant what was asked, the varlet took from a bag a beautiful mantle, of fairy workmanship. This mantle would fit no dame or damsel who had in any way mis- behaved towards husband or lover; it would be too short or too long; and the boon was that the king should require all the ladies of the court to put it on. The ladies were still waiting dinner, un- conscious of what was coming. Gawain was sent to require their presence, and he simply told them that the magnificent mantle was to be given to the one it best fitted. The king repeated the assurance, and the queen, who wished much to win the mantle, was the first to try it on. It proved too short. Ywain sug- gested that a young lady who stood near the queen should try. This she readily did, and what was short before was shorter still. Kay, who had been making his comments unguard- edly, now divulged the secret, and after that nobody cared to have to do with the mantle. The king said, We may as well give it back; but the varlet insisted on having the king's promise. There was general consternation and bad humor. Kay called his mistress, and very confi- dently urged her to put on the mantle. She demurred, on the ground that she might give offence by forwardness; but this roused sus- picion in Kay, and she had no resource but to go on. The mantle was again lamentably short. Bruns and Ydier let loose some gibes. Kay bade them wait; he had hopes for them. Gawain's amie next underwent the test, then Ywain's, then Perceval's. Still a sad disap- * 'Quar je vous aim tant bonement, Que je ne vondroie savoir Vostre mesfet por nul avoir. Micx en veuil je estre en doutance. pointment. Many were the curses on the man- tle that would fit nobody, and on him that brought it. Kay takes the unlucky ladies, one after the other, to sit with his mistress. At this juncture Kay proposes that they shall have dinner, and continue the experi- ment by and by. The varlet is relentless; but Kay has the pleasure of seeing Ydier dis- comfited. And so they go on through the whole court, till the varlet says that he fears he shall be obliged to carry his mantle away with him. But first let the chambers be searched; some one may be in hiding who may save the credit of the court. The king orders a search, and they find one lady, not in hiding, but in her bed, because she is not well. Being told that she must come, she presents herself as soon as she can dress, greatly to the vexation of her lover, whose name is Carados Briebras. The varlet ex- plains to her the quality of the mantle, and Carados, in verses very honorable to his heart, begs that she will not put it on if she has any misgivings.* The lady says very meekly that she dare not boast being better than other people, but, if it so please her lord, she will willingly don the mantle. This she does, and in sight of all the barons it is neither too short nor too long. "It was well we sent for her," says the varlet. "Lady, your lover ought to be delighted. I have carried this mantle to many courts, and of more than a thousand who have put it on you are the only one that has escaped disgrace. I give it to you, and well you deserve it." The king confirms the gift, and no one can gainsay. A Norse prose translation of the French fabliau was executed by order of the Nor- wegian king, Hakon Hakonarson, whose reign covers the years 1217-63. Of this translation, 'Mottuls Saga,' a fragment has come down which is as old as 1300; there are also por- tions of a manuscript which is assigned to about 1400, and two transcripts of this latter, made when it was complete, besides other less Por tot le royaume de France, N'en voudroie je estre cert; Quar qui sa bone amie pert Molt a perdu, ce ni'est avis.' 818-25. 29. THE BOY AND THE MANTLE 259 important copies. This translation, which is reasonably close and was made from a good exemplar, has been most excellently edited by Messrs Cederschiold and Wulff, Versions nor- diques du Fabliau Le Mantel Mautaillid, Lund, 1877, p. 1.* It presents no divergences from the story as just given which are material here. Not so with the 'Skikkju Rfmur,' or Man- tle Rhymes, an Icelandic composition of the fifteenth century, in three parts, embracing in all one hundred and eighty-five four-line stanzas: Cederschiold and Wulff, p. 51. In these the story is told with additions, which occur partially in our ballad. The mantle is of white velvet. Three elf-women had been not less than fifteen years in weaving it, and it seemed both yellow and gray, green and black, red and blue: n, 22, 23, 26. Our Eng- lish minstrel describes these variations of color as occurring after Guenever had put the man- tle on: stanzas 11, 12. Again, there are among the Pentecostal guests a king and queen of Dwarf Land; a beardless king of Small-Maids Land, with a queen eight years old; and a King Felix, three hundred years old, with a beard to the crotch, and a wife, tall and fat, to whom he has been two centuries married, — all these severally attended by generous retinues of pigmies, juveniles, and seniors: I, 28-35; m, 41. Felix is of course the prototype of the old knight pattering over a creed in stanzas 21-24 of the ballad, and he will have his representative in several other pieces presently to be spoken of. In the end Arthur sends all the ladies from his court in * See also Brynjiilfsson, Saga af Tristram ok isond, samt Mottuls Saga, Udtog, pp 318-26, Copenhagen, 1878. There is a general presumption that the larger part of the works translated for King Hakon were derived from England. C. & W., p. 47. t That is, the current one. The Samson saga professes to supply the earlier history. Samson's father is another Arthur, king of England. An abstract of so much of the saga as pertains to the Mantle is given by Cederschiold and Wulff, p. 90 f. Wamatsch, p. 73 f, shows that the Ri'mur and Samson had probably a common source, independent of the Mottulssaga. J By Warnatsch, who gives the text with the correspond- ing passages of the fabliau in a parallel column, pp 8-54: the argument for Heinrich's authorship, pp 85-105. 'Der Mantel* had been previously printed in Haupt and Hoff- disgrace, and his knights to the wars; we will get better wives, he says: m, 74, 75. The land of Small-Maids and the long-lived race are mentioned in a brief geographical chapter (the thirteenth) of that singular gal- limaufry the saga of Samson the Fair, but not in connection with a probation by the mantle, though this saga has appropriated portions of the story. Here the mantle is one which four fairies have worked at for eighteen years, as a penalty for stealing from the fleece of a very remarkable ram ; and it is of this same fleece, described as being of all hues, gold, silk, oh kolors, that the mantle is woven. It would hold off from an unchaste woman and fall off from a thief. Quintalin, to ransom his life, undertakes to get the mantle for Samson. Its virtue is tried at two weddings, the second being Samson's; and on this last occasion Val- entina, Samson's bride, is the only woman who can put it on. The mantle is given to Valen- tina, as in the fabliau to Carados's wife, but nevertheless we ,hear later of its being pre- sented by Samson to another lady, who, a good while after, was robbed of the same by a pirate, and the mantle carried to Africa. From Africa it was sent to our Arthur by a lady named Elida, " and hence the saga of the mantle." f Bjorner, Nordiska Kampa Dater, cc 12,14, 15, 21, 22, 24. There is also an incomplete German ver- sion of the fabliau, now credibly shown to be the work of Heinrich von dem Tiirlin, dating from the earliest years of the thirteenth cen- tury. J Though the author has dealt freely •with his original, there are indications that mann's Altdeutsche Blatter, II, 217, and by Miillenhoff in his Altdeutsche Sprachproben, p. 125. Of this poem, which Warnatsch, pp 105-110, holds to be a fragment of a lost romance of Lanzelet, written before the 'Crone,' only 994 verses are left. Deducting about a hundred of introduction, there are some 782 German against some 314 French verses, an excess which is owing, no doubt, largely to insertions and expansions on the part of Heinrich, but in some measure to the existing texts of the fabliau having suffered abridg- ment. The whole matter of the church service, with the going and coming, is dispatched in less than a dozen verses in the'French, but occupies more than seventy in German, and just here we read in the French: Ci ne vueil je plus demorer, Ni de noient fere lone conte, Si con l'estoire le raceme. 29. THE BOY AND THE MANTLE 261 Carados vrindinne, in the other l'amie Car- aduel Briefbras. The Scalachronica, by Sir Thomas Gray of Heton, a chronicle of England and Scotland, 1066-1362, begun in 1355, gives the analysis of many romances, and that of the adventure of the Mantle in this form. There was sent to Arthur's court the mantle of Karodes, which was of such virtue that it would fit no woman who was not willing that her husband should know both her act and her thought.* This was the occasion of much mirth, for the mantle was either too short, or too long, or too tight, for all the ladies except Karodes' wife. And it was said that this mantle was sent by the father of Karodes, a magician, to prove the goodness of his son's wife.j" Two fifteenth-century German versions of the Mantle story give it a shape of their own. In Fastnachtspiele aus dem fiinfzehnten Jahr- hundert, II, 665, No 81, ' Der Luneten Man- tel,' the amiable Lunet, so well and favorably known in romances, takes the place of the English boy and French varlet. The story has the usual course. The mantle is unsuc- cessfully tried by Arthur's queen, by the wife of the Greek emperor, and by the queen of Lorraine. The king of Spain, who announces himself as the oldest man present, is willing to excuse his wife, who is the youngest of the royal ladies. She says, If we lack lands and gold, " so sei wir doch an eren reich," offers herself to the test with the fearlessness of in- nocence, and comes off clear, to the delight of her aged spouse. A meistergesang, Bruns, * Nul femme que [ne] vouloit lesser sauoir a soun marry soun fet et pense'. T. Wright, in Archaeologia Cambrensis, January, 1863, p. 10. Mr Wright gives one of the texts of Cort Mantel, with an English translation. We are further told, in Scalachronica, that this mantle was afterwards made into a chasuble, and that it is "to this day" preserved at Glastonbury. Three versions of the fabliau testify that Carados and his amie deposited the mantle in a Welsh ab- bey. The Skikkju Ri'mur say that the lady presented it to the cloister of Cologne; the Mottulssaga has simply a mon- astery (and, indeed, the mantle, as described by some, must have had a vocation that way from the beginning). "Item, in the castel of Douer ye may see Gauwayn's skull and Cra- dok's mantel:" Caxton, in his preface to Kyng Arthur, 1485, I, ii, in Southey's ed.; cited by Michel, Tristan, II, 181, and from him by Warnatsch. t For this enchanter see Le Livre de Karados in Perceval Beitrage zur kritischen Bearbeitung alter Handschriften, p. 143,J 'Lanethen Mantel,' again awards the prize to the young wife of a very old knight. Laneth, a clean maid, who is Arthur's niece, having made herself poor by her bounty, is cast off by her uncle's wife and accused of loose behavior. She makes her trouble known to a dwarf, a good friend of her father's, and receives from him a mantle to take to Arthur's court: if anybody huffs her, she is to put it to use. The queen opens upon Laneth, as soon as she appears, with language not unlike that which she em- ploys of Cradock's wife in stanzas 33, 34 of the ballad. The mantle is offered to any lady that it will fit. In front it comes to the queen's knee, and it drags on the ground be- hind. Three hundred and fifty knights' la- dies fare as ill as the sovereign.§ The Dean of Lismore's collection of Gaelic poetry, made in the early part of the sixteenth century, contains a ballad, obscure in places, but clearly presenting the outlines of the Eng- lish ballad or French fabliau.|| Finn, Diar- maid, and four other heroes are drinking, with their six wives. The women take too much, and fall to boasting of their chastity. While they are so engaged, a maid approaches who is clad in a seamless robe of pure white. She sits down by Finn, and he asks her what is the virtue of the garment. She replies that her seamless robe will completely cover none but the spotless wife. Conan, a sort of Kay, says, Give it to my wife at once, that we may learn the truth of what they have been saying. le Gallois, ed. Potvin, II, 118 ff. It is not said in the printed copy that he sent the mantle [horn]. t Another copy, assigned to the end of the 14th century, from the Kolmar MS., Bartsch, p. 373, No lxix (War- natsch). § Warnatsch shows, p. 75 f, that the fastnachtspiel must have been made up in part from some version of the Mantle story which was also the source of the meisterlicd, and in part from a meisterlied of the Horn, which will be men- tioned further on. || The Dean of Lismore's Book, edited by Rev. Thomas M'Lauchlan, p. 72 of the translation, | J of the original. Re- peated in Campbell's Heroic Gaelic Ballads, p. 138f, 'The Maid of the White Mantle' Mr Campbell remarks: "This ballad, or the story of it, is known in Irish writings. It is not remembered in Scotland now." Mr Wright cites this poem, Archaeologia Cambrensis, p. 14 f, 39 f. 262 29. THE BOY AND THE MANTLE The robe shrinks into folds, and Conan is so angry that he seizes his spear and kills his wife.* Diarrnaid's wife tries, and the robe clings about her hair; Oscar's, and it does not reach to her middle; Maighinis, Finn's wife, and it folds around her ears. MacRea's wife only is completely covered. The 'daughter of Deirg,' certainly a wife of Finn, and here seemingly to be identified with Maighinis, claims the robe: she has done nothing to be ashamed of; she has erred only with Finn. Finn curses her and womankind, "because of her who came that day." The probation by the Horn runs parallel with that by the Mantle, with which it is combined in the English ballad. Whether this or that is the anterior creation it is not possible to say, though the ' Lai du Corn ' is, beyond question, as Ferdinand Wolf held, of a more original stamp, fresher and more in the popular vein than the fabliau of the Mantle, as we have it.f The ' Lai du Corn,' preserved in a single not very early manuscript (Digby 86, Bodleian Library, " of the second half of the thirteenth or beginning of the fourteenth cen- tury "), may well belong, where Wolf puts it, in the middle of the twelfth. Robert Bikez, the jongleur who composed it, attributes the first authorship to " Garadue," the hero, and says that he himself derived the story from the oral communication of an abbd. Arthur has assembled thirty thousand knights at a feast at Pentecost, and each of them is paired with a lady. Before dinner there arrives a don- zel, with an ivory horn adorned with four gold bands and rich jewels. This horn has been sent Arthur by Mangounz, king of Moraine. The youth is told to take his place before the king, who promises to knight him after din- ner and give him a handsome present the next * Cf. Arthur in the Lai du Corn and Fraw Triaterat Horn, a little further on. t Wolf at first speaks of the lai as being made over into the fabliau, in regular court style, ganz nach hiilischer Weise, about the middle of the 13th century; then goes on to say that even if the author of the fabliau followed another ver- sion of the story, he must have known the jongleur's poem, because he has repeated some of the introductory lines of the lai. This excellent scholar happened, for once, not to observe that the first fourteen lines of the lai, excepting the day; but he laughingly excuses himself, on the ground that it is not proper for a squire to eat at a knight's table, and retires. Arthur sees that there is an inscription on the horn, and desires that his "chapelein" may read it. Everybody is eager to hear, but some repent afterwards. The horn was made by a fairy, who endued it with this quality, that no man should drink of it without spilling, if his wife had not been true in act and thought. Even the queen hung her head, and so did all the barons that had wives. The maids jested, and looked at their lovers with "Now we shall see." Arthur was offended, but ordered Kay to fill. The king drank and spilled; seized a knife, and was about to strike the queen, but was withheld by his knights. Gawain gal- lantly came to the queen's vindication. "Be not such a churl," he said, "for there is no married woman but has her foolish thought." The queen demanded an ordeal by fire: if a hair of her were burned, she would be torn by horses. She confessed that the horn was in so far right that she had once given a ring to a youth who had killed a giant that had accused Gawain of treason, etc. She thought this youth would be a desirable addition to the court. Arthur was not convinced: he would make everybody try the horn now, king, duke, and count, for he would not be the only one to be shamed. Eleven kings, thirty counts, all who essay, spill: they are very angry, and bid the devil take him who brought and him who sent the horn. When Arthur saw this, he be- gan to laugh: he regarded the horn as a great present, he said, and he would part with it to nobody except the man that could drink out of it. The queen blushed so prettily that he kissed her three times, and asked her pardon for his bad humor. The queen said, Let everybody fourth, which is questionable, are in a longer metre than the rest of the poem, in eights and sevens, not sixes, and the first three of the lai, which agree with the first three of the fabliau, in the eight-syllable verse of the latter; so that it was not the author of the fabliau that borrowed. Warnatsch (who has also made this last remark) has noted other agree- ments between lai and fabliau, p. 61. Both of these ac- knowledge their derivation from an earlier dit, estoire, not having which we shall find it hard to determine by which and from what the borrowing was done. 29. THE BOY AND THE MANTLE 263 take the horn, small and great. There was a knight who was the happiest man in all the court, the least a braggart, the most mannerly, and the most redoubtable after Gawain. His name was Garadue, and he had a wife, mout leal, who was a fairy for beauty, and surpassed by none but the queen. Garadue looked at her. She did not change color. "Drink," she said; "indeed, you are at fault to hesitate." She would never have husband but him: for a woman should be a dove, and accept no sec- ond mate. Garadue was naturally very much pleased: he sprang to his feet, took the horm and, crying Wassail! to the king, drank out every drop. Arthur presented him with Ciren- cester, and, for his wife's sake, with the horn, which was exhibited there on great days. The romance of Perceval le Gallois, by Chrestien de Troyes and others (second half of the twelfth century), describes Arthur, like the fabliau, as putting off dinner till he should hear of some strange news or adven- ture. A knight rides into the hall) with an ivory horn, gold-banded and richly jewelled, hanging from his neck, and presents it to the king. Have it filled with pure water, says the bearer, and the water will turn to the best wine in the world, enough for all who are present. "A rich present!" exclaims Kay. But no knight whose wife or love has be- trayed him shall drink without spilling. "Or empire vostre presens," says Kay. The king has the horn filled, and does not heed Guen- ever, who begs him not to drink, for it is some enchantment, to shame honest folk. "Then I pray God," says the queen, "that if you try to drink you may be wet." The king essays to drink, and Guenever has her prayer, Kay has the same luck, and all the knights,* till the horn comes to Carados (Brisid-Bras). Carados, as in the lai, hesitates; his wife (Guinon, Guimer) looks at him, and says, Drink! He spills not a drop. Guenever and * Montpellier MS. t Perceval exhibits agreements, both as to phrase and matter, now with the lai, now with the fabliau, and this phenomenon will occur again and again. This suggests the likelihood of a source which combined traits of both lai and fabliau: Warnatsch, pp 62-64. } So amended by Zingerle from Syrneyer lant. A third many a dame hate nothing so much as her. Perceval le Gallois, ed. Potvin, II, 216 ff, v v 15,640-767. t The story of ' Le Livre de Carados,' in Per- ceval, is given in abridgment by the author of Le Roman du Renard contrefait, writing in the second half of the fourteenth century: Tarbe\ Pontes de Champagne anteVieurs au siecle de Francois Ier, Histoire de Quarados Brun-Bras, p. 79 ff. The horn here becomes a cup. A meistergesang, entitled 'Dis ist Frauw Tristerat Horn von Saphoien,' and found in the same fifteenth-century manuscript as Der Lanethen Mantel, Brans, as before, p. 139, preserves many features of the lai. While Arthur is at table with seven other kings and their wives, a damsel comes, bringing an ivory horn, with gold letters about the rim, a pres- ent from Frau Tristerat of Savoy. The king sends for a clerk-to read the inscription, and declares he will begin the experiment. The damsel prudently retires. Arthur is thoroughly wet, and on the point of striking the queen, but is prevented by a knight. The seven kings then take the horn, one after the other. Six of them fare like Arthur. The king of Spain looks at his wife, fearing shame. She encourages him to drink, saying, as in the other meistergesang, If we are poor in goods, we are rich in honor. Arthur presents him with the horn, and adds cities and lands. An- other copy of this piece was printed by Zin- gerle, in Germania, V, 101, 'Das goldene Horn.' The queen is aus der Syrenen lant.J A fastnachtspiel gives substantially the same form to the story: Keller, Nachlese, No 127, p. 183. Arthur invites seven kings and queens to his court. His wife wishes him to ask his sister, the Queen of Cyprus, also; but she has offended him, and he cannot be pre- vailed upon to do it. The Queen of Cyprus sends the horn to Arthur by her maid as a gift copy is cited as in the Kolmar MS., No 806, Bartsch, Meisterlieder der Kolmarer Handschrift, p. 74 (Warnatsch). A remarkable agreement between the French lai, 94, 97, 99- 102, and Wigamur 2623-30 convinces Warnatsch that the source of this meisterlied must have been a Middle High German rendering of some form of the Drinking-horn Test closely resembling the lai. See Warnatsch, p. 66. 264 29. THE BOY AND THE MANTLE from a queen who is to be nameless, and in ful- filling her charge the messenger describes her lady simply as a sea princess. The inscrip- tion is read aloud by one of Arthur's knights. The King of Spain carries off the honors, and receives in gift, besides the horn, a ducal crown, and gold to boot. Arthur resolves that the horn shall be forgotten, and no grudge borne against the women, and proposes a dance, which he leads off with his wife.* We have Arthur joining in a dance under nearly the same circumstances in an English "bowrd" found in a MS. of about the middle of the fifteenth century (Ashmolean Museum, No 61) .The king has a bugle horn, which al- ways stands before him, and often amuses him- self by experimenting with it. Those who can- not drink without spilling are set at a table by themselves, with willow garlands on their heads, and served with the best. Upon the oc- casion of a visit from the Duke of Gloucester, the king, wishing to entertain his guest with an exhibition of the property of the horn, says he will try all who are present. He be- gins himself, as he was wont to do, but this time spills. He takes the mishap merrily, and says he may now join in a dance which the "freyry" were to have after meat. 'The Cokwolds Daunce,' Hartshorne's Ancient Met- rical Tales, p. 209; Karajan, Friihlingsgabe [Schatzgraber], p. 17; Hazlitt, Remains of Early Popular Poetry, I, 38.f Heinrich von dem Tiirlin narrates the epi- * The king of Spain, who is again the poorest of all the kings, p. 206, line 32, p. 214, line 22, is addressed by Arthur as his nephew, p. 207, line 11, and p. 193, line 30. Carados is called Arthur's nephew in Perceval (he is son of Arthur's niece), e. g. 15,782, and Carados, his father, is Cnrados de Vaigne, II, 117. It is said of Kalcgras's amie in the ' Man- tle Rhymes,' in, 59, that many a lady looked down upon her. This may be a chance expression, or possibly point to the poverty which is attributed to the royal pair of Spain in Fastnachtspiele, Nos 81, 127, and in Ftau Tiisterat Horn. In Der Lancthen Mantel, Laneth is Arthur's niece, and poor: see p. 261. The fastnachtspiel has points in common with the fabliau, and the assumption of a source which combined features of both lai and fabliau is warrantable: Warnatsch, pp 66-68. t This is a thoroughly dissolute piece, but not ambiguous. It is also the most humorous of the whole series. J Warnatsch shows that Heinrich cannot have derived any part of his Trinkhornprobe from the Perceval of Chres- sode of the probation by the Horn with many variations of his own, among them the im- portant one of subjecting the women to the test as well as the men. J In his Cr6ne, put at 1200-10, a misshapen, dwarfish knight, whose skin is overgrown with scales, riding on a monster who is fish before and dolphin behind, with wings on its legs, presents him- self to Arthur on Christmas Day as an envoy from a sea king, who offers the British mon- arch a gift on condition of his first granting a boon. The gift is a cup, made by a necro- mancer of Toledo, of which no man or woman can drink who has been false to love, and it is to be the king's if there shall be anybody at the court who can stand the test. The ladies are sent for, and the messenger gives the cup first to them. They all spill. The knights follow, Arthur first; and he, to the general astonishment, bears the proof, which no one else does except the sea king's messen- ger. Caraduz § von Caz fails with the rest. Diu Cr8ne, ed. Scholl, vv 466-3189. The prose Tristan confines the proof to the women, and transfers the scene to King Mark's court. Morgan the Fay having sent the en- chanted horn to Arthur's court by the hands of a damsel, to avenge herself on Guenever, two knights who had a spite against Mark and Tristan intercept it, and cause the horn to be taken to King Mark, who is in- formed that no lady that has been false to her lord can drink of it without spilling. Yseult tien, characteristic agreements with Perceval being entirely wanting. There are agreements with the lai, many more with the fabliau; and Heinrich's poem, so far as it is not of his own invention, he believes to be compounded from his own version of the fabliau and some lost version of the Horn- test : pp 111-114. § The principal variations of this name, of which the Welsh Caradoc is assumed to be the original, are: Crad- docke (English ballad) ; Carados, Caradox (Cort Mantel); Karodes (Scnlacbronica) ; Caraduz (Crone, 2309, elsewhere) Karadas; Carigras, Kaligras (Rfmur); Karodeus, Cara- duel (Perceval, 12,466, 12,457, 12,491, but generally), Cara- dos, -ot, or; Caraduel (Messire Gauvain, 3943); Garadue (Lai du Corn); Karadin (Mottuls Saga). Garadue probably = Caraduel, which, in Percival twice, and once in Messire Gauvain, is used for Carados, through confusion with Ar- thur's residence, Carduel, Cardoil. So Karadas is twice put in the Crone, 16,726, 16,743, for Karidol = Cardoil. Might not Karadin have been written for Karadiu? 29. THE BOY AND THE MANTLE 265 spills, and the king says she deserves to die. But, fortunately or unfortunately, all the rest of the ladies save four are found to be in the same plight as the queen. The courtiers, resolved to make the best of a bad matter, declare that they have no confidence in the probation, and the king consents to treat the horn as a deception, and acquits his wife.* Ariosto has introduced the magical vessel made by Morgan the Fay for Arthur's be- hoof f into Orlando Furioso. A gentleman tries it on his guests for ten years, and they all spill but Rinaldo, who declines il periglioso saggio: canto xlh, 70-73, 97-104; xlhI, 6-44. Upon Ariosto's narrative La Fontaine founded the tale and the comedy of 'La Coupe Enchantee,' Works ed. Moland, IV, 37, V, 361. In a piece in the Wunderhorn, I, 389, ed. 1819, called 'Die Ausgleichung,' and purport- ing to be from oral tradition, but reading like an imitation, or at most a reconstruction, of a meistergesang, the cup and mantle are made to operate conjointly: the former to convict a king and his knights, the other a queen and her ladies, of unfaithfulness in love. Only the youngest of the ladies can wear the man- tle, and only the oldest of the knights, to whom she is espoused, can drink from the cup. This knight, on being presented with the cup, turns into a dwarf; the lady, on receiving the gift of the mantle, into a fay. * Tristan of Hclie de Borron, I, 73 verso, in Rajna, Fonti dell' Orlando Furioso, p. 498 ff. So in Malory's King Ar- thur, Southey, I, 297, Wright, II, 64. The Italian Tristan, La Tavola Ritonda, ed. Polidori, xlin, pp 157-160, makes 686 try, of whom only 13 prove to be innocent, and those in spite of themselves. Another account exempts 2 out of 365: Nannucci, Manuale, II, 168-171. t Un vasello fatto da ber, qual gia, per fare accorto il suo fratello del fallo di Ginevra, fe Morgana : xlin, 28; un bel nappo d'or, di fuor di gemme, xlii, 98. The Orlando con- curs with the prose Tristan as to the malice of Morgan, but does not, with the Tristan, depart from prescription in mak- ing the women drink. Warnatsch observes that the Orlando agrees with the Horn Fastnachtspicl, and may with it follow some lost version of the story: p. 69. Before leaving these drinking tests, mention may be made of Oberon's gold cup, which, upon his passing his right hand three times round it and making the sign of the cross, fills with wine enough for all the living and the dead ; but no one can drink s'il n'est preudom, et nes et purs et sans pecie They pour a drop of wine from the cup upon the mantle, and give the mantle to the queen, and the cup, empty, to the king. After this, the king and all the world can drink with- out inconvenience, and the mantle fits every woman. But the stain on the mantle grows bigger every year, and the cup gives out a hollow sound like tin 1 An allegory, we may suppose, and, so far as it is intelligible, of the weakest sort. Tegau Eurvron is spoken of in Welsh triads as one of the three chaste ladies, and again as one of the three fair ladies, of Arthur's court.J She is called the wife of Caradawc Vreichvras by various Welsh writers, and by her surname of "Gold-breasted " she should be so.§ If we may trust the author of The Welsh Bards, Tegau was the possessor of three treas- ures or rarities " which befitted none but her- self," a mantle, a goblet, and a knife. The mantle is mentioned in a triad,|| and is re- ferred to as having the variable hue attributed to it in our ballad and elsewhere. There are three things, says the triad, of which no man knows the color; the peacock's expanded tail, the mantle of Tegau Eurvron, and the miser's pence. Of this mantle, Jones, in whose list of "Thirteen Rarities of Kingly Regalia" of the Island of Britain it stands eleventh, says, No one could put it on who had dishonored mar- riage, nor a young damsel who had committed incontinence; but it would cover a chaste mortel: Huon de Bordeaux, ed. Guessard et Grandmaison, p. 109 f, vv 3652-69. } The Myvyrian Archeology of Wales, n, 13, triad 54 = triad 103, p. 73 ; p. 17, triad 78 = triad 108, p. 73. § See the story in Le Livre de Carados, Ferceval le Gal- lob, Fotvin, especially H, 214-16, w 15,577-638. "The Rev. Evan Evans," says Percy, Reliqnes, IH, 349, ed. 1794, "affirmed that the story of the Boy and the Mantle is taken from what is related in some of the old Welsh MSS of Te- gan Earfron, one of King Arthur's mistresses." This asper- sion, which is even absurd, must have arisen from a misun- derstanding on the part of the Bishop: no Welshman could so err. || Myvyrian Archaeology, IH, 247», No 10, pointed out to me by Professor Evans. The story of the 'Boy and the Mantle,' says Warton, "is recorded in many manuscript Welsh chronicles, as I learn from original letters of Llwyd, in the Ashmolean Museum:" History of English Foetry, ed. 1871, i, 97, note 1. 84 266 29. THE BOY AND THE MANTLE woman from top to toe: Welsh Bards, II, 49. The mantle certainly seems to be identified by what is said of its color in the (not very ancient) triad, and so must have the property attributed to it by Jones, but one would be glad to have had Jones cite chapter and verse for his description. There is a drinking-horn among the Thir- teen Precious Things of the Island of Britain, which, like the conjurer's bottle of our day, will furnish any liquor that is called for, and a knife which will serve four-and-twenty men at meat " all at once." How this horn and this knife should befit none but the chaste and love- ly Tegau, it is not easy to comprehend. Mean- while the horn and the knife are not the prop- erty of Cradock's wife, in the English ballad: the horn falls to Cradock of right, and the knife was his from the beginning. Instead of Tegau's mantle we have in another account a mantle of Arthur, which is the familiar cloak that allows the wearer to see everything without himself being seen. Not much light, therefore, but rather considerable mist, comes from these Welsh traditions, of very uncertain date and significance. It may be that some- body who had heard of the three Welsh rari- ties, and of the mantle and horn as being two of them, supposed that the knife must have similar virtues with the horn and mantle, whence its appearance in our ballad; but no proof has yet been given that the Welsh horn and knife had ever a power of testing chas- tity.* Heinrich von dem Tiirlin, not satisfied with * The horn is No 4 in Jones's list, and No 3 in a manu- script of Justice Bosanquet; the knife is 13th in Jones and . 6th in the other; the mantle of invisibility is 13th in the Bo- sanquet series, and, under the title of Arthur's veil or mask, 1st in Jones. The mantle of Tegau Eurvron does not occur in the Bosanquet MS. Jones says, "The original Welsh account of the above regalia was transcribed from a tran- script of Mr Edward Llwyd, the antiquary, who informs me that he copied it from an old parchment MS. I have col- lated this with two other MSS." Not a word of dates. Jones's Welsh Bnrds, II, 47^49; Lady Charlotte Guest's Mabinogion, II, 353-55. Lady Charlotte Guest remarks that a boar's head in some form appears as the armorial bearing of all of Caradawc's name. Though must anxious to believe all that is said of Caradawc, 1 am compelled to doubt whether this goes far to prove that he owned the knife celebrated in the ballad. testing Arthur's court first with the mantle, and again with the horn, renews the experi- ment with a Glove, in a couple of thousand lines more of tedious imitation of ' Cort Man- tel,' f Cr8ne, 22,990-24,719. This glove ren- ders the right side of the body invisible, when put on by man or woman free of blame, but leaves in the other case some portion of that side visible .and bare. A great many ladies and knights don the glove, and all have rea- son to regret the trial except Arthur and Ga- wain.J There is another German imitation of the fabliau of the mantle, in the form (1) of a farce of the fifteenth century and (2) of a meistergesang printed in the sixteenth. In these there is substituted for the mantle a Crown that exposes the infidelity of husbands. 1. "Das Vasnachtspil mit der Kron." § A "master" has been sent to Arthur's court with a rich crown, which the King of Abian wishes to present to whichever king or lord it shall fit, and it will fit only those who have not " lost their honor." The King of Orient begins the trial, very much against his will: the crown turns to ram's horns. The King of Cyprus is obliged to follow, though he says the devil is in the crown: the crown hangs about his neck. Appeals are made to Arthur that the trial may now stop, so that the knights may devote themselves to the object for which they had come together, the service and honor of the ladies. But here Lanet, Arthur's sister (so she is styled), interposes, and expresses a hope that no honors are intended the queen, t Heinrich seeks to put his wearisome invention off on Chrestien de Troyes. Warnatsch argues with force against any authorship but Heinrich's, pp 116 ff. } Gawain had failed in the earlier trial, though he had no fault in mind or body, except that he rated his favor with women too high: 1996-2000. In the first two probations a false heart is the corpus de- licti; something is said of carnal offences, but not very dis- tinctly. The scope of the glove is of the widest. It takes cogniz- ance of rede und gedanc in maids, were und gedanc in wives, iugent und manheit, unzitht und zaqeheit, in men. One must have known as little what one was convicted of as if one had been in the hands of the Holy Office. § Fastnachtspiele aus dem funfzehnten Jahrhundert, Zweiter Theil, p. 654, No 80. 29. THE BOY AND THE MANTLE 267 for she is not worthy of them, having broken her faith. Arthur is very angry, and says that Lanet has by her injurious language forfeited all her lands, and shall be expelled from court. (Cf. Der Lanethen Mantel, p. 261.) A knight begs the king to desist, for he who heeds every tale that is told of his wife shall never be easy. 2. The meistergesang 'Die Krone der Koni- gin von Afion.' * While his majesty of Afion is holding a great feast, a youth enters the hall bearing a splendid crown, which has such chaste things in it that no king can wear it who haunts false love. The crown had been secretly made by order of the queen. The king wishes to buy the crown at any price, but the youth informs him that it is to be given free to the man who can wear it. The king asks the favor of being the first to try the crown: when put on his head it falls down to his back. The King of Portugal is eager to be next: the crown falls upon his shoulder. The King of Holland at first refuses to put on the crown, for there was magic in it, and it was only meant to shame them: but he is obliged to yield, and the crown goes to his girdle. The King of Cyprus offers himself to the adventure: the crown falls to his loins. And so with eleven. But there was a " Young Philips," King of England, who thought he might carry off the prize. His wife was gray and old and ugly, and quite willing, on this account, to overlook e bisserle Falschheit, and told him that he might spare himself. But he would not be prevented; so they put the crown on him, and it fitted to a hair. This makes an edifying pendant to 'Der Luneten Mantel,' p. 261. Still another imitation is the Magical Bridge * From Vulpius's Curiositaten, II, 463, in Erlach, I, 132, after a primed copy of the beginning of the 16th century: Wolff, Halle der VSlker, II, 243, from a Fliegendes Blatt of the 16th century. Two copies are cited by title in Mone's Anzeiger, VIII, 354 b, No 1; 378, No 165. Wolff prints Asion. t A man must be " clear as beryl." One of the knights is tumbled into the water for having kissed a lady; but this is according to the code, for he had done it without leave. We learn from Perceval that kissing is permissible; marry, not without the lady be willing. 'Die bruck zu Karidol' is in the younger Titurel which Klingsor throws over the Sibra. Knights and ladies assembled at Arthur's court, if less than perfect,f on at- tempting to ride over it are thrown off into the water, or stumble and fall on the bridge: ed. Hahn, p. 232 ff, st. 2337 ff. Hans Sachs has told this story twice, with Virgil for the magician: ed. Keller, Historia, Konig Artus mit der ehbrecher-brugk, II, 262; Goedeke, Dichtungen von Hans Sachs, 1,175. Kirchhof follows Hans Sachs in a story in Wendun- muth, ed. Osterley, II, 38. Florimel's Girdle, in the fourth book of the 'Fairy Queen,' canto v, once more, is formed on the same pattern.J There might be further included in imita- tions of the horn or mantle test several other inventions which are clearly, as to form, mod- elled on this original, but which have a dif- ferent object: the valley from which no false lover could escape till it had been entered by one "qui de nulle chose auroit vers s'amie fausd ne mespris, nS d'euvre ne de pensee nS de talent," the prose Lancelot in Jonckbloet, II, lxix (Warnatsch), Ferrario, Storia ed Analisi, Lancilotto del Lago, III, 372, Le- grand, Fabliaux, I, 156; the arch in Amadis, which no man or woman can pass who has been unfaithful to a first love, and again, the sword which only the knight who loves his lady best can draw, and the partly withered garland which becomes completely fresh on the head of the lady who best loves her hus- band or lover, Amadfs de Gaula, l. ii, intro- duccion, c. 1, c. 14, and ballad 1890 in Duran, II, 665 ; the cup of congealed tears in Palmerin of England, which liquefies in the hand of the best knight and faithfulest lover, chapters 87- 89, II, 322 ff, ed. of London, 1807. alluded to in 'Der Spiegel,' Meister Alswert, ed. Holland u. Keller, p. 179, vv 10-13. (Goedeke.) A man who has trans- ferred his devotion from an earlier love to the image of a lady shown him in a mirror says the bridge would have thrown him over. } Florimel's girdle is a poor contrivance every way, and most of all for practical purposes; for we are told in stanza 3 that it glees the virtue of chaste love to all who wear it, and then that whosoever contrary doth prove cannot keep it on. But what could one expect from a cast-off girdle of Venus t 268 29. THE BOY AND THE MANTLE Besides those which have been spoken of, not a few other criterions of chastity occur in romantic tales. Bed clothes and bed. 'Gil Brenton,' A, B; the corresponding Swedish ballad, A, B, E; Danish, Grundtvig, No 275: * see pp 64, 65, of this volume. A stepping-stone by the bed-side. 'Vesle Aase Gaasepige,' Asbjarnsen og Moe, No 29: see p. 66. A chair in which no leal maiden can sit, or will sit till bidden (?). 'Gil Brenton,' D, C. Flowers [foliage]. 1. In the Sanskrit story of Guhasena, the merchant's son, and Deva- smita, this married pair, who are to be sepa- rated for a time, receive from Shfva each a red lotus: if either should be unfaithful, the lotus in the hand of the other would fade, but not otherwise: Katha Sarit Sagara, ch. 13, Tawney, I, 86, Brockhaus, I, 137. 2. In the Tales of a Parrot, a soldier, going into ser- vice, receives from his wife a rose [flower, nosegay], which will keep fresh as long as she remains true: Rosen, Tuti-nameh, from the Turkish version, I, 109; Wickerhauser, also from the Turkish, p. 57; Iken, p. 30,f . from the Persian of Kadiri. 3. So the knight Margon in the French romance of Perceforest, vol. IV, ch. 16 and 17. 4. In a Turkish tale found in a manuscript collection called 'Joy after Sorrow,' an architect or housewright, having to leave home for want of employment, is presented by his wife with a bunch of ever- green of the same property. 5. An English story of a wright reverts to the rose. A widow, having nothing else to give with her daughter, presents the bridegroom with a rose-garland, which will hold its hue while his wife is " sta- ble :" 'The Wright's Chaste Wife,' by Adam of Cobsam, from a manuscript of about 1462, ed. Furnivall.J * Nightingales in Grundtvig, No 274, A, B: see p. 64. See, also, Uhland, Zur Geschichte der Dichtung, HI, 121 f. t Neither the Sanskrit Shukasaptati nor Nakshabi's Per- sian version, made early in the fourteenth century, has been published. The Turkish version is said to have been made in the second half of tho next century, for Bajazet II. Ka- diri's is probably of the seventeenth century. An English and Persian version (Kadiri's), 1801, has the tale at p. 43; A shirt [mantle]. 1. In connection with the same incidents there is substituted for the unfading flower, in Gesta Romanorum, 69, a shirt. This a knight's wife gives to a car- penter or housewright who has married her daughter, and it will not need washing, will not tear, wear, or change color, as long as both husband and wife are faithful, but will lose all its virtues if either is untrue. The shirt is given by a wife to a husband in several ver- sions of an otherwise different story. 2. In the German meistergesang and the Flemish tale Alexander of Metz: Korner, Historische Volkslieder, p. 49, No 8; Goedeke, Deutsche Dichtung im Mittelalter, 2d ed., p. 569 ff; 'De Historia van Florentina,' etc., Van den Bergh, De nederlandsche Volksromans, p. 52 f. 3. In the story 'Von dem Kbnig von Spa- nien § und seiner Frau,' Miillenhoff, Sagen, u. s. w., p. 586, No 607, a wife gives the shirt to her husband the morning after the wedding: it will always be white until she dies, when it will turn black, or unless she misbehaves, in which case it will be spotted. 4. 'Die getreue Frau,' Plonnies, in Wolf's Zeitschrift fiir deutsche Mythologie,' II, 377. An English princess gives her consort, a Spanish prince, at parting, a white shirt which will not spot as long as she is faithful. 5. 'Die treue Frau,' Curtze, Volksiiberlieferungen aus Wal- deck, p. 146. A merchant's son, married to a princess, goes away for a voyage; they change rings and shirts, and neither shirt will soil until one of the two shall be untrue. 6. 'Die getreue Frau,' J. W. Wolf, Deutsche Haus- marchen, at p. 102. A prince, going on a voyage, gives his sword to his wife; as long as the blade is not spotted, he is faithful. He receives from the princess a mantle; as long as it is white, her faith is inviolate. A picture. For the rose, as in Perceforest, Small's English, from a Hindustani version of Kadiri, 1875, at p. 40. } In the Contes a rire, p. 89, a sylph who loves a prince gives him a flower and a vase which will blacken upon his wife's proving unfaithful: Legrand, 1779, I, 78. I have not seen this edition of the book, but presume that this tale is entirely akin with the above. § Cf. the King of Spain, at pp. 261, 263. The agreement may, or may not, be accidental. 29. THE BOY AND THE MANTLE 269 there is substituted, in a story otherwise es- sentially the same, a picture. A knight, com- pelled to leave his wife, receives from a ma- gician a picture of her, small enough to carry in a box about his person, which will turn yellow if she is tempted, pale if she wavers, black if she yields, but will otherwise pre- serve its fresh hues: Bandello, Part I, nov. 21. This tale, translated in Painter's Pal- ace of Pleasure, 1567 (ed. Haslewood, II, 471, nov. 28), furnished the plot for Massinger's 'Picture,' 1630. The miniature will keep its color as long as the woman is innocent and unattempted, will grow yellow if she is solic- ited but unconquered, and black if she sur- renders: Act I, Scene 1. Bandello's story is also the foundation of Seneca's tale, ' Filer le parfait amour,' with a wax image taking the place of the picture: CEuvres Choisies, ed. Charles et Cap, p. 95.* A ring. The picture is exchanged for a ring in a French tale derived, and in parts almost translated, from Bandello's : the sixth in 'Les Faveurs et les Disgraces de l'Amour,' etc., said to have appeared in 1696.f A white stone set in the ring may become yellow or black 'under circumstances. Such a ring Rimnild gave Horn Child: when the stone should grow •wan, her thoughts would have changed; should it grow red, she is no more a maid: see p. 192. A father, being required to leave three daugh- ters, gives them each such a ring in Basile, Pentamerone, m, 4. The rings are changed into glass distaffs in 'L'Adroite Princesse,' an imitation of this story by Mlle. Lhdritier de Villaudon, which has sometimes been printed with Perrault's tales: Perrault, Contes des Fees, ed. Giraud, p. 239; Dunlop, ch. 13. A mirror, in the History of Prince Zeyn Alasnam, reflecting the image of a chaste maid, will remain unblurred: Arabian Nights, * All these examples of the probation by flowers, shirt, or picture are noticed in Loiseleur Deslongchamps, Essai sur les Fables Indiennes, p. 107 ff; or in Von der Hagen's Ge- sammtabenteuer, III, lxxxivff; or in an article by Rein- hold Kohler, of his usual excellence, in Jahrbuch fur roman- ische und englische Literatur, VIII, 44 ff. t Kohler, as above, p. 60 f. { There ia a stone in the Danish Vigoleis with the Gold Wheel which no one could approach " who was not as clean Scott, IV, 120,124; 1001 Nacht, Habicht, VI, 146, 150; etc. Virgil made a mirror of like property; it exposed the woman that was "new-fangle," wandelmiietic, by the ignition of a "worm " in the glass: Meisterlieder der Kolmarer Handschrift, Bartsch, p. 605 (War- natsch). There is also one of these mirrors in Primaleon, l. ii, cap. 27; Rajna, Le Fonti dell' Orlando Furioso, p. 504, note 3. Alfred de Musset, in ' Barberine,' substitutes a pocket- mirror for the picture in Bandello, Part I, nov. 21: CEuvres Completes, III, 378 ff. A harp, in the hands of an image, upon the approach of a despucellSe, plays out of tune and breaks a string: Perceval le Gallois, II, 149, vv 13,365-72 (Rajna, as above). A crystal brook, in the amiral's garden in Flor and Blancheflor, when crossed by a vir- gin remains pellucid, but in the other case be- comes red, or turbid: ed. Du Mdril, p. 75, vv 1811-14; Bekker, Berlin Academy, XLTV, 26, vv 2069-72; Fleck, ed. Sommer, p. 148, vv 4472-82; Swedish, ed. Klemming, p. 38, 1122-25; Lower Rhine, Haupt's Zeitschrift, XXI, 321, vv 57-62; Middle Greek, Bekker, Berlin Academy, 1845, p. 165, Wagner, Me- diaeval Greek Texts, p. 40 f, vv 1339-48; etc. In the English poem, Hartshorne's Ancient Metrical Tales, p. 93, if a clean maid wash her hands in the water, it remains quiet and clear; but if one who has lost her purity do this, the water will yell like mad and become red as blood. The stone Aptor, in Wigamur, vv 1100- 21, is red to the sight of clean man or woman, but misty to others: Von der Hagen und Biisching, Deutsche Gedichte des Mittelalters, p. 12 (Warnatsch)4 A statue, in an Italian ballad, moved its eyes when young women who had sacrificed their honor were presented to it: Ferraro, as when he came from his mother's body." Gawain could touch it with his hand, Arthur often sat upon it, and Vigo- leis was found sitting on it. Nyerup, Almindelig Morskabs- lsesning i Danmark og Norge, p. 129, a chap-book of 1732. The stone is not quite so strict in the German Volksbuch, Marbach, No 18, p. 13 f, Simrock, III, 432 f. In the Ger- man romance no man less than immaculate in all respects can touch it: Wigalois, ed. Benecke, p. 57, vv 1485-88. 270 29. THE BOY AND THE MANTLE Canti popolari di Ferrara, Cento e Pontela- goscuro, p. 84, 'II Conte Cagnolino.' There was said to be a statue of Venus in Constan- tinople which could not be approached by an incontinent woman without a very shameful exposure; and again, a pillar surmounted by four horns, which turned round three times if any Keparas came up to it.* Virgil, 'Filius,' made a brass statue which no misbehaving woman might touch, and a vicious one re- ceived violent blows from it: Meisterlieder der Kolmarer Handschrift, Bartsch, p. 604, 14th century. This statue would bite off the fingers of an adulteress if they were put in its mouth, according to a poem of the same cen- tury published by Bartsch in Germania, IV, 237; and a third version makes the statue do this to all perjurers, agreeing in other respects with the second: Kolmarer Meisterlieder, as before, p. 338. In the two last the offence of the wife causes a horn to grow out of the hus- band's forehead. Much of the story in these poems is derived from the fifteenth tale of the Shukasaptati, where a woman offers to pass between the legs of a statue of a Yaksha, which only an innocent one can do: Benfey, Pantschatantra, I, 457.f According to a popular belief in Austria, says J. Grimm, you may know a clean maid by her being able to blow out a candle with one puff and to light it again with another. The phrase was known in Spain: "Matar un candil con un soplo y encenderlo con otro." * Georgii Codini Excerpta de antiimitatibus Constantino- politanis, in Corpus Scriptorum Historian Byzantine, XLV, 50 f, cited by Liebrecht, Germania, I, 264; De Originibus Constantinopolitanis, cited by LUtcke, Von der Hagen's Ger- mania, I, 252, referred to by Liebrecht: both anecdotes in Banduri, Imperium Orientale, Anonymus de Ant. Const, p. 35, 96, p. 57, 162. The statue again in a note of Nic. Ale- mannus to Procopius, Arcana, 1623, p. 83: cited by Mr Wright, Archieologia Cambrensis, as above, p. 1". Mr Wright also makes mention, p. 16, of the blind dog that quidam Andreas (evidently a merry one) was exhibiting in the seventeenth year of Justinian, which, among other clever performances, ostendebat in utcro habentes et fornicarios et adulteros et avaros et magnanimos — omnes cum-veritate: Historia Miscclla, Eyssenhardt, p. 377 f, l. 18, c. 23; Cedre- nus, in the Byzantine Corpus, XXXIII, 657, Theophanes, in XXXVIII, 347 f. t The Meisterlieder and the Indian tale are cited by War- natsch. Virgil's statue was circumvented by an artifice Grimm adds that it is an article of popular faith in India that a virgin can make a ball of water, or carry water in a sieve : Rechtsal- terthiimer, p. 932.J An ordeal for chastity is a feature in several of the Greek romances. In Heliodorus's ^Ethi- opica, x, 8, 9, victims to be offered to the sun and moon, who must be pure, are obliged to mount a brazier covered with a golden grat- ing. The soles of those who are less than perfect are burned. Theagenes and Chariclea experience no inconvenience. The Clitophon and Leucippe of Achilles Tatius, vm, 6, 13, 14, has a cave in the grove of Diana of Ephe- sus, in which they shut up a woman. If it is a virgin, a delicious melody is presently heard from a syrinx, the doors open of themselves, and the woman comes out crowned with pine leaves; if not a virgin, a wail is heard, and the woman is never seen again. There is also a not perfectly convincing trial, by the Stygian water, in § 12, which seems to be imitated in the Hysmine and Hysminias of Eustathius [Eumathius], vm, 7, XI, 17. In the temple of Diana, at Artycomis, stands a statue of the goddess, with bow in hand, and from about her feet flows water like a roaring river. A woman, crowned with laurel, being put in, she will float quietly, if all is right; but should- she not have kept her allegiance to Dian, the goddess bends her bow as if to shoot at her head, which causes the culprit to duck, and the water carries off her wreath.§ which is employed in this tale of the Shukasaptati, and in other oriental stories presumably derived from it; and so was the well-known Bocca della Verita, Kaiserchronik, Mass- mann, pp 448 f. The Bocca della Verita bit off the fingers of perjurers, but took no particular cognizance of the un- chaste. A barley-corn [grain of wheat], again, which stood on end when any false oath was sworn over it, Julg, Mon- golische Marcheusammlung, Die Geschichte des Ardschi- Bordschi Chan, pp 250-52, cited by Benfey, Pantschatantra, I, 458, and referred to by Warnatsch, does not belong with special tests of chastity. } The phrase looks more malicious than naif, whether Austrian or Spanish, and implies, I fear, an exsulHicate and blown surmise about female virtue; and so of the Indian 'Volksglaube.' The candle-test is said to bo in use for men in Silesia: Warnatsch, citing Weiuhold, p. 58. § These are all noted in Liebrecht's Dunlop, pp 11,16, 33. The spring, says the author of Hysmine, served as good a purpose for Artycomis as the Hhine did for the Celts ; refer- 29. THE BOY AND THE MANTLE 271 It is prescribed in Numbers v, 11-31, that any man jealous of his wife may bring her to the priest, who shall, with and after various ceremonies, give her a bitter drink of holy water in which dust from the floor of the tab- ernacle has been infused. If she have tres- passed, her body shall swell and rot. In the Pseudo-Matthew's Gospel, ch. xii, Joseph and Mary successively take this aquam potationis domini. No pretender to innocence could taste this and then make seven turns round the al- tar, without some sign of sin appearing in the face. The experiment shows both to be fault- less. So, with some variation, the sixteenth chapter of the Protevangelium of James. This trial is the subject of one of the Coventry Mys- teries, No 14, p. 137 ff, ed. Halliwell, and no doubt of other scripture plays. It is naturally introduced into Wernher's Maria, Hoffmann, Fundgruben, II, 188, line 26 ff, and probably into other lives of the Virgin. Herodotus relates, n, 111, that Pheron, son of Sesostris, after a blindness of ten years' du- ration, received an intimation from an oracle that he would recover his sight upon following a certain prescription, such as we are assured is still thought well of in Egypt in cases of ophthalmia. For this the cooperation of a chaste woman was indispensable. Repeatedly balked, the king finally regained his vision, and collecting in a town many women of whom he had vainly hoped aid, in which number his queen was included, he set fire to the place and burned both it and them, and then mar- ried the woman to whom he was so much in- debted. (First cited in the Gentleman's Mag- azine, 1795, vol. 65, I, 114.) The coincidence with foregoing tales is certainly curious, but to all appearance accidental.* The 'Boy and the Mantle' was printed "verbatim" from his manuscript by Percy in the Reliques, III, 3, ed. 1765. The copy at p. 314 is of course the same "revised and al- tered" by Percy, but has been sometimes mis- taken for an independent one. Translated by Herder, I, 219; Bodmer, I, 18; Bothe, p. 59. Percy MS., p. 284: Hales and Furnivall, II, 304. 1 In the third day of May to Carleile did come A kind curteous child, that cold much of wisdome. 2 A kirtle and a mantle this child had vppon, With brauches and ringes full richelye bedone. 3 He had a sute of silke, about his middle drawne; Without he cold of curtesye, he thought itt much shame. 4 'God speed thee, "King Arthur, sitting att thy meate! And the goodly Queene Gueneuer! I canott her fforgett 5 'I tell you lords in this hall, I hett you all heede, Except you be the more surer, is you for to dread.' 6 He plucked out of his potewer, and longer wold not dwell, He pulled forth a pretty mantle, • betweene two nut-shells. . 7 'Haue thou here, King Arthure, haue thou heere of mee; ring to a test of the legitimacy of children by swinging or dip- ping them in the Rhine, which the "Celts " practiced, accord- ing to a poem in the Anthology: Jacobs, II, 42 f, No 125; Grimm, Deutsche Rechtsalterthumer, p. 935 (Warnatsch). * Besides sources specially referred to, there may be men- tioned, as particularly useful for the history of these tests. Legrand, Fabliaux, 1779, i, 60, 76-78; Dunlop's History of Fiction, 1814, in many places, with Liebrecht's notes, 1851; Grasse, Sagenkreise, 1842, pp 185-87; Von der Hagen's Gesammtabenteuer, 1850, III, Ixxxiv-xc, cxxxvf. 272 29. THE BOY AND THE MANTLE Giue itt to thy comely queene, shapen as itt is alreadye. 8 'Itt shall neuer become that wiffe that hath once done amisse:' Then euery knight in the kings court began to care for his. 9 Forth came dame Gueneuer, to the mantle shee her bed; The ladye shee was new-fangle, but yett shee was affrayd. 10 When shee had taken the mantle, shee stoode as she had beene madd; It was from the top to the toe as sheeres had itt shread. 11 One while was itt gaule, another while was itt greene; Another while was itt wadded; ill itt did her beseeme. 12 Another while was it blacke, and bore the worst hue; 'By my troth,' quoth King Arthur, 'I thinke thou be not true.' 13 Shee threw downe the mantle, that bright was of blee, Fast with a rudd redd to her chamber can shee flee. 14 Shee curst the weauer and the walker that clothe tJiat had wrought, And bade a vengeance on his crowne that hither hath itt brought. 15 'I had rather be in a wood, vnder a greene tree, Then in King Arthurs court shamed for to bee.' 16 Kay called forth his ladye, and bade her come neere; Saies, ' Madam, and thou be guiltye, I pray thee hold thee there.' 17 Forth came his ladye shortlye and anon, Boldlye to the mantle then is shee gone. 18 When she had tane the mantle, and cast it her about, Then was shee bare all aboue the buttocckes. 19 Then euery knight that was in the kings court Talked, laughed, and showted, full oft att that sport. 20 Shee threw downe the mantle, that bright was of blee, Ffast with a red rudd to her chamber can shee flee. 21 Forth came an old 'knight, pattering ore a creede, And he preferred to this little boy twenty markes to his meede, 22 And all the time of the Christmasse willinglye to ffeede; For why, this mantle might doe his wiffe some need. 23 When shee had tane the mantle, of cloth that was made, Shee had no more left on her but a tassell and a threed: Then euery knight in the kings court bade euill might shee speed. 24 Shee threw downe the mantle, that bright was of blee, And fast with a redd rudd to her chamber can shee flee. 25 Craddocke called forth his ladye, and bade her come in; Saith, 'Winne this mantle, ladye, with a litle dinne. 26 'Winne this mantle, ladye, and it shalbe thine If thou neuer did amisse since thou wast mine.' 27 Forth came Craddockes ladye shortlye and anon, But boldlye to the mantle then is shee gone. 29. THE BOY 'THE MANTLE 28 When shee had tane the mantle, and cast itt her about, Vpp att her great toe itt began to crinkle and crowt; Shee said, ' Bowe downe, mantle, and shame me not for nought. 29 'Once I did amisse, I tell you certainlye, When I kist Craddockes mouth vnder a greene tree, When I kist Craddockes mouth before he marryed mee.' 30 When shee had her shreeuen, and her sines shee had tolde, The mantle stoode about her right as shee wold; 31 Seemelye of coulour, glittering like gold; Then euery knight in Arthurs court did her behold. 32 Then spake dame Gueneuer to Arthur our king: ; She hath tane yonder mantle, not with wright but with wronge! 33 'See you not yonder woman that maketh her selfe soe clene? I haue seene tane out of her bedd of men fiueteene; 34 'Preists, clarkes, and wedded men, from her by-deene; Yett shee taketh the mantle, and maketh her-selfe cleane!' 35 Then spake the litle boy that kept the mantle in hold; Sayes ' King, chasten thy wiffe; of her words shee is to bold. 36 'Shee is a bitch and a witch, and a whore bold; King, in thine owne hall thou art a cuchold.' 37 The litle boy stoode looking ouer a dore; He was ware of a wyld bore, wold haue werryed a man. 38 He pulld forth a wood kniffe, fast thither that he ran; He brought in the bores head, and quitted him like a man. 39 He brought in the bores head, and was wonderous bold; He said there was neuer a cucholds kniffe carue itt that cold. 40 Some rubbed their kniues vppon a whetstone; Some threw them vnder the table, and said they had none. 41 King Arthur and the child stood looking them vpon; All their kniues edges turned backe againe. 42 Craddoccke had a litle kniue of iron and of steele; He birtled the bores head wonderous weele, That euery knight in the kingB court had a morssell. 43 The litle boy had a home, of red gold that ronge; He said, 'there was noe cuckolde shall drinke of my home, But he shold itt sheede, either behind or beforne.' 44 Some shedd on their shoulder, and some on their knee; He that cold not hitt his mouth put it in his eye; And he that was a cuckold, euery man might him see. 45 Craddoccke wan the home and the bores head; His ladye wan the mantle vnto her meede; Euerye such a louely ladye, God send her well to speede! 35 274 30. KING ARTHUR AND KING CORNWALL & is printed and, wherever it occurs. 2'. MS. might be read branches. 52. all heate. 64. 2 nut-shells. 84. his wiffe. 92. biled. "Query the le in the MS." Furnivall. 18*. Perhaps the last word was originally tout, as Mr T. Wright has suggested. 19". lauged. 21*. 20 markes. 222. willignglye. 332. MS. perhaps has cleare altered to clene. 334. fiueteeene. 371. A litle. 372. Perhaps, as Percy suggested, two lines have dropped out after this, and the two which follow belong with the next stanza. 401. 4ls. kiues. 411. Arthus. 442. sone on. 30 KING ARTHUR AND KING CORNWALL Percy MS., p. 24. Hales & Furnivall, I, 61; Madden's Syr Gawayne, p. 275. The mutilation of the earlier pages of the Percy manuscript leaves us in possession of only one half of this ballad, and that half in eight fragments, so that even the outline of the story cannot be fully made out.* We have, to be sure, the whole of a French poem which must be regarded as the probable source of the ballad, and, in view of the recklessness of the destroyer Time, may take comfort; for there are few things in this kind that the Middle Ages have bequeathed which we could not better spare. But the losses from the Eng- lish ballad are still very regrettable, since from what is in our hands we can see that the story was treated in an original way, and so much so that comparison does not stead us ma- terially. 'King Arthur and King Cornwall' is appar- ently an imitation, or a traditional variation, * Half a page is pone in the manuscript between ' Robin Hood's Death ' and the beginning of this ballad, and again between the end of this ballad and the beginning of 'Sir Lionel.' 'Robin Hood's Death,'judging by another copy, is complete within two or three stanzas, and ' Sir Lionel' ap- pears to lack nothing. We may suppose that quito half a dozen stanzas are lost from both the beginning and the end of King Arthur and King Cornwall.' t British Museum (but now missing), King's Library, 16, E, vm, fol. 131, recto: "Ci comence le liucre cumment rharels de fraunce voiet in icrhusa/em Et pur parols sa feme a constantinnoble pur verc roy hugon." First published by of Charlemagne's Journey to Jerusalem and Constantinople, a chanson de geste of complete individuality and of remarkable interest. This all but incomparable relic exists in only a single manuscript,f and that ill written and not older than the end of the thirteenth cen- tury, while the poem itself may be assigned to the beginning of the twelfth, if not to the lat- ter part of the eleventh.J Subsequently, the story, with modifications, was introduced into the romance of Galien, and in this setting it occurs in three forms, two manuscript of the fif- teenth century, and the third a printed edition of the date 1500. These are all in prose, but betray by metrical remains imbedded in them their descent from a romance in verse, which there are reasons for putting at least as early as the beginning of the fourteenth century.§ A very little of the story, and this little Michel, London, 1836, and lately rce'dited, with due care, by Koschwitz: Karls des Grossen Reise nach Jerusalem und Constantinopel, Heilbronn, 1880; 2d ed., 1883. X See the argument of Gaston Paris, Romania, XI, 7 ff; and of Koschwitz, Karl des Grossen Reise, 2te Auflage, Einlcitung, pp. xiv-xxxii. § Printed by Koschwitz in Sechs Bearbeitungen von Karls des Grossen Reise, the last from a somewhat later edition, pp. 40-133. The recovery of a metrical form of Galien is looked for. In the view of Gaston Paris, the Pilgrimage was made over (renouvele) at the end of the twelfth or the beginning of the thirteenth century, and this ri/acimenlo 30. KING ARTHUR AND KING CORNWALL 275 much changed, is found in Italian romances of Charles's Journey to Spain and of Ogier the Dane. The derivation from Galien is patent.* The Journey of Charlemagne achieved great popularity, as it needs must. It forms a sec- tion of the Karlamagnus Saga, a prose trans- lation into Norse of gestes of Charles and his peers, made in the thirteenth century, and probably for King Hakon the Old, though this is not expressly said, as in the case of the 'Mantle.' Through the Norwegian version the story of Charles's journey passed into the other Scandinavian dialects. There is a Swed- ish version, slightly defective, existing in a manuscript earlier than 1450, and known to be older than the manuscript, and a Danish abridgment, thought to have been made from the Swedish version, is preserved in a manu- script dated 1480, which again is probably de- rived from an elder. Like the ' Mantle,' the Journey of Charlemagne is treated in Icelandic Rfmur, the oldest manuscript being put at about 1500. These Rhymes (Geiplur, Gabs, Japes), though their basis is the Norwegian saga, present variations from the existing man- uscripts of this saga. There is also a Faroe traditional ballad upon this theme,' Geipa-tat- tur.' This ballad has much that is peculiar to itself.f Charlemagne's Journey was also turned intercalated in Galien by some rhymer of the fourteenth. See his 'Galien,' in Hist. Litt. de la France, XXVIII, 221- 239, for all that concerns the subject. * II Viaggio di Carlo Magno in Ispagna, pubblicato per enre di Antonio Ceruti, c u, II, 170: Rajna, TJggeri il Danese nella letteratura romanzesca degl' Ituliani, Roma- nia IV, 414 ff. A king of Portugal, of the faith of Apollo and Mahound, takes the place of the king of Constantinople in the former, and one Saracen or another in the several versions of the second. G. Paris, in Romania, IX, 3, 10, notes. t The Norwegian version in Karlamagnus Saga ok Kappa hans, ed. Unger, p. 466, the Seventh Part. Boih the Swed- ish and Danish are given in Storm's Sagnkredsene om Karl den Store, etc., Kristiania, 1874, pp. 228-245. For the sources, see p. 160 if. The whole of the Danish Chronicle of Charlemagne is printed in Brandt's Romantisk Digtning fra Middelalderen, Copenhagen, 1877, the Journey to the Holy Land, p. 146 ff. Brandt does not admit that the Dan- ish chronicle was translated from Swedish: p. 347. The 'Geiplur,' 968 vv, and one version of ' Geipa-tiittur,' 340 vv, are included in Koschwitz's Sechs Bearbeitungen, p. 139 ff, into Welsh in the thirteenth century. Three versions are known, of which the best is in the Red Book of Hergest.J Let us now see what is narrated in the French poem. One day when Charlemagne was at St Denis he had put on his crown and sword, and his wife had on a most beautiful crown, too. Charles took her by the hand, under an olive-tree, and asked her if she had ever seen a king to whom crown and sword were so be- coming. The empress was so unwise as to reply that possibly he thought too well of himself: she knew of a king who appeared to even better advantage when he wore his crown. Charles angrily demanded where this king was to be found: they would wear their crowns together, and if the French sided with her, well; but if she had not spoken truth, he would cut off her head. The empress en- deavored to explain away what she had said: the other king was simply richer, but not so good a knight, etc. Charles bade her name him, on her head. There being no escape, the empress said she had heard much of Hugo, the emperor of Greece and Constantinople. "By my faith," said Charles, " you have made me angry and lost my love, and are in a fair way to lose your head, too. I will never rest till I have seen this king." p. 174 ff. For a discussion of them see KSlbing in Germania, XX, 233-239, and as to the relations of the several versions, etc., Koschwitz, in Romanische Studien, II, 1 ff, his Ueber- lieferung und Sprache der Chanson du Voyage de Charle- magne, and Sechs Bearbeitungen, Einleitung. The Faroe ballad is though t to show traces in some places of Christiern Pedersen's edition of the Danish chronicle, 1534 (Kolbing, as above, 238, 239), or of stall prints founded on that. This does not, however, necessarily put the ballad into the six- teenth century. Might not Pedersen have had ballad au- thority for such changes and additions as he made f It may well be supposed that he had, and if what is peculiar to Pedersen may have come from ballads, we must hesitate to derive the ballads from Pedersen. It is, moreover, neither strange nor unexampled that popular ballads should be af- fected by tradition committed to print as well as by tradition still floating in memory. The Faroe eppies of 'Greve Gen- selin,' for example, as Grundtvig remarks, I, 223, note, though undoubtedly original and independent of Danish, evince acquaintance with Vedel's printed text. J Given, with an English translation by Professor Rhys, in Sechs Bearbeitungen, p. 1, p. 19. 276 30. KING ARTHUR AND KING CORNWALL The emperor, having made his offering at St Denis, returned to Paris, taking with him his twelve peers and some thousand of knights. To these he announced that they were to ac- company him to Jerusalem, to adore the cross and the sepulchre, and that he would inciden- tally look up a king that he had heard of. They were to take with them seven hundred camels, laden with gold and silver, and be pre- pared for an absence of seven years. Charlemagne gave his people a handsome equipment, but not of arms. They left be- hind them their lances and swords, and took the pilgrim's staff and scrip. When they came to a great plain it appeared that the number was not less than eighty thousand: but we do not have to drag this host through the story, which concerns itself only with Charles and his peers. They arrived at Jeru- salem one fine day, selected their inns, and went to the minster. Here Jesus and his apostles had sung mass, and the chairs which they had occupied were still there. Charles seated himself in the middle one, his peers on either side. A Jew came in, and, seeing Charles, fell to trembling; so fierce was the countenance of the emperor that he dared not look at it, but fled from the church to the patriarch, and begged to be baptized, for God himself and the twelve apostles were come. The patriarch went to the church, in procession, with his clergy. Charles rose and made a profound salutation, the priest and the monarch embraced, and the patriarch in- quired who it was that had assumed to enter that church as he had done. "Charles is my name," was the answer. "Twelve kings have I conquered, and I am seeking a thirteenth whom I have heard of. I have come to Jeru- salem to adore the cross and the sepulchre." The patriarch proving gracious, Charles went on to ask for relics to take home with him. "A plentet en avrez," says the patriarch ; "St * There arc some variations in the list of relies in the other versions. The Rfmur say " many," without specify- ing. t On the way from Jerusalem to Constantinople the French, according to Galien, were waylaid by several thou- sand Saracens. Three or four of the peers prepared for a Simeon's arm, St Lazarus's head, St Ste- phen's—" "Thanks!" "The sndarium, one of the nails, the crown of thorns, the cup, the dish, the knife, some of St Peter's beard, some hairs from his head —" "Thanks!" "Some of Mary's milk, of the holy shift —" And all these Charles received.* He stayed four months in Jerusalem, and began the church of St Mary. He presented the pa- triarch with a hundred mule-loads of gold and silver, and asked "his leave and pardon " to return to France: but first he would find out the king whom his wife had praised. They take the way through Jericho to gather palms. The relics are so strong that every stream they come to divides before them, every blind man receives sight, the crooked are made straight, and the dumb speak.f On reaching Constantinople they have ample reason to be impressed with the magnificence of the place. Passing twenty thousand knights, who are playing at chess and tables, dressed in pall and ermine, with fur cloaks training at their feet, and three thousand damsels in equally sumptuous attire, who are disporting with their lovers, they come to the king, who is at that moment taking his day at the plough, not on foot, goad in hand, but seated most splendidly in a chair drawn by mules, and holding a gold wand, the plough all gold, too; none of this elegance, however, impjiiring the straightness of his majesty's furrow. The kings exchange greetings. Charles tells Hugo that he is last from Jerusalem, and should be glad to see him and his knights. Hugo makes him free to stay a year, if he likes, unyokes the oxen, and conducts his guests to the palace. The palace is gorgeous in the extreme, and, omitting other architectural details, it is cir- cular, and so constructed as to turn like a wheel when the wind strikes it from the west. Charles thinks his own wealth not worth a glove in comparison, and remembers how he fight, though armed only with swords (" which they never or only most reluctantly put off," Arsenal MS.), but Charles and the rest felt a better confidence in the relies, and through the prayers of the more prudent and pious of the company their foes were turned into rocks and stones. 30. KING ARTHUR AND KING CORNWALL 277 had threatened his wife. "Lordings," he says, "many a palace have I seen, but none like this had even Alexander, Constantine, or Caesar." At that moment a strong wind arose which set the palace in lively motion; the emperor was fain to sit down on the floor; the twelve peers were all upset, and as they lay on their backs, with faces covered, said one to the other, " This is a bad business: the doors are open, and yet we can't get out!" But as evening approached the wind subsided; the Franks recovered their legs, and went to sup- per. At the table they saw the queen and the princess, a beautiful blonde, of whom Ol- iver became at once enamored. After a most royal repast, the king conducted Charles and the twelve to a bed-chamber, in which there were thirteen beds. It is doubtful whether modern luxury can vie with the appointments in any respect, and certain that we are hope- lessly behind in one, for this room was lighted by a carbuncle. But, again, there was one luxury which Hugo did not allow them, and tlns was privacy, even so much privacy as thirteen can have. He had put a man in a hollow place under a marble stair, to watch them through a little hole. The Franks, as it appears later, had drunk heavily at supper, and this must be their ex- cuse for giving themselves over, when in a foreign country, to a usage or propensity which they had no doubt indulged in at home, and which is familiar in northern poetry and saga, that of making brags (gabs, Anglo-Saxon be6t, gilp*). Charles began: Let Hugo arm his best man in two hauberks and two helms, and set him on a charger: then, if he will lend me his sword, I will with a blow cut through helms, hauberks, and saddle, and if I let it have its course, the blade shall never be recov- * The heir of a Scandinavian king, or earl, at the feast which solemnized his accession, drank a bragur-fuli, a chief's cup or kind's toast, to the memory of his father, and then made some important vow. This he did before he took his father's seat. The quests then made vows. The custom seems not to have been confined to these funeral banquets. See Vigfusson, at the word B ragr. Charles and his peers show their blood. t Excepting the Welsh translation, which conforms to the original, all other versions give Bernard's gab to Tur- ered but by digging a spear's depth in the ground. "Perdy," says the man in hiding, "what a fool King Hugo was when he gave you lodging!" Roland followed: Tell Hugo to lend me his horn, and I will go into yon plain and blow such a blast that not a gate or a door in all the city shall be left standing, and a good man Hugo will be, if he faces me, not to have his beard burned from his face and his fur robe carried away. Again said the man under the stair, " What a fool was King Hugo!" The emperor next called upon Oliver, whose gab was: 'Frenget li reis sa fille qui tant at bloi le peil, En sa chambre nos metet en un lit en requeit; Se jo n'ai testimoigne de li anuit cent feiz, Demain perde la teste, par covent li otrei.' "You will stop before that," said the spy; "great shame have you spoken." Archbishop Turpin's brag was next in order: it would have been more in keeping for Tur- pin of Hounslow Heath, and we have all seen it performed in the travelling circus. While three of the king's best horses are running at full speed on the plain, he will overtake and mount the foremost, passing the others, and will keep four big apples in constant motion from one hand to the other; if he lets one fall, put out his eyes.f "A good brag this," is the comment of the simple scout (Vescolte'), "and no shame to my lord." William of Orange will take in one hand a metal ball which thirty men have never been able to stir, and will hurl it at the palace wall and bring down more than forty toises of it. "The king is a knave if he does not make you try," says Vescolte. The other eight gabs may be passed over, pin, and most others Turpin's to Bernard. The Danish chronicle assigns the "grand three-horse act" to Gerard; the Faroe ballad omits it; the two manuscript Galiens at- tribute it to Bernard [Berart] de Mondidicr, the printed Ga- lien to Berenger. In these last the feat is, though enor- mously weighted with armor, to leap over two horses and come down on the back of the third so heavily as to break his bones. There are, in one version or another, other dif- ferences as to the feats. * 278 30. KING ARTHUR AND KING CORNWALL save one. Bernard de Brusban says, "You see that roaring stream? To-morrow I will make it leave its bed, cover the fields, fill the cellars of the city, drench the people, and drive King Hugo into his highest tower, from which he shall never come down without my leave." "The man is mad," says the spy. "What a fool King Hugo was! As soon as morning dawns they shall all pack." The-spy carries his report to his master without a moment's delay. Hugo swears that if the brags are not accomplished as made, his guests shall lose their heads, and orders out a hundred thousand men-at-arms to enforce his resolution. When the devout emperor of the west came from mass the next morning (Hugo was evi- dently not in a state of mind to go), he ad- vanced to meet his brother of Constantinople, olive branch in hand; but Hugo called out from far off, "Charles, why did you make me the butt of your brags and your scorns ?" and repeated that all must be done, or thirteen heads would fall. Charles replied that they had drunk a good deal of wine the night be- fore, and that it was the custom for the French when they had gone to bed to allow them- selves in jesting. He desired to speak with his knights. When they were together, the emperor said that they had drunk too much, and had uttered what they ought not. He caused the relics to be brought, and they all fell to praying and beating their breasts, that they might be saved from Hugo's wrath, when lo, an angel appeared, who bade them not be afraid ; they had committed a great folly yes- terday, and must never brag again, but for this time, " Go, begin, not one of them shall fail." * Charles returned to Hugo master of the sit- uation. He repeated that they had drunk too much wine the night before, and went on to say that it was an outrage on Hugo's part to set a spy in the room, and that they knew a * In Galien, Hugo is exceedingly frightened by Charle- magne's fierce demeanor and by what he is told by a recreant Frenchman who is living in exile at his court, and rouses the city for an assault on his guests, in which he loses two thou- sand of his people. A parley ensues. Hugo will hear of no land where such an act would be accounted villainy: "but all shall be carried out; choose who shall begin." Hugo said, Oliver; and let him not fall short of his boast, or I will cut off his head, and the other twelve shall share his fate. The next morning, in pursuance of an arrangement made between Oliver and the princess, the king was informed that what had been undertaken had been precisely dis- charged. "The first has saved himself," says Hugo; "by magic, I believe; now I wish to know about the rest." "What next ?" says Charlemagne. William of Orange was called for, threw off his furs, lifted the huge ball with one hand, hurled it at the wall, and threw down more than forty toises. "They are enchanters," said the king to his men. "Now I should like to see if the rest will do as much. If one of them fails, I will hang them all to-morrow." "Do you want any more of the gabs?" asked Charles. Hugo called upon Bernard to do what he had threat- ened. Bernard asked the prayers of the em- peror, ran down to the water, and made the sign of the cross. All the water left its bed, spread over the fields, came into the city, filled the cellars, drenched the people, and drove King Hugo into his highest tower; Charles and the peers being the while ensconced in an old pine-tree, all praying for God's pity. Charles in the tree heard Hugo in the tower making his moan: he would give the emperor all his treasure, would become his man and hold his kingdom of him. The emperor was moved, and prayed that the flood might stop, and at once the water began to ebb. Hugo was able to descend from his tower, and he came to Charles, under an "ympe tree," and repeated what he had uttered in the moment of extremity. "Do you want the rest of the gabs?" asked Charles. "Ne de ceste se- maine," replied Hugo. "Then, since you are my man," said the emperor, "we will make a holiday and wear our crowns together." accommodation unless the gabs are performed. "Content," says Charles, angrily, " they shall be, if you wish ;" but he feels how great the peril is, and goes to church to invoke the aid of heaven, which is vouchsafed. 30. KING ARTHUR AND KING CORNWALL 279 When the French saw the two monarchs walk- ing together, and Charles overtopping Hugo by fifteen inches, they said the queen was a fool to compare anybody with him. After this promenade there was mass, at which Turpin officiated, and then a grand dinner. Hugo once more proffered all his treasures to Charles, but Charles would not take a denier. "We must be going," he said. The French mounted their mules, and went off in high spirits. Very happy was Charles to have conquered such a king without a bat- tle. Charles went directly to St Denis, and performed his devotions. The nail and the crown he deposited on the altar, distributed the other relics over the kingdom, and for the love of the sepulchre he gave up his anger against the queen. The story in the English ballad, so far as it is to be collected from our eight fragments, is that Arthur, represented as King of Lit- tle Britain, while boasting to Gawain of his round table, is told by Guenever that she knows of one immeasurably finer; the very trestle is worth his halls and his gold, and the palace it stands in is worth all Little Britain besides; but not a word will she say as to where this table and this goodly building may be. Arthur makes a vow never to sleep two nights in one place till he sees that round table; and, taking for companions Gawain, Tristram, Sir Bredbeddle, and an otherwise un- known Sir Marramiles, sets out on the quest. * Arthur is said to have " socht to the ciete of Criste," in 'Golagros and Gawaue,' Madden's 'Syr Gawayne,' p. 143, v. 802. The author probably followed the so-called Nen- nius, c. 63. t Cf. ' Young Beichan,' where the porter has also served thirty years and three; 'The Greno Knight,' Percy MS., Hales and Furnivall, II, 62; the porter in Kilhwch and Olwen, Mabinogion, II, 255 f. } In Heinrich vom Tiirlin's Crone we have the following passage, vv 3313-4888, very possibly to be found in some French predecessor, which recalls the relations of Cornwall King and Guenever. The queen's demeanor may be an imi- tation of Charlemagne's (Arthur's) wife's bluntness, but the liaison of which Cornwall boasts appears to bo vouched by no other tradition, and must be regarded as the invention of the author of this ballad. Arthur and three comrades return half frozen from a hunt. Arthur sits down at the fire to warm himself. The queen taunts him : she knows a knight who rides, winter and sum- The pilgrimage which, to save his dignity, Charles makes a cover for his visit to the rival king forms no part of Arthur's pro- gramme.* The five assume a palmer's weed simply for disguise, and travel east and west, in many a strange country, only to arrive at Cornwall, so very little a way from home. The proud porter of Cornwall's gate, a min- ion swain, befittingly clad in a suit of gold, for his master is the richest king in Chris- tendom, or yet in heathenness, is evidently impressed with Arthur's bearing, as is quite the rule in such cases : f he has been porter thirty years and three, but [has never seen the like]. Cornwall would naturally ask the pilgrims some questions. From their mention- ing some shrine of Our Lady he infers that they have been in Britain, — Little Britain we must suppose to be meant. Cornwall asks if they ever knew King Arthur, and boasts that he had lived seven years in Little Britain, and had had a daughter by Arthur's wife, now a lady of radiant beauty, and Arthur has none such.J He then sends for his steed, which he can ride three times as far in a day as Arthur can any of his, and we may suppose that he also exhibits to his guests a horn and a sword of remarkable properties, and a Bur- low-Beanie, or Billy-Blin, a seven-headed, fire-breathing fiend whom he has in his ser- vice. Arthur is then conducted to bed, and the Billy-Blin, shut up, as far as we can make out, in some sort of barrel, or other vessel,§ mer alike, in a simple shirt, chanting love-songs the while. Arthur resolves to go out with the three the next night to overhaul this hardy chevalier. The three attendants of the king have an encounter with him and tare hard at his hands, but Arthur has the advantage of the stranger, who reveals himself to the king as Guenevcr's first love, by name Gaso- zein, and shows a token which he had received from her. § Under tbrub chadler closed was hee. 29s. The bunge of the trubchandler he burst in three. 432. Being unable to make anything of thrub, trub, I am com- pelled to conjecture the rub-chadler, that rub-chandler. The fiend is certainly closed under a barrel or tub, and I suppose a rubbish barrel or tub. Rubb, however derived, occurs in Icelandic in the sense of rubbish, and chalder, however de- rived, is a Scottish form of the familiar chaldron. Professor Skeat, with great probability, suggests that chadler = chau- deler, chaudiere. Caldaria lignea arc cited by Ducange. Cad or kad is well known in the sense barrel, and cadiolus, 280 30. KING ARTHUR AND KING CORNWALL is set by Arthur's bed-side to hear and report the talk of the pilgrims. Now, it would seem, the knights make each their vow or brag. Arthur's is that he will be the death of Corn- wall King before he sees Little Britain. Ga- wain, who represents Oliver, will have Corn- wall's daughter home with him. Here there is an unlucky gap. Tristram should undertake to carry off the horn, Marramiles the steed, and Sir Bredbeddle the sword. But first it would be necessary to subdue the loathly fiend. Bredbeddle goes to work without dallying, bursts open the rub-chadler with his sword, and fights the fire-breathing monster in a style that is a joy to see; but sword, knife, and axe all break, and he is left without a weapon. Yet he had something better to fall back on, and that was a little book which he had found by the seaside, no doubt in the course of those long travels which conducted the pilgrims from Little Britain to Cornwall. It was probably a book of Evangiles; our Lord had written it with his hands and sealed it with his blood. With this little book, which in a manner takes the place of the relics in the French tale, for the safety of the pilgrims and the accom- plishment of their vows are secured through it, Bredbeddle conjures the Burlow-beanie, and shuts him up till wanted in a " wall of stone," which reminds us of the place in which Hugo's spy is concealed. He then reports to Arthur, who has a great desire to see the fiend in all his terrors, and, upon the king's promising to stand firm, Bredbeddle makes the fiend start out again, with his seven heads and the fire flying out of his mouth. The Billy- Blin is now entirely amenable to command: Bredbeddle has only to " conjure " him to do a thing, and it is done. First he fetches down the steed. Marramiles, who perhaps had vowed to bring off the horse, considers that he is the man to ride him, but finds he can do cadulus, are found in Ducange. Cadler, chadler, however, cannot be called a likely derivative from cad. In stanza 48 the fiend, after he has been ousted from the " trubchandler," is told to " lie still in that wall of stone," which is perhaps his ordinary lair. The spy is concealed under a flight of stone steps in the French poem; in "a large hollow stone in the door outside" in the Welsh story; in a hollow pillar in Galien and the Ri'mur; in a stone vault in nothing with him, and has to call on Bredbed- dle for help. The Billy-Blin is required to tell how the steed is to be ridden, and reveals that three strokes of a gold wand which stands in Cornwall's study-window will make him spring like spark from brand. And so it comes out that Cornwall is a magician. Next the horn has to be fetched, but, when brought, it. can- not be sounded. For this a certain powder is required. This the fiend procures, and Tristram blows a blast which rends the horn up to the midst.* Finally the Billy-Blin is conjured to fetch the sword, and with this sword Arthur goes and strikes off Cornwall's head. So Arthur keeps his vow, and, so far as we can see, all the rest are in a condition to keep theirs. The English ballad retains too little of the French story to enable us to say what form of it this little was derived from. The poem of Galien would cover all that is borrowed as well as the Journey of Charlemagne. It may be regarded as an indication of late origin that in this ballad Arthur is king of Little Britain, that Bredbeddle and Marramiles are made the fellows of Gawain and Tristram, Bredbeddle carrying off all the honors, and that Cornwall has had an intrigue with Ar- thur's queen. The name Bredbeddle is found elsewhere only in the late Percy version of the romance of the Green Knight, Hales and Furnivall, II, 56, which version alludes to a custom of the Knights of the Bath, an order said to have been instituted by Henry IV at his coronation, in 1399. The Faroe ballad, ' Geipa-tattur,' exists in four versions: A, Svabo's manuscript collec- tion, 1782, III, 1, 85 stanzas; B, Sandabog, 1822, p. 49, 140 stanzas; C, Fuglabog, c. 1840, p. 9,120 stanzas; D, Sydera version, ob- tained by Hammershaimb, 1848,103 stanzas, f It repeats the story of the Norse saga, with a the Faroe ballad: Koschwitz, Karls Reise, p. 64; Sechs Bearbeitungen, pp 29, 52, 85, 117, 153, 179. * Roland's last blast splits his horn. See the citations by G. Paris, in Romania, XI, 506 f. t The first has been printed by Kolbing in Koschwitz's Sechs Bearbeitungen, as already said. The four texts were most kindly communicated to me by Professor Grnndtvig, a short time before his lamentable death, copied by his own 30. KING ARTHUR AND KING CORNWALL 281 moderate number of traditional accretions and changes. The emperor, from his throne, asks his champions where is his superior [equal]. They all drop their heads; no one ventures to answer but the queen, who better had been silent. "The emperor of Constantinople" (Hakin, D), she says, "is thy superior." "If he is not," answers Karl, "thou shalt burn on bale." In B, when they have already started for Constantinople, Turpin persuades them to go rather to Jerusalem: in the other versions it must be assumed that the holy city was on the route. As Karl enters the church the bells ring and the candles light of themselves, C, D. There are thirteen seats in the choir: Karl takes the one that Jesus had occupied, and the peers those of the apostles. A heathen tells the patriarch * that the Lord is come down from heaven, C, D. The patriarch pro- ceeds to the church, with no attendance but his altar-book [singing from his altar-book]; he asks Karl what he has come for, and Karl replies, to see the halidoms, A, C, D. In B the patriarch presents himself to the emperor at his lodging, and inquires his purpose; and, learning that he is on his way to Constanti- nople, for glory, advises him first to go to the church, where the ways and means of success are to be found. The patriarch gives Karl some of the relics: the napkin on which Jesus had wiped his hands, cups from which he had drunk, etc. Karl, in A, C, now announces that he is on his way to Constantinople; the patriarch begs him not to go, for he will have much to suffer. At the exterior gate of the palace will be twelve white bears, ready to go at him; the sight of his sword [of the holy napkin, B] will cause them to fall stone-dead, or at least harmless, B. At the gate next within there will be twelve wolf-dogs f [and further on twelve toads, B], which must be hand in parallel columns, with a restoration of the order of the stanzas, which is considerably disturbed in all, and a few necessary emendations. * Pol, A, C, Kortunatus, B, i. e. Koronatus (Grundtvig). Coronatus = clericus, tonsura scu corona clericali donatus: Ducange. t The white bears and the wolf-dogs are found in another Faroe ballad, as yet unprinted, 'Asmundar skeinkjari,' disposed of in like wise: etc. The castle stands on a hundred pillars, A, and is full of ingenious contrivances: the floor goes up to the sky, and the roof comes down to the ground, B. Karl now sets out, with the pa- triarch's blessing and escort. Before they reach the palace they come upon three hun- dred knights and ladies dancing, which also had been foretold, and at the portals of the palace they find and vanquish the formidable beasts. The palace is to the full as splendid and as artfully constructed as they had been informed: the floor goes up and the roof comes down, B; there are monstrous figures (?), with horns at their mouths, and upon a wind rising the horns all sound, the building begins to revolve, and the Frenchmen jump up, each clinging to the other, B, C, D. Karl remem- bers what his wife had said, A, D. Of the reception by the monarch of Con- stantinople nothing further is said. We are immediately taken to the bedroom, in which there are twelve beds, with a thirteenth in the middle, and also a stone arch, or vault, in- side of which is a man with a candle. Karl proposes that they shall choose feats, make boasts, rouses [skemtar, jests, C]. These would inevitably be more or less deranged and corrupted in the course of tradition. A and C have lost many. Karl's boast, dropped in B, C, is that he will smite King Hakin, so that the sword's point shall stick in the ground, D; hit the emperor on the neck and knock him off his horse, A. Roland, in all, will blow the emperor's hair off his head with the blast of his horn. Oliver's remains as in the French poem. William of Orange's ball is changed to a bolt. The exploit with the horses and apples is assigned to Bernard in D, the only version which preserves it, as in the Norse saga; and, as in the saga again, it is Turpin, where they are subdued by an arm-ring and "runc-gold :" the white bears in a kindred ballad, Grundtvig, No 71, A 4, 5, 8, 9, C 6, 7, 13, quelled with a lily-twig; E 12, 18, with runes; and in No 70, A 28, B 27, 30. The source of this ballad is Fjolsvinnsmal, which has two watch-dogs in 13, 14. 'Kilhwch and Olwen,' Mabiuogion, II, has a similar story, and there are nine watch-dogs, at p. 277. (Grundtvig.) 86 282 30. KING ARTHUR AND KING CORNWALL and not Bernard, who brings in the river upon the town, and forces the king to take refuge in the tower. Early in the morning the spy reports in writ- ing, and King Hakin, D, says that Karl and his twelve peers shall burn on the bale, A, C, D, if they cannot make good their boasts, B. Karl's queen appears to him in his sleep, A, and bids him think of last night's words. It is the queen of Constantinople in B, C, D who rouses Karl to a sense of his plight; in B she tells him that the brags have been reported, and that burning will be the penalty unless they be achieved. Karl then sees that his wife knew what she was saying, and vows to give her Hildarheim and a scarlet cloak if he gets home alive. He hastens to church; a dove descends from heaven and sits on his arm [in B a voice comes from heaven]; he is assured that the boasts shall all be performed, but never let such a thing be done again. In A three of the feats are executed, in D four, in C seven, Oliver's in each case strictly, and Turpin's, naturally, last. The king in C does the feat which is proposed by Eimer in the saga. A and C end abruptly with Turpin's exploit. In D Karl falls on his knees and prays, and the water retires; Karl rides out of Constantinople, followed three days on the road by Koronatus, as Hakin is now called, stanza 103: it is Karlamagnus that wears his crown higher. B takes a turn of its own. Roland, Olger and Oliver are called upon to do their brags. Roland blows so that nobody in Constantinople can keep his legs, and the emperor falls into the mud, but he blows not a hair off the emperor's head; Olger slings the gold-bolt over the wall, but breaks off none; Oliver gives a hundred kisses, as in the saga. The emperor remarks each time, I hold him no champion that performs his rouse that * Romania, IX, 8 ff. The English ballad has also com- bined two stories: that of the gabs with another in which a magical horse, horn, and sword are made prize of by a favored hero. t The particular for which superiority is claimed will nat- urally vary. The author of Charlemagne's Journey has the good taste not to give prominence to simple riches, but in Galien riches is from the beginning the point. So none hath so much gold as Cornwall King. Solomon's fame is to way. But Turpin's brag is thoroughly done; the emperor is driven to the tower, and begs Karl to turn off the water; no more feats shall be exacted. Now the two kaisers walk in the hall, conferring about tribute, which Karl takes and rides away. When he reaches home his queen welcomes him, and asks what happened at Constantinople: "Hvat gekk af?" "This," says Karl; " I know the truth now; you shall be queen as before, and shall have a voice in the rule." It is manifest that Charlemagne's pilgrim- age to Jerusalem and the visit to the king of Constantinople, though somewhat intimately combined in the old French geste, were origi- nally distinct narratives. As far as we can judge, nothing of the pilgrimage was retained by the English ballad. We are not certain, even, that it is Charlemagne's visit to Hugo upon which the ballad was formed, though the great popularity of the French poem makes this altogether likely. As M. Gaston Paris has said and shown,* the visit to Hugo is one of a cycle of tale3 of which the framework is this: that a king who regards himself as the richest or most magnificent in the world is told that there is somebody that outstrips him, and undertakes a visit to his rival to de- termine which surpasses the other, threaten- ing death to the person who has disturbed his self-complacency, in case the rival should turn out to be his inferior. A familiar example is afforded by the tale of Aboulcassem, the first of the Mille et un Jours. Haroun Alras- chid was incessantly boasting that no prince in the world was so generous as he.f The vizier Giafar humbly exhorted the caliph not to praise himself, but to leave that to others. The caliph, much piqued, demanded, Do you then know anybody who compares with me? Giafar felt compelled to reply that there was exceed all the kings of the earth " for riches and for wis- dom ; " and although the queen of Sheba came to prove him with hard questions, she must have had the other matter also in view, for she says. The half was not told me ; thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard: 1 Kings, x. Coming down to very late times, we observe that it is the wealih of the Abbot of Canterbury which exposes him to a visit from the king. 30. KING ARTHUR AND KING CORNWALL 283 a young man at Basra, who, though in a pri- vate station, was not inferior even to the caliph in point of generosity. Haroun was very angry, and, on Giafar's persisting in what he had said, had the vizier arrested, and finally resolved to go to Basra to see with his own eyes: if Giafar should have spoken the truth, he should be rewarded, but in the other event he should forfeit his life.* This story, it is true, shows no trace of the gabs which Charlemagne and the peers make, and which Hugo requires to be accomplished on pain of death. The gabs are a well-known North-European custom, and need not be sought for further; but the requiring by one king of certain feats to be executed by an- other under a heavy penalty is a feature of a large class of Eastern tales of which there has already been occasion to speak: see 'The El- fin Knight,' p. 11. The demand in these, how- ever, is made not in person, but through an ambassador. The combination of a personal visit with a task to be performed under pen- alty of death is seen in the VafpruSnismal, where Odin, disguised as a traveller, seeks a contest in knowledge with the wisest of the giants. f The story of the gabs has been retold in two modern imitations: very indifferently by Nivelle de la Chaussee, 'Le Roi Hugon,' GEuvres, t. V, supplement, p. 66, ed. 1778, and well by M. J. Chenier, 'Les Miracles,' III, 259, ed. 1824. J Uhland treated the sub- ject dramatically in a composition which has not been published: Keller, Altfranzosische Sagen, 1876, Inhalt (Koschwitz). Percy MS., p. 24. Hales and Furnivall, I, 61; Madden's Syr Gawayne, p. 275. ***** 1 [Saies, 'Come here, cuzen Gawaine so gay,] My sisters sonne be yee; Ffor you shall see one of the fairest round ta- bles That euer you see with your eye.' 2 Then bespake Lady Queen. Gueneuer, And these were the words said shee: * The tale in the Mille et un Jours is directly from the Persian, but the Persian is in the preface said to be a ver- sion from Indian, that is, Sanskrit. There are two Tatar traditional versions in Radloff, IV, 120, 310, which are cited by G. Paris. t Cited by G. Paris, who refers also to King Gylfi's expe- dition to Asgard (an imitation of Odin's to VaffruSnir), and sees some resemblance to the revolving palace of King Hugo in the vanishing mansion in which Gylfi is received in Gylfa- ginning; and again to Thor's visit to the giant GeirroSr, Skildskaparmal, 18, which terminates by the giant's flinging a red-hot iron bar at Thor, who catches it and sends it back through an iron pillar, through GeirroSr skulking behind the pillar, through the wall of the house, and into the ground, a fair matching of Charlemagne's gab. (The giant GeirroSr, like Cornwall King, is skilled in magic.) The be- ginning of Biterolf and Dietleib also recalls that of Charle- magne's Journey. Biterolf, a Spanish king, hears from an old palmer, who has seen many a hero among Christians '1 know where a round table is, thou noble \dng, Is worth thy round table and other such three. 3 'The trestie that stands vnder this round ta- ble,' she said, 'Lowe downe to the mould, It is worth thy round table, thou worthy ktngr, Thy halls, and all thy gold. 4 'The place where this round table stands in, and heathens, that none is the equal of Attila. Biterolf had thought that he himself had no superior, and sets out with eleven chosen knights to see Etzel's court with his own eyes. Romania, IX, 9 f. Jatmundr [HloBver], a haughty emperor in Saxon-land, sitting on his throne one day, in the best humor with him- self, asks Siguror, his prime minister, where is the monarch that is his match. SigurSr demurs a little; the emperor specifies his hawk, horse, and sword as quite incomparable. That may be, says the counsellor, but his master's glory, to be complete, requires a queen that is his peer. The sugges- tion of a possible equal rouses the emperor's ire. "But since you talk such folly, name one," he says. SigurSr names the daughter of Hrdlfr [Hugo] of Constantinople, and is sent to demand her in marriage. Magus saga jarls, ed. Cederschiold, c. i: Wulff, Recherches sur les Sagas de Magus et de Geirard, p. 14 f. \ G. Paris, Histoire Foe'tique de Charlemagne, p. 344. 284 30. KING ARTHUR AND KING CORNWALL It is worth thy castle, thy gold, thy fee, And all good Litle Britaine.' 5 'Where may that table be, lady?' qwoth hee, 'Or where may all that goodly building be?' 'You shall it seeke,' shee says, 'till you it find, For you shall neuer gett more of me.' 6 Then bespake him noble King Arthur, These were the words said hee: 'He make mine avow to God, And alsoe to the Trinity, 7 'He never sleepe one night there as I doe an- other, Till that round table I see: Sir Marramiles and Sir Tristeram, Fellowes that ye shall bee. 8 'Weele be clad in palmers weede, Fiue palmers we will bee; 9 'There is noe outlandish man will vs abide, Nor will vs come nye.' Then they riued east and the" riued west, In many a strange country. 10 Then they tranckled a litle further, They saw a battle new sett: 'Now, by my faith,' saies noble King Arthur, well . * * * # * 11 But when he cam to this . . c . . And to the palace gate, Soe ready was ther a proud porter, And met him soone therat. 12 Shooes of gold the porter had on, And all his other rayment was vnto the same: 'Now, by my faith,' saies noble King Arthur, 'Yonder is a minion swaine.' 13 Then bespake noble "King Arthur, These were the words says hee: 'Come hither, thou proud porter, I pray thee come hither to me. 14 'I haue two poore rings of my finger, The better of them He giue to thee; Tell who may be lord of this castle,' he sayes, 'Or who is lord in this cuntry?' 15 'Cornewall King,' the porter sayes, 'There is none soe rich as hee; Neither in christendome, nor yet in heathen- nest, None hath soe much gold as he.' 16 And then bespake him noble King Arthur, These were the words sayes hee: 'I haue two poore rings of my finger, The better of them He giue thee, If thou wilt greete him well, Cornewall King, And greete him well from me. 17 'Pray him for one nights lodging and two meales meate, For his love that dyed vppon a tree; Of one ghesting and two meales meate, For his loue that dyed vppon a tree. 18 'Of one ghesting, of two meales meate, For his love that was of virgin borne, And in the morning that we may scape away, Either without scath or scorne.' 19 Then forth is gone this proud porter, As fast as he cold hye, And when he came befor Cornewall King, He kneeled downe on his knee. 20 Sayes, ' I haue beene porter-man, at thy gate, This thirty winter and three • • • • • ***** 21 Our Lady was borne; then thought Cornewall King These palmers had beene in Brittaiwe. 22 Then bespake him Cornwall King, These were the words he said there: 'Did you euer know a comely king, His name was King Arthur?' 30. KING ARTHUR AND KING CORNWALL 285 23 And then bespake him noble King Arthur, These were the words said hee: 'I doe not know that comly king, But once my selfe I did him see.' Then bespake Cornwall King againe, These were the words said he: 24 Sayes, ' Seuen yeere I was clad and fed, In Litle Brittaine, in a bower; I had a daughter by King Arthurs wife, That now is called my flower; For King Arthur, that kindly cockward, Hath none such in his bower. 25 'For I durst sweare, and saue my othe, That same lady soe bright, That a man that were laid on his death bed Wold open his eyes on her to haue sight.' 'Now, by my faith,' sayes noble King Arthur, 'And that's a full faire wight!' 26 And then bespake Cornewall [King] againe, And these were the words he said: 'Come hither, flue or three of my knights, And feitch me downe my steed; King Arthur, that foule cockeward, Hath none such, if he had need. 27 'For I can ryde him as far on a day As King Arthur can doe any of his on three; And is it not a pleasure for a king When he shall ryde forth on his iourney? 28 'For the eyes that beene in his head, Th6 glister as doth the gleed.' 'Now, by my faith,' says noble King Arthur, 'That is a well faire steed.' • # * • • 29 'Nobody say .... But one that's learned to speake.' 30 Then King Arthur to his bed was brought, A greeiued man was hee; And soe were all his fellowes with him, From him the thought neuer to flee. 31 Then take they did that lodly groome, And under the rub-chadler closed was hee, And he was set by King Arthurs bed-side, To heere theire talke and theire comuwye; 32 That he might come forth, and make procla- mation, Long before it was day; It was more for King Cornwalls pleasure, Then it was for King Arthurs pay. 33 And when King Arthur in his bed was laid, These were the words said hee: 'Ile make mine avow to God, And alsoe to the Trinity, That He be the bane of Cornwall Kinge, Litle Brittaine or euer I see!' 34 'It is an vnaduised vow,' saies Gawaine the gay. 'As ever king hard make I; But wee that beene flue christian men, Of the christen faith are wee, And we shall fight against anoynted king And all his armorie.' 35 And then bespake him noble Arthur, And these were the words said he: 'Why, if thou be afraid, Sir Gawaine the gay. Goe home, and drinke wine in thine owne country.' 36 And then bespake Sir Gawaine the gay, And these were the words said hee: 'Nay, seeing you have made such a hearty vow, Heere another vow make will I. 37 'Ile make mine avow to God, And alsoe to the Trinity, That I will haue yonder faire lady To Litle Brittaine with mee. 38 'He hose her hourly to my heart, And with her He worke my will;' # # # * # 39 These were the words sayd hee: 'Befor I wold wrestle with yonder feend, It is better be drowned in the sea.' 286 30. KING ARTHUR AND KING CORNWALL 40 And then bespoke Sir Bredbeddle, And these were the words said he: 'Why, I will wrestle with yon lodly feend, God, my gouernor thou wilt bee!' 41 Then bespake him noble Arthur, And these were the words said he: 'What weapons wilt thou haue, thou gentle knight? I pray thee tell to me.' 42 He sayes, ' Collen brand He haue in my hand, And a Millaine knife fast by me knee, And a Danish axe fast in my hands, That a sure weapon I thinke wilbe.' 43 Then with his Collen brand that he had in his hand The bunge of that rub-chandler he burst in three; With that start out a lodly feend, With seuen heads, and one body. 44 The fyer towards the element flew, Out of his mouth, where was great plentie; The knight stoode in the middle and fought, That it was great ioy to see. 45 Till his Collaine brand brake in his hand, And his Millaine knife burst on his knee, And then the Danish axe burst in his hand first, That a sur weapon he thought shold be. 46 But now is the knight left without any weap- ons, And alacke! it was the more pitty; But a surer weapon then he had one, Had neuer lord in Christentye; And all was but one litle booke, He found it by the side of the sea. 47 He found it at the sea-side, Wrucked upp in a floode; Our "Lord had written it with his hands, And sealed it with his bloode. ***** 49 And when he came to the \ings chamber, He cold of his curtesie: Says, ' Sleepe you, wake you, noble King Ar- thur? And euer Iesus waken yee!' 50 'Nay, I am not sleeping, I am waking,' These were the words said hee; 'Ffor thee I haue card; how hast thou fared? O gentle knight, let me see.' 51 The knight wrought the kin.gr his booke, Bad him behold, reede and see; And euer he found it on the backside of the leafe As noble Arthur wold wish it to be. 52 And then bespake him King Arthur, 'Alas! thow gentle knight, how may this be, That I might see him in the same licknesse That he stood vnto thee?' 53 And then bespake him the Greene Knight, These were the words said hee: 'If youle stand stifly in the battell stronge. For I haue won all the victory.' 54 Then bespake him the king againe, And these were the words said hee: 'If wee stand not stifly in this battell strong, Wee are worthy to be hanged all on a tree.' 55 Then bespake him the Greene Knight, These were the words said he: Saies, ' I doe coniure thee, thou fowle feend. In the .same licknesse thou stood vnto me.' 56 With that start out a lodly feend, With seuen heads, and one body; The fier towards the element flaugh, Out of his mouth, where was great plenty. '57 The knight stood in the middle p . . . 48 'That thou doe not s But ly still in that wall of stone, . Till I haue beene with noble King Arthur, 58 . And told him what I haue done.' 288 31. THE MARRIAGE OP SIR GAWAIN 77 Then forth is gone noble King Arthur, 78 He put the head vpon a swords point, As fast as he cold hye, ..... And strucken he hath off King Cornwalls ..... head, ..... And came againe by and by. I1. The tops of the letters of this line were cut off in binding. Percy thought it had stood previously, «ome here Cuze/i Gawaine so gay. FurnivaU says " the bottoms of the letters left suit better those in the text" as given. 4 and 5, 8 and 9, are joined in the MS. 104. Half a page is gone from the MS., or about 38 or 40 lines; and so after 20«, 284, 382, 474, 571, 681, 781. 142. they better. 17s, 181. The first two words are hard to make out, and look like A vne. 182. boirne. 191. his gone. 202. The lower half of the letters is gone. 21. InMS.: our Lady was borne then thought cornewall King these palmers had beene in Brittanie. 28*. ?MS. Only the upper part of the letters is left. 312. under thrub cbadler. 35. After this stanza is written, in the left margin of the MS., The 3d Part. 381. homly to my hurt. Madden read hourly. 391. The to]) line is pared away. 41s. they words. 432. of the trubchandler. 46'. then had he. 64. p', i. e. pro or per, me. Madden. 66. Attached to 65 in MS. 69*. ?MS. 765,6. Joined with 77 in MS. & and Arabic numerals have been frequently written out. 31 THE MARRIAGE OF SIR GAWAIN Percy MS., p. 46. Hales & Furnivall, I, 105; Madden's Syr Gawayne, p. 288 ; Percy's Reliques, ed. 1794, III, 350. We have here again half a ballad, in seven fragments, but the essentials of the story, which is well known from other versions, hap- pen to be preserved, or may be inferred Arthur, apparently some day after Christ- mas, had been encountered at Tarn Wadling,* in the forest of Inglewood, by a bold baron * Still so called: near Aiketgate, Hesket. Lysons, Cum- berland, p. 112. armed with a club, who offered him the choice of fighting, or ransoming himself by coming back on New Year's day and bringing word what women most desire. Arthur puts this question in all quarters, and having collected many answers, in which, possibly, he had little confidence, he rides to keep his day. On the way he meets a frightfully ugly woman; she intimates that she could help him. Arthur promises her Gawain in marriage, if she will, 31. THE MARRIAGE OF SIR GAWAIN 289 and she imparts to him the right answer. Ar- thur finds the baron waiting for him at the tarn, and presents first the answers which he had collected and written down. These are contemptuously rejected. Arthur then says that he had met a lady on a moor,* who had told him that a woman would have her will. The baron says that the misshapen lady on the moor was his sister, and he will burn her if he can get hold of her. Upon Arthur's re- turn he tells his knights that he has a wife for one of them, and they ride with the king to see her, or perhaps for her to make her choice. When they see the bride, they decline the match in vehement terms, all but Gawain, who is somehow led to waive "a little foul sight and misliking." She is bedded in all her repulsiveness, and turns to a beautiful young woman. To try Gawain's compliance further, she asks him whether he will have her in this likeness by night only or only by day. Putting aside his own preference, Gawain leaves the choice to her, and this is all that is needed to keep her perpetually beautiful. For a step- mother had witched her to go on the wild moor in that fiendly shape until she should meet some knight who would let her have all her will. Her brother, under a like spell, was to challenge men either to fight with him at odds or to answer his hard question. These incidents, with the variation that Ar- thur (who does not show all his customary chivalry in this ballad) waits for Gawain's consent before he promises him in marriage, are found in a romance, probably of the fif- teenth century, printed in Madden's Syr Ga- wayne, and somewhat hastily pronounced by the editor to be "unquestionably the original of the mutilated poem in the Percy folio." * Arthur, while hunting in Ingleswood, stalked and finally shot a great hart, which fell in a fern-brake. While the king, alone and far from his men, was engaged in making the * 'The Weddynge of S' Gawen and Dame Ragnell,' Rawlinson MS., C 86, Bodleian Library, the portion con- taining the poem being paper, and indicating the close of Henry VII's reign. The poem is in six-line stanzas, and, with a leaf that is wanting, would amount to about 925 lines. Madden's Syr Gawayne, lxiv, Ixvii, 26, 298*-298y. assay, there appeared a groom, bearing the quaint name of Gromer Somer Joure,"}" who grimly told him that he meant now to requite him for having taken away his lands. Arthur represented that it would be a shame to knight- hood for an armed man to kill a man in green, and offered him any satisfaction. The only terms Gromer would grant were that Arthur should come back alone to that place that day twelvemonth, and then tell him what women love best; not bringing the right answer, he was to lose his head. The king gave his oath, and they parted. The knights, summoned by the king's bugle, found him in heavy cheer, and the reason he would at first tell no man, but after a while took Gawain into confidence. Gawain advised that they two should ride into strange country in different directions, put the question to every man and woman they met, and write the answers in a book. This they did, and each made a large collec- tion. Gawain thought they could not fail, but the king was anxious, and considered that it would be prudent to spend the only month that was left in prosecuting the inquiry in the region of Ingleswood. Gawain agreed that it was good to be speering, and bade the king doubt not that some of his saws should help at need. Arthur rode to Ingleswood, and met a lady, riding on a richly-caparisoned palfrey, but herself of a hideousness which beggars words; nevertheless the items are not spared. She came up to Arthur and told him that she knew his counsel; none of his answers would help. If he would grant her one thing, she would warrant his life; otherwise, he must lose his head. This one thing was that she should be Gawain's wife. The king said this lay with Gawain; he would do what he could, but it were a pity to make Gawain wed so foul a lady. "No matter," she rejoined, " though I be foul: choice for a mate hath an owl. When thou t Sir Gromer occurs in "The Turke and Gowin," Percy MS., Hales and Furnivall, I, 102; Sir Grummore Grum- morsum, "a good knight of Scotland," in Morte d'Arthur; ed. Wright, I, 286 and elsewhere (Madden). 37 290 31. THE MARRIAGE OF SIR GAWAIN comest to thine answer, I shall meet thee; else art thou lost." The king returned to Carlisle with a heart no lighter, and the first man he saw was Ga- wain, who asked how he had sped. Never so ill: he had met a lady who had offered to save his life, but she was the foulest he had ever seen, and the condition was that Gawain should be her husband. "Is that all?" said Gawain. "I will wed her once and again, though she were the devil; else were I no friend." Well might the king exclaim, "Of all knights thou bearest the flower!" After five or six days more the time came for the answer. The king had hardly ridden a mile into the forest when he met the lady, by name Dame Ragnell. He told her Gawain should wed her, and demanded her answer. "Some say this and some say that, but above all things women desire to have the sover- eignty ; tell this to the knight; he will curse her that told thee, for his labor is lost." Ar- thur, thus equipped, rode on as fast as he could go, through mire and fen. Groruer was wait- ing, and sternly demanded the answer. Ar- thur offered his two books, for Dame Ragnell had told him to save himself by any of those answers if he could. "Nay, nay, king," said Gromer, " thou art but a dead man." "Abide, Sir Gromer, I have an answer shall make all sure. Women desire sovereignty." "She that told thee that was my sister, Dame Rag- nell; I pray I may see her burn on a fire." And so they parted. Dame Ragnell was waiting for Arthur, too, and would hear of nothing but immediate ful- • See 'King Henry,' the next ballad. t The Gaelic tale of ' The Hoodie ' offers a similar choice. The hoodie, a species of crow, having married the youngest of a farmer's three daughters, says to her, "Whether wouldst thou rather that I should be a hoodie by day and a man at night, or be a hoodie at night and a man by day?" The woman maintains her proper sovereignty, and does not leave the decision to him : " ' I would rather that thou wert a man by day and a hoodie at night,' says she. After this he was a splendid fellow by day, and a hoodie at night." Camp- bell, Popular Tales of the West Highlands, I, 63. The having one shape by day and another by night is a common feature in popular tales: as, to be a bear by day and a man by night, Hrdlfr Kraki's Saga, c. 26, Asbjernsen og Moe, Norske Folkeeventyr, No 41; a lion by day and a man fillment of her bargain. She followed the king to his court, and required him to produce Ga- wain instantly, who came and plighted his troth. The queen begged her to be married privately, and early in the morning. Dame Ragnell would consent to no such arrange- ment. She would not go to church till high- mass time, and she would dine in the open hall. At her wedding she was dressed more splen- didly than the queen, and she sat at the head of the table at the dinner afterwards. There her appetite was all but as horrible as her person: she ate three capons, three curlews, and great bake meats, all that was set before her, less and more.* A leaf is wanting now, but what followed is easily imagined. She chided Gawain for his offishness, and begged him to kiss her, at least. "I will do more," said Gawain, and, turning, beheld the fairest creature he ever saw. But the transformed lady told him that her beauty would not hold: he must choose whether she should be fair by night and foul by day, or fair by day and foul by night.f Gawain said the choice was hard, and left all to her. "Gramercy," said the lady, "thou shalt have me fair both day and night." Then she told him that her step-dame had turned her into that monstrous shape by necromancy, not to recover her own till the best knight in England had wedded her and given her sovereignty in all points.J A charming little scene follows, vv 715-99, in which Arthur visits Gawain in the morning, fearing lest the fiend may have slain him. Something of this may very likely have been in that by night, Grimms, K. u. H. m., No 88; a crab by day and a man by night, B. Schmidt, Griechische Miirchen, u. s. w., No 10; a snake by day and a man by night, Karadshitch, Volksmarchen der Scrben, Nos 9, 10; a pumpkin by day and a man by night, A. & A. Schott, Walachische Marchen, No 23; a ring by day, a man by night, Mullenhoff, No 27, p. 4B6, Karadshitch, No 6, Afanasief, VI, 189. Three princes in ' Kung Lindorm,' Nicolovius, Folklifwet, p. 48 ft, are cranes by day and men by night, the king himself being man by day and worm by night. The double shape is some- times implied though not mentioned. } The brother, Gromer Somer Joure, was a victim of the same necromancy; so the Carl of Carlile, Percy MS., Hales & Furnivall, III, 291. 31. THE MABRIAGE OF SIR GAWAIN 29J half page of the ballad which is lost after stanza 48. Gower and Chaucer both have this tale, though with a different setting, and with the variation, beyond doubt original in the story, that the man whose life is saved by rightly answering the question has himself to marry the monstrous woman in return for her prompting him. Gower relates, Confessio Amantis, Book First, 1,89-104, ed. Pauli, that Florent, nephew of the emperor, as Gawain is of Arthur, slew Branchus, a man of high rank. Branchus's kin refrained from vengeance, out of fear of the emperor; but a shrewd lady, grand- mother to Branchus, undertook to compass Florent's death in a way that should bring blame upon nobody. She sent for Florent, and told him that she would engage that he should not be molested by the family of Branchus if he could answer a question she would ask. He was to have a proper allow- ance of time to find the answer, but he was also to agree that his life should be forfeited unless his answer were right. Florent made oath to this agreement, and sought the opin- ions of the wisest people upon the subject, but their opinions were in no accord. Consider- ing, therefore, that he must default, he took leave of the emperor, adjuring him to allow no revenge to be taken if he lost his life, and went to meet his fate. But on his way through a forest he saw an ugly old woman, who called to him to stop. This woman told him that he was going to certain death, and asked what he would give her to save him. He said, any- thing she should ask, and she required of him a promise of marriage. That he would not give. "Ride on to your death, then," said she. Florent began to reflect that the woman was very old, and might be hidden away some- where till she died, and that there was no other chance of deliverance, and at last pledged his word that he would marry her if it should turn out that his life could be saved only through * And whan that this matrone herde The maner how this knight answerde, She saide, Ha, treson, wo the be! That hast thus told the privete the answer that she should teach him. She was perfectly willing that he should try all other shifts first, but if they failed, then let him say that women cared most to be sov- ereign in love. Florent kept back this answer as long as he could. None of his own replies availed, and the lady who presided in judg- ment at last told him that he could be allowed but one more. Then he gave the old woman's answer, and was discharged, with a curse on her that told.* The old woman was waiting for Florent, and he now had full leisure to inspect all her points; but he was a knight, and would hold his troth. He set her on his horse before him, rode by night and lay close by day, till he came to his castle. There the ladies made an attempt to attire her for the wedding, and she was the fouler for their pains. They were married that night. He turned away from the bride; she prayed him not to be so discour- teous. He turned toward her, with a great moral effort, and saw (for the chamber was full of light) a lady of eighteen, of unequalled beauty. As he would have drawn her to him she forbade, and said he must make his choice, to have her such by day or by night. "Choose for us both," was his reply. "Thanks," quoth she, " for since you have made me sov- ereign, I shall be both night and day as I am now." She explained that, having been daugh- ter of the king of Sicily, her stepmother had forshapen her, the spell to hold till she had won the love and the sovei'eignty of what knight passed all others in good name. The scene of Chaucer's tale, The Wife of Bath, returns to Arthur's court. One of the bachelors of the household, when returning from hawking, commits a rape, for which he is condemned to death. But the queen and other ladies intercede for him, and the king leaves his life at the disposal of the queen. The queen, like the shrewd lady in Gower, but with no intent to trapan the young man, says that his life shall depend upon his being able Which alle women most desire: I wolde that thou were a-fire! So Sir Gawen and Dame Ragnell, vv 474 f, and onr bal- lad, stanzas 29, 30. 292 31. THE MARRIAGE OF SIR GAWAIN to tell her what women most desire, and gives him a year and a day to seek an answer. He makes extensive inquiries, but there is no re- gion in which two creatures can be found to be of the same mind, and he turns homeward very downcast. On his way through a wood he saw a com- pany of ladies dancing, and moved towards them, in the hope that he might learn some- thing. But ere he came the dancers had van- ished, and all he found was the ugliest woman conceivable sitting on the green. She asked the knight what he wanted, and he told her it was to know what women most desire. "Plight me thy troth to do the next thing I ask of thee, and I will tell thee." He gave his word, and she whispered the secret in his ear. The court assembled, the queen herself sit- ting as justice, and the knight was commanded to say what thing women love best. He made his response triumphantly; there was no dis- senting voice. But as soon as he was declared to have ransomed his life, up sprang the old woman he had met in the wood. She had taught the man his answer, he had plighted his word to do the first thing she asked of him, and now she asked him to make her his wife. The promise was not disputed, but the poor youth begged her to make some other request; to take all he had in the world, and let him go. She would not yield, and they were married the next day. When they have gone to bed, the old wife, "smiling ever mo," rallies her husband for his indifference, and lectures him for objecting to ugliness, age, and vulgar birth, which things, she says, are a great security for him, and then gives him his election, to have her ugly and old as she is, but true, or young and fair, with the possible contingencies. The knight has the grace to leave the decision to her. "Then I have the sovereignty," she says, "and I will be both fair and good; throw up the curtain and see." * This was a melodrama by Favart, in four acts: reduced in 1821 to one act, at the Gymnase. t Chaucer's tale is commonly said to be derived from Gower's, but without sufficient reason. Vv 6507-14, ed. Tyrwhitt, are close to Dame Ragncll, 409-420. Gower may have got his from some Example-book. I have not Fair and young she was, and they lived to their lives' end in perfect joy. Chaucer has left out the step-mother and her bewitchment, and saves, humbles, and re- wards the young knight by the agency of a good fairy; for the ugly old woman is evi- dently such by her own will and for her own purposes. She is " smiling ever mo," and has the power, as she says, to set all right when- ever she pleases. Her fate is not dependent on the knight's compliance, though his is. The Wife of Bath's Tale is made into a ballad, or what is called a sonnet,' Of a Knight and a Fair Virgin,' in The Crown Garland of Golden Roses, compiled by Richard Johnson, not far from 1600: see the Percy Society re- print, edited by W. Chappell, vol. vi of the se- ries, p. 68. Upon Chaucer's story is founded Voltaire's tale, admirable in its way, of Ce qui plait aux Dames, 1762; of which the author writes, 1765, November 4, that it had had great success at Fontainebleau in the form of a comic opera, entitled La Fee Urgele.* The amusing ballad of The Knight and Shep- herd's Daughter has much in common with the Wife of Bath's Tale, and might, if we could trace its pedigree, go back to a common origin al.f Tales resembling the Marriage of Gawain must have been widely spread during the Middle Ages. The ballad of 'King Henry' has much in common with the one now under consideration, and Norse .and Gaelic connec- tions, and is probably much earlier. At pres- ent I can add only one parallel out of Eng- lish, and that from an Icelandic saga. Grfinr was on the verge of marriage with Lopthaena, but a week before the appointed day the bride was gone, and nobody knew what had become of her. Her father had given her a step-mother five years before, and the step-mother had been far from kind; but what then? Grfmr was restless and unhappy, seen it remarked, and therefore will note, that Example- books may have been known in England as early as 1000, for Aelfric seems to speak slightingly of them in his treaiise on the Old Testament. The Proverbs, he says, is a "big- spellbdc, nd swilce g€ secga.%, ac wi'sdomes bigspell aud war- nung wi5 dysig," etc. 31. THE MAERIAGE OP SIR GAWAIN 293 and got no tidings. A year of scarcity com- ing, he left home with two of his people. After an adventure with four trolls, he had a fight with twelve men, in which, though they were all slain, he lost his comrades and was very badly wounded. As he lay on the ground, looking only for death, a woman passed, if so she might be called; for she was not taller than a child of seven years, so stout that Grfmr's arms would not go round her, mis- shapen, bald, black, ugly, and disgusting in every particular. She came up to Grfmr, and asked him if he would accept his life from her. "Hardly," said he, "you are so loath- some." But life was precious, and he pres- ently consented. She took him up and ran with him, as if he were a babe, till she came to a large cave; there she set him down, and it seemed to Grfmr that she was uglier than before. "Now pay me for saving your life," she said, "and kiss me." "I cannot," said Grimr, "you look so diabolical." "Expect no help, then, from me," said she, "and I see that it will soon be all over with you." "Since it must be, loath as I am," said Grfmr, and went and kissed her; she seemed not so bad to kiss as to look at. When night came she made up a bed, and asked Grfmr whether he would lie alone or with her. "Alone," he answered. "Then," said she, "I shall take no pains about healing your wounds." Grfmr said he would rather lie with her, if he had no other chance, and she bound up his wounds, so that he seemed to feel no more of them. No sooner was Grfmr abed than he fell asleep, and when he woke, he saw lying by him almost the fairest woman he had ever laid eyes on, and marvellously like his true-love, Lopthaena. At the bedside he saw lying the troll-casing which she had worn; he jumped up and burned this. The woman was very faint; he sprin- kled her with water, and she came to, and said, It is well for both of us; I saved thy life first, and thou hast freed me from bon- dage. It was indeed Lopthaena, whom the step-mother had transformed into a horrible shape, odious to men and trolls, which she should never come out of till a man should consent to three things, — which no man ever would, — to accept his life at her hands, to kiss her, and to share her bed. Grfms saga loSinkinna, Rain, Fornaldar Sogur, II, 143- 52. Sir Frederic Madden, in his annotations upon this ballad, ' Syr Gawayne,' p. 359, re- marks that Sir Steven, stanza 31, does not occur in the Round Table romances; that Sir Banier, 32, is probably a mistake for Beduer, the king's constable; and that Sir Bore and Sir Garrett, in the same stanza, are Sir Bors de Gauves, brother of Lionel, and Gareth, or Gaheriet, the younger brother of Gawain. 'The Marriage of Sir Gawaine,' as filled out by Percy from the fragments in his man- uscript, Reliques, 1765, III, 11, is translated by Bodmer, I, 110; by Bothe, p. 75; by Knortz, Lieder u. Romanzen Alt-Englands, p. 135. 1 Kinge Arthur Hues in merry Carleile, And seemely is to see, And there he hath with him Queene Gene- r, That bride soe bright of blee. 2 And there he hath with [him] Queene Gene- ver, That bride soe bright in bower, And all his barons about him stoode, That were both stifEe and stowre. 3 The king kept a royall Christmasse, Of mirth and great honor, And when ***** 4 'And bring me word what thing it is That a woman [will] most desire; This shalbe thy ransome, Arthur,' he sayes, 'For Ile haue noe other hier.' 31. THE MARRIAGE OF SIR GAWAIN 295 25 And he sayd, I have thee and thy land, Ar- thur, To doe as it pleaseth me, For this is not thy ransome sure, Therfore yeeld thee to me. 26 And then hespoke him nohle Arthur, And bad him hold his hand: 'And giue me leaue to speake my mind In defence of all my land.' 27 He said, As I came over a more, I see a lady where shee sate Betweene an oke and a green hollen; Shee was clad in red scarlett. 28 And she says a woman will haue her will, And this is all her cheef desire: Doe me right, as thou art a baron of sckill, This is thy ransome and all thy hyer. 29 He sayes, An early vengeance light on her! She walkes on yonder more; It was my sister that told thee this, And she is a misshappen hore. 30 But heer He make mine avow to God To doe her an euill turne, For an euer I may thate fowle theefe get, In a fyer I will her burne. ***** 31 Sir Lancelott and Sir Steven bold, They rode with them that day, And the formost of the company There rode the steward Kay. 32 Soe did Sir Banier and Sir Bore, Sir Garrett with them soe gay, Soe did Sir Tristeram that gentle knight, To the forrest fresh and gay. 33 And when he came to the greene forrest, Vnderneath a greene holly tree, Their sate that lady in red scarlet That vnseemly was to see. 34 Sir Kay beheld this ladys face, And looked vppon her swire; 'Whosoeuer kisses this lady,' he sayes, 'Of his kisse he stands in feare.' 35 Sir Kay beheld the lady againe, And looked vpon her snout; 'Whosoeuer kisses this lady,' he saies, 'Of his kisse he stands in doubt.' 36 'Peace, cozere Kay,' then said Sir Gawaine, 'Amend thee of thy life; For there is a knight amongst vs all That must marry her to his wife.' 37 'What! wedd her to wiffe!' then said Sir Kay, 'In the diuells name anon! Gett me a wiffe where-ere I may, For I had rather be slaine!' 38 Then some tooke vp their hawkes in hast, And some tooke vp their hounds, And some sware they wold not marry her For citty nor for towne. 39 And then be-spake him noble King Arthur, And sware there by this day, 'For a litle foule sight and misliking ***** 40 Then shee said, Choose thee, gentle Gawaine, Truth as I doe say, Wether thou wilt haue me in this liknesse In the night or else in the day. 41 And then bespake him gentle Gawaine, Was one soe mild of moode, Sayes, Well I know what I wold say, God grant it may be good! 42 To haue thee fowle in the night When I with thee shold play — Yet I had rather, if I might, Haue thee fowle in the day. 43 'What! when lords goe with ther feires,' shee said, 'Both to the ale and wine, Alas! then I must hyde my selfe, I must not goe withinne.' 44 And then bespake him gentle Gawaine, Said, Lady, that's but skill; And because thou art my owne lady, Thou shalt haue all thy will. 296 31. THE MARRIAGE OF SIR GAWAIN 45 Then she said, Blesed be thou, gentle Gawain, This day that I thee see, For as thou seest me att this time, From hencforth I wilbe. 46 My father was an old knight, And yett it chanced soe That he marryed a younge lady That brought me tc this woe. 47 Shee witched me, being a faire young lady, To the greene forrest to dwell, And there I must walke in womans liknesse, Most like a feend of hell. 48 She witched my brother to a carlish b . . . ***** 49 'That looked soe foule, and that was wont On the wild more to goe.' 50 'Come kisse her, brother Kay,' then said Sir Gawaine, 'And amend the of thy liffe; I sweare this is the same lady That I marryed to my wiffe.' 51 Sir Kay kissed that lady bright, Standing vpon his ffeete; He swore, as he was trew knight, The spice was neuer soe sweete. 52 'Well, cozen Gawaine,' sayes Sir Kay, 'Thy chance is fallen arright, For thou hast gotten one of the fairest maids I euer saw with my sight.' 53 'It is my fortune,' said Sir Gawaine; 'For my vnckle Arthurs sake I am glad as grasse wold be of raine, Great ioy that I may take.' 54 Sir Gawaine tooke the lady by the one arme, Sir Kay tooke her by the tother, They led her straight to Khig Arthur, As they were brother and brother. 55 King Arthur welcomed them there all, And soe did Lady Geneuer his queene, With all the knights of the Round Table, Most seemly to be seene. 56 Kin^ Arthur beheld that lady faire That was soe faire and bright, He thanked Christ in Trinity For Sir Gawaine that gentle knight. 57 Soe did the knights, both more and lesse, Reioyced all that day For the good chance that hapened was To Sir Gawaine and his lady gay. Is. Qqueene. 3s. Half a parje ffons from the MS., about 9 stanzas; and so after 131, 22s, 30*, 39*, 48l. 191. Perhaps sayes. 23". he fimde. 25Perhaps sayes. 262. Perhaps hands. 271. He altered from the in MS. 31. "The 2d Part" is written here in the left margin of the MS. Furnivall. 342. her sniire. 37*. shaine. 412. with one. 43seires. 442. a skill. 45*. thou see 481. Carlist B . . . & is printed and. 298 32. KING HENRY went away, with a scream, and the whole scene was repeated with Oisean. Then she came to Diarmaid. "Thou art hideous," he said, "and thy hair is down to thy heels, but come in." When she had come in, she told Diarmaid that she had been travelling over ocean and sea for seven years, without being housed, till he had admitted her. She asked that she might come near the fire. "Come," said Diarmaid; but when she approached everybody retreated, because she was so hide- ous. She had not been long at the fire, when she wished to be under Diarmaid's blanket. "Thou art growing too bold," said he, " but come." She came under the blanket, and he turned a fold of it between them. "She was not long thus, when he gave a start, and he gazed at her, and he saw the finest drop of blood that ever was, from the beginning of the universe till the end of the world, at his side." Mr Campbell has a fragment of a Gaelic ballad upon this story, vol. xvii., p. 212 of his manuscript collection, 'Collun gun Cheann,' or 'The Headless Trunk,' twenty-two lines. In this case, as the title imports, a body without a head replaces the hideous, dirty, and un- kempt draggle-tail who begs shelter of the Finn successively and obtains her boon only from Diarmaid. See Campbell's Gaelic Bal- lads, p. ix. The monstrous deformity of the woman is a trait in the ballad of 'The Marriage of Sir Gawain,' and related stories, and is described in these with revolting details. Her exagger- ated appetite also is found in the romance of The Wedding of Sir Gawen and Dame Rag- nell, see p. 290. The occasion on which she exhibits it is there the wedding feast, and the scene consequently resembles, even more close- ly there than here, what we meet with in the Danish ballads of 'Greve Genselin,' Grundt- vig, No 16, I, 222, and ' Tord af Havsgaard,' Grundtvig, No 1, I, 1, IV, 580 (== Kristensen, 'Thors Hammer,' I, 85, No 35) the latter founded on the JJrymskviSa, or Hamarsheimt, of the older Edda. In a Norwegian version of 'Greve Genselin,' Grundtvig, IV, 732, the feats of eating and drinking are performed not by the bride, but by an old woman who acts as bridesmaid, brurekvinne.* A maid who submits, at a linden-worm's en- treaty, to lie in the same bed with him, finds a king's son by her side in the morning: Grundtvig, ' Lindormen,' No 65, B, C, II, 213, III, 839; Kristensen, I, 195, No 71; Afzelius, III, 121, No 88; Arwidsson, II, 270, No 139; Hazelius, Ur de nordiska Folkens Lif, p. 117, and p. 149. In ' Ode und de Slang',' Miillen- hoff, Sagen u. s. w., p. 383, a maid, without much reluctance, lets a snake successively come into the house, into her chamber, and finally into her bed, upon which the snake changes immediately into a prince. Scott's copy is translated by Schubart, p. 127, and by Gerhard, p. 129; Jamieson's, with- out the interpolations, after Aytoun, II, 22, by Knortz, Schottische Balladen, No 36. 1 Lat never a man a wooing wend That lacketh thingis three; A routh o gold, an open heart, Ay fu o charity. 2 As this I speak of King Henry, For he lay burd-alone; An he's doen him to a jelly hunt's ha, Was seven miles frae a town. * The like by a carl in at a birth-feast, ' Kaellingen til Bar- sel,' Kristensen, II, 341, No 100, Landstad, p. 666, No 96; known also in Sweden. Again, by a fighting friar, 'Den stridbare Munken,'Arwidsson, I, 417. 'Greve Genselin' is 3 He chas'd the deer now him before, An the roe down by the den, Till the fattest buck in a' the flock King Henry he has slain. 4 O he has doen him to his ha, To make him beerly cheer; An in it came a griesly ghost, Steed stappin i the fleer. translated by Prior, I, 173, and by Jamieson, Illustrations of Northern Antiquities, p. 310; 'Tord af Havsgaard' by Prior, i,3. 32. KING HENRY 299 5 Her head hat the reef-tree o the house, Her middle ye mot wel span; He's thrown to her his gay mantle, Says,' Lady, hap your lingcan.' 6 Her teeth was a' like teather stakes, Her nose like club or rnell; An 1 ken naething she 'peard to be, But the fiend that wons in hell. 7 'Some meat, some meat, ye King Henry, Some meat ye gie to me!' 'An what meat's in this house, lady, An what ha I to gie?' 'O ye do kill your berry-brown steed, An you bring him here to me.' 8 O whan he slew his berry-brown steed, Wow but his heart was sair! Shee eat him [a'] up, skin an bane, Left naething but hide an hair. 9 'Mair meat, mair meat, ye King Henry, Mair meat ye gi to me!' 'An what meat's in this house, lady, An what ha I to gi?' 'O ye do kill your good gray-hounds, An ye bring them a' to me.' 10 O whan he slew his good gray-hounds, Wow but his heart was sair! She eat them a' up, skin an bane, Left naething but hide an hair. 11 'Mair meat, mair meat, ye King Henry, Mair meat ye gi to me!' 'An what meat's i this house, lady, An what ha I to gi?' 'O ye do kill your gay gos-hawks, An ye bring them here to me.' 12 O whan he slew his gay gos-hawks, Wow but his heart was sair! She eat them a' up, skin an bane, Left naething but feathers bare. a. 135. shew. 191. will. b. 1. The first stanza of the original of this copy, as cited by Anderson, is: Let never a man a wooing wend That lacketh things three. 13 'Some drink, some drink, now, King Henry, Some drink ye bring to me!' 'O what drink's i this house, lady. That you 're nae welcome ti?' 'O ye sew up your horse's hide, An bring in a drink to me.' 14 And he's sewd up the bloody hide, A puncheon o wine put in; She drank it a' up at a waught, Left na ae drap ahin. 15 'A bed, a bed, now, King Henry, A bed you mak to me! For ye maun pu the heather green, An mak a bed to me.' 16 O pu'd has he the heather green, An made to her a bed, An up has he taen his gay mantle, An oer it has he spread. 17 'Tak aff your claiths, now, King Henry, An lye down by my side!' 'O God forbid,' says King Henry, 'That ever the like betide; That ever the fiend that wons in hell Shoud streak down by my side.' ***** 18 Whan night was gane, and day was come, An the sun shone throw the ha, The fairest lady that ever was seen Lay atween him an the wa. 19 'O well is me !' says King Henry, 'How lang 'll this last wi me?' Then out it spake that fair lady, 'Even till the day you dee. 20 'For I've met wi mony a gentle knight That's gien me sic a fill, But never before wi a courteous knight That ga me a' my will.' A routh of gold, and open heart, An fu o charity. I4. And fu o courtesey. 21. And this was seen o. 2s. And he has taen him to a haunted hunt's ha. 33. KBMPY KAY 301 spectively. Some verses from this ballad have been adopted into one form of a still more unpleasant piece in the Campbell collection, concerning a wife who was " the queen of all sluts." * Sharpe remarks: "This song my learned readers will perceive to be of Scandinavian origin, and that the wooer's name was probably suggested by Sir Kaye's of the Round Table. . . . The description of Bengoleer's daugh- ter resembles that of the enchanted damsel who appeared to courteous King Henrie." It is among possibilities that the ballad was an outgrowth from some form of the story of The Marriage of Sir Gawain, in the Percy version of which the "unseemly" lady is so rudely commented on and rejected by Kay. This unseemly lady, in The Wedding of Gawen and Dame Ragnell, and her counter- part in 'King Henry,' who is of superhu- man height, show an extravagant voracity which recalls the giantess in • Greve Gense- lin.' In 'Greve Genselin,' a burlesque form of an heroic ballad which is preserved in a pure shape in three Faroe versions (Grundt- vig, IV, 737-42), there are many kemps in- vited to the wedding, and in a little dance which is had the smallest kemp is fifteen ells to [below] the knee, Grundtvig, No 16, A 26, B 29, C 29. Kempy Kay has gigantic dimen- sions in A 7, C 9, E 7: teeth like tether- stakes, a nose three [nine, five] feet long, three ells [nine yards] between his shoulders, a span between his eyne.f Of the bride it is said in A 12 that her finger nails were like the teeth of a rake and her teeth like tether- stakes. This is not decisive; it is her ugli- ness, filthiness, and laziness that are made most of. We may assume that she would be in dimension and the shape of nature a match for the kemp, but she does not comport herself especially like a giantess. If Kempy Kay be the original name of the wooer, Knapperty and Chickmakin might easily be derived from corrupt pronunciations like Kampeky, Kimpaky. A Pitcairn's MSS, II, 125, as taken down by Mr Pitcairn from the singing of his aunt, Mrs Gammell, who had learned it in the neighborhood of Kincaid, Stirlingshire, when a child, or about 1770. Scotish Ballads and Songs [James Maidment], Edinburgh, 1859, p. 35; Sharpe's Ballad Book, p. 81. 1 Kempy Kaye's a wooing gane, Far, far ayont the sea, And he has met with an auld, auld man, His gudefaythir to be. 2 'It's I'm coming to court your daughter dear, And some part of your gear :' 'And by my sooth,' quoth Bengoleer, 'She 'll sare a man a wear. * MSS, II, 294, " What a bad luck had I" = The Queen of all Sluts, the same, p. 297. Stanzas 2, 3,4, of the former are: Then een in her head are like two rotten plumbs; Turn her about and see how she glooms. The teeth in her head were like harrow-pins; Turn her about, and see how she girns. 3 'My dochter she's a thrifty lass, She span seven year to me, And if it were weel counted up, Full three heire it would be. 4 'What's the matter wi you, my fair creature, You look so pale and wan? I'm sure you was once the fairest creature That ever the sun shined on. 5 'Gae scrape yoursel, and gae scart yoursel, And mak your bracket face clean, For the wooers are to be here to nighte, And your body's to be seen.' 6 Sae they scrapit her, and they scartit her, Like the face of an aussy pan; The hair in her head was like heathercrows, The 1... s were in't thick as linseed bows. A comparatively inoffensive version,' The Queen of Sluts,' in Chambers' Scottish Songs, p. 454. t The Carl of Carlile has the space of a large span be- tween his brows, three yards over his shoulders, fingers like tether-stakes, and fifty cubits of height. Percy MS., Hales & Furnivall, III, 283 f, vv 179-187. 302 33. KEMPY KAY Syne in cam Kempy Kay himself, A clever and tall young man. 7 His teeth they were like tether-sticks, His nose was three fit lang, Between his shouthers was ells three, And tween his eyne a span. 8 He led his dochter by the hand, His dochter ben brought he: • O is she not the fairest lass That's in great Christendye?' 9 Uka hair intil her head Was like a heather-cowe, And ilka louse anunder it Was like a bruckit ewe. 10 She had tauchy teeth and kaily lips, And wide lugs, fou o hair; B a. Kinloch MSS, I, 65. b. Kitiloch's Ballad Book, p. 41. From the recitation of Mary Barr. 1 Kempy Kaye is a wooing gane, Far ayont the sea, And there he met wi auld Goling, His gudefather to be, be, His gudefather to be. 2 'Whar are ye gaun, O Kempy Kaye, Whar are ye gaun sae sune?' 'O I am gaun to court a wife, And think na ye that's weel dune?' 3 'An ye be gaun to court a wife, As ye do tell to me, 'T is ye sall hae my Fusome Fug, Your ae wife for to be.' 4 Whan auld Goling cam to the house, He lookit thro a hole, And there he saw the dirty drab Just whisking oure the coal. 5 'Rise up, rise up my Fusome Fug, And mak your foul face clean, For the brawest wooer that ere ye saw Is come develling doun the green.' 6 Up then rose the Fusome Fug, To mak her foul face clean; Her pouches fou o peasemeal-daighe A' hinging down her spare. 11 Ilka eye intil her head Was like a rotten plumbe, And down browed was the queyne, And sairly did she gloom. 12 Uka nail upon her hand Was like an iron rake, And ilka tooth intil her head Was like a tether-stake. * * * * * 13 She gied to him a gravat, O the auld horse's sheet, And he gied her a gay gold ring, 0 the auld couple-root. And aye she cursed her mither She had na water in. 7 She rampit out, and she rampit in, She rampit but and ben; The tittles and tattles that hang frae her tail Wad muck an acre o land. 8 She had a neis upon her face Was like an auld pat-fit; Atween her neis bot an her mou Was inch thick deep wi dirt. 9 She had twa een intil her head War like twa rotten plums; The heavy brows hung doun her face, And O I vow she glooms! 10 He gied to her a braw silk napkin, Was made o' an auld horse-brat: 'I ne'er wore a silk napkin a' my life, But weel I wat Ise wear that' 11 He gied to her a braw gowd ring, Was made frae an auld brass pan: 'I neer wore a gowd ring in a' my life, But now I wat Ise wear ane.' 12 Whan thir twa lovers had met thegither, O kissing to get their fill, The slaver that hang atween their twa gabs Wad hae tetherd a ten year auld bill. 33. KBMPY KAY 303 0 Motherwell's MS., p. 193. Motherwell's Minstrelsy, Ap- pendix, p. xxiv, No XXX, the first stanza. 1 Kempy Kaye's a wooing gane. And far beyond the sea, a wee And there he met wi Drearylane, His gay gudefather to be. a wee 2 'Gude een, gude een,' quo Drearylane, 'Gude een, gude een,' quo he, a wee 'I've come your dochter's love to win, I kenna how it will do.' a wee 3 'My dochter she's a thrifty lass, She's spun this gay seven year, And if it come to gude guiding, It will be half a heer.' 4 'Rise up, rise up, ye dirty slut, And wash your foul face clean; The wooers will be here the night That suld been here yestreen.' 5 They took him ben to the fire en, And set him on a chair; D 1 The father came unto the door, And keeked thro the key-hole, a wee And there he saw his dochter Jean, Sitting on a coal. a wee 2 They scartit her, and scrapit her, Wi the hand o a rusty pan, a wee Her father he did all his best For to get her a man. a wee 3 She is to the stoups gane, There is nae water in; E Campbell MSS, II, 122. 1 'Gut> een, gud een,' says Chickmakin, 'Ye 're welcome here,' says Drowsy Lane; He looked on the lass that he loved best, And thought she was wondrous fair. 6 The een that was in our bride's head Was like twa rotten plooms; She was a chaunler-chaftit quean, And O but she did gloom! 7 The skin that was on our bride's breast Was like a saffron bag, And aye her hand was at her neek, And riving up the scabs. 8 The hair that was on our bride's head Was like a heather-cow, And every louse that lookit out Was like a brockit ewe. 9 Betwixd Kempy's shouthers was three ells, His nose was nine feet lang, His teeth they were like tether sticks, Between his eyne a span. 10 So aye they kissed, and aye they clapped, I wat they kissed weel; The slaver that hang between their mouths Wad hae tethered a twa year auld bill. She's cursed the hands and ban'd the feet That did na bring it in. Out then spak her auld mither, In her bed whare she lay: 'If there is nae water in the house, Gae harl her thro the lin.' 5 O she is to the taipy tapples gane, That stood for seven year, And there she washed her foul face clean, And dried it wi a huggar. 6 He's gien her a gay gold ring, Just like a cable-rope, And she's gien him a gay gravat, Made out o the tail o a sark. 'I'm comd to court your daughter Jean, And marry her wi yer will, a wee.' 2 'My daughter J ean's a thrifty lass, She's spun these seven lang years to me, Motherwell's MS., p. 192. ***** 304 33. KEMPY KAY And gin she spin another seven, She 'll munt a half an heir, a wee.' 3 Drowsy Lane, it's he's gane hame, And keekit through the hole, a wee And there he saw his daughter Jean A reeking oer the coal. a wee 4 'Get up, get up, ye dirty bitch, And wash yer foul face clean, For they are to be here the night That should hae been here yestreen.' 5 Up she rose, pat on her clothes, She's washen her foul face clean; She cursd the hands, she ban'd the feet, That wadna bring the water in. 6 She rubbit hersel, she scrubbit hersel, Wi the side of a rustit pan, a wee, And in a little came Chickmakin, A braw young lad indeed was he. 7 His teeth they were like tether-steeks, His nose was five feet lang; Between his shoulders was nine yards broad, And between his een a span. 8 Ilka hair into his head Was like a heather-cowe, And ilka louse that lookit out Was like a brookit ewe. 9 Thae twa kissd and thae twa clapt, And thae twa kissd their fill, And aye the slaver between them hang Wad tetherd a ten-pund bull. 10 They twa kissd and they twa clapt, And they gaed to their bed, a wee, And at their head a knocking stane And at their feet a m ell, a wee. 11 The auld wife she lay in her bed: 'And gin ye 'll do my bidding a wee, And gin ye 'll do my bidding,' quoth she, 'Yees whirl her oer the lea, a wee.' F Campbell MSS, II, 101. 1 As I cam oer yon misty muir, And oer yon grass-green hill, There I saw a campy carle Going to the mill. And bar aye yer bower door weel weel, And bar aye yer bower door weel. 2 I lookit in at her window, And in at her hove hole, And there I saw a fousome fag, Cowering oer a coal. 3 'Get up, get up, ye fousome fag, And make yer face fou clean; For the wooers will be here the night, And your body will be seen.' 4 He gave her a gay cravat, 'T was of an auld horse-sheet; He gave her a gay goud ring, 'T was of an auld tree root. 5 He laid his arms about her neck, They were like kipple-roots; And aye he kissd her wi his lips, They were like meller's hoops. 6 When they were laid in marriage bed, And covered oer wi fail, The knocking lnell below their heads Did serve them wondrous weel. 7 Ilka pap into her breasts Was like a saffron bag, And aye his hand at her a. . e Was tearing up the scabs. 8 Ilka hair into her head Was like a heather-cow, And ilka louse that lookit out Was like a brookit ewe. 306 34. KEMP OWYNE After 9 follows: Ilka hair that -was on her head Was like a heather cow, And ilka louse that lookit out "Was like a lintseed bow. a4 succeeds, with Kempy Kaye for auld Goling, and is necessarily transferred if the reading Kempy Kaye is retained. C. The order of the first five stanzas in the MS is 1, 2, 5, 4, 3. A wee is the burden after every second and fourth verse, and so with D. I1 \ In Motherwell's Minstrelsy, Appendix, p. xxiv, No xxx, Kempy Kane's a wooin gane, And far ayont the sea awee. 3s. years. 52. on a stool. D. The first stanza is numbered 3 in the MS., the second 5, and there is space left, as if for another, between 2 and 3. E. A wee, originally a burden at tlie middle and the end of the stanza, as in C, D, has been adopted into the verse in 1, 2, 6, 10(?), 11, in which stanzas the even lines are of four accents instead of three. 2, 6 can be easily restored, on the model «/C3, A 6. 5*. in the water. G. 1,1, lis added as burden to every second and fourth line; except l2, which adds high, high, and 24, oidy I, I. 34 KEMP OWYNE A. 'Kemp Owyne.' Buchan's Ballads of the North B. 'Kempion.' a. Jamieson-Brown MS., fol. 29. of Scotland, II, 78 ; Motherwell's Minstrelsy, p. 873; b. Scott's Minstrelsy, 1802, II, 93, from William Tyt- 'Kemp Owayne,'Motherwell's MS., p. 448. ler's Brown MS., No 9, "with corrections from a recited fragment." It is not, perhaps, material to explain how Owain, "the king's son Urien," happens to be awarded the adventure which here follows. It is enough that his right is as good as that of other knights to whom the same achievement has been assigned, though the romance, or, as the phrase used to be, " the book," says noth- ing upon the subject. Owain's slaying the fire-drake who was getting the better of the lion may have led to his name becoming as- sociated with the still more gallant exploit of thrice kissing a fire-drake to effect a disen- chantment. The ring in A 9 might more plausibly be regarded as being a repetition of that which Owain's lady gave him on leaving her for a twelvemonth's outing, a ring which would keep him from loss of blood, and also from prison, sickness, and defeat in battle — in short, preserve him against all the accidents which the knight suggested might prevent his holding his day — provided that he had it by him and thought on her. Ritson, Ywaine and Gawin, vv 1514-38. But an Icelandic saga comes near enough to the story of the ballad as given in A to show where its connections lie. Alsol and a brother and sister are all transformed by a stepmother, a handsome woman, much younger than her husband. Als6l's heavy weird is to be a nondescript monster with a horse's tail, hoofs, and mane, white eyes, big mouth, and huge hands, and never to be released from the spell till a king's son shall consent to kiss her. One night when Hjalmter had landed on a woody island, and it had fallen to him to keep watch, he heard a great din and crashing in the woods, so that the oaks trembled. Pres- ently this monster came out of the thicket 34. KEMP OWYNE 307 with a fine sword in her hand, such as he had not seen the like of. They had a colloquy, and he asked her to let him have the sword. She said he should not have it unless he would kiss her. "I will not kiss thy snout," said Hjalmtfir, "for mayhap I should stick to it." But something came into his mind which made him think better of her offer, and he said he was ready. "You must leap upon my neck, then," she said, "when I throw up the sword, and if you then hesitate, it will be your death." She threw up the sword, he leaped on her neck and kissed her, and she gave him the sword, with an augury of victory and good luck for him all his days. The retransforma- tion does not occur on the spot, but further on Hjalmt&r meets Als6l as a young lady at the court of her brother, who has also been re- stored to his proper form and station; every- thing is explained; Hjalmter marries her, and his foster-brother her sister. Hjalmters ok Olvers Saga, cc 10, 22, Rafn, Fornaldar Sogur, III, 473 ff, 514 ff. In many tales of the sort a single kiss suffices to undo the spell and reverse the transforma- tion; in others, as in the ballad, three are required. The triplication of the kiss has led in A to a triplication of the talisman against wounds. The popular genius was inventive enough to vary the properties of the several gifts, and we may believe that belt, ring, and sword had originally each its peculiar quality. The peril of touching fin or tail in A seems to correspond to that in the saga of hesitating when the sword is thrown up. The Danish ballad, 'Jomfruen i Ornie- ham,' from MSS of the sixteenth and the sev- enteenth century, Grundtvig, No 59, II, 177, resembles both the first version of the Scottish ballad and the Icelandic saga in the points that the maid offers gifts and is rehabilitated by a kiss. The maid in her proper shape, which, it appears, she may resume for a por- tion of the day, stands at Sir Jenus's bedside * The incident of a woman trying to move a man who all the while is in a deep sleep, and of his servant reporting what has been going on, can hardly have belonged to this ballad from the beginning. It is exceedingly common in popular tales: see ' The Red Bull of Norroway,' in Cham- and offers him gifts — five silver-bowls, all the gold in her kist, twelve foals, twelve boats — and ends with saying, " Were I a swain, as you are, I would betroth a maid." It is now close upon midnight, and she hints that he must be quick. But Jenus is fast asleep the while; twelve strikes, and the maid instantly turns into a little snake. The page, however, has been awake, and he repeats to his master all that has occurred.* Sir Jenus orders his horse, rides along a hillside, and sees the lit- tle snake in the grass. He bends over and kisses it, and it turns to a courteous maid, who thanks him, and offers him any boon he may ask. He asks her to be his, and as she has loved him before this, she has no difficulty in plighting him her troth. A maid transformed by a step-mother into a tree is freed by being kissed by a man, in 'Jomfruen i Linden,' Grundtvig, II, 214, No 66, Kristensen, II, 90, No 31; 'Linden,' Afze- lius, III, 114, 118, No 87. In 'Linden,' Kristensen, I, 13, No 5, a combination of two ballads, a prince cuts down the linden, which changes to a linden-worm ; he kisses the worm, and a young maid stands before him. A knight bewitched into the shape of a troll is restored by being kissed by a peasant's wife thrice [once], ' Trolden og Bondens Hustru,' Grundtvig, II, 142, No 52, A, B; a prince by a kiss from a maid, ' Lindormen,' Grundtvig, D. g. F., II, 211, No 65 A, 'Slangen og den lille Pige,' Danske Folkeminder, 1861, p. 15. The removal of a spell which compels man or woman to appear continuously or al- ternately as a monster, commonly a snake, by three kisses or by one, is a regular feature in the numerous German tales of Schlangenjung- frauen, Weissefrauen. Often the man is afraid to venture the third kiss, or even a single one. See Grimm, Deutsche Sagen, No 13, No 222; Dobeneck, Des deutschen Mittelalters Volksglauben, 1,18 = Grimm, No 13 ; Mone's Anzeiger, III, 89, VII, 476; Panzer, Bayer- bers's Popular Rhymes of Scotland, 3d ed., p. 99; Grimms, 'Das singende springende Ixiweneckerchen,' No 88, 'Der Eisenhofen,' No 127, and the notes in vol. iii; Leakien u. Brugman, Litauische V. l. u. Marchen, 'Vom weissen Wolf,' No 23, p. 438, and Wollner's note, p. 571. 308 34. KEMP OWYNE ische Sagen u. Brauche, I, 196, No 214; Schonhuth, Die Burgen u. s. w. Badens u. der Pfalz, I, 105; Stober, Die Sagen des Elsasses, p. 346, No 277, p. 248, No 190 ; Curtze, Volks- iiberlieferungen aus Waldeck, p. 198; Som- mer, Sagen, Marchen u. Gebriiuche aus Sach- sen u. Thuringen, p. 21, No 16; Schambach u. Miiller, p. 104, No 132 ; Mullenhoff, p. 580, No 597; Wolf, Hessische Sagen, No 46; etc., etc.: also, Kreutzwald, Ebstniscbe Marchen, by Lowe, No 19, p. 270 f. So in some forms of 'Beauty and the Beast:' Toppen, Aber- glauben aus Masuren, p. 142; Mikulieic, Nar- odne Pripovietke, p. 1, No 1; Afanasief, VII, 153, No 15; Coelho, Contos populares portu- guezes, p. 69, No 29.* Rivals or peers of Owain among romantic knights are, first, Lanzelet, in Ulrich von Zat- zikhoven's poem, who kisses a serpent on the mouth once, which, after bathing in a spring (see ' Tam Lin '), becomes the finest woman ever seen : vv 7836-7939. Brandimarte, again, in Orlando Innamorato, lib. n., c. xxvI, stanzas 7-15 ; and Carduino, I Cantari di Car- duino, Rajna, stanzas 49, 54 f, 61-64, pp 35- 41. Le Bel Inconnu is an involuntary in- strument in such a disenchantment, for the snake fascinates him first and kisses him with- out his knowledge; he afterwards goes to sleep, and finds a beautiful woman standing at his head when he wakes: ed. Hippeau, p. 110 ff, v. 3101 ff. The English Libius Dis- conius is kist or he it wist, and the dragon at once turns to a beautiful woman: Percy MS., Hales & Fumivall, II, 493 f; Ritson, Romances, II, 84 f. Espertius, in Tiran le Blanc, is so overcome with fear that he cannot kiss the dragon, — a daughter of Hippocrates, transformed by Diana, in the island of Lango, — but Espertius not running away, as two men before him had done, the dragon kisses him with equally good effect: Caylus, Tiran * But not in Mme Villeneuvo's or in Mme de Beaumont's 'La Belle et la Bete.' t Lanzelet is cilcd by J. Grimm; Brandimarte by Walter Scott; Carduino by G. Paris; Espertius by Dunlop; Ama- dis d'Astra by Valentin Schmidt. Dunlop refers to a simi- lar story in the sixth tale of the Contcs Amoureux de Jean Flore, written towards the end of the fifteenth century. le Blanc, II, 334-39. This particular disen- chantment had not been accomplished down to Sir John Mandeville's time, for he mentions only the failures: Voyage and Travel, c. iv, pp 28-31, ed. 1725. Amadis d'Astra touches two dragons on the face and breast, and re- stores them to young-ladyhood: Historia del Principe Sferamundi, the 13th book of Amadis of Gaul, P. II, c. xcvii, pp 458-462, Venice, 1610. This feat is shown by the details to be only a variation of the story in Tiran le Blancf The Rev. Mr Lamb, of Norham, communi- cated to Hutchinson, author of 'A View of Northumberland,' a ballad entitled ' The Laid- ley Worm of Spindleston Heughs,' with this harmless preamble: "A song 500 years old, made by the old Mountain Bard, Duncan Fra- sier, living on Cheviot, A. D. 1270. From an ancient manuscript." This composition of Mr Lamb's— for nearly every line of it is his — is not only based on popular tradition, but evidently preserves some small fragments of a popular ballad, and for this reason is given in an Appendix. There is a copy deviating but very little from the print in Kinloch's MSS, I, 187. It was obtained from the recitation of an old woman in Berwickshire. J In this re- cited version the Child of Wynd, or Childy Wynd (Child O-wyne), has become Child o Wane (Child O-wayn). Mr R. H. Evans, in his preface to this bal- lad, Old Ballads, 1810, IV, 241, says that Mr Turner had informed him "that a lady up- wards of seventy had heard her mother repeat an older and nearly similar ballad." A is translated by Rosa Warrens, Schot- tische Volkslieder, p. 19; B b by Gerhard, p. 171, by Schubart, p. 110, by Knortz, Lieder u. Romanzen Alt-Englands, p. 201. 'Jom- fruen i Ormeham' by Prior, III, 135. J "The Childe of Wane, as a protector of disconsolate damsels, is still remembered by young girls at school in the neighborhood of Bnmborough, who apply the title to any boy who protects them from the assaults of their school-fel- lows." (Kinlocb.) 310 34. KEMP OWYNE 4 O meickle dollour did she dree, An ay the sat seas oer she swam; An far mair dollour did she dree On Eastmuir craigs, or them she clam; An ay she cried for Kempion, Gin he would come till her han. 5 Now word has gane to Kempion That sich a beast was in his lan, An ay be sure she would gae mad Gin she gat nae help frae his han. 6 'Now by my sooth,' says Kempion, 'This fiery beast I ['ll] gang to see ;' 'An by my sooth,' says Segramour, 'My ae brother, I 'll gang you wi.' 7 O biggit ha they a bonny boat, An they hae set her to the sea, An Kempion an Segramour The fiery beast ha gane to see: A mile afore they reachd the shore, I wot she gard the red fire flee. 8 'O Segramour, keep my boat afloat, An lat her no the lan so near; For the wicked beast she 'll sure gae mad, An set fire to the land an mair.' 9 'O out o my stye I winna rise — An it is na for the fear o thee — Till Kempion, the kingis son, Come to the craig an thrice kiss me.' 10 He's louted him oer the Eastmuir craig, An he has gien her kisses ane; Awa she gid, an again she came, The fieryest beast that ever was seen. 11 'O out o my stye I winna rise — An it is na for fear o thee — Till Kempion, the kingis son, Come to the craig an thrice kiss me.' 12 He louted him oer the Eastmuir craig, An he has gien her kisses twa; Awa she gid, an again she came, The fieryest beast that ever you saw. 13 'O out o my stye I winna rise — An it is na for fear o ye — Till Kempion, the kingis son, Come to the craig an thrice kiss me.' 14 He's louted him oer the Eastmuir craig, An he has gien her kisses three; Awa she gid, an again she came, The fairest lady that ever coud be. 15 'An by my sooth,' say[s] Kempion, 'My ain true love — for this is she — O was it wolf into the wood, Or was it fish intill the sea, Or was it man, or wile woman, My true love, that misshapit thee?' 16 'It was na wolf into the wood, Nor was it fish into the sea, But it was my stepmother, An wae an weary mot she be. 17 'O a heavier weird light her upon Than ever fell on wile woman; Her hair's grow rough, an her teeth's grow lang, An on her four feet sal she gang. 18 'Nane sall tack pitty her upon, But in Wormie's Wood she sall ay won. An relieved sall she never be. Till St Mungo come oer the sea.' A. Buchan gives 4-6 in two six-line stanzas. There are a few trivial diversities between MotlierwelVs manuscript, or my copy of it, and his printed text, xohich conforms to Buchan's. B. a. Written in long or double lines in the man- uscript. 2s, 42. or. 5s. a besure. 8*. landy mair ll4. twice. 16s. wicked is inserted before stepmother, seemingly by Javdeson. b. The first stanza, as given by Anderson, Nichols, Literary Illustrations, vn, 177, is: 'Come here, come here, ye freely feed, And lay your head low on my knee; The heaviest weird I will you read That ever was read till a lady.' 34. KEMP OWYNE 311 1s. heaviest. I4. gaye ladye. 22. ye'se. 24. when ye. 31. I weird ye to a fiery beast. 5 = a44,-f a5l*: a 5s,4 omitted: And aye she cried for Kempion, Gin he would but cum to her hand; Now word has gane to Kempion That sicken a beast was in his land. 64. wi thee. 7 omits a* 4. 75. But a mile before. 76. Around them she. 82. oer near. 8s. will sure. 84. to a' the land and mair. After 8 is inserted: Syne has he bent an arblast bow, And aimd an arrow at her head, And swore if she didna quit the land, Wi that same shaft to shoot her dead. 91. stythe. 92. awe o thee. 101. dizzy crag. 102. gien the monster. II1. stythe. II2. And not for a' thy bow nor thee. 121. Estmere craigs. 131. my den. 132. Nor flee it for the feir o thee. 13s. Kempion, that courteous knight. 141. lofty craig. 144. loveliest lady eer. 151'2. After this is inserted: They surely had a heart o stane, Could put thee to such misery. 15*"° make a separate stanza. 15s, 161. warwolf in the wood. 154, 162. mermaid in the sea. 156. my ain true. 17\ weird shall light her on. 17*. Her hair shall grow . . . teeth grow. 182. In Wormeswood she aye shall won. 186,6. And sighing said that weary wight, I doubt that day I 'll never see. APPENDIX THE LAIDLEY WORM OF SPINDLESTON HEUGHS. A View of Northumberland, by W. Hutchinson, Anno 1776, Newcastle, 1778, II, 162-64. Communicated by the liev. Mr Lamb, of Norham. Kinloch's account of the tradition in relation to the queen, as it maintains itself in Berwickshire, is quite in accord with German sagen about enchanted ladies, innocent or guilty, and as such may be worth giving: Kinloch MSS, I, 187. "Though the ballad mentions that the queen was transformed into 'a spiteful toad of monstrous size,' and was doomed in that form to wend on the earth until the end of the world, yet the tradition of the country gives another account of the endur- ance of her enchantment. It is said that in form of a toad as big as a 'clockin hen' she is doomed to expiate her guilt by confinement in a cavern in Bamborough castle, in which she is to remain in her enchanted shape until some one shall have the har- dihood to break the spell by penetrating the cavern, whose ' invisible' door only opens every seven years, on Christmas eve. The adventurer, after entering the cavern, must take the sword and horn of the Childe of Wane, which hang on the wall, and hav- ing unsheathed and resheathed the sword thrice, and wound three blasts on the horn, he must kiss the toad three times; upon which the enchantment will be dissolved, and the queen will recover her human form. "Many adventurers, it is said, have attempted to disenchant the queen, but have all failed, having immediately fallen into a trance, something similar to the princes in the Arabian tale who went in search of the Talking Bird, Singing Tree, and Yel- low Water. The last one, it is said, who made the attempt was a countryman, about sixty years ago, who, having watched on Christmas eve the opening of the door, entered the cavern, took the sword and horn from the wall, unsheathed and resheathed the sword thrice, blew three blasts on the horn, and was proceeding to the final disenchantment by kissing the toad, which he had saluted twice, when, perceiving the various strange sleepers to arise from the floor, his courage failed, and he fled from the cavern, hav- ing just attained the outside of the door when it suddenly shut with a loud clap, catching hold of the skirt of his coat, which was torn off and left in the door. And none since that time To enter the cavern presume." 312 34. KEMP OWYNE 1 The king is gone from Bambrough castle, Long may the princess mourn; Long may she stand on the castle wall, Looking for his return. 2 She has knotted the keys upon a string, And with her she has them taen, She has cast them oer her left shoulder, And to the gate she is gane. 3 She tripped out, she tripped in, She tript into the yard; But it was more for the king's sake, Than for the queen's regard. 4 It fell out on a day the king Brought the queen with him home, And all the lords in our country To welcome them did come. 5 'O welcome, father,' the lady cries, 'Unto your halls and bowers; And so are you, my stepmother, For all that is here is yours.' 6 A lord said, wondering while she spake, This princess of the North Surpasses all of female kind In beauty and in worth. 7 The envious queen replied: At least, You might have excepted me; In a few hours I will her bring Down to a low degree. 8 I will her liken to a laidley worm, That warps about the stone, And not till Childy Wynd comes back Shall she again be won. 9 The princess stood at the bower door, Laughing, who could her blame? But eer the next day's sun went down, A long worm she became. 10 For seven miles east, and seven miles west, And seven miles north and south, No blade of grass or corn could grow, So venomous was her mouth. 11 The milk of seven stately cows — It was costly her to keep — Was brought her daily, which she drank Before she went to sleep. 12 At this day may be seen the cave Which held her folded up, And the stone trough, the very same Out of which she did sup. 18 Word went east, and word went west, And word is gone over the sea, That a laidley worm in Spindleston Heughs Would ruin the north country. 14 Word went east, and word went west, And over the sea did go; The Child of Wynd got wit of it, Which filled his heart with woe. 15 He called straight his merry men all, They thirty were and three: 'I wish I were at Spindleston, This desperate worm to see. 16 'We have no time now here to waste, Hence quickly let us sail; My only sister Margaret, Something, I fear, doth ail.' 17 They built a ship without delay, With masts of the rown tree, With fluttering sails of silk so fine, And set her on the sea. 18 They went aboard; the wind with speed Blew them along the deep; At length they spied an huge square tower, On a rock high and steep. 19 The sea was smooth, the weather clear; When they approached nigher, King Ida's castle they well knew, And the banks of Bambroughshire. 20 The queen looked out at her bower-window, To see what she could see; There she espied a gallant ship, Sailing upon the sea. 21 When she beheld the silken sails, Full glancing in the sun, To sink the ship she sent away Her witch-wives every one. 22 Their spells were vain; the hags returned To the queen in sorrowful mood, Crying that witches have no power Where there is rown-tree wood. 23 Her last effort, she sent a boat, Which in the haven lay, AVitb armed men to board the ship, But they were driven away. 24 The worm leapt up, the worm leapt down, She plaited round the stane; And ay as the ship came to the land She banged it off again. 35. ALLISON GROSS 313 25 The Child then ran out of her reach The ship on Budle sand, And jumping into the shallow sea, Securely got to land. 26 And now he drew his berry-brown sword, And laid it on her head, And swore, if she did harm to him, That he would strike her dead. 27 'O quit thy sword, and bend thy bow, And give me kisses three; For though I am a poisonous worm, No hurt I will do to thee. 28 'O quit thy sword, and bend thy bow, And give me kisses three; If I am not won eer the sun go down, Won I shall never be.' 29 He quitted his sword, he bent his bow, He gave her kisses three; She crept into a hole a worm, But stept out a lady. 30 No cloathing had this lady fine, To keep her from the cold; He took his mantle from him about, And round her did it fold. 31 He has taken his mantle from him about, And it he wrapt her in, And they are up to Bambrough castle, As fast as they can win. 32 His absence and her serpent shape The king had long deplored; He now rejoiced to see them both Again to him restored. 33 The queen they wanted, whom they found All pale, and sore afraid, Because she knew her power must yield To Childy Wynd's, who said: 34 'Woe be to thee, thou wicked witch, An ill death mayest thou dee; As thou my sister hast likened, So likened shalt thou be. 85 'I will turn you into a toad, That on the ground doth wend, And won, won shalt thou never be, Till this world hath an end.' 36 Now on the sand near Ida's tower, She crawls a loathsome toad, And venom spits on every maid She meets upon her road. 87 The virgins all of Bambrough town Will swear that they have seen This spiteful toad, of monstrous size, Whilst walking they have been. 38 All folks believe within the shire This story to be true, And they all run to Spindleston, The cave and trough to view. 39 This fact now Duncan Frasier, Of Cheviot, sings in rhime, Lest Bambroughshire men should forget Some part of it in time. 28*. son. 35 ALLISON GROSS 'Allison Gross,' Jamieson-Brown MS., fol. 40. 'Allison Gross' was printed by Jamie- son, Popular Ballads, II, 187, without devia- tion from the manuscript save in spelling. In a Greek tale, a nereid, that is elf or fairy, turns a youth who had refused to espouse her into a snake, the curse to continue till he finds another love who is as fair as she: 'Die Schonste,' B. Schmidt, Griechische Marchen, etc., No 10. This tale is a variety of ' Beauty and the Beast,' one of the numerous wild 40 314 35. ALLISON GEOSS growths from that ever charming French story.* An elf, a hill-troll, a mermaid, make a young man offers of splendid gifts, to obtain his love or the promise of his faith, in 'Elveskud,' Grundtvig, No 47, many of the Danish and two of the Norwegian copies; 'Hertig Magnus och Elfvorna,' Afzelius, III, 172; 'Hr. Mag- nus og Bjairgtrolden,' Grundtvig, No 48, Ar- widsson, No 147 B; 'Herr Magnus och Hafs- trollet,' Afzelius, No 95, Bugge, No 11; a lind-worm, similarly, to a young woman,' Lin- dormen,' Grundtvig, No 65. Magnus answers the hill-troll that he should be glad to plight faith with her were she like other women, but she is the ugliest troll that could be found: Grundtvig, II, 121, A 6, B 7; Arwidsson, II, 303, B 5; Afzelius, III, 169, st. 5, 173, st. 6. This is like what we read in stanza 7 of our ballad, but the answer is inevitable in any such case. Magnus comes off scot-free. The queen of the fairies undoing the spell of the witch is a remarkable feature, not par- alleled, so far as I know, in English or north- ern tradition. The Greek nereids, however, who do pretty much everything, good or bad, that is ascribed to northern elves or fairies, and even bear an appellation resembling that by which fairies are spoken of in Scotland and Ireland, "the good damsels," "the good la- dies," have a queen who is described as taking no part in the unfriendly acts of her subjects, but as being kindly disposed towards mankind, and even as repairing the mischief which sub- ordinate sprites have done against her will. If now the fairy queen might interpose in be- half of men against her own kith and kin, much more likely would she be to exert her- self to thwart the malignity of a witch.f The object of the witch's blowing thrice on a grass-green horn in 82 is not clear, for noth- ing comes of it. In the closely related ballad which follows this, a witch uses a horn to summon the sea-fishes, among whom there is one who has been the victim of her spells. The horn is appropriate. Witches were sup- posed to blow horns when they joined the wild hunt, and horn-blower, "hornblase," is twice cited by Grimm as an equivalent to witch: Deutsche Mythologie, p. 886. Translated by Grundtvig, Engelske og skotske Folkeviser, No 19; by Rosa Warrens, Schottische Volkslieder, No 7 ; Knortz, Lieder und Romanzen Alt-Englands, No 9; Loeve- Veimars, Ballades de l'Augleterre, p. 353. 1 O Allison Gross, that lives in yon towr, The ugliest witch i the north country, Has trysted me ae day up till her bowr, An monny fair speech she made to me. 2 She stroaked my head, an she kembed my hair, An she set me down saftly on her knee; Says, Gin ye will be my lemman so true, Sae monny braw things as I woud you gi. 3 She showd me a mantle o red scarlet, Wi gouden flowrs an fringes fine; Says, Gin ye will be my lemman so true, This goodly gift it sal be thine. 4 'Awa, awa, ye ugly witch, Haud far awa, an lat me be; I never will be your lemman sae true. An I wish I were out o your company.' 5 She neist brought a sark o the saftest silk, Well wrought wi pearles about the ban; Says, Gin you will be my ain true love, This goodly gift you sal cornman. 6 She showd me a cup of the good red gold, Well set wi jewls sae fair to see; Says, Gin you will be my lemman sae true, This goodly gift I will you gi. * Of these Dr Reinhold Kohler has given me a note of more than twenty. The French tale itself had, in all likeli- hood, a popular foundation. t B. Schmidt, Das Volksleben der Nengriechen, pp 100 f, 107, 123. Euphemistically the nereids are called jj xais hpx6vTuraau, ?J KaAolt Kvpiia, j) Ka\6icap5ais, j) koK6tuxw, their sovereign is fi fuyd i Kupi, ij -*p«l>n), etc . 36. THE LAILY WORM AND THE MACHREL OF THE SEA 316 sister are transformed in the Danish 'Natter- galen,' Grundtvig, No 57. It is an aggrava- tion of stepmother malice that the victim of enchantment, however amiable and inoffen- sive before, should become truculent and de- structive; so with the brother of Gawain's bride, and with the Carl of Carlile. The step- mother is satisfactorily disposed of, as she is in ' Kemp Owyne,' B, and the ' Laidly Worm of Spindleston Heughs.' 1 'I was but seven year auld When my mither she did die; My father married the ae warst woman The warld did ever see. 2 'For she has made me the laily worm, That lies at the fit o the tree, An my sister Masery she's made The machrel of the sea. 3 'An every Saturday at noon The machrel comes to me, An she takes my laily head An lays it on her knee, She kaims it wi a siller kaim, An washes't in the sea. 4 'Seven knights hae I slain, Sin I lay at the fit of the tree, An ye war na my ain father, The eight ane ye should be.' 5 'Sing on your song, ye laily worm, That ye did sing to me :' 'I never sung that song but what I would it sing to thee. 6 'I was but seven year auld, When my mither she did die; My father married the ae warst woman The warld did ever see. 7 'For she changed me to the laily worm, That lies at the fit o the tree, And my sister Masery To the machrel of the sea. 8 'And every Saturday at noon The machrel comes to me, An she takes my laily head An lays it on her knee, An kames it wi a siller kame, An washes it i the sea. 9 'Seven knights hae I slain, Sin I lay at the fit o the tree, An ye war na my ain father, The eighth ane ye shoud be.' 10 He sent for his lady, As fast as send could he: 'Whar is my son that ye sent frae me, And my daughter, Lady Masery?' 11 'Your son is at our king's court, Serving for meat an fee, An your daughter's at our queen's court, f 12 'Ye lie, ye ill woman, Sae loud as I hear ye lie; My son's the laily worm, That lies at the fit o the tree, And my daughter, Lady Masery, Is the machrel of the sea!' 13 She has tane a siller wan, An gien him strokes three, And he has started up the bravest knight That ever your eyes did see. 14 She has taen a small horn, An loud an shrill blew she, An a' the fish came her untill But the proud machrel of the sea: 'Ye shapeit me ance an unseemly shape, An ye's never mare shape me.' 15 He has sent to the wood For whins and for hawthorn, An he has taen that gay lady, An there he did her burn. 22, 7". lays: but lies, 12*. 3*. ducks, but compare 83. 37. THOMAS RYMER 317 37 THOMAS RYMER A. 'Thomas Rymer and Queen of Elfland,' Alexander Fraser Ty tier's Brown MS., No 1. B. 'Thomas the Rhymer,' Camphell MSS, II, 83. C. 'Thomas the Rhymer,' Minstrelsy of the Scottish Border, II, 251, 1802, "from a copy obtained from a lady residing not far from Erceldoune, corrected and enlarged by one in Mrs Brown's MS." A IS one of the nine ballads transmitted to Alexander Fraser Tytler by Mrs Brown in April, 1800, as written down from her recol- lection.* This copy was printed by Jamie- son, II, 7, in his preface to ' True Thomas and the Queen of Elfland.' B, never published as yet, has been corrupted here and there, but only by tradition. C being compounded of A and another version, that portion which is found in A is put in smaller type. Thomas of Erceldoune, otherwise Thomas the Rhymer, and in the popular style True Thomas, has had a fame as a seer, which, though progressively narrowed, is, after the lapse of nearly or quite six centuries, far from being extinguished. The common people throughout the whole of Scotland, according to Mr Robert Chambers (1870), continue to regard him with veneration, and to preserve a great number of his prophetic sayings, which they habitually seek to connect with "dear years " and other notable public events.f A prediction of Thomas of Erceldoune's is re- corded in a manuscript which is put at a date before 1320, and he is referred to with other soothsayers in the Scalacronica, a French chronicle of English history begun in 1355. Erceldoune is spoken of as a poet in Robert Mannyng's translation of Langtoft's chronicle, finished in 1338; and in the Auchinleck copy of 'Sir Tristrem,' said to have been made about 1350, a Thomas is said to have been consulted at Erpeldoun touching the history * Sec the letter of Dr Anderson to Bishop Percy, Decem- ber 29, 1800, in Nichols's Illustrations of the Literary His- tory of the Eighteenth Century, VII, 178 f. t Chambers' Popular Rhymes of Scotland, 1870, pp. 211- of Tristrem. So that we seem safe in holding that Thomas of Erceldoune had a reputation both as prophet and poet in the earlier part of the fourteenth century. The vaticinations of Thomas are cited by various later chroniclers, and had as much credit in England as in Scot- land. "During the fourteenth, fifteenth, and sixteenth centuries," says Chambers, "to fab- ricate a prophecy in the name of Thomas the Rhymer appears to have been found a good stroke of policy on many occasions. Thus was his authority employed to countenance the views of Edward III against Scottish inde- pendence, to favor the ambitious views of the Duke of Albany in the minority of James V, and to sustain the spirits of the nation under the harassing invasions of Henry VIII." Dur- ing the Jacobite rising of 1745 the accom- plishment of Thomas's as then unfulfilled pre- dictions was looked for by many. His prophe- cies, and those of other Scotch soothsayers, were consulted, says Lord Hailes, "with a weak if not criminal curiosity." Even as late as the French revolutionary war a rhyme of Thomas's caused much distress and consterna- tion in the border counties of Scotland, where people were fearing an invasion. The ' Whole Prophecie' of Merlin, Thomas Rymour, and others, collected and issued as early as 1603, continued to be printed as a chap-book down to the beginning of this century, when, says Dr Murray, few farm-houses in Scotland were without a copy of it. 224. See, also, Scott's Minstrelsy, IV, 110-116, 129-151, ed. 1833. But, above all, Dr J. A. H. Murray's Introduc- tion to The Romance and Prophecies of Thomas of Ercel- doune, 1875. 318 37. THOMAS RYMER All this might have been if Thomas of Er- celdoune had been not more historical than Merlin. But the name is known to have belonged to a real person. Thomas Ryinor de Ercildune is witness to a deed whereby one Petrus de Haga obliges himself to make a certain payment to the Abbey of Melrose. Petrus de Haga is, in turn, witness to a char- ter made by Richard de Moreville. Unluckily, neither of these deeds is dated. But Moreville was constable of Scotland from 1162 to 1189. If we suppose Moreville's charter to have been given towards 1189, and Haga to have been then about twenty years old, and so born about 1170, and further suppose Haga to have made his grant to Melrose towards the end of a life of threescore, or three score and ten, the time of Thomas Rymer's signature would be about 1230 or 1240. If Thomas Rymer was then twenty years of age, his birth would have been at 1210 or 1220. In the year 1294 Thomas de Ercildoun, son and heir of Thomas Rymour de Ercildoun, conveyed to a religious house his inheritance of lands in Ercildoun. With Thomas Rhymer in mind, one naturally interprets Thomas Rymour as the prophet and Thomas de Ercildoun as his son. If Rymour was the surname of this fam- ily,* it would have been better, for us at least, if the surname had been subjoined to the first Thomas also. As the language stands, we are left to choose among several possibil- ities. Thomas the Rhymer may have been dead in 1294; Thomas Rymour, meaning the same person, may have made this cession of lands in 1294, and have survived still some years. Thomas, the father, may, as Dr Mur- ray suggests, have retired from the world, but still be living, and it may be his son who re- signs the lands. Blind Harry's Life of Wal- lace makes Thomas Rimour to be alive down to 129G or 1297. A story reported by Bower in his continuation of Fordun, c. 1430, makes Thomas to have predicted the death of Alex- ander III in 1286, when, according to the pre- * Hector Booco (1527) says the surname was Lcirmont, but there is no evidence for this thut is of value. See Mur- ray, p. xiii. t The five copies have been edited by Dr J. A. H. Mur- vious (necessarily very loose) calculation, the seer would have been between sixty-six and seventy-six. Neither of these last dates is es- tablished by the strongest evidence, but there is no reason for refusing to admit, at least, that Thomas of Erceldoune may have been alive at the latter epoch. Thomas of Erceldoune's prophetic power was a gift of the queen of the elves; the mod- ern elves, equally those of northern Europe and of Greece, resembling in respect to this attribute the nymphs of the ancient Hellenic mythology. How Thomas attained this grace is set forth in the first of three fits of a poem which bears his name. This poem has come down in four somewhat defective copies : the earliest written a little before the middle of the fifteenth century, two others about 1450, the fourth later. There is a still later manu script copy of the second and third fits.f All the manuscripts are English, but it is manifest from the nature of the topics that the original poem was the work of a Scotsman. All four of the complete versions speak of an older story: "gyff it be als the storye sayes, v. 83, ' als the storye tellis full ryghte,' v. 123. The older story, if any, must be the work of Thomas. The circumstance that the poem, as we have it, begins in the first person, and after a long passage returns for a moment to the first per- son, though most of the tale is told in the third, is of no importance; nor would it have been important if the whole narrative had been put into Thomas's mouth, since that is the simplest of literary artifices. Thomas, having found favor with the queen of Elfland, was taken with her to that country, and there he remained more than three [seven] years. Then the time came round when a trib- ute had to be paid to hell, and as Thomas was too likely to be chosen by the fiend, the elf queen conducted him back to the world of men. At the moment of parting Thomas de- sires some token which may authenticate his having spoken with her. She gives him the ray, and printed by the Early English Text Society. A re- constructed text by Dr Alois Brandl makes the second vol- ume of a Sammlung englischer Denkmaler in kritischen Ausgaben, Berlin, 18S0. 37. THOMAS RYMER 319 gift of soothsaying. He presses her to stay and tell him some ferly. Upon this she be- gins a train of predictions, which Thomas more than once importunes her to continue. The first two of these, the failure of Baliol's party and the battle of Halidon Hill, 1333, stand by themselves, but they are followed by a series in chronological order, extending from the battle of Falkirk to the battle of Otterbourn, 1298-1388. The third fit, ex- cepting, perhaps, a reference to Henry IV's invasion of Scotland in 1401, seems to consist, not of predictions made after the event, but of "adaptations of legendary prophecies, tradi- tionally preserved from far earlier times, and furbished up anew at each period of national trouble and distress, in expectation of their fulfilment being at length at hand."* The older " story," which is twice referred to in the prologue to the prophecies of Thomas of Erceldoune, was undoubtedly a romance which narrated the adventure of Thomas with the elf queen simply, without specification of his prophecies. In all probability it concluded, in accordance with the ordinary popular tradi- tion, with Thomas's return to fairy-land after a certain time passed in this world.f For the story of Thomas and the Elf-queen is but an- other version of what is related of Ogier le Danois and Morgan the Fay. Six fairies made gifts to Ogier at his birth. By the favor of five he was to be the strongest, the bravest, the most successful, the handsomest, the most susceptible, of knights: Morgan's gift was that, after a long and fatiguing career of glory, he should live with her at her castle of Avalon, * Murray, pp xxiv-xxvii. As might be expected, the Latin texts corrupt the names of persons and of places, and alter the results of battles. Dr Murray remarks : " The old- est text makes the Scots win Halidon Hill, with the slaughter of six thousand Englishmen, while the other texts, wise nf ter the fact, makes the Scots lose, as they actually did." This, and the consideration that a question about the conflict be- tween the families of Bruce and Baliol would not be put after 1400, when the Baliol line was extinct, disposes Dr Murray to think that verses 326-56 of the second fit, with perhaps the first fit, the conclusion of the poem, and an indefinite portion of fit third, may have been written on the eve of Halidon Hill, with a view to encourage tho Scots. t The poem, vv 675-80, says only that Thomas and the in the enjoyment of a still longer youth and never wearying pleasures. When Ogier had passed his hundredth year, Morgan took meas- ures to carry out her promise. She had him wrecked, while he was on a voyage to France, on a loadstone rock conveniently near to Ava- lon, which Avalon is a little way this side of the terrestrial paradise. In due course he comes to an orchard, and there he eats an apple, which affects him so peculiarly that he looks for noth- ing but death. He turns to the east, and sees a beautiful lady, magnificently attired. He takes her for the Virgin; she corrects his error, and announces herself as Morgan the Fay. She puts a ring on his finger which restores his youth, and then places a crown on his head which makes him forget all the past. For two hundred years Ogier lived in such de- lights as no worldly being can imagine, and the two hundred years seemed to him but twenty. Christendom was then in danger, and even Morgan thought his presence was required in the world. The crown being taken from his head, the memory of the past revived, and with it the desire to return to France. He was sent back by the fairy, properly provided, vanquished the foes of Christianity in a short space, and after a time was brought back by Morgan the Fay to Avalon. J The fairy adventures of Thomas and of Ogier have the essential points in common, and even the particular trait that the fairy is taken to be the Virgin. The occurrence of this trait again in the ballad, viewed in connection with the general similarity of the two, will leave no doubt that the ballad had its source in the lady did not part for ever and aye, but that she was to visit him at Huntley banks. X The relations of Thomas Rhymer and Ogier might, per- haps, be cleared up by the poem of The Visions of Ogier in Fairy Land. The book is thus described by Brnnct, ed. 1863, IV, 173: Le premier (second et troisil'me) livro des visions d'Oger le Dannoys au royaulme de Fairic, Paris, 1542, pet. in-8, de 48ff. Brunct adds: A la suite de ce poiime, dans l'excmplaire de la Bibliothcqnc impe'riale, so trouve, Leliure des visions fantastiques, Paris, 1542, pet. in-8, de 24 ff. The National Library is not now in possession of the volume; nor have all the inquiries I have been able to make, though most courteously aided in France, resulted, as I hoped, in the finding of a copy. 320 37. THOMAS RYMER romance. Yet it is an entirely popular ballad as to style,* and must be of considerable age, though the earliest version (A) can be traced at furthest only into the first half of the last century. The scene of the meeting of Thomas with the elf queen is Huntly Banks and the Eildon Tree in versions B, C of the ballad, as in the romance.f Neither of these is mentioned in A, the reciter of which was an Aberdeen woman. The elf-lady's costume and equip- ment, minutely given in the romance (hence- forth referred to as R), are reduced in the ballad to a skirt of grass-green silk and a vel- vet mantle, A, and a dapple-gray horse, B 2 (R 5), with nine and fifty bells on each tett of its mane, A 2 (three bells on either side of the bridle, R 9). J Thomas salutes the fairy as queen of heaven, A 3, R 11. B 3 has suffered a Protestant alteration which makes nonsense of the following stanza. She corrects his mis- take in all, and in B 4 tells him she is out hunting, as in R 16. As C 5 stands, she chal- lenges Thomas to kiss her, warning him at the * Excepting the two satirical stanzas with which Scott's version (C) concludes. "The repugnance of Thomas to be debarred the use of falsehood when he should find it conve- nient," may have, as Scott says, " a comic effect," but is, for a ballad, a miserable conceit. Both ballad and romance are serious. t Eildon Tree, the site of which is supposed now to be marked by the Eildon Tree Stone, stood, or should have stood, on the slope of the eastern of the three Eildon Hills. Huntly Banks are about half a mile to the west of the Eil- don Stone, on the same hill-slope. Erceldoun, a village on the Leader, two miles above its junction with the Tweed, is all but visible from the Eildon Stone. Murray, pp l-lii. } In B 2, absurdly, the lady holds nine bells in her hand. Ringing or jingling bridles are ascribed to fairies, Tain Lin, A 37, Cromek's Iicmains of Nithsdiile and Galloway Song, p. 298 (" manes hung wi whustles that the win played on," p. 299). The fairy's saddle has a bordure of bells in the Eng- lish Launfol, HnlliweU's Illustrations of Fairy Mythology, p. 31, but not in Marie's lai. The dwarf-king Antiloie, in Ulrich Von Eschenbach's Alexander, has bells on his bridle: Grimm, Deutsche Mythologie, I, 385. These bells, how- ever, are not at all distinctive of fairies, but are the ordinary decoration of elegant "outriders" in the Middle Ages, es- pecially of women. In the romance of Richard Ccuur de Lion, a messenger's trappings ring with five hundred bells. Besides the bridle, bells were sometimes uttnched to the horse's breastplate, to the saddle-bow, crupper, and stir- rups. Conde Claros's steed has three hundred around his breastplate. See Weber's Metrical Homanees, R. C. de Lion, vv 1514-17, 5712-14, cited by T. Wright, History of same time, unnaturally, and of course in con- sequence of a corrupt reading, of the danger; which Thomas defies, C 6. These two stanzas in C represent the passage in the romance, 17-21, in which Thomas embraces the fairy queen, and are wanting in A, B, though not to be spared. It is contact with the fairy that gives her the power to carry her paramour off; for carry him off she does, and he is in great fright at having to go. The ballad is no worse, and the romance would have been much better, for the omission of another passage, impressive in itself, but incompatible with the proper and original story. The elf-queen had told Thomas that he would ruin her beauty, if he had his will, and so it came to pass: her eyes seemed out, her rich clothing was away, her body was like the lead; and it is while thus disfigured that she bids Thomas take leave of sun and moon, so that his alarm is not without reason.§ He must go with her for seven years, A, B; only for a twelvemonth, R. She takes him up behind her, A; she rides and he runs, B; she leads him in at Eldon hill, R; Domestic Manners in England, 214 f; Liebrecht, Gervasius, p. 122; Kiilbing, Englische Studien, III, 105; Zupitza and Varnhagen, Anglia, III, 371, IV, 417; and particularly A. Schultz, Das hiifische Leben zur Zeit der Minnesinger, X, 235, 388-91. § The original I suppose to be the very cheerful tale of Ogier, with which the author of Thomas of Erceldoune has blended a very serious one, without any regard to the irrec- oncilableness of the two. He is presently forced to undo this melancholy transformation of the fairy, as we shall see. Brandl, ' Thomas of Erceldoune,' p. 20, cites from Giraldus Cambrensis, Iiinerarium Cambrise, I, 5, a story about one Meilyr, a Welshman, the like of which our poet had in mind. This Meilyr was a great soothsayer, and " owed his skill to the following adventure :" Being in company one evening with a girl for whom he had long had a passion, desidcratis amplexibus atque deliciis cum indulsisset, staiim loco puellae formosae formam quamdam villosam, hispidam et hirautam, adcoque enormiter deformem invenit, quod in ipso ejusdem aspectu dementire ccepit et insanire. Meilyr recovered his reason after several years, through the merits of the saints, but always kept up an intimacy with unclean spirits, and by their help foretold the future. It is not said that they gave him the tongue that never could lie, but no other tongue could lie successfully in his presence: he al- ways saw a little devil capering on it. He was able, by sim- ilar indications, to point out the lies and errors of books. The experiment being once tried of laying the Gospel of John in his lap, every devil instantly decamped. Geoffrey of Monmouth's history was substituted, and imps swarmed all over the book and him, too. 37. THOMAS RYMER 321 they cross a water, he wading up to the knee, B, R. The water is subterranean in R, and for three days naught is heard but the sough- ing of the flood. Then they come to an or- chard, A, B, R, and Thomas, like to tyne for lack of food, is about to pull fruit, but is told that the fruit is cursed, A 9, B 8; * if he plucks it, his soul goes to the fire of hell, R 35. The fairy has made a provision of safe bread and wine for him in the ballad, A 10, B 9, but he has still to fast a while in the ro- mance. C, which lacks this passage, makes them ride till they reach a wide desert, and leave living land behind, 9; and here (but in A, B, and R in the vicinity of the orchard) the fairy bids Thomas lay his head on her knee, and she will show him rare sights. These are the way to heaven, A 12, B 11, R 38 ; the way to hell, A 13, B 10, R 41; the road to Elfland, whither they are going, A 14. R does not point out the road to Elfland, but the elf- queen's castle on a high hill; and there are two additional ferlies, the way to paradise and the way to purgatory,f 39, 40. Thomas, in A 15, is now admonished that he must hold his tongue, for if he speaks a word he will never get back to his own country; in B 44 he is told to answer none but the elf-queen, whatever may be said to him, and this course he takes in B 12. But before they proceed to the castle the lady resumes all the beauty and splendor which she had lost, and no explana- tion is offered save the naive one in the Lans- downe copy, that if she had not, the king, her consort, would have known that she had been in fault. Now follows in A 15 (as recited, here 7), C 15, 16, the passage through the subterranean water, which should come before they reach the orchard, as in B 6, R 30, 31. There is much exaggeration in the ballad: * BB1!4 "It was a' that cureed fruit o thine beggared man and woman in yourcountrie :" the fruit of the Forbid- den Tree. t Purgatory is omitted in the Cotton MS. of the romance, as in the ballad. } Ogier le Danois hardly exceeded the proportion of the ordinary hyperbole of lovers: two hundred years seemed but twenty. The British king Herla lived with the king of the dwarfs more than two hundred years, and thought the time but three days: Walter Mapes, Nugse Curialium, ed. Wright, they wade through rivers in darkness and hear the sea roaring, 0 15, A 7, as in R, but they also wade through red blood to the knee, A 7, 0 16, and the crossing occupies not three days, as in R 31, but forty days, A 7. In C they now come to the garden. Stanzas 15, 16 are out of place in 0, as just remarked, and 17 is entirely perverted. The cursed fruit which Thomas is not to touch in A 9, B 8, R 35, is offered him by the elf-queen as his wages, and will give him the tongue that can never lie, — a gift which is made him in the romance at the beginning of the second fit, when the fairy is preparing to part with him. Stanzas 18,19 of C are certainly a modern, and as certainly an ill-devised, interpolation. B has lost the conclusion. In A, C, Thomas gets a fairy cos- tume, and is not seen on earth again for seven years. The romance, after some description of the life at the elf-castle, informs us that Thomas lived there more than three years [Cambridge MS., seven], and thought the time but a space of three days, an almost moderate illusion compared with the experience of other mor- tals under analogous circumstances.J The fairy queen then hurried him away, on the eve of the day when the foul fiend was to come to fetch his tribute. He was a mickle man and hend, and there was every reason to fear that he would be chosen. She brought him again to Eldon Tree, and was bidding him farewell. Thomas begged of her a token of his conversation with her, and she gave him the gift of true speaking. He urged her fur- ther to tell him some ferly, and she made him several predictions, but he would not let her go without more and more. Finally, with a promise to meet him on Huntly Banks when she might, she left him under the tree. p. 16 f (Liebrecht). The strongest case, I believe, is the ex- quisite legend, versified by Trench, of the monk, with whom three hundred years passed, while he was listening to a bird's song — as he thought, less than three hours. For some of the countless repetitions of the idea, see Pauli's Schimpf und Ernst, ed. Oesterley, No 562, and notes, p. 537; Liebrecht's Gervasius, p. 89; W. Hertz, Deutsche Sage im Elsass, pp 115-18, 263; A. Graf, La Leggenda del Paradiso Terrestre, pp 26-29, 31-33, and notes; J. Koch, Die Siebenschlaferle- gende, kap. ii. 41 322 37. THOMAS RYMER Popular tradition, as Sir Walter Scott rep- resents, held that, though Thomas was allowed to revisit the earth after a seven years' so- journ in fairy-land, he was under an obliga- tion to go back to the elf-queen whenever she should summon him. One day while he "was making merry with his friends in the town of Erceldoune, a person came running in, and told, with marks of fear and astonishment, that a hart and hind had left the neighbor- ing forest, and were composedly and slowly parading the street of the village. The pro- phet instantly arose, left his habitation, and followed the wonderful animals to the forest, whence he was never seen to return." He is, however, expected to come back again at some future time. What we learn from the adventures of Thomas concerning the perils of dealing with fairies, and the precautions to be observed, agrees with the general teaching of tradition upon the subject. In this matter there is pretty much one rule for all "unco" folk, be they fairies, dwarfs, water-sprites, devils, or departed spirits, and, in a limited way, for witches, too. Thomas, having kissed the elf- queen's lips, must go with her. When the dead Willy comes to ask back his faith and troth of Margaret, and she says he must first kiss her, cheek and chin, he replies, "If I should kiss your red, red lips, your days would not be long." * When Thomas is about to * In an exquisite little ballad obtained by Tommaseo from a peasant-girl of Kmpoli, I, 26, a lover who had visited hell, and there met and kissed his mistress, is told by her that he must not hope ever to go thence. How the lover escaped in this instance is not explained. Such things happen sometimes, but not often enough to encourage one to take the risk. Sono stato all' inferno, e son tornato: Misericordia, la gente che c'era! Vera una stanza tutta illuminata, E dentro v'era la speranza mia. Quando mi vedde, gran festa mi fece, E poi mi disse: Dolce aninia mia, Non ti arricordi del tempo passato, Quando tu mi dicevi, " annua mia?" Ora, mio caro ben, baciami in bocca, liaciami tanto ch'io contenta sia. 1 tanto saporita la tua bocca! Di grazia saporisci anco la mia. Ora, mio caro ben, che m'hai baciato, Di qui non isperar d'andarne via. t A 8, 9, R 34, 35. It was not that Thomas was about pull fruit in the subterranean garden, or par- adise, the elf bids him let be: all the plagues of hell light on the fruit of this country; "if thou pluck it, thy soul goes to the fire of hell." f The queen had taken the precaution of bringing some honest bread and wine with her for Thomas's behoof. So when Burd El- len's brother sets out to rescue his sister, who had been carried off by the king of Elfiand, his sage adviser enjoins him to eat and drink nothing in fairy-land, whatever his hunger or thirst; "for if he tasted or touched in Elfiand, he must remain in the power of the elves, and never see middle-eard again." J Ab- stinence from speech is equally advisable, ac- cording to our ballad and to other authority: Gin ae word you should chance to speak, you will neer get back to your ain countrie, A 15. They've asked him questions, one and all, but he answered none but that fair ladie, B 12. What so any man to thee say, look thou an- swer none but me, R 44. That eating and drinking, personal contact, exchange of speech, receiving of gifts, in any abode of unearthly beings, including the dead, will reduce a man to their fellowship and con- dition might be enforced by a great number of examples, and has already been abundantly shown by Professor Wilhelm Miiller in his beautiful essay, Zur Symbolik der deutschen Volkssage.§ The popular belief of the north- ern nations in this matter is more completely to pluck fruit from the Forbidden Tree, though B under- stands it so: cf. R 32, 33. The curse of this tree seem?, however, to have affected all Paradise. In modern Greek popular poetry Paradise occurs sometimes entirely in the sense of Hades. See B. Schmidt, Volksleben der Neugrie- chen, p. 249. t Jamieson, in Illustrations of Northern Antiquities, p. 398: 'Child Rowland and Burd Ellen.' § Niedersachsische Sagen und Marchen, Schambach und Muller, p. 373. Shakspere has this: "They are fairies; he that speaks to them shall die ; " Falstaff, in Merry Wives of Windsor, V, 5. Ancient Greek tradition is not without traces of the same ideas. It was Persephone's eating of the pomegranate kernel that consigned her to the lower world, in spite of Zeus and Demeter's opposition. The drinking of Circe's brewago and the eating of lotus had an effect on the companions of Ulysses such as is sometimes ascribed to the food and drink of fairies, or other demons, that of producing forgetfulness of home: Odyssey, x, 236, ix, 97. But it would not be safe to build much on this. A Hebrew tale makes the human wife of a demon charge a man who has come to 37. THOMAS RYMER 323 shown than anywhere else in Saxo's account of King Gormo's visit to Guthmund, and it will be enough to cite that. The Danish King Gormo, having heard extraordinary things of the riches of Geruth (the giant GeirroSr), de- termines to verify the reports with his own eyes, under the guidance of Thorkill, from whom he has received them. The land of Geruth is far to the northeast, beyond the sun and stars, and within the realm of Chaos and Old Night. It is, in fact, a very dismal and terrific sort of Hades. The way to it lies through the dominion of Guthmund, Geruth's brother, which is described as a paradise, but a paradise of the same dubious attractions as that in Thomas of Erceldoune. Guthmund, himself a giant, receives the travellers, a band of about three hundred, very graciously, and conducts them to his palace. Thorkill takes his comrades apart, and puts them on their guard: they must eat and drink nothing that is offered them, but live on the provisions which they have brought, must keep off from the people of the place and not touch them; if they partake of any of the food, they will forget everything, and have to pass their lives in this foul society. Guthmund complains that they slight his hospitality, but Thorkill, now and always, has an excuse ready. The genial monarch offers Gormo one of his twelve beautiful daughters in marriage, and their choice of wives to all the rest of the train. Most of the Danes like the proposition, but Thorkill renews his warnings. Four take the bait, and lose all recollection of the past. Guthmund now commends the delicious fruits of his garden, and tries every art to make the king taste them. But he is again foiled by Thorkill, and clearly perceiving that he has met his match, transports the travellers over the river which separates him and his brother, and allows them to continue their journey.* C is translated by Talvj, Versuch, etc., p. 552; by Doenniges, p. 64; by Arndt, Bliiten- lese, p. 246; by Rosa Warrens, Schottische Volkslieder, p. 14; by Knortz, Lieder u. Ro- manzen, p. 1; by Edward Barry, Cycle popu- laire de Robin Hood, p. 92; and by F. H. Bothe, Janus, p. 122, after Barry. A Alexander Fraser Tytler's Brown MS., No 1 : Jamieson's Popular Ballads, II, 7. 1 True Thomas lay oer yond grassy bank, And he beheld a ladie gay, A ladie that was brisk and bold, Come riding oer the fernie brae. 2 Her skirt was of the grass-green silk, Her mantel of the velvet fine, At ilka tett of her horse's mane Hung fifty silver bells and nine. 3 True Thomas he took off his hat, And bowed him low down till his knee: perform a certain service for the family not to eat or drink in the house, or to take any present of her husband, exactly re- peating the precautions observed in Grimm, Deutsche Sagen, Nos 41, 49: Tendlau, Das Buch der Sagen und Legenden jiidischer Vorzeit, p. 141. The children of Shem may prob- ably have derived this trait in the story from the children 'All hail, thou mighty Queen of Heaven! For your peer on earth I never did see.' 4 'O no, O no, True Thomas,' she says, 'That name does not belong to me; I am but the queen of fair Elfland, And I'm come here for to visit thee. * * * * * 5 'But ye maun go wi me now, Thomas, True Thomas, ye maun go wi me, For ye maun serve me seven years, Thro weel or wae as may chance to be.' 6 She turned about her milk-white steed, And took True Thomas up behind, of Japhet. Aladdin, in the Arabian Nights, in to have a care, above all things, that he does not touch the walls of the subterranean chamber so much as with his clothes, or he will die instantly. This again, by itself, is not very con- clusive. • Historia Danica, l. viii: Miiller et Velschow, I, 420-25. 324 37. THOMAS RYMER And aye wheneer her bridle rang, The steed flew swifter than the wind. 7 For forty days and forty nights He wade thro red blude to the knee, And he saw neither sun nor moon, But heard the roaring of the sea. 8 O they rade on, and further on, Until they came to a garden green: 'Light down, light down, ye ladie free, Some of that fruit let me pull to thee.' 9 'O no, O no, True Thomas,' she says, 'That fruit maun not be touched by thee, For a' the plagues that are in hell Light on the fruit of this countrie. 10 'But I have a loaf here in my lap, Likewise a bottle of claret wine, And now ere we go farther on, We 'll rest a while, and ye may dine.' 11 When he had eaten and drunk his fill, 'Lay down your head upon my knee,' The lady sayd, ' ere we climb yon hill, And I will show you fairlies three. 12 'O see not ye yon narrow road, So thick beset wi thorns and briers? That is the path of righteousness, Tho after it but few enquires. 13 'And see not ye that braid braid road, That lies across yon lillie leven? That is the path of wickedness, Tho some call it the road to heaven. 14 'And see not ye that bonny road, Which winds about the fernie brae? That is the road to fair Elfland, Whe[re] you and I this night maun gae. 15 'But Thomas, ye maun hold your tongue, Whatever you may hear or see, For gin ae word you should chance to speak. You will neer get back to your ain coun- trie.' 16 He has gotten a coat of the even cloth, And a pair of shoes of velvet green, And till seven years were past and gone True Thomas on earth was never seen. B Campbell MSS, II, 83. 1 As Thomas lay on Huntlie banks — A wat a weel bred man was he — And there he spied a lady fair, Coming riding down by the Eildon tree. 2 The horse she rode on was dapple gray, And in her hand she held bells nine; I thought I heard this fair lady say These fair siller bells they should a' be mine. 3 It's Thomas even forward went, And lootit low down on his knee: 'Weel met thee save, my lady fair. For thou 'rt the flower o this countrie.' 4 'O no, O no, Thomas,' she says, 'O no, O no, that can never be, For I'm but a lady of an unco land, Comd out a hunting, as ye may see. 5 'O harp and carp, Thomas,' she says, 'O harp and carp, and go wi me; It's be seven years, Thomas, and a day, Or you see man or woman in your ain coun- trie.' 6 It's she has rode, and Thomas ran, Until they cam to yon water clear; He's coosten off his hose and shon, And he's wooden the water up to the knee. 7 It's she has rode, and Thomas ran, Until they cam to yon garden green; He's put up his hand for to pull down ane, For the lack o food he was like to tyne. 8 'Hold your hand, Thomas,' she says, 'Hold your hand, that must not be; It was a' that cursed fruit o thine Beggared man and woman in your countrie. 9 'But I have a loaf and a soup o wine, And ye shall go and dine wi me; 37. THOMAS RYMER 325 And lay yer head down in my lap, And I will tell ye farlies three. 10 'It's dont ye see yon hroad broad way. That leadeth down by yon skerry fell? It's ill's the man that dothe thereon gang, For it leadeth him straight to the gates o hell. 11 'It's dont ye see yon narrow way, That leadeth down by yon lillie lea? It's weel's the man that doth therein gang, For it leads him straight to the heaven hie.' 0 Minstrelsy of the Scottish Border, II, 251, ed. 1802. 1 True Thomas lay on Huntlie bank, A ferlie he spied wi' his ee, And there be saw a lady bright, Come riding down by the Eildon Tree. 2 Her shirt was o the grass-green silk, Her mantle o the velvet fyne, At ilka tett of her horse's mane Hang fifty siller bells and nine. 3 True Thomas, he pulld afF his cap, And louted low down to his knee: 'All hail, thou mighty Queen of Heaven! For thy peer on earth I never did see.' 4 'O no, O no, Thomas,' she said, 'That name does not belang to me; I am but the queen of fair Ellland, That am hither come to visit thee. 5 'Harp and carp, Thomas,' she said, 'Harp and carp along wi me, And if ye dare to kiss my lips, Sure of your bodie I will be.' 6 'Betide me weal, betide me woe, That weird shall never daunton me ;' Syne he has kissed her rosy lips, All underneath the Eildon Tree. 7 'Now, ye maun go wi me,' she said, 'True Thomas, ye maun go wi me, And ye maun serve me seven years, Thro weal or woe, as may chance to be.' ***** 12 It's when she cam into the hall — I wat a weel bred man was he — They 've asked him question[s], one and all, But he answered none but that fair ladie. 13 O they speerd at her where she did him get, And she told them at the Eildon tree; 8 She mounted on her milk-white steed, She's taen True Thomas up behind, And aye wheneer her bridle rung, The steed flew swifter than the wind. 9 0 they rade on, and farther on — The steed gaed swifter than the wind — Untill they reached a desart wide, And living land was left behind. 10 'Light down, light down, now, True Thomas, And lean your head upon my knee; Abide and rest a little space, And I will shew you ferlies three. 11 'O see ye not yon narrow road, So thick beset with thorns and briers? That is the path of righteousness, Tho after it but few enquires. 12 'And see not ye that braid braid road, That lies across that lily leven? That is the path of wickedness, Tho some call it the road to heaven. 13 'And see not ye that bonny road, That winds about the fernie brae V That is the road to fair Elfland, Where thou and I this night maun gae. 14 'But, Thomas, ye maun hold your tongue, Whatever ye may hear or see, For, if you speak word in Elflyn land, Ye 'll neer get back to your ain countrie.' 15 O they rade on, and farther on, And they waded thro rivers aboon the knee, 326 37. THOMAS RYMER And they saw neither sun nor moon, But they heard the roaring of the sea. 16 It was mirk mirk night, and there was nae stern light, And they waded thro red blude to the knee; For a' the blude that's shed on earth Rins thro the springs o that countrie. 17 Syne they came on to a garden green, And she pu'd an apple f rae a tree: 'Take this for thy wages, True Thomas, It will give the tongue that can never lie.' A. 7 stands 15 in the MS. 82. golden green, if my copy is right. II2, * are ll3, 2 in the MS.: the order of words is still not simple enough for a ballad. 14*. goe. Jamieson has a few variations, which I suppose to be his own. I1. oer yonder bank. 34. your like. 44. And I am come here to. 64. Her steed. 82. Thornton MS., leaf 149, back, as printed by Dr. J. A. H. Murray. [A prologue of six stanzas, found only in the Thornton MS., is omitted, as being, even if genuine, not to the present purpose.] 1 AL8 I me wente pis endres daye, Ffull faste in mynd makand my mone, 18 'My tongue is mine ain,' True Thomas said; 'A gudely gift ye wad gie to me! I neither dought to buy nor sell, At fair or tryst where I may be. 19 'I dought neither speak to prince or peer, Nor ask of grace from fair ladye :' 'Now hold thy peace,' the lady said, 'For as I say, so must it be.' 20 He has gotten a coat of the even cloth, And a pair of shoes of velvet green, And till seven years were gane and past True Thomas on earth was never seen. garden, rightly. 102. clarry. II2. Lay your head. 121. see you not ,12*. there's few. 13. see ye not yon. 141. see ye not. 142. Which winds. B. 32. her knee. 3*. thou save. 12MS. perhaps unto. 131, 2 follow st. 12 without separation. C. 201. a cloth. If I solde sytt to domesdaye, With my tonge to wrobbe and wrye, Certanely pat lady gaye Neuer bese scho askryede for mee. Hir palfraye was a dappill graye, Swylke one ne saghe I neuer none; Als dose pe sonne on someres daye, pat faire lady hir selfe scho schone. 6 Hir selle it was of roelle bone, Ffull semely was pat syghte to see; Stefly sett wt'tA precyous stones, And compaste all with crapotee; Stones of oryente, grete plente. Hir hare abowte hir hede it hange; Scho rade ouer pat lange lee; A whylle scho blewe, a-noper scho sange. Hir garthes of nobyll sylke pay were, The bukylls were of berelle stone, Hir steraps were of crystalle clere, And all with perelle ouer-by-gone. Hir payetrelle was of irale fyne, Hir cropoure was of orphare, In a mery mornynge of Maye, By Huntle bankkes my selfe allone, 2 I herde pe jaye and pe throstelle, The mawys menyde of hir songe, pe wodewale beryde als a belle, That alle pe wodc a-bowte me ronge. 3 Allonne in longynge thus als I lave, Vndyre-nethe a semely tre, [Saw] I whare a lady gaye [Came ridand] ouer a longe lee. APPENDIX. THOMAS OFF ERSSELDOUNE. 37. THOMAS RYMER 327 And als clere golde hir brydill it scheme; One aythir syde hange bellys three. 10 [Scho led three grehoundis in a leesshe,] And seuene raches by hir fay rone; Scho bare an home abowte hir haise, And vndir hir belte full many a flone. 11 Thomas laye and sawe fat syghte, Vndir-nethe ane semly tree; He sayd, $one es Marye, moste of myghte, fiat bare pat childe fat dyede for mee. 12 Bot if I speke with jone lady bryghte, I hope myne herte will bryste in three; Now sail I go with all my myghte, Hir for to mete at Eldoune tree. 13 Thomas rathely vpe he rase, And he rane ouer fat mountayne hye; Gyff it be als the storye sayes, He hir mette at Eldone tree. And, als the storye tellis full ryghte, Seuene sythis by hir he laye. 22 Scho sayd, Mane, the lykes thy playe: Whate byrde in boure maye delle with the? Thou merrys me all fis longe daye; I pray the, Thomas, late me bee. 23 Thomas stode vpe in fat stede, And he by-helde fat lady gave; Hir hare it hange all ouer hir hede, Hir eghne semede owte, fat are were graye. 24 And alle fe riche clothynge was a-waye, pat be by-fore sawe in fat stede; Hir a schanke blake, hir of er graye, And all hir body lyke the lede. 25 Thomas laye, and sawe fat syghte, Vndir-nethe fat grenewod tree. 14 He knelyde downe appone his knee, Vndir-nethe fat grenwode spraye, And sayd, Lufly ladye, rewe one mee, Qwene of heuene, als fou wele maye 1 15 Then spake fat lady milde of thoghte: Thomas, late swylke wordes bee; Qwene of heuene ne am I noghte, Ffor I tuke neuer so heghe degre. 16 Bote I ame of ane of er countree, If I be payrelde moste of pryse; I ryde aftyre this wylde fee; My raches rynnys at my devyse.' 17 'If fou be parelde moste of pryse, And here rydis thus in thy folye, Of lufe, lady, als fou erte wyse, fou gyffe me leue to lye the bye.' 18 Scho sayde, )>ou mane, fat ware folye; I praye fe, Thomas, fou late me bee; Ffor I saye fe full sekirlye, J)at synne will for-doo all my beaute. 19 'Now, lufly ladye, rewe one mee, And I will euer more wttA the duelle; Here my trouthe I will the plyghte, Whethir fou will in heuene or helle.' 20 'Mane of molde, fou will me marre, But jitt fou sall hafe all thy will; And trowe it wele, fou chewys fe werre, Ffor alle my beaute will fou spylle.' 26 JJan said Thomas, Alias! alias! In fay the fis es a dullfull syghte; How arte fou fadyde fus in fe face, J>at schane by-fore als f e sonne so bryght[e]! 27 Scho sayd, Thomas, take leue at sone and mon[e], And als at lefe fat grewes on tree; This twelmoneth sail fou witA me gone, And medill-erthe sall fou none see.' 28 He knelyd downe appone his knee, Vndir-nethe pat grenewod spraye, And sayd, Lufly lady, rewe on mee, Mylde qwene of heuene, als fou beste maye 1 29 'Alias 1' he sayd, 'and wa es mee 1 I trowe my dedis wyll wirke me care; My saulle, Jhesu, by-teche I the, Whedir-some fat euer my banes sall fare.' 30 Scho ledde hym in at Eldone hill, Vndir-nethe a derne lee, Whare it was dirke as mydnyght myrke, And euer fe water till his knee. 31 The montenans of dayes three, He herd bot swoghynge of fe flode; At fe laste he sayde, Full wa es mee! Almaste I dye, for fawte of f[ode.] 82 Scho lede hym in-till a faire herbere, Whare frwte was g[ro]wan[d gret plentee]; Pere and appill, bothe ryppe fay were, The date, and als the damasee. 21 Downe fane lyghte fat lady bryghte, Vndir-nethe fat grenewode spraye; 33 J>e fygge, and alsso fe wyneberye, The nyghtgales byggande on fair neste; 38. THE WEE WEE MAN 329 And pou arte mekill mane and hende; I trowe full wele he wolde chese the. 58 'Ffor alle pe gold fat euer may bee, Ffro hethyne vn-to fe worldis ende, bou bese neuer be-trayede for mee; )>erefore with me I rede thou wende.' 59 Scho broghte hym agayne to Eldone tree, Vndir-nethe pat grenewode spraye; In Huntlee bannkes es mery to bee, Whare fowles synges bothe nyght and daye. 60 'Fferre owtt in jone mountane graye, Thomas, my fawkone bygges a neste; A fawconne es an erlis praye; Ffor-thi in na place may he reste. 61 'Ffare well, Thomas, I wend my waye, Ffor me by-houys ouer thir benttis browne:' Loo here a fytt: more es to saye, All of Thomas of Erselldowne. FYTT II. 1 'Fare wele, Thomas, I wend my waye, I may no lengare stande witA the:' 'Gyff me a tokynynge, lady gaye, That I may saye I spake with the.' 2 'To harpe or carpe, whare-so fou gose, Thomas, )>ou sail hafe )>e chose sothely :' And he saide, Harpynge kepe I none, Ffor tonge es chefe of mynstralsye. 3 'If pou will spelle, or tales telle, Thomas, )>ou sail neuer lesynge lye; Whare euer pou fare, by frythe or felle, I praye the speke none euyll of me. 4 'Ffare wele, Thomas, witA-owttyne gyle, I may no lengare duelle with the:' 'Lufly lady, habyde a while, And telle pou me of some ferly.' 5 'Thomas, herkyne what I the saye :' etc. Here begin the prophecies. & and j are replaced by and and I. 21. throstyll cokke: throstell, Cambridge MS. 2s. menyde hir. 101. Wanting. She led, etc., Cambridge. 124, 18*. Lansdowne, elden; Cambridge, eldryn, el- dryne. 162. prysse. 171. prysee. 17*. wysse. 434. me by. Cambridge, be me. 464. also. Fytt 2. 21. pou gose. Cambridge, je gon. 38 THE WEE WEE MAN A. a. 'The Wee Wee Man,' Herd's MSS, I, 158; Herd's Scottish Songs, 1776, I, 95. B. Caw's Poetical Museum, p. 348. C. 'The Wee Wee Man,' Scott's Minstrelsy, II, 234, ed. 1802. D. 'The Wee Wee Man,' Kinloch MSS, VII, 253. E. a. 'The Wee Wee Man,' Motherwell's Note-Book, fol. 40; Motherwell's MS., p. 195. b. Motherwell's Minstrelsy, p. 343. F. 'The Wee Wee Man,' Motherwell's MS., p. 68. G. 'The Little Man,' Buchan's Ballads of the North of Scotland, I, 263. This extremely airy and sparkling little Scotish Songs, II, 139, are reprinted from ballad varies but slightly in the half dozen Herd. known copies. The one in the Musical Mu- Singularly enough, there is a poem in eight- seum, No 370, p. 382, and that in Ritson's line stanzas, in a fourteenth-century manu- 42 330 38. THE WEE WEE MAN script, which stands in somewhat the same relation to this ballad as the poem of Thomas of Erceldoune does to the ballad of Thomas Rymer, but with the important difference that there is no reason for deriving the ballad from the poem in this instance. There seems to have been an intention to make it, like Thomas of Erceldoune, an introduction to a A Herd's MSS, 1,153, Herd's Ancient and Modern Scottish Songs, 1776, I, 95. 1 As I was wa'king all alone, Between a water and a wa, And there I spy'd a wee wee man, And he was the least that ere I saw. 2 His legs were scarce a shathmont's length, And thick and thimher was his thigh; Between his brows there was a span, And between his shoulders there was three. 3 He took up a meikle stane, And he flang't as far as I could see; Though I had been a Wallace wight, I couldna liften't to my knee. 4 'O wee wee man, but thou be strang! O tell me where thy dwelling be?' B Caw's Poetical Museum, p. 348. 1 As I was walking by my lane, Atween a water and a wa, There sune I spied a wee wee man, He was the least that eir I saw. 2 His legs were scant a shathmont's length, And sma and limber was his thie; Atween his shoulders was ae span, About his middle war but three. 3 He has tane up a meikle stane, And flang't as far as I cold see; Ein thouch I had been Wallace wicht, I dought na lift it to my knie. string of prophecies which follows, but no junction has been effected. This poem is given in an appendix. A is translated by Arndt, Bliitenlese, p. 210; B, with a few improvements from E b, by Rosa Warrens, Schottische Volkslieder, p. 12. 'My dwelling's down at yon bonny bower; O will you go with me and see?' 5 On we lap, and awa we rade, Till we came to yon bonny green; • We lighted down for to bait our horse, And out there came a lady fine. 6 Four and twenty at her back, And they were a' clad out in green; Though the King of Scotland had been there, The warst o them might hae been bis queen. 7 On we lap, and awa we rade, Till we came to yon bonny ha, Whare the roof was o the beaten gould, And the floor was o the crista! a'. 8 When we came to the stair-foot, Ladies were dancing, jimp and sma, But in the twinkling of an eye, My wee wee man was clean awa. 4 'O wee wee man, but ye be strang! Tell me whar may thy dwelling be? 'I dwell beneth that bonnie bouir; O will ye gae wi me and see?' 5 On we lap, and awa we rade, Till we cam to a bonny green; We lichted fyne to bait our steid, And out there cam a lady sheen. 6 Wi four and twentie at her back, A' comely cled in glistering green; Thouch there the King of Scots had stude, The warst micht weil hae been his queen. 7 On syne we past wi wondering cheir, Till we cam to a bonny ha; 38. THE WEE WEE MAN 331 The roof was o the beaten gowd, The flure was o the crystal a'. 8 When we cam there, wi wee wee knichts War ladies dancing, jimp and sma, But in the twinkling of an eie, fiaith green and ha war clein awa. c Scott's Minstrelsy, II, 234, ed. 1802, incorporated wi! 'The Young Tamlane.' From recitation. 1 'T was down by Carterhaugh, father, I walked beside the wa, And there I saw a wee wee man, The least that eer I saw. 2 His legs were skant a shathmont lang, Yet umber was his thie; Between his brows there was ae span, And between his shoulders three. 3 He's taen and flung a meikle stane, As far as I could see; I could na, had I been Wallace wight, Hae lifted it to my knee. 4 'O wee wee man, but ye be strang! Where may thy dwelling be?' 'It's down beside yon bonny bower; Fair lady, come and see.' 5 On we lap, and away we rade, Down to a bonny green; We lighted down to bait our steed, And we saw the fairy queen. 6 With four and twenty at her back, Of ladies clad in green; Tho the King of Scotland had been there, The worst might hae been his queen. 7 On we lap, and away we rade, Down to a bonny ha; The roof was o the beaten goud, The floor was of chrystal a'. 8 And there were dancing on the floor, Fair ladies jimp and sma; But in the twinkling o an eye, They sainted clean awa. D Kinloch MSS, VII, 253. From Mrs Elder. 1 As I gaed out to tak a walk, Atween the water and the wa, There I met wi a wee wee man, The weest man that ere I saw. 2 Thick and short was his legs, And sma and thin was his thie, And atween his een a flee might gae, And atween his shouthers were inches three. 3 And he has tunc up a muckle stane, And thrown it farther than I cowd see; If I had been as strong as ere Wallace was, I cozfd na lift it to my knie. 4 'O,' quo I, 'but ye be strong! And O where may your dwelling be?' 'It's down in to yon bonnie glen; Gin ye dinna believe, ye can come and see.' 5 And we rade on, and we sped on, Till we cam to yon bonny glen, And there we lichted and louted in, And there we saw a dainty dame. 6 There was four and twenty wating on her, And ilka ane was clad in green, And he had been the king of fair Scotland, The warst o them micht hae been his queen. 7 There war pipers playing on ilka stair, And ladies dancing in ilka ha, But before ye cowd hae sadd what was that, The house and wee manie was awa. 332 38. THE WEE WEE MAN E a. Motherwell's Note-Book, fol. 40, " from Agnes Lyle ;" Motherwell's MS., p. 195, "from the recitation of Agnes Laird, Kilbarchan." b. Motherwell's Minstrelsy, p. 343. 1 As I was walking mine alone, Betwext the water and the wa, There I spied a wee wee man, He was the least ane that eer I saw. 2 His leg was scarse a shaftmont lang, Both thick and nimble was his knee; Between his eyes there was a span, Betwixt his shoulders were ells three. 3 This wee wee man pulled up a stone, He flang't as far as I could see; Tho I had been like Wallace strong, I wadna gotn't up to my knee. F Motherwell's MS., p. 68, "from the recitation of Mrs Wil- son, of the Renfrewshire Tontine; now of the Caledonian Hotel, Inverness." 1 As I was walking mine alane, Between the water and the wa, And oh there I spy'd a wee wee mannie, The weeest mannie that ere I saw. 2 His legs they were na a gude inch lang, And thick and nimble was his thie; Between his een there was a span, And between his shouthers there were ells three. 3 I asked at this wee wee mannie Whare his dwelling place might be; The answer that he gied to me Was, Cum alang, and ye shall see. G Buchan's Ballads of the North of Scotland, I, 263. 1 As I gaed out to tak the air, Between Midmar and bonny Craigha, There I met a little wee man, The less o him I never saw. 4 I said, Wee man, oh, but you 're strong! Where is your dwelling, or where may't be? 'My dwelling's at yon bonnie green; Fair lady, will ye go and see?' 5 On we lap, and awa we rade, Until we came to yonder green; We lichtit down to rest our steed, And there cam out a lady soon. 6 Four and twenty at her back, And every one of them was clad in green; Altho he had been the King of Scotland, The warst o them a' micht hae been his queen. 7 There were pipers playing in every neuk, And ladies dancing, jimp and sma, And aye the owre-turn o their tune Was 'Our wee wee man has been lang awa.' 4 So we 'll awa, and on we rade, Till we cam to yon bonnie green; We lichted down to bait our horse, And up and started a lady syne. 5 Wi four and twenty at her back, And they were a' weell clad in green; Tho I had been a crowned king, The warst o them might ha been my queen. 6 So we 'll awa, and on we rade, Till we cam to yon bonnie hall; The rafters were o the beaten gold, And silver wire were the kebars all. 7 And there was mirth in every end, And ladies dancing, ane and a, And aye the owre-turn o their sang Was 'The wee wee mannie's been lang awa.' 2 His legs were but a finger lang, And thick and nimle was his knee; Between his brows there was a span, Between his shoulders ells three. 3 He lifted a stane sax feet in hight, He lifted it up till his right knee, And fifty yards and mair, I'm sure, I wyte he made the stane to flee. 38. THE WEE WEE MAN 333 4 'O little wee man, but ye be wight! Tell me whar your dwelling be ;' 'I hae a bower, compactly built, Madam, gin ye 'll cum and see.' 5 Sae on we lap, and awa we rade, Till we come to yon little ha; The kipples ware o the gude red gowd, The reef was o the proseyla. 6 Pipers were playing, ladies dancing, The ladies dancing, jimp and sma; At ilka turning o the spring, The little man was wearin's wa. 7 Out gat the lights, on cam the mist, Ladies nor mannie mair coud see I turnd about, and gae a look, Just at the foot o' Benachie. A. 2s. The printed copy has thighs. 4!. dwelling down. There is a copy of this ballad in Cunning- ham's Songs of Scotland, 1,303. Though no confidence can be felt in the genuine- ness of the "several variations from re- citation and singing," with which Cun- ningham says he sought to improve Herd's version, the more considerable ones are here noted. 1*. O there I met. 21. a shathmont lang. 3s. been a giant born. 41. ye 're wonder strong. 44. O ladie, gang wi me. 51. away we flew. 5s. to a valley green. 5s. down and he stamped his foot. 5*. And up there rose. 61. Wi four. 62. the glossy green. V. stately ha. 8. And there were harpings loud and sweet, And ladies dancing, jimp and sma; He clapped his hands, and ere I wist, He sank and saunted clean awa. E. a. 41. your. Motherwell has made one or two slight changes in copying from his Note-Book into his MS. b. Besides some alterations of his own, Moth- erwell has introduced readings from F. 2*. there were. 3s. as Wallace. 5*. lady sheen. 6l. Wi four. 62. And they were a' weel clad. After 6 is inserted F 6, with the first line changed to So on we lap, and awa we rade. APPENDIX. This piece is found in Cotton MS., Julius, A, V, the ninth article in the manuscript, fol. 175, r°, (otherwise 180, r°). It is here given nearly as printed by Mr Thomas Wright in his edition of the Chronicle of Pierre de Langtoft, H, 452. It had been previously printed in Ritson's Ancient Songs, ed. 1829, L 40; Finlay's Scottish Ballads, II, 168; the Retrospective Review, Second Series, II, 326. The prophecies, omitted here, are given by all the above. 1 Als y yod on ay Mounday Bytwene Wyltinden and Walle, Me ane aftere brade waye, Ay litel man y mette withalle; The leste that ever I sathe, [sothe] to say, Oithere in boure, oithere in halle; His robe was noithere grene na gray, Bot alle yt was of riche palle. On me he cald, and bad me bide; Well stille y stode ay litel space; Fra Lanchestre the parke syde Yeen he come, wel fair his pase. He hailsed me with mikel pride; Ic haved wel mykel ferly wat he was; I saide, Wel mote the bityde! That litel man with large face. I biheld that litel man Bi the stretes als we gon gae; His berd was eyde ay large span, And glided als the fethere of pae; His heved was wyte als any swan, His hegehen ware gret and grai alsso; 334 38. THE WEE WEE MAN Brues lange, wel I the can Merke it to five inches and mae. 4 Armes scort, for sothe I saye, Ay span seemed thaem to bee; Handes brade, vytouten nay, And fingeres lange, he scheued me. Ay stan he toke op thare it lay, And castid forth that I mothe see; Ay merke-soote of large way Bifor me strides he castid three. 5 Wel stille I stod als did the stane, To loke him on thouth me nouthe lange; His robe was alle golde bigane, Wel craftlike maked, I underestande; Botones asurd, everlke ane, Fra his elbouthe on til his hande; Eldelike man was he nane, That in myn herte icke onderestande. 6 Til him I sayde ful sone on ane, For forthirmare I wald him fraine, Glalli wild 1 wit thi name, And I wist wat me mouthe gaine; Thou ert so litel of flesse and bane, And so mikel of mithe and mayne; Ware vones thou, litel man, at hame? Wit of the I walde ful faine. 7 'Thoth I be litel and lith, Am y nothe wytouten wane; Fferli trained thou wat I hith, Yat thou salt noth with my name. My wonige stede ful wel es dyth, Nou sone thou salt se at hame.' Til him I sayde, For Godes mith, Lat me forth myn erand gane. 8 'The thar noth of thin errand lette, Thouth thou come ay stonde wit me; Forthere salt thou noth bisette Bi miles twa noythere bi three.' Na linger durste I for him lette, But forth ij fundid wyt that free; Stintid vs broke no becke; Ferlicke me thouth hu so mouth bee. 9 He vent forth, als ij you say, In at ay yate, ij underestande; Intil ay yate, wundouten nay; It to se thouth me nouth lange. The bankers on the binkes lay, And fair lordes sette ij fonde; In ilka ay him ij herd ay lay, And levedys south meloude sange. The meeting with the little man was on Monday. We are now invited to listen to a tale told on Wednesday by "a moody barn," who is presently addressed, in language which, to be sure, fits the elf well enough, as "merry man, that is so wight:" but things do not fay at all here. 10 Lithe, bothe yonge and aide: Of ay worde ij will you saye, A litel tale that me was tald Erli on ay Wedenesdaye. A mody barn, that was ful bald, My frend that ij trained aye, Al my yerning he me tald, And yatid me als we went bi waye. 11 'Miri man, that es so wythe, Of ay thinge gif me answere: For him that mensked man wyt mith, Wat sal worth of this were?' &c. The orthography of this piece, if rightly rendered, is peculiar, and it is certainly not consistent. 1*. saith for saw occurs in 23s. Wright, Y cen: Retrosp. Rev., Yeen. W., Merkes: R. R., Merke. fize. W., everlkes: R. R., euerelke. W., of their: R. R., of ye ()>e). i. wald. W., That thou: R.R., yat. dygh. 94. south me. me loude. W., thering: R. R., yering. W., y atid: R. R., yatid. 2«. 8s. 6». 6>. 7< 7». 9*. 10T. 10s. 336 39. TAM LIN A copy printed in Aberdeen, 1862, and said to have been edited by the Rev. John Bur- nett Pratt, of Cruden, Aberdeenshire, is made up from Aytoun and Scott, with a number of slight changes.* 'The Tayl of the jong Tamlene' is spoken of as told among a company of shepherds, in Vedderburn's Complaint of Scotland, 1549, p. 63 of Dr James A. H. Murray's edition for the Early English Text Society. 'Thorn of Lyn' is mentioned as a dance of the same party, a little further on, Murray, p. 66, and 'Young Thomlin' is the name of an air in a medley in " Wood's MS.," inserted, as David Laing thought, between 1600 and 1620, and printed in Forbes's Cantus, 1666 : Stenhouse's ed. of The Scots Musical Museum, 1853, IV, 440. "A ballett of Thomalyn" is licensed to Master John Wallye and Mistress Toye in 1558: Arber, Transcript of the Registers of the Company of Stationers, I, 22; cited by Furnivall, Captain Cox, &c, Ballad Society, p. clxiv. Sir Walter Scott relates a tradition of an attempt to rescue a woman from fairydom which recalls the ill success of many of the ef- forts to disenchant White Ladies in Germany: "The wife of a farmer in Lothian had been carried off by the fairies, and, during the year of probation, repeatedly appeared on Sunday, in the midst of her children, combing their hair. On one of these occasions she was ac- costed by her husband; when she related to him the unfortunate event which had sepa- rated them, instructed him by what means he might win her, and exhorted him to exert all his courage, since her temporal and eternal happiness depended on the success of his at- tempt. The farmer, who ardently loved his wife, set out at Halloween, and, in the midst of a plot of furze, waited impatiently for the Four an twenty gentlemen Cam by on steeds o brown; In his hand ilk bore a siller wand, On his head a siller crown. Four an twenty beltit knichts On daiplit greys cam by; Gowden their wands an crowns, whilk scanct Like streamers in the sky. procession of the fairies. At the ringing of the fairy bridles, and the wild, unearthly sound which accompanied the cavalcade, his heart failed him, and he suffered the ghostly train to pass by without interruption. When the last had rode past, the whole troop van- ished, with loud shouts of laughter and exul- tation, among which he plainly discovered the voice of his wife, lamenting that he had lost her forever." The same author proceeds to recount a real incident, which took place at the town of North Berwick, within memory, of a man who was prevented from undertaking, or at least meditating, a similar rescue only by shrewd and prompt practical measures on the part of his minister.f This fine ballad stands by itself, and is not, as might have been expected, found in posses- sion of any people but the Scottish. Yet it has connections, through the principal feature in the story, the retransformation of Tam Lin, with Greek popular tradition older than Homer. Something of the successive changes of shape is met with in a Scandinavian ballad: 'Nat- tergalen,' Grundtvig, II, 168, No 57; 'Den fortrollade Prinsessan,' Afzelius, II, 67, No 41, Atterbom, Poetisk Kalender, 1816, p. 44; Dy- beck, Runa, 1844, p. 94, No 2; Axelson, Van- dring i W ermlands Elfdal, p. 21, No 3 ; Linde- man, Norske Fjeldmelodier, Tekstbilag til lste Bind, p. 3, No 10. Though many copies of this ballad have been obtained from the mouth of the people, all that are known are derived from flying sheets, of which there is a Danish one dated 1721 and a Swedish of the year 1738. What is of more account, the style of the piece, as we have it, is not quite popular. Nevertheless, the story is entirely of the popular stamp, and so is the feature in it, which alone concerns us materially. A nightingale relates to a knigbt Four an twenty noble kings Cam by on steeds o snaw, But True Thomas, the gude Rhymer, Was king outower them a'. * "Tamlane: an old Scottish Border Ballad. Aberdeen, Lewis and James Smith, 1862." I am indebted for a sight of this copy, and for the information as to the editor, to Mr Macmath. t Minstrelsy of the Scottish Border, II, 221-24, ed. 1802. 39. TAM LIN 337 how she had once had a lover, but a step- mother soon upset all that, and turned her into a bird and her brother into a wolf. The curse was not to be taken off the brother till he drank of his step-dame's blood, and after seven years he caught her, when she was tak- ing a walk in a wood, tore out her heart, and regained his human shape. The knight pro- poses to the bird that she shall come and pass the winter in his bower, and go back to the wood in the summer: this, the nightingale says, the step-mother had forbidden, as long as she wore feathers. The knight seizes the bird by the foot, takes her home to his bower, and fastens the windows and doors. She turns to all the marvellous beasts one ever heard of, — to a lion, a bear, a variety of small snakes, and at last to a loathsome lind-worm. The knight makes a sufficient incision for blood to come, and a maid stands on the floor as fair as a flower. He now asks after her origin, and she answers, Egypt's king was my fa- ther, and its queen my mother; my brother was doomed to rove the woods as a wolf. "If Egypt's king," he rejoins, " was your father, and its queen your mother, then for sure you are my sister's daughter, who was doomed to be a nightingale." * We come much nearer, and indeed sur- prisingly near, to the principal event of the Scottish ballad in a Cretan fairy-tale, cited from Chourmouzis by Bernhard Schmidt, f A young peasant of the village Sgourokephali, who was a good player on the rote, used to be taken by the nereids into their grotto for the sake of his music. He fell in love with one of them, and, not knowing how to help him- self, had recourse to an old woman of his vil- lage. She gave him this advice: that just before cock-crow he should seize his beloved by the hair, and hold on, unterrified, till the cock crew, whatever forms she should assume. The peasant gave good heed, and the next time he was taken into the cave fell to play- ing, as usual, and the nereids to dancing. But * Restoration from enchantment is effected by drinking blood, in other ballads, as Grundtvig, No 55, II, 156, No 58, II, 174; in No 56, II, 158, by a maid in falcon shape eating of a bit of flesh which her lover had cm from his breast. as cock-crow drew nigh, he put down his in- strument, sprang upon the object of his pas- sion, and grasped her by her locks. She in- stantly changed shape; became a dog, a snake, a camel, fire. But he kept his courage and held on, and presently the cock crew, and the nereids vanished all but one. His love re- turned to her proper beauty, and went with him to his home. After the lapse of a year she bore a son, but in all this time never ut- tered a word. The young husband was fain to ask counsel of the old woman again, who told him to heat the oven hot, and say to his wife that if she would not speak he would throw the boy into the oven. He acted upon this prescription; the nereid cried out, Let go my child, dog! tore the infant from his arms, and vanished. This Cretan tale, recovered from tradition even later than our ballad, repeats all the im- portant circumstances of the forced marriage of Thetis with Peleus. Chiron, like the old woman, suggested to his protegd that he should lay hands on the nereid, and keep his hold through whatever metamorphosis she might make. He looked out for his oppor- tunity and seized her; she turned to fire, water, and a wild beast, but he did not let go till she resumed her primitive shape. Thetis, having borne a son, wished to make him im- mortal ; to which end she buried him in fire by night, to burn out his human elements, and anointed him with ambrosia by day. Peleus was not taken into counsel, but watched her, and saw the boy gasping in the fire, which made him call out; and Thetis, thus thwarted, abandoned the child and went back to the nereids. Apollodorus, Bibliotheca, III, 13, 5, 6. The Cretan tale does not differ from the one repeated by Apollodorus from earlier writ- ers a couple of thousand years ago more than two versions of a story gathered from oral tradition in these days are apt to do. Whether it has come down to our time from mouth to t Volksleben der Neugriechen, pp 115-17, "from Chour- mouzis, KpirrucA, p. 69 f, Athens, 1842." Chourmouzis heard this story, about 1820 or 1830, from an old Cretan peasant, who had heard it from his grandfather. 43 338 39. TAM LIN mouth through twenty-five centuries or more, or whether, having died out of the popular memory, it was reintroduced through litera- ture, is a question that cannot be decided with certainty; but there will be nothing unlikely in the former supposition to those who bear in mind the tenacity of tradition among peo- ple who have never known books.* B 34, First dip me in a stand of milk, And then in a stand of water; Haud me fast, let me na gae, I 'll be your bairnie's father, has an occult and very important significance which has only very lately been pointed out, and which modern reciters had completely lost knowledge of, as appears by the disorder into which the stanzas have fallen.f Immersion in a liquid, generally water, but sometimes milk, is a process requisite for passing from a non-human shape, produced by enchantment, back into the human, and also for returning from the human to a non-human state, whether produced by enchantment or original. We have seen that the serpent which Lanzelet kisses, in Ulrich's romance, is not by that sim- ple though essential act instantly turned into a woman. It is still necessary that she should bathe in a spring (p. 308). In an Albanian tale, ' Taubenliebe,' Hahn, No 102, II, 130, a dove flies into a princess's window, and, re- ceiving her caresses, asks, Do you love me? The princess answering Yes, the dove says, Then have a dish of milk ready to-morrow, and you shall see what a handsome man I am. * The silence of the Cretan fairy, as B. Schmidt has re- marked, even seems to explain Sophocles calling the nuptials of Pelens and Thetis " speechless," &$66yyovs ydfious- Soph- ocles gives the transformations as being lion, snake, fire, water: Scholia in Pindari Nemea, 111, 60; Schmidt, as be- fore, p. 116, note. That a firm grip and a fearless one would make any sea-god do your will would appear from the ad- ditional instances of Menelaus and Proteus, in Odyssey, IV, and of Hercules and Nereus, Apollodorus, II, 5,11, 4, Scho- lia in Apollonii Argonaut., IV, 1396. Proteus masks as lion, snake, panther, boar, running water, tree; Nereus as water, fire, or, as Apollodorus says, in all sorts of shapes. Bacchus was accustomed to transform himself when violence was done him, but it is not recorded that he was ever brought to terms like the watery divinities. See Mannhardt, Wald-und Feldkulte, II, 60-64, who also well remarks that the tales A dish of milk is ready the next morning; the dove flies into the window, dips himself in the milk, drops his feathers, and steps out a beau- tiful youth. When it is time to go, the youth dips in the milk, and flies off a dove. This goes on every day for two years. A Greek tale, 'Goldgerte,' Hahn, No 7, I, 97, has the same transformation, with water for milk. Our B 34 has well-water only.| Perhaps the bath of milk occurred in one earlier version of our ballad, the water-bath in another, and the two accounts became blended in time. The end of the mutations, in F 11, Gr 43, is a naked man, and a mother-naked man iu B 33, under the presumed right arrangement; meaning by right arrangement, however, not the original arrangement, but the most consis- tent one for the actual form of the tradition. Judging by analogy, the naked man should issue from the bath of milk or of water; into which he should have gone in one of his non- human shapes, a dove, swan, or snake (for which, too, a " stand " of milk or of water is a more practicable bath than for a man). The fragment C adds some slight probability to this supposition. The last change there is into " a dove but and a swan;" then Tam Lin bids the maiden to let go, for he 'll "be a perfect man :" this, nevertheless, he could not well become without some further cere- mony. A is the only version which has pre- served an essentially correct process: Tam Lin, when a burning gleed, is to be thrown into well-water, from which he will step forth a naked knight.§ At stated periods, which the ballads make of the White Ladies, who, to be released from a ban, must be kissed three times in various shapes, as toad, wolf, snake, etc., have relation to these Greek traditions. t The significance of the immersion in water is shown by Mannhardt, Wald- u. Feldkulte, II, 64 ff. The disorder in the stanzas of A at this place has of course been rectified. In Scott's version, I, transformations are added at random from C, after the dipping in milk and in water, which seems indeed to have been regarded by the reciters only as a meas- ure for cooling red-hot iron or the burning gleed, and not as the act essential for restoration to the human nature. } Possibly the holy water in D 17, Q 32, is a relic of the water-bath. § In the MS. of B also the transformation into a het gad of iron comes just before the direction to dip the object into a stand of milk; but we have the turning into a mother. 39. TAM LIN 339 to be seven years, the fiend of hell is entitled to take his teind, tithe, or kane from the peo- ple of fairy-land : A 24, B 23, C 5, D 15, G 28, H 15. The fiend prefers those that are fair and fu o flesh, according to A, G; ane o flesh and blood, D. H makes the queen fear for herself ; "the koors they hae gane round about, and I fear it will be mysel." H is not discord- ant with popular tradition elsewhere, which attributes to fairies the practice of abstracting young children to serve as substitutes for themselves in this tribute: Scott's Minstrelsy, II, 220, 1802. D 15 says "the last here goes to hell," which would certainly not be equita- ble, and C "we're a' dung down to hell," where "all" must be meant only of the nat- uralized members of the community. Poor Alison Pearson, who lost her life in 1586 for believing these things, testified that the tribute was annual. Mr William Sympson, who had been taken away by the fairies," bidd her sign herself that she be not taken away, for the teind of them are tane to hell everie year:" Scott, as above, p. 208. The kindly queen of the fairies * will not allow Thomas of Er- celdoune to be exposed to this peril, and hur- ries him back to earth the day before the fiend comes for his due. Thomas is in pe- culiar danger, for the reason given in A, G, R. To morne of helle )>e foulle fende Amange this folke will feche his fee; And Jxra art mekill man and hende; I trowe full wele he wolde chese the. naked man several stanzas earlier. By reading, in 331, I 'll turn, and putting 33 after 34, we should have the order of events which we find in A. That Tam Lin should go into water or milk as a dove or snake, or in some other of his temporary forms, and come out a man, is the only disposition which is consistent with the order of the world to which he belongs. Mannhardt gives us a most curious and interesting insight into some of the laws of that world in Wald- u. Feldkulte, II, 64-70. The wife of a Cashmere king, in a story there cited from Benfey's Pantschatantra, I, 254, § 92, is delivered of a serpent, but is reported to have borne a son. Another king offers his daughter in marriage, and the Cashmere king, to keep his secret, accepts the proposal. In due time the princess claims her bridegroom, and they give her the snake. Though greatly distressed, she accepts her lot, and takes the snake about to the holy places, at the last of which she receives a command to put the snake into the water-tank. As soon as this is done the snake takes the form of a man. A woman's giving birth to a snake was by no means a rare thing in The elf-queen, A 42, B 40, would have taken out Tam's twa gray een, had she known he was to be borrowed, and have put in twa een of tree, B 41, D 34, E 21, H 14; she would have taken out his heart of flesh, and have put in, B, D, E, a heart of stane, H of tree. The taking out of the eyes would probably be to deprive Tam of the faculty of recognizing fairy folk thereafter. Mortals whose eves have been touched with fairies' salve can see them when they are to others invisible, and such persons, upon distinguishing and saluting fairies, have often had not simply this power but their ordinary eyesight taken away: see Cromek's Remains of Nithsdale and Galloway Song, p. 304, Thiele, Danmarks Folkesagn, 1843, II, 202, rv, etc. Grimm has given in- stances of witches, Slavic, German, Norse and Italian, taking out the heart of man (which they are wont to devour), and replacing it in some instances with straw, wood, or something of the kind ; nor do the Roman witches appear to have been behind later ones in this dealing: Deutsche Mythologie, 904 f, and the note III, 312. The fairy in the Lai de Lauval, v. 547, rides on a white palfrey, and also two dam- sels, her harbingers, v. 471; so the fairy prin- cess in the English Launfal, Halliwell, Fairy Mythology, p. 30. The fairy king and all his knights and ladies ride on white steeds in King Orfeo, Halliwell, as above, p. 41. The queen of Elfland rides a milk-white steed in Thomas Karat in the seventeenth centnry, and it was the rule in one noble family that all the offspring should be in serpent form, or at least have a serpent's head; but a bath in water turned them into human shape. For elves and water nymphs who have entered into connections with men in the form of women, bathing in water is equally necessary for resuming their previous shape, as appears from an ancient version of the story of Melusina: Gervasius, ed. Liebrecht, p. 4f, and Vin- centius Bellovacensis, Speculum Naturale, 2,127 (from He- linandus), cited by Liebrecht, at p. 66. A lad who had been changed into an ass by a couple of witches recovers his shape merely by jumping into water and rolling about in it: William of Malmesbury's Kings of England, c. 10, cited by Vincent of Beauvais, Speculum Naturale, iii, 109; Duntzcr, Liebrecht's Dunlop, p. 538. Sim- ple illusions of magic, such as clods and wisps made to appear swine to our eyes, are inevitably dissolved when the unrealities touch water. Liebrecht's Gervasius, p. 65. • Cf. 'Allison Gross.' 340 39. TAM LIN Rymer, A, C; in B, and all copies of Thomas of Erceldoune, her palfrey is dapple gray. Tam Lin, A 28, B 27, etc., is distinguished from all the rest of his " court" by being thus mounted; all the other horses are black or brown. Tam Lane was taken by the fairies, accord- ing to G 26, 27, while sleeping under an apple- tree. In Sir Orfeo (ed. Zielke, v. 68) it was the queen's sleeping under an ympe-tree that led to her being carried off by the fairy king, and the ympe-tree we may suppose to be some kind of fruit tree, if not exclusively the apple. Thomas of Erceldoune is lying under a semely [derne, cumly] tree, when he sees the fairy queen. The derivation of that poem from Ogier le Danois shows that this must have been an apple-tree. Special trees are consid- ered in Greece dangerous to lie under in sum- mer and at noon, as exposing one to be taken by the nereids or fairies, especially plane, poplar, fig, nut, and St John's bread: Schmidt, Volksleben der Neugriechen, p. 119. The elder and the linden are favorites of the elves in Denmark. The rencounter at the beginning between Tam Lin and Janet (in the wood, D, F, G) is repeated between Hind Etin [Young Akin] and Margaret in 'Hind Etin,' further on. Some Slavic ballads open in a similar way, but there is nothing noteworthy in that: see p. 41. "First they did call me Jack," etc., D 9, is a commonplace of frequent occur- rence: see, e. g.,' The Knight and Shepherd's Daughter.' Some humorous verses, excellent in their way, about one Tam o Lin are very well known: as Tam o the Linn, Chambers, Scot- tish Songs, p. 455, Popular Rhymes of Scot- land, p. 33, ed. 1870; Sharpe's Ballads, new ed., p. 44, p. 137, No XVI; Tommy Linn, North Country Chorister, ed. Ritson, p. 3; Halliwell's Popular Rhymes and Nursery Tales, p. 271, ed. 1849 ; Thomas o Linn, Kin- loch MSS, III, 45, V, 81; Tam o Lin, Camp- bell MSS., II, 107. (Miss Joanna Baillie tried her hand at an imitation, but the jocosity of the real thing is not feminine.) A fool sings this stanza from such a song in Wager's com- edy, 'The longer thou livest, the more fool thou art,' put at about 1568; see Furnivall, Captain Cox, his Ballads and Books, p. cxxvii: Tom a Lin and his wife, and his wiues mother, They went ouer a bridge all three together; The bridge was broken, and they fell in: 'The deuil go with all!' quoth Tom a Lin. Mr Halliwell-Phillips (as above) says that "an immense variety of songs and catches re- lating to Tommy Linn are known throughout the country." Brian o Lynn seems to be pop- ular in Ireland: Lover's Legends and Stories of Ireland, p. 260 f. There is no connection between the song and the ballad beyond the name: the song is no parody, no burlesque, of the ballad, as it has been called. "Carterhaugh is a plain at the confluence of the Ettrick with the Yarrow, scarcely an Eng- lish mile above the town of Selkirk, and on this plain they show two or three rings on the ground, where, they say, the stands of milk and water stood, and upon which grass never grows." Glenriddell MS. Translated, after Scott, by Schubart, p. 139, and Biisching's Wochentliche Nachrichten, I, 247 ; by Arndt, Bliitenlese, p. 212 ; after Ay- toun, I, 7, by Rosa Warrens, Schottische Volkslieder, No 8; by Knortz, Schottische Balladen, No 17, apparently after Aytoun and Allingham. The Danish 'Nattergalen' is translated by Prior, III, 118, No 116. Johnson's Museum, p. 423, No 411. Communicated by Robert Burns. 101 forbid you, maidens a', That wear gowd on your hair, To come or gae by Carterhaugh, For young Tam Lin is there. 2 There's nane that gaes by Carterhaugh But they leave him a wad, Either their rings, or green mantles, Or else their maidenhead. 39. TAM LIN 3 Janet has kilted her green kirtle A little aboon her knee, And she has broded her yellow hair A little aboon her bree, And she's awa to Carterhaugh, As fast as she can hie. 4 When she came to Carterhaugh Tam Lin was at the well, And there she fand his steed standing, But away was himsel. 5 She had na pu'd a double rose, A rose but only twa, Till up then started young Tam Lin, Says, Lady, thou's pu nae mae. 6 Why pu's thou the rose, Janet, And why breaks thou the wand? Or why comes thou to Carterhaugh Withoutten my command? 7 'Carterhaugh, it is my ain, My daddie gave it me; I 'll come and gang by Carterhaugh, And ask nae leave at thee.' ***** 8 Janet has kilted her green kirtle A little aboon her knee, And she has snooded her yellow hair A little aboon her bree, And she is to her father's ha, As fast as she can hie. 9 Four and twenty ladies fair Were playing at the ba, And out then cam the fair Janet, Ance the flower amang them a'. 10 Four and twenty ladies fair Were playing at the chess, And out then cam the fair Janet, As green as onie glass. 11 Out then spak an auld grey knight, Lay oer the castle wa, And says, Alas, fair Janet, for thee But we 'll be blamed a'. 12 'Haud your tongue, ye auld fac'd knight, Some ill death may ye die! Father my bairn on whom I will, I 'll father nane on thee.' 13 Out then spak her father dear, And he spak meek and mild; 'And ever alas, sweet Janet,' he says, 'I think thou gaes wi child.' 14 'If that I gae wi child, father, Mysel maun bear the blame; There's neer a laird about your ha Shall get the bairn's name. 15 'If my love were an earthly knight, As he's an elfin grey, I wad na gie my ain true-love For nae lord that ye hae. 16 'The steed that my true-love rides on Is lighter than the wind; Wi siller he is shod before, Wi burning gowd behind.' 17 Janet has kilted her green kirtle A little aboon her knee, And she has snooded her yellow hair A little aboon her bree, And she's awa to Carterhaugh, As fast as she can hie. 18 When she cam to Carterhaugh, Tam Lin was at the well, And there she fand his steed standing, But away was himsel. 19 She had na pu'd a double rose, A rose but only twa, Till up then started young Tam Lin, Says Lady, thou pu's nae mae. 20 Why pu's thou the rose, Janet, Amang the groves sae green, And a' to kill the bonie babe That we gat us between? 21 'O tell me, tell me, Tam Lin,' she says, 'For's sake that died on tree, If eer ye was in holy chapel, Or christendom did see?' 22 'Roxbrugh he was my grandfather, Took me with him to bide, 342 39. TAM LIN And ance it fell upon a day That wae did me betide. 23 'And ance it fell upon a day, A cauld day and a snell, When we were frae the hunting come, That frae my horse I fell; The Queen o Fairies she caught me, In yon green hill to dwell. 24 'And pleasant is the fairy land, But, an eerie tale to tell, Ay at the end of seven years We pay a tiend to hell; I am sae fair and fu o flesh, I'm feard it be mysel. 25 'But the night is Halloween, lady, The morn is Hallowday; Then win me, win me, an ye will, For weel I wat ye may. 26 'Just at the mirk and midnight hour The fairy folk will ride, And they that wad their true-love win, At Miles Cross they maun bide.' 27 'But how shall I thee ken, Tam Lin, Or how my true-love know, Amang sae mony unco knights The like I never saw?' 28 'O first let pass the black, lady, And syne let pass the brown, But quickly run to the milk-white steed, Pu ye his rider down. 29 'For I 'll ride on the milk-white steed, And ay nearest the town; Because I was an earthly knight They gie me that renown. 30 'My right hand will be glovd, lady, My left hand will be bare, Cockt up shall my bonnet be, And kaimd down shall my hair, And thae's the takens I gie thee, Nae doubt I will be there. 31 'They 'll turn me in your arms, lady, Into an esk and adder; But hold me fast, and fear me not, I am your bairn's father. 32 'They 'll turn me to a bear sae grim, And then a lion bold; But hold me fast, and fear me not, As ye shall love your child. 33 'Again they 'll turn me in your arms To a red het gaud of airn; But hold me fast, and fear me not, I 'll do to you nae harm. 34 'And last they 'll turn me in your arms Into the burning gleed; Then throw me into well water, 0 throw me in wi speed. 35 'And then I 'll be your ain true-love, 1 'll turn a naked knight; Then cover me wi your green mantle, And cover me out o sight.' 36 Gloomy, gloomy was the night, And eerie was the way, As fair Jenny in her green mantle To Miles Cross she did gae. 37 About the middle o the night She heard the bridles ring; This lady was as glad at that As any earthly thing. 38 First she let the black pass by, And syne she let the brown; But quickly she ran to the milk-white steed, And pu'd the rider down. 39 Sae weel she minded whae he did say, And young Tam Lin did win; Syne coverd him wi her green mantle, As blythe's a bird in spring. 40 Out then spak the Queen o Fairies, Out of a bush o broom: 'Them that has gotten young Tam Lin Has gotten a stately groom.' 41 Out then spak the Queen o Fairies, And an angry woman was she: 'Shame betide her ill-far'd face, And an ill death may she die, For she's taen awa the boniest knight In a' my companie. 39 TAM LIN 42 'But had I kend, Tam Lin,' she says, 'What now this night I see, B Glenriddell's MSS, vol. xi, No 17. 1 I forbid ye, maidens a', That wear goud on your gear, To come and gae by Carterhaugh, For young Tom Line is there. 2 There's nane that gaes by Carterhaugh But they leave him a wad. Either their things or green mantles, Or else their maidenhead. 3 But Janet has kilted her green kirtle A little above her knee, And she has broded her yellow hair A little above her bree, And she has gaen for Carterhaugh, As fast as she can hie. 4 When she came to Carterhaugh Tom Line was at the well, And there she fand his steed standing, But away was himsell. 5 She hadna pu'd a double rose, A rose but only twae, Till up then started young Tom Line, Says, Lady, thou's pu nae mae. 6 Why pu's thou the rose, Janet? Why breaks thou the wand? Why comest thou to Carterhaugh Withouthen my command? 7 'Fair Carterhaugh it is my ain, My daddy gave it me; I 'll come and gae by Carterhaugh, And ask nae leave at thee.' ***** 8 Janet has kilted her green kirtle A little aboon her knee, And she has snooded her yellow hair A little aboon her bree, And she is on to her father's ha, As fast as she can hie. I wad hae taen out thy twa grey een, And put in twa een o tree.' 9 Four and twenty ladies fair Were playing at the ba, And out then came fair Janet, The flowr amang them a'. 10 Four and twenty ladies fair Were playing at the chess, Out then came fair Janet, As green as ony glass. 11 Out spak an auld grey-headed knight, Lay owre the castle wa, And says, Alas, fair Janet, For thee we 'll be blam'd a'. 12 'Had your tongue, you auld grey knight, Some ill dead may ye die! Father my bairn on whom I will, I 'll father nane on thee.' 13 Out then spak her father dear, He spak baith thick and milde; 'And ever alas, sweet Janet,' he says, 'I think ye gae wi childe.' 14 'li that I gae wi child, father, Mysell bears a' the blame; There's not a laird about your ha Shall get the bairnie's name. 15 'H my lord were an earthly knight, As he's an elfish grey, I wad na gie my ain true-love For nae lord that ye hae.' 16 Janet has kilted her green kirtle A little aboon her knee, And she has snooded her yellow hair A little aboon her bree, And she's away to Carterhaugh, As fast as she can hie. 17 When she came to Carterhaugh, Tom Line was at the well, And there she faund his steed standing, But away was himsell. 18 She hadna pu'd a double rose, A rose but only twae, 39. TAM LIN Then she did all was orderd her, And sae recoverd him. 38 Then out then spak the Queen o Fairies, Out o a bush o broom: 'They that hae gotten young Tom Line Hae got a stately groom.' 39 Out than spak the Queen o Fairies, Out o a bush of rye: 'Them that has gotten young Tom Line Has the best knight in my company. 40 'Had I kend, Thomas,' she says, 'A lady wad hae borrowd thee, I wad hae taen out thy twa grey een, Put in twa een o tree. 41 'Had I but kend, Thomas,' she says, 'Before I came frae hame, I had taen out that heart o flesh, Put in a heart o stane.' o Herd, The Ancient and Modern Scots Songs, 1769, p. ***** 1 She's prickt hersell and prind hersell, By the ae light o the moon, And she's awa to Kertonha, As fast as she can gang. 2 'What gars ye pu the rose, Jennet? What gars ye break the tree? What gars you gang to Kertonha Without the leave of me?' 3 'Yes, I will pu the rose, Thomas, And I will break the tree; For Kertonha shoud be my ain, Nor ask I leave of thee.' 4 'Full pleasant is the fairy land, And happy there to dwell; I am a fairy, lyth and limb, Fair maiden, view me well. 5 'O pleasant is the fairy land, How happy there to dwell! But ay at every seven years end We 're a' dung down to hell. 6 'The morn is good Halloween, And our court a' will ride; If ony maiden wins her man, Then she may be his bride. 7 'But first ye 'll let the black gae by, And then ye'll let the brown; Then I 'll ride on a milk-white steed, You 'll pu me to the ground. 8 'And first, I H grow into your arms An esk but and an edder; Had me fast, let me not gang, I 'll be your bairn's father. 9 'Next, I 'll grow into your arms A toad but and an eel; Had me fast, let me not gang, If you do love me leel. 10 'Last, I 'll grow into your arms A dove but and a swan; Then, maiden fair, you 'll let me go, I 'll be a perfect man.' * * * * * a. Motherwell's MS., p. 532, a North Country version, b. Maidment's New Book of Old Ballads, 1844, p. 54, from the recitation of an old woman, o. Pitcairn's MSS, 1817- 25, III, p. 67: "procured by David Webster, Bookseller, from tradition." 1 O all you ladies young and gay, Who are so sweet and fair, Do not go into Chaster's wood, For Tomlin will be there. 2 Fair Margret sat in her bonny bower, Sewing her silken seam, And wished to be in Chaster's wood, Among the leaves so green. 44 346 39. TAM LIN 3 She let her seam fall to her foot, The needle to her toe, And she has gone to Chaster's wood, As fast as she could go. 4 When she began to pull the flowers, She pulld both red and green; Then by did come, and by did go, Said, Fair maid, let aleene. 5 'O why pluck you the flowers, lady, Or why climb you the tree? Or why come ye to Chaster's wood Without the leave of me?' 6 'O I will pull the flowers,' she said, 'Or I will break the tree, For Chaster's wood it is my own, I 'll no ask leave at thee.' 7 He took her by the milk-white hand, And by the grass green sleeve, And laid her low down on the flowers, At her he asked no leave. 8 The lady blushed, and sourly frowned, And she did think great shame; Says, ' If you are a gentleman, You will tell me your name.' 9 'First they did call me Jack,' he said, 'And then they called me John, But since I lived in the fairy court Tomlin has always been my name. 10 'So do not pluck that flower, lady, That has these pimples gray; They would destroy the bonny babe That we've got in our play.' 11 'O tell me, Tomlin,' she said, 'And tell it to me soon, Was you ever at good church-door, Or got you christendoom?' 12 'O I have been at good church-door, And aff her yetts within; I was the Laird of Foulis's son, The heir of all this land. 13 'But it fell once upon a day, As hunting I did ride, As I rode east and west yon hill There woe did me betide. 14 'O drowsy, drowsy as I was! Dead sleep upon me fell; The Queen of Fairies she was there, And took me to hersell. 15 'The Elfins is a pretty place, In which I love to dwell, But yet at every seven years' end The last here goes to hell; And as I am ane o flesh and blood, I fear the next be mysell. 16 'The morn at even is Halloween; Our fairy court will ride, Throw England and Scotland both, Throw al the world wide; And if ye would me borrow, At Rides Cross ye may bide. 17 'You may go into the Miles Moss, Between twelve hours and one; Take holy water in your hand, And cast a compass round. 18 'The first court that comes along, You 'll let them all pass by; The next court that comes along, Salute them reverently. 19 'The next court that comes along Is clad in robes of green, And it's the head court of them all, For in it rides the queen. 20 'And I upon a milk-white steed, With a gold star in my crown; Because I am an earthly man I'm next to the queen in renown. 21 'Then seize upon me with a spring, Then to the ground I 'll fa, And then you 'll hear a rueful cry That Tomlin is awa. 22 'Then I 'll grow in your arms two • Like to a savage wild; But hold me fast, let me not go, 1 'm father of your child. 39. TAM LIN 23 'IH grow into your arms two Like an adder or a snake; But hold me fast, let me not go, I 'll be your earthly maick. 24 'I 'll grow into your arms two Like iron in strong fire; But hold me fast, let me not go, Then you 'll have your desire.' 25 She rid down to Miles Cross, Between twelve hours and one, Took holy water in her hand, And cast a compass round. 26 The first court that came along, She let them all pass by; The next court that came along Saluted reverently. 27 The next court that came along Were clad in robes of green, When Tomlin, on a milk-white steed, She saw ride with the queen. 28 She seized him in her arms two, He to the ground did fa, And then she heard a ruefull cry 'Tomlin is now awa.' 29 He grew into her arms two Like to a savage wild; She held him fast, let him not go, The father of her child. 30 He grew into her arms two Like an adder or a snake; She held him fast, let him not go, He was her earthly maick. 31 He grew into her arms two Like iron in hot fire; She held him fast, let him not go, He was her heart's desire. 32 Then sounded out throw elphin court, With a loud shout and a cry, That the pretty maid of Chaster's wood That day had caught her prey. 33 'O stay, Tomlin,' cried Elphin Queen, 'Till I pay you your fee ;' 'His father has lands and rents enough, He wants no fee from thee.' 34 'O had I known at early morn Tomlin would from me gone, I would have taken out his heart of flesh Put in a heart of stone.' E Motherwell's Note-book, p. 13. 1 Lady Margabet is over gravel green, And over gravel grey, And she's awa to Charteris ha, Lang lang three hour or day. 2 She hadna pu'd a flower, a flower, A flower but only ane, Till up and started young Tamlin, Says, Lady, let alane. 3 She hadna pu'd a flower, a flower, A flower but only twa, Till up and started young Tamlene, Atween her and the wa. 4 'How daur you pu my flower, madam? How daur ye break my tree? How daur ye come to Charter's ha, Without the leave of me?' 5 'Weel I may pu the rose,' she said, 'But I daurna break the tree; And Charter's ha is my father's, And I'm his heir to be.' 6 'Ji Charteris ha be thy father's, I was ance as gude mysell; But as I came in by Lady Kirk, And in by Lady Well, 7 'Deep and drowsy was the sleep On my poor body fell; By came the Queen of Faery, Made me with her to dwell. 8 'But the morn at een is Halloween, Our fairy foks a' do ride; And she that will her true-love win, At Blackstock she must bide. 9 'First let by the black,' he said, 'And syne let by the brown; 348 38. TAM LIN But when you see the milk-white steed, You 'll pull his rider down. 10 'You H pull him into J,hy arms, Let his bricht bridle fa, And he 'll fa low into your arms Like stone in castle's wa. 11 'They 'll first shape him into your arms An adder or a snake; But hold him fast, let him not go, He 'll be your world's make. 12 'They 'll next shape him into your arms Like a wood black dog to bite; Hold him fast, let him not go, For he 'll be your heart's delight. 13 'They 'll next shape [him] into your arms Like a red-het gaud o airn; But hold him fast, let him not go, He's the father o your bairn. 14 'They 'll next shape him into your arms Like the laidliest worm of Ind; But hold him fast, let him not go, And cry aye "Young Tamlin."' • • * • • 15 Lady Margaret first let by the black, And syne let by the brown, But when she saw the milk-white steed She pulled the rider down. 16 She pulled him into her arms, Let his bright bridle fa', And he fell low into her arms, Like stone in castle's wa, 17 They first shaped him into arms An adder or a snake; But she held him fast, let him not go, For he'd be her warld's make. 18 They next shaped him into her arms Like a wood black dog to bite; But she held him fast, let him not go, For he'd be her heart's delight 19 They next shaped him into her arms Like a red-het gaud o airn; But she held him fast, let him not go, He'd be father o her bairn. 20 They next shaped him into her arms Like the laidliest worm of Ind; But she held him fast, let him not go, And cried aye ' Young Tamlin.' 21 The Queen of Faery turned her horse about, Says, Adieu to thee, Tamlene! For if I had kent what I ken this night, If I had kent it yestreen, I wad hae taen out thy heart o flesh, And put in a heart o stane. P Motherwell's MS., p. 64, from the recitation of widow McCormick, February, 1825. ***** 1 She's taen her petticoat by the band, Her mantle owre her arm, And she's awa to Chester wood, As fast as she could run. 3 She's taen her petticoat by the band, Her mantle owre her aim, And Lady Margaret's gane hame agen, As fast as she could run. 4 Up starts Lady Margaret's sister, An angry woman was she: 'If there ever was a woman wi child, Margaret, you are wi!' 5 Up starts Lady Margaret's mother, 2 She scarsely pulled a rose, a rose, An angry woman was she: She scarse pulled two or three, 'There grows ane herb in yon kirk-yard Till up there starts Thomas That will scathe the babe away.' On the Lady Margaret's knee. 39. TIM LIN 349 I 6 She took her petticoats by the band, Her mantle owre her arm, And she's gane to yon kirk-yard As fast as she could run. 7 She scarcely pulled an herb, an herb, She scarse pulled two or three, Till up starts there Thomas Upon this Lady Margret's knee. 8 'How dare ye pull a rose?' he says, 'How dare ye break the tree? How dare ye pull this herb,' he says, 'To scathe my babe away? 9 'This night is Halloweve,' he said, 'Out court is going to waste, And them that loves their true-love best At Chester bridge they 'll meet. 10 'First let pass the black,' he says, 'And then let pass the brown, But when ye meet the milk-white steed, Pull ye the rider down. 11 'They 'll turn me to an eagle,' he says, 'And then into an ass; Come, hold me fast, and fear me not, The man that you love best. 12 'They 'll turn me to a flash of fire, And then to a naked man; Come, wrap you your mantle me about, And then you 'll .have me won.' 13 She took her petticoats by the band, Her mantle owre her arm, And she's awa to Chester bridge, As fast as she could run. 14 And first she did let pass the black, And then let pass the brown, But when she met the milk-white steed, She pulled the rider down. 15 They turned him in her arms an eagle, And then into an ass; But she held him fast, and feared him not, The man that she loved best. 16 They turned him into a flash of fire, And then into a naked man; But she wrapped her mantle him about, And then she had him won. 17 'O wae be to ye, Lady Margaret, And an ill death may you die, For you've robbed me of the bravest knight That eer rode in our company.' G Bnchan's MSS, I, 8; Motherwell's MS., p. 595. 1 Take warning, a' ye ladies fair, That wear gowd on your hair, Come never unto Charter's woods, For Tam-a-line he's there. 2 Even about that knight's middle O' siller bells are nine; Nae ane comes to Charter wood, And a maid returns again. 3 Lady Margaret sits in her bower door, Sewing at her silken seam; Aid she langd to gang to Charter woods, To pou the roses green. 4 She hadna poud a rose, a rose, Nor broken a branch but ane, Till by it came him true Tam-a-line, Says, Ladye, lat alane. 5 O why pou ye the rose, the rose? Or why brake ye the tree? Or why come ye to Charter woods, Without leave askd of me? 6 'I will pou the rose, the rose, And I will brake the tree; Charter woods are a' my ain, I 'll ask nae leave o thee.' 7 He's taen her by the milk-white hand, And by the grass-green sleeve, And laid her low on gude green wood, At her he spierd nae leave. 8 When he had got his wills of her, His wills as he had taen, He's taen her by the middle sma, Set her to feet again, 9 She turnd her right and round about, To spier her true-love's name, 350 39. TAM LIN But naething heard she, nor naething saw, As a' the woods grew dim. 10 Seven days she tarried there, Saw neither sun nor meen; At length, hy a sma glimmering light, Came thro the wood her lane. 11 When she came to her father's court, As fine as ony queen; But when eight months were past and gane, Got on the gown o' green. 12 Then out it speaks an eldren knight, As he stood at the yett: 'Our king's daughter, she gaes wi bairn, And we 'll get a' the wyte.' 13 'O had your tongue, ye eldren man, And bring me not to shame; Although that I do gang wi bairn, Yese naeways get the blame. 14 'Were my love but an earthly man, As he's an elfin knight, I woudna gie my ain true love For a' that's in my sight.' 15 Then out it speaks her brither dear, He meant to do her harm: 'There is an herb in Charter wood Will twine you an the bairn.' 16 She's taen her mantle her about, Her coffer by the band, And she is on to Charter wood, As fast as she coud gang. 17 She hadna poud a rose, a rose, Nor braken a branch but ane, Till by it came him Tam-a-Line, Says, Ladye, lat alane. 18 O why pou ye the pile, Margaret, The pile o the gravil green, For to destroy the bonny bairn That we got us between? 19 O why pou ye the pile, Margaret, The pile o the gravil gray, For to destroy the bonny bairn That we got in our play? 20 For if it be a knave-bairn. He's heir o a' my land; But if it be a lass-bairn, In red gowd she shall gang. 21 'If my luve were an earthly man, As he's an elfin rae, I coud gang bound, love, for your sake, A twalmonth and a day.' 22 'Indeed your love's an earthly man, The same as well as thee, And lang I've haunted Charter woods, A' for your fair bodie.' 23 'O tell me, tell me, Tam-a-Line, O tell, an tell me true, Tell me this night, an mak nae lie, What pedigree are you?' 24 'O I hae been at gude church-door, An I've got Christendom; I'm the Earl o' Forbes' eldest son, An heir ower a' his land. 25 'When I was young, o three years old, Muckle was made o me; My step-mother put on my claithes, An ill, ill sained she me. 26 'Ae fatal morning I went out, Dreading nae injury, And thinking lang, fell soun asleep, Beneath an apple tree. 27 'Then by it came the Elfin Queen, And laid her hand on me; And from that time since ever I mind, I've been in her companie. 28 'O Elfin it's a bonny place, In it fain woud I dwell; But ay at ilka seven years' end They pay a tiend to hell, And I'm sae fou o flesh an blude, I'm sair feard for mysell.' 29 'O tell me, tell me, Tam-a-Line, O tell, an tell me true; Tell me this night, an mak nae lie, What way I 'll borrow you?' 39. TAM LIN 30 'The morn is Halloweven night, The elfin court will ride, Through England, and thro a' Scotland, And through the world wide. 31 'O they begin at sky setting, Rides a' the evening tide; And she that will her true-love borrow, [At] Miles-corse will him bide. 32 'Ye 'll do you down to Miles-corse, Between twall hours and ane, And full your hands o holy water, And cast your compass roun. 33 'Then the lirst.au court that comes you till Is published king and queen; The next an court that comes you till, It is maidens mony ane. 34 'The next an court that comes you till Is footmen, grooms and squires; The next an court that comes you till Is knights, and I 'll be there. 35 'I Tam-a-Line, on milk-white steed, A goud star on my crown; Because I was an earthly knight, Got that for a renown. 36 'And out at my steed's right nostril, He 'll breathe a fiery flame; Ye 'll loot you low, and sain yoursel, And ye 'll be busy then. 37 'Ye 'll take my horse then by the head, And lat the bridal fa; The Queen o' Elfin she 'll cry out, True Tam-a-Line's awa. 38 'Then I 'll appear in your arms Like the wolf that neer woud tame; Ye 'll had me fast, lat me not go, Case we neer meet again. 39 'Then I 'll appear in your arms Like the fire that burns sae bauld; Ye 'll had me fast, lat me not go, I 'll be as iron cauld. 40 'Then I 'll appear in your arms Like the adder an the snake; Ye 'll had me fast, lat me not go, I am your warld's make. 41 'Then I 'll appear in your arms Like to the deer sae wild; Ye 'll had me fast, lat me not go, And I 'll father your child. 42 'And I 'll appear in your arms Like to a silken string; Ye 'll had me fast, lat me not go, Till ye see the fair morning. 43 'And I 'll appear in your arms Like to a naked man; Ye 'll had me fast, lat me not go, And wi you 1'1l gae hame.' 44 Then she has done her to Miles-corse, Between twall hours an ane, And filled her hands o holy water, And kiest her compass roun. 45 The first an court that came her till Was published king and queen; The niest an court that came her till Was maidens mony ane. 46 The niest an court that came her till Was footmen, grooms and squires; The niest an court that came her till Was knights, and he was there. 47 True Tam-a-Line, on milk-white steed, A gowd star on his crown; Because he was an earthly man, Got that for a renown. 48 And out at the steed's right nostril, He breathd a fiery flame; She loots her low, an sains hersell, And she was busy then. 49 She's taen the horse then by the head, And loot the bridle fa; The Queen o Elfin she cried out, 'True Tam-a-Line's awa.' 50 'Stay still, true Tam-a-Line,' she says, 'Till I pay you your fee :' 'His father wants not lands nor rents, He 'll ask nae fee frae thee.' 39. TAM LIN 353 But when ye see the milk-white stead, Grip fast and pull me down. 11 'Take me in yer arms, Janet, An ask, an adder lang; The grip ye get ye maun haud fast, I 'll be father to your bairn. 12 'Take me in your arms, Janet, An adder and a snake; The grip ye get ye maun haud fast, I 'll be your warld's make.' 13 Up bespak the Queen of Fairies, She spak baith loud and high: 'Had I kend the day at noon Tarn Lane had been won from me, 14 'I wad hae taen out his heart o flesh, Put in a heart o tree, That a' the maids o Middle Middle Mist Should neer hae taen Tarn Lane frae me.' 15 Up bespaek the Queen of Fairies, And she spak wi a loud yell: 'Aye at every seven year's end We pay the kane to hell. And the koors they hae gane round about, And I fear it will be mysel.' I a. Minstrelsy of the Scottish Border, II, 337, ed. 1833. b. II, 228, ed. 1802. 1 'O I forbid ye, maidens a', That wear gowd on your hair, To come or gae by Carterhaugh, For young Tamlane is there. 2 'There's nane that gaes by Carterhaugh But maun leave him a wad, Either gowd rings, or green mantles, Or else their maidenheid. 3 'Now gowd rings ye may buy, maidens, Green mantles ye may spin, But, gin ye lose your maidenheid, Ye 'll neer get that agen.' 4 But up then spak her, fair Janet, The fairest o a' her kin: 'I 'll cum and gang to Carterhaugh, And ask nae leave o him.' 5 Janet has kilted her green kirtle A little abune her knee, And she has braided her yellow hair A little abune her bree. 6 And when she came to Carterhaugh, She gaed beside the well, And there she fand his steed standing, But away was himsell. 7 She hadna pu'd a red red rose, A rose but barely three, Till up and starts a wee wee man, At lady Janet's knee. 8 Says, Why pu ye the rose, Janet? What gars ye break the tree 1 Or why come ye to Carterhaugh, Withouten leave o me? 9 Says, Carterhaugh it is mine ain, My daddie gave it me; I 'll come and gang to Carterhaugh, And ask nae leave o thee. 10 He's taen her by the milk-white hand, Among the leaves sae green, And what they did I cannot tell, The green leaves were between. 11 He's taen her by the milk-white hand, Among the roses red, And what they did I cannot say, She neer returnd a maid. 12 When she cam to her father's ha, She looked pale and wan; They thought she'd dreed some sair sickness, Or been with some leman. 13 She didna comb her yellow hair Nor make meikle o her head, And ilka thing that lady took Was like to be her deid. 45 354 39. TAM LIN 14 It's four and twenty ladies fair Were playing at the ba; Janet, the wightest of them anes, Was faintest o them a'. 15 Four and twenty ladies fair Were playing at the chess; And out there came the fair Janet, As green as any grass. 16 Out and spak an auld grey-headed knight, Lay oer the castle wa: 'And ever, alas 1 for thee, Janet, But we 'll be blamed a'!' 17 'Now haud your tongue, ye auld grey knight, And an ill deid may ye die! Father my bairn on whom I will, I Ml father nane on thee.' 18 Out then spak her father dear, And be spak meik and mild: 'And ever, alas! my sweet Janet, I fear ye gae with child.' 19 'And if I be with child, father, Mysell maun bear the blame; There's neer a knight about your ha Shall hue the bairnie's name. 20 'And if I be with child, father, 'T will prove a wondrous birth, For weel I swear I'm not wi bairn To any man on earth. 21 'If my love were an earthly knight, As he's an elfin grey, I wadna gie my ain true love For nae lord that ye hae.' 22 She prinkd hersell and prinnd hersell, By the ae light of the moon, And she's away to Carterhaugh, To speak wi young Tamlane. 23 And when she cam to Carterhaugh, She gaed beside the well, And there she saw the steed standing, But away was himsell. 24 She hadna pu'd a double rose, A rose but only twae, When up and started young Tamlane, Says, Lady, thou pu's nae mae. 25 Why pu ye the rose, Janet, Within this garden grene, And a' to kill the bonny babe That we got us between? 26 'The truth ye 'll tell to me, Tamlane, A word ye mauna lie; Gin eer ye was in haly chapel, Or sained in Christentie?' 27 'The truth I 'll tell to thee, Janet, A word I winna lie; A knight me got, and a lady me bore, As well as they did thee. 28 'Randolph, Earl Murray, was my sire, Dunbar, Earl March, is thine; We loved when we were children small, Which yet you well may mind. 29 'When I was a boy just turnd of nine, My uncle sent for me, To hunt and hawk, and ride with him, And keep him companie. 30 'There came a wind out of the north, A sharp wind and a snell, And a deep sleep came over me, And frae my horse I fell. 31 'The Queen of Fairies keppit me In yon green hill to dwell, And 1 'm a fairy, lyth and limb, Fair ladye, view me well. 32 'Then would I never tire, Janet, In Elfish land to dwell, But aye, at every seven years, They pay the teind to hell; And I am sae fat and fair of flesh, I fear't will be my sell. 33 'This night is Halloween, Janet, The morn is Hallowday, And gin ye dare your true love win, Ye hae nae time to stay. 34 'The night it is good Halloween, When fairy folk will ride, 39. TAM LIN And they that wad their true-love win, At Miles Cross they maun bide.' 35 'But how shall I thee ken, Tamlane? Or how shall I thee knaw, Amang so many unearthly knights, The like I never saw?' 36 'The first company that passes by, Say na, and let them gae; The next company that passes by, Say na, and do right sae; The third company that passes by, Then I 'll be ane o thae. 37 'First let pass the black, Janet, And syne let pass the brown, But grip ye to the milk-white steed, And pu the rider down. 38 'For I ride on the milk-white steed, And aye nearest the town; Because I was a christend knight, They gave me that renown. 39 'My right hand will be gloved, Janet, My left hand will be bare; And these the tokens I gie thee, Nae doubt I will be there. 40 'They H turn me in your arms, Janet, An adder and a snake; But had me fast, let me not pass, Gin ye wad be my maik. 41 'They 'll turn me in your arms, Janet, An adder and an ask; They '11 turn me in your arms, Janet, A bale that burns fast. 42 'They 'll turn me in your arms, Janet, A red-hot gad o aim; But haud me fast, let me not pass, For I 'll do you no harm. 43 'First dip me in a stand o milk, And then in a stand o water; But had me fast, let me not pass, I 'll be your bairn's father. 44 'And next they 'll shape me in your arms A tod but and an eel; But had me fast, nor let me gang, As you do love me weel. 45 'They 'll shape me in your arms, Janet, A dove but and a swan, And last they 'll shape me in your arms A mother-naked man; Cast your green mantle over me, I 'll be myself again.' 46 Gloomy, gloomy, was the night, And eiry was the way, As fair Janet, in her green mantle, To Miles Cross she did gae. 47 About the dead hour o the night She heard the bridles ring, And Janet was as glad o that As any earthly thing. 48 And first gaed by the black black steed, And then gaed by the brown; Bat fast she gript the milk-white steed, And pu'd the rider down. 49 She pu'd him frae the milk-white steed, And loot the bridle fa, And up there raise an erlish cry, 'He's won amang us a'!' 50 They shaped him in fair Janet's arms An esk but and an adder; She held him fast in every shape, To be her bairn's father. 51 They shaped him in her arms at last A mother-naked man, She wrapt him in her green mantle, And sae her true love wan. 52 Up then spake the Queen o Fairies, Out o a bush o broom: 'She that has borrowd young Tamlane Has gotten a stately groom.' 53 Up then spake the Queen o Fairies, Out o a bush o rye: 'She 's taen awa the bonniest knight In a' my cumpanie. 54 'But had I kennd, Tamlane,' she says, 'A lady wad borrowd thee 356 39. TAM LIN I wad taen out thy twa grey een, 56 'Had I but had the wit yestreen Put in twa een o tree. That I hae coft the day, I'd paid my kane seven times to hell 55 'Had I but kennd, Tamlane,' she says, Ere you'd been won away.' 'Before ye came frae hame, I wad taen out your heart o flesh, Put in a heart o stane. A. Divided in the Museum into 45^ four-line stanzas, without heed to rhyme or reason, 35, 6 making a stanza with 41,2, etc. 31. has belted. 42. Tom, elsewhere Tam. 17*. brie. 342. burning lead. B. "An Old Song called Young Tom Line." Written in twenty-six stanzas of four {three, two~\ long, or double, lines. 19s. yon bonny babes. 26'2. and do right sae. 264. and let them gae. See 36. 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33 stand in MS. 31, 26, 27, 32, 28, 29, 33, 30. D. b has 26 stanzas, c has 12. The first 12 stanzas of a and b and the 12 of c, and again the first 22 stanzas of a and b, are almost verbally the same, and a 23=: b 24. b has but 26 stanzas. a. 15 stands 24 in MS. 171. Miles Cross: b, Moss. 17s. the holy. 19". So (?) clad: b, is clad. 221. twa. 251. ride. b. 44. let abeene. 6*. I 'll ask no. 7*. her down. 104. gotten in. II1. to me. 11s. at a. 124. his land. 15s. and through. 166. if that. 16". Rides Cross, as in a. 17s. Take holy. 204. next the. After 23: 'I 'll grow into your arms two Like ice on frozen lake; But hold me fast, let me not go, Or from your goupen break.' 25. And it's next night into Miles Moss Fair Margaret has gone, When lo she stands beside Rides Cross, Between twelve hours and one. 26. There's holy water in her hand, She casts a compass round, And presently a fairy band Comes riding oer the mound. c. 1*, and always, Chester's wood. 31. the seam. 4*. let alane. 61. will pluck. 64. ask no. 94. has been. II1. me, Tom o Lin. 124. his land. E. 18, 19, 20 are not written out. We are di- rected to understand them to be "as in pre- ceding stanzas, making the necessary gram- matical changes." F. II2, 152. ass, somebody's blunder for ask. G. 21". elfin gray, Motherwell, but see H, 7*. 261. Ay. 311. began. 582. Motherwell: far's the river Tay. 584. Motherwell: she gained. Motherwell, as usual, seems to have mads some slight changes in copying. I. Scott's copy having been " prepared from a col- lation of the printed copies," namely, those in Johnson's Museum and Herd's Scottish Songs, "with a very accurate one in Glen- riddell's MS., and with several recitals from tradition," what was not derived from tra- dition, but from the Museum, GlenriddeU, and Herd, is printed in smaller type. a. 3, 20, not in b. After 31 are omitted five stanzas of the copy obtained by Scott " from a gentleman re- siding near Langholni," and otliers, of the same origin, after 46 and 47. 32 'But we that live in Fairy-land No sickness know nor pain; I quit my body when I will, And take to it again. 33 'I quit my body when I please, Or unto it repair; We can inhabit at our ease In either earth or air. 40. THE QUEEN OF ELFAN'S NOURICE 359 sometimes restore such a woman, with pay for her services, after she has nursed their wretched fry seven years. He had himself seen a woman who had been abducted for this purpose, while washing clothes on the bank of the Rhone. She had to nurse the nix's son under the water for that term, and then was sent back unhurt. Otia Imperialia, III, 85, Liebrecht, p. 38. Choice is naturally made of the healthiest and handsomest mothers for this office. "A fine young woman of Nithsdale, when first made a mother, was sitting singing and rocking her child, when a pretty lady came into her cot- tage, covered with a fairy mantle. She car- ried a beautiful child in her arms, swaddled in green silk. 'Gie my bonnie thing a suck,' said the fairy. The young woman, conscious to whom the child belonged, took it kindly in her arms, and laid it to her breast. The lady instantly disappeared, saying, 'Nurse kin', an ne'er want.' The young mother nurtured the two babes, and was astonished, whenever she awoke, at finding the richest suits of apparel for both children, with meat of most delicious flavor. This food tasted, says tradition, like loaf mixed with wine and honey," etc. Cro- mek, Remains of Nithsdale and Galloway Song, p. 302. 1 I heard a cow low, a'bonnie cow low, An a cow low down in yon glen; Lang, lang will my young son greet Or his mither bid him come ben. 2 I heard a cow low, a bonnie cow low, An a cow low down in yon fauld; Lang, lang will my young son greet Or his mither take him frae cauld. ***** 3 Waken, Queen of Elfan, An hear your nourice moan.' 4 '0 moan ye for your meat, Or moan ye for your fee, Or moan ye for the ither bounties That ladies are wont to gie?' 5 'I moan na for my meat, Nor moan I for my fee, Nor moan I for the ither bounties That ladies are wont to gie. 6 But I moan for my young son I left in four nights auld. 7 'I moan na for my meat, Nor yet for my fee, But I mourn for Christen land, It's there I fain would be.' 8 'O nurse my bairn, nourice,' she says, 'Till he stan at your knee, An ye's win hame to Christen land, Whar fain it's ye wad be. 9 'O keep my bairn, nourice, Till he gang by the hauld, An ye's win hame to your young son Ye left in four nights auld.' ***** 10 'O nourice lay your head Upo my knee: See ye na that narrow road Up by yon tree? 11 That's the road the righteous goes, And that's the road to heaven. 12 'An see na ye that braid road, Down by yon sunny fell? Yon's the road the wicked gae, An that's the road to hell.' * * * # # 360 41. HIND ETIN l1. an a bonnie cow low, with an crossed out. 7s. Christend. 22. yon fall: fauld in margin. 81. she says is probably the comment of the singer 6*. auld not in MS., supplied from 94. or reciter. 41 HIND ETIN A. 'Young Akin,'Buchan's Ballads of the North of C. 'Young Hastings,' Buchan, Ballads of the North of Scotland, I, 6. Motherwell's MS., p. 554. Scotland, ll, G7. 'Young Hastings the Groom,' Motherwell's MS., p. 450; Motherwell's Minstrelsy, B. 'Hynde Etin,' Kinloch's Ancient Scottish Ballads, p. 287. p. 228. It is scarcely necessary to remark that this ballad, like too many others, has suffered se- verely by the accidents of tradition. A has been not simply damaged by passing through low mouths, but has been worked over by low hands. Something considerable has been lost from the story, and fine romantic features, preserved in Norse and German ballads, have been quite effaced. Margaret, a king's daughter, A, an earl's daughter, B, a lady of noble birth, C, as she sits sewing in her bower door, hears a note in Elmond's wood and wishes herself there, A. The wood is Amon-shaw in C, Mulberry in B: the Elmond (Ainond, Elfman ?) is proba- bly significant. So far the heroine resembles Lady Isabel in No 4, who, sewing in her bower, hears an elf-horn, and cannot resist the en- chanted tone. Margaret makes for the wood as fast as she can go. The note that is heard in A is mistaken in B for nuts: Margaret, as she stands in her bower door, spies some nuts growing in the wood, and wishes her- self there. Arrived at the wood, Margaret, in A as well as B, immediately takes to pulling nuts.* The lady is carried off in C under * This reading, nuts, may huvc subsequently made its way into A iustead of rose, which it would he more ballad-like for Margaret to be plucking, as the maid does in ' Tarn Lin,' where also the passage A 3-6, B 2-4 occurs. Grimm sug- gests a parallel to Tam Liu in the dwarf Laurin, who does not allow trespassing in his rose-garden : Deutsche Mytholo- cover of a magical mist, and the hero in all is no ordinary hind. Margaret has hardly pulled a nut, when she is confronted by young Akin, A, otherwise, and correctly, called Etin in B, a hind of giant strength in both, who accuses her of trespass- ing, and stops her. Akin pulls up the highest tree in the wood and builds a bower, invisible to passers-by, for their habitation. B, which recognizes no influence of enchantment upon the lady's will, as found in A, and no prepos- session on her part, as in C, makes Hind Etin pull up the biggest tree in the forest as well, but it is to scoop out a cave many fathoms deep, in which he confines Margaret till she comes to terms, and consents to go home with him, wherever that may be. Hastings, an- other corruption of Etin, carries off the lady on his horse to the wood, " where again their loves are sworn," and there they take up their abode in a cave of stone, C 9. Lady Margaret lives with the etin seven years, and bears him seven sons, A 9; many years, and bears seven sons, B; ten years, and bears seven bairns, C 6, 8, 9.f Once upon a time the etin goes hunting! gie, III, 130. But the resemblance seems not material, there being no woman in the case. The pretence of trespass in Tam Lin and Hind Etin is a simple commonplace, and we have it in some Slavic forms of No 4, as at p. 41. t B is defective in the middle and the end. "The re- citer, unfortunately, could not remember more of the ballad, 362 41. HIND ETIN 74, I, xxxi, II, 79; U, a short fragment, Danske Viser, V, x, xi. Swedish. 'Den Bergtagna,' A, B, Afze- lius, I, 1, No 1, II, 201. C, 'Bergkonun- gen,' Afzelius, II, 22, No 35. D, E, ' Hen- Elver, Bergakonungen,' Arwidsson, II, 277, No 141 B, II, 275, No 141 A. F, 'Jungfrun och Bergakonungen,' Arwidsson, II, 280, No 142. G, 'Agneta och Berganaannen,' Wig- strom, Folkdiktning, p. 13. H, 'Jungfrun och Bergamannen,' the same, p. 21. I, K, L, in Cavallius and Stephens' manuscript collection (K, L, fragments), given by Grundtvig, IV, 803. M, P. L. Borgstroms Folkvisor, No 11, described by Grundtvig, IV, 802. N, Wer- ner's Westergotlands Fornminnen, p. 93 f, two stanzas. Norwegian. A, B,* C, 'Liti Kersti, som vart inkvervd,' Landstad, p. 431, No 42, p. 442, No 44, p. 446, No 45. D, 'Mar- git Hjuxe, som vart inkvervd,' the same, p. 451, No 46. E, F, 'Malfri,' 'Antonetta,' Grundtvig, IV, 801 f, the last evidently de- rived from Denmark. G-P, nine versions com- municated to Grundtvig by Professor Sophus Bugge, and partially described in Danmarks gamle Folkeviser, III, 808-10. Lindeman gives the first stanza of A with airs No 214, No 262 of his Fjeldmelodier, and perhaps had different copies. Nos 323, 320 may also have been versions of this ballad. C, rewrit- ten, occurs in J. M. Moe og Ivar Morten- sen's Norske Fornkvaede og Folkevisur, p. 16. Mixed forms, in which the ballad proper is blended with another, Landstad, No 43 = Swedish, Arwidsson, No 145; eight, commu- nicated by Bugge, Grundtvig, III, 810-13; two others, IV, 483 f.f Faroe. A, B, Grundtvig, IV, 803 f. Icelandic. 'Rika alfs kvaefti,' Islenzk fornkvaeSi, No 4. Danish A, one of the three sixteenth-cen- tury versions, tells how a knight, expressing a * B, Landstad 44 (which has only this in common with the Scottish ballad, that a hill-man carries a maid to his cave), has much resemblance at the beginning to 'Kvindemorde- ren,' Grundtvig, No 183, our No 4. See Grundtvig's note ** at III, 810. This is only what might be looked for, since both ballads deal with abductions. strong desire to obtain a king's daughter, is overheard by a dwarf, who says this shall never be. The dwarf pretends to bargain with the knight for his services in forward- ing the knight's object, but consults mean- while with his mother how he may get the lady for himself.J The mother tells him that the princess will go to even-song, and the dwarf writes runes on the way she must go by, which compel her to come to the hill. The dwarf holds out his hand and asks, How came ye to this strange land? to which the lady answers mournfully, I wot never how. The dwarf says, You have pledged yourself to a knight, and he has betrayed you with runes: this eve you shall be the dwarf's guest. She stayed there the night, and was taken back to her mother in the morning. Eight years went by; her hand was sought by five kings, nine counts, but no one of them could get a good answer. One day her mother asked, Why are thy cheeks so faded? Why can no one get thee? She then revealed that she had been beguiled by the dwarf, and had seven sons and a daughter in the hill, none of whom she ever saw. She thought she was alone, but the dwarf-king was listening. He strikes her with an elf-rod, and bids her hie to the hill after him. Late in the evening the poor thing dons her cloak, knocks at her fa- ther's door, and says good-night to the friends that never will see her again, then sadly turns to the hill. Her seven sons advance to meet her, and ask why she told of their father. Her tears run sore; she gives no answer; she is dead ere midnight. With A agrees another of the three old Danish copies, B, and three modern ones, D, M, N, have something of the opening scene which characterizes A. So also Swedish C, L, and the Icelandic ballad. In Swedish C, Proud Margaret, who is daughter of a king of seven kingdoms, will have none of her suitors (this t It is not necessary, for purposes of the English ballad, to notice these mixed forms. } In 'Nakkens Svig,' C, Grundtvig, No 39, the merman consults with his mother, and then, as also in oiher copies of the ballad, transforms himself into a knight. See the trans- lation by Prior, III, 269 ; Jaiuieson, Popular Ballads, I, 210; Lewis, Tales of Wonder, I, 60. 41. HIND ETIN 363 circumstance comes too soon). A hill-king asks his mother how he may get her. She asks in return, What will you give me to make her come of herself to the hill? He promises red gold and chestf ills of pence; and one Sunday morning Margaret, who has set out to go to church, is made — by magical operations, of course — to take the way to the hill. A second form begins a stage later: Danish C, G, K, Swedish D, E, K, Norwegian A, C, E, G, H, I (?), K, L, M (?) N (?), Faroe A, B. We learn nothing of the device by which the maid has been entrapped. Mother and daughter are sitting in their bower, and the mother asks her child why her cheeks are pale, why milk is running from her breasts. She answers that she has been working too hard; that what is taken for milk is mead. The mother retorts that other women do not suffer from their industry; that mead is brown, and milk is white. Hereupon the daughter re- veals that she has been beguiled by an elf, and, though living under her mother's roof, has had eight or nine children (seven or eight sons and a daughter; fifteen children, Faroe A, B), none of whom she ever saw, since after birth they were always transferred to the hill (see, especially, Danish C, G, also A; Nor- wegian H, I; Faroe A, B). The mother (who disowns her, Danish C, G, Swedish D, E, Nor- wegian K), in several versions, asks what gifts she got for her honor. Among these was a harp [horn, Norwegian L], which she was to play when she was unhappy. The mother asks for a piece, and the first tones bring the elf, who reproaches the daughter for betraying him: had she concealed their connection she might still have lived at home, C; but now she must go with him. She is kindly received by her children. They give her a drink which * The beauty of the Norse ballads should make an Eng- lishman's heart wring for his loss. They aro. particularly pretty here, where the forgetful draught is administered; as Norwegian C, A: Forth came her daughter, as jimp as a wand, She dances a dance, with silver can in hand. '0 where wast thou bred, and where wast thou born? And where were thy maiden-garments shorn?' makes her forget father and mother, heaven and earth, moon and sun, and even makes her think she was born in the hill, Danish C, G, Swedish D, Norwegian A, C* Danish G, K, Faroe A, B, take a tragic turn: the woman dies in the first two the night she comes to the hill. Danish 0, one of the sixteenth-century versions, goes as far as possible in the other direction. The elf- king pats Maldf red's cheek, takes her in his arms, gives her a queen's crown and name. And this he did for the lily-wand, He had himself christened and all his land! A third series of versions offers the probable type of the much-corrupted Scottish ballads, and under this head come Danish E, F, H, I, L-R, T; Swedish A, B, F-I, and also C, after an introduction which belongs to the first class; Norwegian D, F. The characteristic feature is that the woman has been living eight or nine years in the hill, and has there borne her children, commonly seven sons and a daughter. She sets out to go to matins, and whether under the influence of runes, or accidentally, or purposely, takes the way to the hill. In a few cases it is clear that she does not seek the hill-man or put herself in his way, e. g., Danish N, Swedish G, but Swed- ish A, H, N make her apply for admission at the hill-door. In Danish I, N-R, T, Norwe- gian F, it is not said that she was on her way to church; she is in a field or in the hill. In Swedish F she has been two years in the cave, and it seems to her as if she had come yester- day. After her eight or nine years with the hill-man the woman longs to go home, Danish E, F, I, Swedish A, F, I, Norwegian D; to go to church, Danish L, M, N, P, T, Norwegian F; for she had heard Denmark's bells, church bells, Danish L-P, T, Swedish G, Norwegian 'In Norway was I bred, in Norway was I born, And in Norway were my maiden-garments shorn.' The ae first drink from the silver can she drank, What stock she was come of she clean forgat. '0 where wast thou bred, and where wast thou born? And where were thy maiden-garments shorn?' 'In the hill was I bred, and there was I born, In the hill were my maiden-garments shorn.' 364 41. HIND ETIN D, F. She had heard these bells as she watched the cradle, Danish T, P, Swedish G; sat by the cradle and sang, T 4; compare English C 7. She asks the hill-man's per- mission, and it is granted on certain terms: she is not to talk of him and her life in the hill, Danish E, I, Swedish A, F, I, is to come back, Danish F, must not stay longer than an hour or two, Norwegian D ; she is not to wear her gold, her best clothes, not to let out her hair, not to go into her mother's pew at the church, not to bow when the priest pronounces the holy name, or make an offering, or go home after service, etc., Danish I, L-P, T, Norwegian F. All these last conditions she violates, nor does she in the least heed the injunction not to speak of the hill-man. The consequence is that he summarily presents himself, whether at the church or the paternal mansion, and or- ders her back to the hill, sometimes striking her on the ear or cheek so that blood runs, or beating her with a rod, Danish E, I, L, M, S, T, Swedish A, B, C, H, I, Norwegian F. In a few versions, the hill-man tells her that her children are crying for her, and she replies, Let them cry; I will never go back to the hill; Danish M, N, O, Norwegian F. In Dan- ish E, Swedish G, a gold apple thrown into her lap seems to compel her to return; more commonly main force is used. She is carried dead into the hill, or dies immediately on her arrival, in Norwegian F, Danish T; she dies of grief, according to traditional comment, in Norwegian D. They give her a drink, and her heart breaks, Swedish A, G, H, M; but elsewhere the drink only induces forgetfulness, Danish L, M, Swedish B, C, F. Much of the story of 'Jomfruen og Dvaer- gekongen ' recurs in the ballad of 'Agnete og Havmanden,' which, for our purposes, may be treated as a simple variation of the other. The Norse forms are again numerous, but all from broadsides dating, at most, a century back, or from recent tradition. Danish. 'Agnete og Havmanden,' Grundt- • For reasons, doubtless sufficient, but to me unknown, Grundtvig has not noticed two copies in Boisen's Nye og gamle Viser, 10th edition, p. 192, p. 194. The former of these is like A, with more resemblance here and there to vig, No 38, A-D, II, 51 ff, 656 ff, III, 813 ff. Copies of A are numerous, and two had been previously printed; in Danske Viser, I, 313, No 50, and "in Barfod's Brage og Idun, II, 264." E, Rask's Morskabslassning, III, 81, Grundtvig, II, 659. F, one stanza, Grundtvig, p. 660. G, H, the same, III, 816. I, Kris- tensen, II, 75, No 28 C, Grundtvig, IV, 807. K, Grundtvig, IV, 808* Swedish. A, B, C, in Cavallius and Stephens' imprinted collection, described by Grundtvig, II, 661. D,' Agneta och Hafsman- nen,' Eva VVigstrom's Folkdiktning, p. 9. E, Bergstrom's Afzelius, II, 308. F, 'Skon Anna och Hafskungen,' Aminson, Bidrag till Sddermanlands aldre Kulturhistoria, in, 43. G, ' Helena och Hafsmannen,' the same, p. 46. Norwegian. A, Grundtvig, III, 817, prop- erly Danish rather than Norwegian. B, a ver- sion partly described at p. 818. C, Grundt- vig, IV, 809, also more Danish than Norwe- gian. All these communicated by Bugge. Danish C, G, Norwegian A, have a hill- man instead of a merman, and might as well have been put with the other ballad. On the other hand, the Danish versions M, N, O of 'The Maid and the Dwarf-King' call the maid Agenet, and give the hill-man a name, Nek, Netmand, Mekmand, which implies a watery origin for him, and the fragments P, Q, R have similar names, Nekmand, Negen, Laskkemand, as also Agenete, and might as well have been ranked with ' Agnes and the Merman.' In 'The Maid and the Dwarf-King,' Swedish L (one stanza) the maid is taken by "Pel Elf- ven " to the sea. Agnes goes willingly with the merman to the sea-bottom, Danish A, D, E, K, Swedish A , D, E, Norwegian A, C. She lives there, according to many versions, eight years, and has seven children. As she is sitting and sing- ing by the cradle one day, she hears the bells of England, Danish A, C, D, E, H, I, K Swedish D [church bells, bells, F, G], Nor- wegian A, C. She asks if she may go to other versions, and may be a made-up copy; the other,' Afr- nete og Bjsergmauden, f ra Sauderjylland,' consists of stanzas 1-5 of C. 41. HIND ETIN 365 church, go home, and receives permission on the same terms as in the other ballad. Her mother asks her what gifts she had received, Danish A, D, E, H, I, Swedish E, F, Nor- wegian C. When the merman comes into the church all the images turn their backs, Dan- ish A, D, K, Swedish D, F, G, Norwegian A, C; and, in some cases, for Agnes, too. He tells her that the children are crying for her; she refuses to go back, Danish A, C, D, I, K, Swedish D, F, G (and apparently A. B, C), Norwegian C. In Norwegian A the merman strikes her on the cheek, and she returns; in Danish I she is taken back quietly ; in Danish C he gives her so sore an ail that she dies presently; in Danish H she is taken away by force, and poisoned by her children ; in Danish K the merman says that if she stays with her mother they must divide the children (five). He takes two, she two, and each has to take half of the odd one. The Norse forms of 'Agnes and the Mer- man' are conceded to have been derived from Germany: see Grundtvig, IV, 812. Of the German ballad, which is somewhat nearer to the English, the following versions have been noted: A. 'Die schone Agniese,' Fiedler, Volks- reime und Volkslieder in Anhalt-Dessau, p. 140, No 1= Mittler, No 553. B. ' Die schone Agnese,' Parisius, Deutsche Volkslieder in der Altmark und im Magdeburgischen gesammelt, p. 29, No 8 B, from nearly the same region as A. C. Parisius, p. 28, No 8 A, Pechau on the Elbe. D. 'Die schone Angnina,' Erk's Neue Sammlung, ii, 40, No 26 = Mittler, No 552, from the neighborhood of Magdeburg. E. 'Die Schone Agnete,' Erk's Liederhort, No 16% p. 47, Erk's Wunderhom, IV, 91, from the neighborhood of Guben. F. 'Die schone Dorothea,' Liederhort, No 16b, p. 48, Gramzow in der Ukermark. G. 'Die schone Hannale,' Liederhort, No 16, p. 44, Erk's Wunderhorn, IV, 87, Silesia. H. ' Die schone Hannele,' Hoffmann u. Richter, Schlesische Volkslieder, p. 3, No 1 = Mittler, No 551, Bohme, No 90 A, Breslau. 'Der Wasser- mann,' Simrock, No 1, is a compounded copy. A wild merman has become enamored of the King of England's daughter, A, B, C, D. He plates a bridge with gold ; she often walks over the bridge; it sinks with her into the water [the merman drags her down into the water, H]. She stays below seven years, and bears seven sons. One day [by the cradle, C, G] she hears the bells of England, A 6, B, C, D, F [bells, E, G, H], and longs to go to church. She expresses this wish to the mer- man, C, D, G, H. The merman says she must take her seven sons with her, B, C, D; she must come back, G, H. She takes her seven sons by the hand, and goes with them to Eng- land, A 5, B 7; cf. Scottish C 13, 14, A 22, 50. When she enters the church everything in it bows, A, B, F. Her parents are there, C, D; her father opens the pew, her mother lays a cushion for her, G, H. As she goes out of the church, there stands the merman, A, B, E, F. Her parents take her home in D, G, H. They seat her at the table, and while she is eating, a gold apple falls into her lap (cf.' The Maid and the Dwarf-King,' Dan. ish E, Swedish G), which she begs her mother to throw into the fire; the merman appears, and asks if she wishes him burnt, G, H. The merman, when he presents himself at the church, asks whether the woman will go back with him, or die where she is, and she prefers death on the spot, A, B, E. In the other case, he says that if she will not return, the children must be divided, — three and three, and half of the seventh to each; the mother prefers the water to this. D has a peculiar and not very happy trait. The merman fas- tens a chain to his wife's foot before she goes up, and, having been kept long waiting, draws it in. But the people at the church have taken off the chain, and he finds nothing at the end of it. He asks whether she does not wish to live with him; she replies, I will no longer torment you, or fret myself to death. The story of Agnes and the Merman occurs in a VVendish ballad, with an introductory scene found in the beautiful German ballad, 'Wassermanns Brant:' * Haupt und Schma- • See five versions in Mittler, Nos 546-550. As Grundt- vig remarks, what is one ballad in Wendiih is two in Ger- man and three in Norse: D. g. F., IV, 810. 366 41. HIND ETIN ler, I, 62, No 34. A maid begs that she may be left to herself for a year, but her father says it is time for her to be married. She goes to her chamber, weeps and wrings her hands. The merman comes and asks, Where is my bride? They tell him that she is in her chamber, weeping and wringing her hands. The merman asks her the reason, and she an- swers, They all say that you are the mer- woman's son. He says he will build her a bridge of pure silver and gold, and have her driven over it with thirty carriages and forty horses ; but ere she has half passed the bridge it goes down to the bottom. She is seven years below, has seven sons in as many years, and is going with the eighth. She implores her husband to permit her to go to church in the upper world, and he consents, with the proviso that she shall not stay for the bene- diction. At church she sees her brother and sister, who receive her kindly. She tells them that she cannot stay till the benediction; * they beg her to come home to dine with them. She does wait till the benediction; the merman rushes frantically about. As she leaves the church and is saying good-by to her sister, she meets the merman, who snatches the youngest child from her (she appears to have all seven with her), tears it in pieces, strangles the rest, scatters their limbs on the road, and hangs himself, asking, Does not your heart grieve for your children? She answers, I grieve for none but the youngest, f A Slovenian ballad has the story with mod- ifications, Achacel and Korytko, Slovdnake Pesmi krajnskiga Naroda, I, 30,J 'Povodnji m6sh;' given in abstract by Haupt and Schma- ler, I, 339, note to No. 34. Mizika goes to a dance, in spite of her mother's forbidding. Her mother, in a rage, wishes that the mer- man may fetch her. A young man who dances with her whirls her round so furiously that she complains, but he becomes still more vio- * This trait, corresponding to the prohibition in the Norse ballads of bowing when the holy name is pronounced, occurs frequently in tradition, as might be expected. In a Swedish merman-ballad, ' Necken,' Afzclius, III, 133, the nix, who has attended to church the lady whom he is about to kidnap, makes off with his best speed when the priest reads the ben- ediction. See, further, Arnason's Islenzkar bjdSsogur, I, lent. Mizika sees how it is, and exclaims, The merman has come for me! The mer- man flies out of the window with her, and plunges into the water. She bears a son, and asks leave to pay a visit to her mother; and this is allowed on conditions, one of which is that she shall not expose herself to a bene- diction. She does not conform, and the mer- man comes and says that her son is crying for her. She refuses to go with him, and he tears the boy in two, that each may have a half. Two or three of the minuter correspond- ences between the Scottish and the Norse or German ballads, which have not been referred to, may be indicated in conclusion. The hill- man, in several Norwegian copies, as B, M, carries off the lady on horseback, and so Has- tings in C. In A 34-39, the returned sister, being invited to dine, cannot eat a bit or drink a drop. So, in 'The Maid and the Dwarf- King,' Swedish G 15, 16, they set before Agnes dishes four and five, dishes eight and nine, but she can take nothing: Agneta ej smakte en endaste bit. Young Akin, in A 43, is found in the wood, "tearing his yellow hair." The merman has golden hair in Danish A 16, Swedish D 2, 19, Norwegian A 17 (nothing very remarkable, certainly), and in Danish D 31 wrings his hands and is very unhappy, because Agnes re- fuses to return. It is much more important that in one of the Swedish copies of the mer- man ballad, Grundtvig, II, 661a, we find a trace of the 'Christendom' which is made such an object in the Scottish ballads: 'Nay,' said the mother, 'now thou art mine,' And christened her with water and with wine. 'The Maid and the Dwarf-King,' Danish E, is translated by Prior, III, 338 ; Swedish A by Stephens, Foreign Quarterly Review, XXV, 35; Swedish C by Keightley, Fairy 73 f; Maurer's Islandische Volksagen, 19 f; Liebrecht, Ger- vasius, p. 26, LVII, and p. 126, note (Grundtvig). t The merfolk are apt to be ferocious, as compared with hill-people, elves, etc. See Grimm, Deutsche Mythologie, I, 409 f. } I 79, of a second edition, which, says Vraz, has an ob- jectionable fantastic spelling due to the publisher. 368 4i. HTND ETIN 18 It fell upo another day, This guid lord he thought lang, And he is to the hunting gane, Took wi him his dog and gun. 19 Wi how and arrow hy his side, He's aff, single, alane, And left his seven children to stay Wi their mither at hame. 20 'O I will tell to you, mither, Gin ye wadna angry be :' 'Speak on, speak on, my little wee boy, Ye'se nae be quarrelld by me.' 21 'As we came frae the hynd-hunting, We heard fine music ring :' 'My blessings on you, my bonny boy, I wish I'd been there my lane.' 22 He's taen his mither by the hand, His six brithers also, And they are on thro Elmond's wood, As fast as they coud go. 23 They wistna weel where they were gaen, Wi the stratlins o their feet; They wistna weel where they were gaen, Till at her father's yate. 24 'I hae nae money in my pocket, But royal rings hae three; I 'll gie them you, my little young son. And ye 'll walk there for me. 25 • Ye 'll gie the first to the proud porter, And he will lat you in; Ye 'll gie the next to the butler-boy, And he will show you ben; 26 'Ye 'll gie the third to the minstrel That plays before the king; He 'll play success to the bonny boy Came thro the wood him lane.' 27 He gae the first to the proud porter, And he opend an let him in; He gae the next to the butler-boy, And he has shown him ben; 28 He gae the third to the minstrel That playd before the king; And he playd success to the bonny boy Came thro the wood him lane. 29 Now when he came before the king, Fell low down on his knee; The king he turned round about, And the saut tear blinded his ee. 30 'Win up, win up, my bonny boy, Gang frae my companie; Ye look sae like my dear daughter, My heart will birst in three.' 31 'If I look like your dear daughter, A wonder it is none; If I look like your dear daughter, I am her eldest son.' 32 'Will ye tell me, ye little wee boy, Where may my Margaret be?' 'She's just now standing at your yates, And my six brithers her wi.' 33 'O where are all my porter-boys That I pay meat and fee. To open my yates baith wide and braid? Let her come in to me.' 34 When she came in before the king, Fell low down on her knee; 'Win up, win up, my daughter dear, This day ye 'll dine wi me.' 35 'Ae bit I canno eat, father, Nor ae drop can I drink, Till I see my mither and sister dear, For lang for them I think.' 36 When she came before the queen, Fell low down on her knee; 'Win up, win up, my daughter dear This day ye 'se dine wi me.' 37 'Ae bit I canno eat, mither, Nor ae drop can I drink, Until I see my dear sister, For lang for her I think.' 38 When that these two sisters met, She haild her courteouslie; 'Come ben, come ben, my sister dear, This day ye 'se dine wi me.' 41. HIND BTIN 39 'Ae bit I canno eat, sister, Nor ae drop can I drink, Until I see my dear husband, For lang for him I think.' 40 'O where are all my rangers bold That I pay meat and fee, To search the forest far an wide, And bring Akin to me?' 41 Out it speaks the little wee boy: Na, na, this maunna be; Without ye grant a free pardon, I hope ye 'll nae him see. 42 'O here I grant a free pardon, Well seald by my own han; Ye may make search for Young Akin, As soon as ever you can.' 43 They searchd the country wide and braid, The forests far and near, And found him into Elmond's wood, Tearing his yellow hair. 44 'Win up, win up now, Young Akin, Win up, and boun wi me; We 're messengers come from the court, The king wants you to see.' 45 'O lat him take frae me my head, Or hang me on a tree; For since I've lost my dear lady, Life's no pleasure to me.' 46 'Your head will nae be touchd, Akin, Nor hangd upon a tree; Your lady's in her father's court, And all he wants is thee.' 47 When he came in before the king, Fell low down on his knee; 'Win up, win up now, Young Akin, This day ye 'se dine wi me.' 48 But as they were at dinner set, The boy asked a boun: 'I wish we were in the good church, For to get christendoun. 49 'We hae lived in guid green wood This seven years and ane; But a' this time, since eer I mind, Was never a church within.' 50 'Your asking's nae sae great, my boy, But granted it shall be; This day to guid church ye shall gang, And your mither shall gang you wi.' 51 When unto the guid church she came, She at the door did stan; She was sae sair sunk down wi shame, She coudna come farer ben. 52 Then out it speaks the parish priest, And a sweet smile gae he: 'Come ben, come ben, my lily flower, Present your babes to me.' 53 Charles, Vincent, Sam and Dick, And likewise James and John; They calld the eldest Young Akin, Which was his father's name. 54 Then they staid in the royal court, And livd wi mirth and glee, And when her father was deceasd, Heir of the crown was she. B Kinloch's Ancient Scottish Ballads, p. 228. 1 May Margbet stood in her bouer door, Kaiming doun her yellow hair; She spied some nuts growin in the wud, And wishd that she was there. 2 She has plaited her yellow locks A little abune her bree, And she has kilted her petticoats A little below her knee, And she's aff to Mulberry wud, As fast as she could gae. 3 She had na pu'd a nut, a nut, A nut but barely ane, Till up started the Hynde Etin, Says, Lady, let thae alane! 47 370 41. HIND ETIN 4 'Mulberry wuds are a' my ain; My father gied them me, To sport and play when I thought lang; And they sall na be tane by thee.' 5 And ae she pu'd the tither berrie, Na thinking o' the skaith, And said, To wrang ye, Hynde Etin, I wad be unco laith. 6 But he has tane her by the yellow locks, And tied her till a tree, And said, For slichting my commands, An ill death sall ye dree. 7 He pu'd a tree out o the wud, The biggest that was there, And he howkit a cave monie fathoms deep, And put May Margret there. 8 'Now rest ye there, ye saucie may; My wuds are free for thee; And gif I tak ye to mysell, The better ye 'll like me.' 9 Na rest, na rest May Margret took, Sleep she got never nane; Her back lay on the cauld, cauld floor, Her head upon a stane. 10 'O tak me out,' May Margret cried, 'O tak me hame to thee, And I sall be your bounden page Until the day I dee.' 11 He took her out o the dungeon deep, And awa wi him she's gane; But sad was the day an earl's dochter Gaed hame wi Hynde Etin. ***** 12 It fell out ance upon a day Hynde Etin's to the hunting gane, And he has tane wi him his eldest son, For to carry his game. 13 'O I wad ask ye something, father, An ye wadna angry be ;' 'Ask on, ask on, my eldest son, Ask onie thing at me.' 14 'My mother's cheeks are aft times weet, Alas! they are seldom dry ;' 'Na wonder, na wonder, my eldest son, Tho she should brast and die. 15 'For your mother was an earl's dochter, Of noble birth and fame, And now she's wife o Hynde Etin, Wha neer got christendame. 16 'But we 'll shoot the laverock in the lift, The buntlin on the tree, And ye 'll tak them hame to your mother, And see if she 'll comforted be.' ***** 17 'I wad ask ye something, mother, An ye wadna angry be ;' 'Ask on, ask on, my eldest son, Ask onie thing at me.' 18 'Your cheeks they are aft times weet, Alas! they 're seldom dry ;' 'Na wonder, na wonder, my eldest son, Tho I should brast and die. 19 'For I was ance an earl's dochter, Of noble birth and fame, And now I am the wife of Hynde Etin, Wha neer got christendame.' ***** Buchan's Ballads of the North of Scotland, II, 67, com- municated by Mr James Nicol, of Strichen; Motherwell's Minstrelsy, p. 287; Motherwell's MS., p. 450. 1 'O well like I to ride in a mist, And shoot in a northern win, And far better a lady to steal, That's come of a noble kin.' 2 Four an twenty fair ladies Put on this lady's sheen, And as mony young gentlemen Did lead her ower the green. 372 42. CLERK COLVILL and 'Clerk Colvill,' A (' Clark Colven ') is it, and, as she then exultingly tells him, sure one of the two.* This ballad is not in Jamie- to grow worse until he is dead. He draws son's Brown manuscript. Rewritten by Lewis, his sword on her, but she merrily springs into A was published in Tales of Wonder, 1801, the water. He mounts his horse, rides home II, 445, No 56. B, 1769, is the earliest printed tristful, alights heavily, and bids his mother English copy, but a corresponding Danish bal- make his bed, for all is over with him. lad antedates its publication by seventy-five C is at the beginning blended with verses years. Of C, W. F., who communicated it to which belong to ' Willie and May Margaret,' Notes and Queries, says: "I have reason to Jamieson, I, 135 (from Mrs Brown's recita- believe that it is originally from the same tion), or 'The Drowned Lovers,' Buchan, I, source as that from which Scott, and es- 140. In this ballad a mother adjures her son pecially Jamieson, derived many of their best not to go wooing, under pain of her curse. He ballads." This source should be no other than goes, nevertheless, and is drowned. It is obvi- Mrs Brown, who certainly may have known ous, without remark, that the band and belt in two versions of Clerk Colvill; but C is mark- C 1 do not suit the mother; neither does the edly different from A. An Abbotsford man- phrase ' love Colin ' in the second stanza, f 0 uscript, entitled "Scottish Songs," has, at fol. 9-11 afford an important variation from the 3, a version which appears to have been made other versions. The mermaid appears at the up from Lewis's copy, its original, A, and foot of the young man's bed, and offers him Herd's, B. a choice between dying then and living with All the English versions are deplorably im- her in the water. (See the Norwegian bal- perfect, and C is corrupted, besides. The story lads at p. 377.) which they afford is this. Clerk Colvill, newly Clerk Colvill is not, as his representative married as we may infer, is solemnly entreated is or may be in other ballads, the guiltless and by his gay lady never to go near a well-fared guileless object of the love or envy of a water- may who haunts a certain spring or water, sprite or elf. His relations with the mermaid It is clear that before his marriage he had began before his marriage with his gay lady, been in the habit of resorting to this mer- and his death is the natural penalty of his maid, as she is afterwards called, and equally desertion of the water-nymph ; for no point is clear, from the impatient answer which he ren- better established than the fatal consequences ders his dame, that he means to visit her again, of inconstancy in such connections. J His his- His coming is hailed with pleasure by the tory, were it fully told, would closely resemble mermaid, who, in the course of their interview, that of the Knight of Staufenberg, as narrated does something which gives him a strange in a German poem of about the year 1300.§ pain in the head, — a pain only increased by The already very distinguished chevalier, a prescription which she pretends will cure Peter Diemringer, of Staufenberg (in the Or- • "From a MS. in my grandfather's writing, with the following note: Copied from an old MS. in the possession of Alexander Fraser Tytler." Note of Miss Mary Fraser Tyt- ler. The first stanza agrees with that which is cited from the original by Dr Anderson in Nichols's Illustrations, VII, 177, and the number of stanzas is the same. Colvill, which has become familiar from Herd's copy, is the correct form, and Colven, Colvin, a vulgarized one, which in C lapses into Colin. t Still, though these particular verses appear to have come from 'The Drowned Lovers,' they may represent other original ones which were to the same effect. See, further on, the beginning of some Faroe versions. } Hoc equidem a viris omni exceptione majoribus quotidie scimus probatum, quod quosdam hujusmodi larvarum quas fadas nominant amatores audivimus, et cum ad aliarum foe- minarum matrimonia se transtulerunt, ante mortuos qnam cum superinduciis carnali se copula immiscuerunt. Des Gervasius von Tilbury Otia Imperialia (of about 1211), Lieb- recht, p. 41. § Der Bitter von Stauffenberg, from a MS. of perhaps 1437, C. M. Engelhardt, Strassburg, 1823. Edited by Oskar Janicke, in Altdeutsche Studien von O. Janicke, E. Stein- meyer, W. Wilmanns, Berlin, 1871. Die Legende vom Kil- ter Herrn Peter Diemringer von Staufenberg in der Ortenau, reprint by F. Culemann of the Strassburg edition of Mar- tin Schott, 1480-82. The old printed copy was made over by Fischart in 1588 (Jobin, Strassburg, in that year), and this 'ernewerte Beschreibung der alten Geschicht' is re- hashed in seven ' Romanzen ' in Wunderhorn, I, 407-18, ed. 1806, 401-12, ed. 1853. Simrock, Die deutschen Volks- biicher, HI, 1-48. 42. CLERK OOLVILL 373 tenau, Baden, four leagues from Strassburg), when riding to mass one Whitsunday, saw a lady of surpassing beauty, dressed with equal magnificence, sitting on a rock by the wayside. He became instantaneously enamored, and, greeting the lady in terms expressive of his admiration, received no discouraging reply. The lady rose; the knight sprang from his horse, took a hand which she offered, helped her from the rock, and they sat down on the grass. The knight asked how she came to be there alone. The lady replied that she had been waiting for him: ever since he could be- stride a horse she had been devoted to him; she had been his help and protection in tour- neys and fights, in all climes and regions, though he had never seen her. The knight wished he might ever be hers. He could have his wish, she said, and never know trouble or sickness, on one condition, and that was that he never should marry: if he did this, he would die in three days. He vowed to be hers as long as he lived; they exchanged kisses, and then she bade him mount his horse and go to mass. After the benediction he was to return home, and when he was alone in his chamber, and wished for her, she would come, and so always; that privilege God had given her: "swa ich wil, da" bin ich." They had their meeting when he returned from church: he redoubled his vows, she promised him all good things, and the bounties which he received from her overflowed upon all his friends and comrades. The knight now undertook a chivalrous tour, to see such parts of the world as he had not visited before. Wherever he went, the fair lady had only to be wished for and she was by him: there was no bound to her love or her gifts. Upon his return he was beset by rela- tives and friends, and urged to marry. He put them off with excuses: he was too young to sacrifice his freedom, and what not. They returned to the charge before long, and set a wise man of his kindred at him to beg a boon of him. "Anything," he said, "but mar- rying: rather cut me into strips than that." Having silenced his advisers by this reply, he went to his closet and wished for his lady. She was full of sympathy, and thought it might make his position a little easier if he should tell his officious friends something of the real case, how he had a wife who attended him wherever he went and was the source of all his prosperity; but he must not let them persuade him, or what she had predicted would surely come to pass. At this time a king was to be chosen at Frankfurt, and all the nobility flocked thither, and among them Staufenberg, with a splendid train. He, as usual, was first in all tourneys, and made himself remarked for his liberal gifts and his generous consideration of youth- ful antagonists: his praise was in everybody's mouth. The king sent for him, and offered him an orphan niece of eighteen, with a rich dowry. The knight excused himself as un- worthy of such a match. The king said his niece must accept such a husband as he pleased to give, and many swore that Staufenberg was a fool. Bishops, who were there in plenty, asked him if he had a wife already. Staufen- berg availed himself of the leave which had been given him, and told his whole story, not omitting that he was sure to die in three days if he married. "Let me see the woman," said one of the bishops. "She lets nobody see her but me," answered Staufenberg. "Then it is a devil," said another of the clergy, "and your soul is lost forever." Staufenberg yielded, and said he would do the king's will. He was betrothed that very hour, and set out for Or- tenau, where he had appointed the celebration of the nuptials. When night came he wished for the invisible lady. She appeared, and told him with all gentleness that he must prepare for the fate of which she had forewarned him, a fate seemingly inevitable, and not the con- sequence of her resentment. At the wedding feast she would display her foot in sight of all the guests: when he saw that, let him send for the priest. The knight thought of what the clergy had said, and that this might be a che sister> lay me doun, To court yon gay ladie.' ^ brother, tak my bow an shoot, For my shooting is done.' 3 'Forbid me frae your ha, mother, Forbid me frae your bour, 9 He wasna weel laid in his bed, But forbid me not frae yon ladie; Nor yet weel fa'en asleep, She's fair as ony flour. When up an started the mermaiden, Just at Clerk Colin's feet. 4 'Forbidden I winna be, mother, Forbidden I winna be, 10 'Will ye lie there an die, Clerk Colin, For I maun gang to Clyde's water, Will ye lie there an die? To court yon gay ladie.' Or will ye gang to Clyde's water, To fish in flood wi me?' 5 An he is on his saddle set, As fast as he could win, H 'I will lie here an die,' he said, An he is on to Clyde's water, 'I will lie here an die; By the lee licht o the moon. In spite o a' the deils in hell I will lie here an die.' A. 7s. laugh; but we have laughd in 10s. 9*. Rowed seems to be written Round, possibly Rowad. 14s. brother. B. 5*. The edition of 1776 has body's. C. 7. When they part he returns home, and on the way his head becomes "wondrous sair :" seemingly a comment of the reciter. The Abbotsford copy in " Scottish Songs," fol. 3, has these readings, not found in Lewis, the Brown MS., or Herd. 32. And dinna deave me wi your din: Lewis, And haud, my Lady gay, your din. 6s. He's laid her on the flowery green. 390 43. THE BROOMFIELD HILL 43 THE BROOMFIELD HILL A. 'The Broomficld Hill.' a. Scott's Minstrelsy, III, 271, 1803. b. The same, II, 229, 1802. B. 'I 'll wager, I 'll wager,' etc., Herd's Ancient and Modern Scots Songs, 1769, p. 310. C. 'Broomfield Hills,' Buchan's Ballads of the North of Scotland, II, 291. D. 'Lord John,' Kinloch's Ancient Scottish Ballads, p. 195. B. Joseph Robertson's Note-Book, January, 1830, p. 7. F. 'The Merry Broomfield, or The West Country Wager.' a. Douce Ballads, III, fol. 64b. b. The same, IV, fol. 10. A SONG of 'Brume, brume on bil' is one of those named in The Complaint of Scotland, 1549, p. 64 of Dr J. A. H. Murray's edition. "The foot of the song " is sung, with others, by Moros in Wager's "very merry and pithy Comedy called The longer thou livest the more fool thou art," c. 1568. 'Broom, broom on hil' is also one of Captain Cox's " bunch of ballets and songs, all auncient," No 53 of the collection, 1575.* The lines that Moros sings are: Brome, brome on hill, The gentle brome on hill, hill, Brome, brome on Hive hill, The gentle brome on Hive hill, The brome stands on Hive hill a. "A more sanguine antiquary than the ed- itor," says Scott, "might perhaps endeavor to identify this poem, which is of undoubted an- tiquity, with the ' Broom, broom on hill' men- tioned ... as forming part of. Captain Cox's collection." Assuredly "Broom, broom on hill," if that were all, would justify no such * Furnivall, Captain Cox, his Ballads and Books, pp cxxviif. Uitson cited the comedy in the dissertation prefixed to his Ancient Songs, 1790, p. lx. t Motherwell remarks, at page 42 of his Introduction, "The song is popular still, and is often to be met with." It was printed in a cheap American song-book, which I have not been able to recover, under the title of 'The Green Broomfield,' and with some cis-atlantic variations. Graham's Illustrated Magazine, September, 1858, gives these stanzas: "Then when she went to the green broom field, Where her love was fast asleep, identification, but the occurrence of Hive hill, both in the burden which Moros sings and in the eighth stanza of Scott's ballad, is a circum- stance that would embolden even a very cau- tious antiquary, if he had received Hive hill from tradition, and was therefore unaffected by a suspicion that this locality had been in- troduced by an editor from the old song.f Most of the versions give no explicit account of the knight's prolonged sleep. He must needs be asleep when the lady comes to him, else there would be no story; but his heavy slumber, not broken by all the efforts of his horse and his hawk, is as a matter of course not natural; es geht nicht zu mit rechten dingen; the witch-wife of A 4 is at the bot- tom of that. And yet the broom-flowers strewed on his hals-bane in A 8, B 3, and the roses in D 6, are only to be a sign that the maid had been there and was gone. Consid- ering the character of many of Buchan's ver- sions, we cannot feel sure that C has not bor- rowed the second and third stanzas from B, and the witch-wife, in the sixth, from A; but With a gray jooje-hawk and a green laurel bough, And a green broom under his feet. "And when he awoke from out his sleep, An angry man was he; He looked to the East, and he looked to the West, And he wept for his sweetheart to see. "Oh! where was you, my gray joose-hawk, The hawk that I loved so dear, That you did not awake me from out my sleep, When my sweetheart was so near? M 43. THE BROOMFIELD HILL 391 it would be extravagant to call in question the genuineness of C as a whole. The eighth stanza gives us the light which we require. 'Ye 'll pu the bloom frae aff the broom, Strew't at his head and feet, And aye the thicker that ye do strew, The sounder he will sleep.' The silver belt about the knight's head in A 5 can hardly have to do with his sleeping, and to me seems meaningless. It is possible that roses are not used at random in D 6, though, like the posie of pleasant perfume in F 9, they serve only to prove that the lady had been there. An excrescence on the dog- rose, rosenschwamm, schlafkunz, kunz, schlaf- apfel, it is believed in Germany, if laid under a man's pillow, will make him sleep till it is taken away. Grimm, Deutsche Mythologie, p. 1008, and Deutsches Worterbuch (Hilde- brand), V, 2753 e. C makes the lady hide in the broom to hear what the knight will say when he wakes, and in this point agrees with the broadside F, as also in the comment made by the men on their master in stanza 24; cf. F 16. Mr J. W. Dixon has reprinted an Alder- mary Churchyard copy of the broadside, dif- fering as to four or five words only from F, in Ancient Poems, Ballads, and Songs of the Peasantry of England, p. 116, Percy Society, Volume XVII. The editor remarks that A is evidently taken from F; from which it is clear that the pungent buckishness of the broadside does not necessarily make an im- pression. A smells of the broom ; F suggests the groom.* The sleep which is produced in A by strew- ing the flower of the broom on a man's head and feet, according to a witch's advice, is brought about in two Norse ballads by means not simply occult, but altogether preternatu- ral; that is, by the power of runes. One of these, 'Somn-runorna,' Arwidsson, II, 249, No 133, is preserved in a manuscript of the end of the seventeenth, or the beginning of the eighteenth, century. The other, 'Sovnerun- * The broadside is also copied into Buchan's MSS, II, 197. erne,' Grundtvig, II, 337, No 81, was taken down in 1847 from the singing of a woman seventy-five years of age. The Swedish ballad runs thus. There is a damsel in our land who every night will sleep with a man, and dance a maid in the morning. The fame of this comes to the ears of the son of the king of England, who orders his horse, thinking to catch this damsel. When he ar- rives at the castle gate, there stands the lady, and asks him what is his haste. He frankly answers that he expects to get a fair maid's honor for his pains, and she bids him follow her to the upper room. She lays sheets on the bed, and writes strong runes on them. The youth sits down on the bed, and is asleep before he can stretch himself out. He sleeps through that day, and the next, and into the third. Then the lady rouses him. "Wake up; you are sleeping your two eyes out." He is still so heavy that he can hardly stir. He offers her bis horse and saddle to report the matter as he wishes. "Keep your horse," she says; "shame fa such liars." The Danish story is much the same. One of a king's five sons goes to make trial of the maid. She tells him to fasten his horse while she goes before and unlocks; calls to her maid to bring five feather-beds, feather-beds nine, and write a sleep on each of them. He sleeps through three days, and is roused the fourth, with "Wake up, wake up; you have slept away your pluck." He offers her a bribe, as before, which she scornfully rejects, assuring him that he will not be spared when she comes among maids and knights. A sleep produced by runes or gramarye is one of the two main incidents of a tale in the Gesta Romanorum, better known through the other, which is the forfeit of flesh for money not forthcoming at the day set, as in the Mer- chant of Venice: Latin, Oesterley, No 195, p. 603 ;t English, Harleian MS. 7333, No 40, printed by Douce, Illustrations of Shak- spere, I, 281, Madden, p. 130, Herrtage, p. 158; German, No 68, of the printed edition of 1489 (which I have not seen). A knight, t The Anglo-Latin text in Harleian MS. 2270, No 48. 392 43. THE BROOMFIELD HILL who has a passion for an emperor's daughter, engages to give a thousand [hundred] marks for being once admitted to her bed. He in- stantly falls asleep, and has to be roused in the morning. Like terms are made for a sec- ond night, and the man's lands have to be pledged to raise the money. He sleeps as be- fore, but stipulates for a third night at the same price. A merchant lends him the thou- sand marks, on condition that, if he breaks his day, his creditor may take the money's weight of flesh from his body. Feeling what a risk he is now running, the knight consults a phi- losopher, Virgil, in the English version. The philosopher (who in the Latin version says he ought to know, for he had helped the lady to her trick) tells the knight that between the sheet and coverlet of the bed there is a letter, which causes the sleep; this he must find, and, when found, cast far from the bed. The knight follows these directions, and gets the better of the lady, who conceives a reciprocal passion for him, and delivers him, in the sequel, from the fearful penalty of his bond by plead- ing that the flesh must be taken without shed- ding of blood. The romance of Dolopathos, a variety of the Seven Wise Masters, written about 1185, con- siderably before the earliest date which has hitherto been proposed for the compilation of the Gesta, has this story, with variations, of which only these require to be noted. The lady has herself been a student in magic. She is wooed of many; all comers are received, and pay a hundred marks; any one who ac- complishes his will may wed her the next day. An enchanted feather of a screech-owl, laid under the pillow, makes all who enter the bed fall asleep at once, and many have been baf- fled by this charm. At last a youth of high birth, but small means, tries his fortune, and, failing at the first essay, tries once more. Thinking that the softness of his couch was the cause of his falling asleep, he puts away • Sy . . . bereytte keyn abende das bette met dcr czoberye met der schryft nnd met des wylden mannes veddere, p. 145, lines 8, 10-12; das quam alles von der czoyberye, das die jangfrowe dy knaben alle beczobert hatte met schryft und met bryven, dy sy en under dy hobt lcytc under dy kussen, the pillow, and in this process the feather is thrown out: Iohannis de Alta Silva Dolopa- thos, ed. esterley, pp 57-59; Herbers, Li Romans de Dolopathos, Brunet et Montaiglon, vv 7096-7498, pp 244-59 ; Le Roux de Lincy, in a sequel to Loiseleur-Deslongchamps's Es- sai sur les Fables indiennes, pp 211 ff. This form of the tale is found in German, in a fif- teenth-century manuscript, from which it was printed by Haupt in Altdeutsche Blatter, I, 143-49; but here the sleep is produced by the use of both the means employed in the Gesta and in Dolopathos, letter (runes) and feather, "the wild man's feather." * Magic is dropped, and a sleeping draught administered, just as the man is going to bed, in a version of the story in the Pecorone of Ser Giovanni Fiorentino, Giornata, IVs, Nov. la (last quarter of the fourteenth century). Upon the third trial the man, warned by a friendly chambermaid not to drink, pours the medicated wine into his bosom. The account of Ser Giovanni is adopted in Les Adventures d'Abdalla fils d'Hanif, etc., La Haye, 1713, Bibliotheque de Romans, 1778, Janvier, I, 112-14, 143 f. Ellin writes sleep-runes on the cushions on which her husband is to sleep, in the Danish ballad 'Fraendehaevn,' Grundtvig, No 4, A 33 [0 45]. In Icelandic tales a sleep-thorn f is em- ployed, probably a thorn inscribed with runes. The thorn is stuck into the clothes or into the head (the ears, according to the popular notion, Vigfusson), and the sleep lasts till the thorn is taken out. Odin stuck such a thorn into Brynhild's garments: Fafnismal, 43; Sigrdrffumal, 7; Volsunga Saga, Fornaldar Sogur, I, 166. The thorn is put into the clothes also in the Icelandic fairy-tale, Maer- foll, Maurer, Islandische Volkssagen, p. 286. 6m, to save herself from Helgi's violence, and to punish his insolence, sticks him with a sleep-thorn after he is dead drunk: Hrolfs nnd met den veddern von den wylden rnchen liiten, lines 1-5. Only one letter and one feather is employed in each case. t Svefnforn, Danish sevntorn, or savnprcen: blundstalir, sleep-staves, rods (if not letters, runes) in Sigrdrffumal, 2. 43. THE BROOMFIELD HILL 393 Saga Kraka, Forn. S. I, 18 f, Torfams, p. 32. Vilhjalmr sticks a sleep-thorn into Hrolfr, and he lies as if dead so long as the thorn is in him: Gaungu-Hrdlfs Saga, Forn. S., Ill, 303, 306. A pillow of soporific quality, which Kamele, by Isot's direction, puts under Kaedin's head, assures her safety though she lies all night by his side: Ulrich's continuation of Gottfried's Tristan, vv 1668-99,1744-85; and Heinrich's continuation, omitting the last circumstance, vv 4861-4960 (J. Grimm). The witch-woman, in the English ballad, A 4, represents the philosopher in the Gesta, and the wager in the other versions the fee or fine exacted by the lady in the Gesta and elsewhere. An Italian ballad, a slight and unmeritable thing, follows the story of Ser Giovanni, or agrees with it, in respect to the sleeping- draught. A man falls in with a girl at a spring, and offers her a hundred ducats, or scudi, per una nottina. The girl says that she must consult her mother. The mother advises her to accept the offer: she will give the man a drug, and the money will serve for a dowry. The man, roused in the morning, counts out the money with one hand and wipes his eyes with the other. When asked why he is crying, he replies that the money is not the loss he weeps for, and makes a sec- ond offer of the same amount. The girl wishes to refer the matter to her mother again, but the gallant says the mother shall not take him in a second time. One version (A) ends somewhat more respectably: the girl de- clares that, having come off with her honor once, she will not again expose herself to shame. A. Ferraro, Canti popolari monfer- rini, 'La Ragazza onesta,' p. 66, No 47. B. Ferraro, C. p. di Ferrara, Cento e Pontela- goscuro, p. 53 (Cento) No 4, 'La Ragazza onesta.' C. The same, p. 94 (Pontelagoscuro) No 8, 'La Brunetta,' previously in Rivista di Filologia Romanza, II, 200. D. Wolf, Volks- lieder aus Venetien, p. 74, 'La Contadina alla Fonte.' E. Bernoni, C. p. veneziani, Puntata V, No 4, p. 6, 'La bella Brunetta.' F. Bolza, Canzoni p. comasche, p. 677, No 57,' L'Amante deluso.' G. Ive, C. p. istriani, p. 324, No 4, 'La Contadina alla Fonte.' H. Ginandrea, C. p. marchigiani, p. 277, No 12, 'La Madre indegna.' I. Ferraro, C. p. della Bassa Romagna, Rivista di Letteratura popolare, p. 57, 'La Ragazza onesta.' J. Ca- setti e Imbriani, C. p. della Provincie meridi- onali, p. 1, No 1 (Chieti), the first sixteen verses. K. Archivio per Tradizioni popolari, I, 89, No 4, 'La FandCll e lu Cavalere,' the first thirteen lines. 'The Sleepy Merchant,' a modern ballad, in Kinloch's MSS, V, 26, was perhaps fash- ioned on some traditional report of the story in II Pecorone. The girl gives the merchant a drink, and when the sun is up starts to her feet, crying, " I'm a leal maiden yet!" The merchant comes back, and gets another dram, but " tooms it a' between the bolster and the wa," and then sits up and sings. A ballad found everywhere in Germany, but always in what appears to be an extremely defective form, must originally, one would think, have had some connection with those which we are considering. A hunter meets a girl on the heath, and takes her with him to his hut, where they pass the night. She rouses him in the morning, and proclaims herself still a maid. The hunter is so chagrined that he is of a mind to kill her, but spares her life. 'Der Jager,' 'Der ernsthafte Jager,' 'Des Jagers Verdruss,' 'Der Jager und die reine Jungfrau,' 'Der verschlafene Jager:' Mein- ert, p. 203; Wunderhorn, 1857, I, 274, Bir- linger u. Crecelius, I, 190; Biisching a. von der Hagen, p. 134, No 51; Nicolai, Alma- nach, I, 77 (fragment); Erk u. Irmer, ii, 12, No 15; Meier, p. 305, No 170; Prohle, No 54, p. 81; Fiedler, p. 175; Erk, Liederhort, pp 377 f, Nos 174, 174"; Hoffmann u. Rich- ter, p. 202, No 176; Ditfurth, Frankische Volkslieder, II, 26 f, Nos 30, 31; Norrenberg, Des dUJkener Fiedlers Liederbuch, No 16, p. 20; J. A. E. Kohler, Volksbrauch im Voigt- lande, p. 307; Jeitteles, Volkslied in Steier- mark, Archiv fur Lit. gesch., IX, 361, etc.; Uhland, No 104, Niederdeutsches Liederbuch, No 59, 'vermuthlich vom Eingang des 17. 50 394 43. THE BROOMFIELD HILL Jhd.' Of. Die Maeget, Flemish, Biisching u. A a is translated by Doenniges, p. 3; by von der Hagen, p. 311; Willems, p. 160, No Gerhard, p. 146; by Arndt, Bliitenlese, p. 61* 226. A a. Scott's Minstrelsy, III, 271, ed. 1803. b. Sts. 8-14; the same, II, 229, ed. 1802. 1 There was a knight and a lady bright, Had a true tryste at the broom; The ane gaed early in the morning, The other in the afternoon. 2 And ay she sat in her mother's bower door, And ay she made her mane: 'O whether should I gang to the Broomfield Hill, Or should I stay at hame? 3 'For if I gang to the Broomfield Hill, My maidenhead is gone; And if I chance to stay at hame, My love will ca me mansworn.' 4 Up then spake a witch-woman, Ay from the room aboon: 'O ye may gang to the Broomfield Hill, And yet come maiden hame. 5 'For when ye gang to the Broomfield Hill, Ye 'll find your love asleep, With a silver belt about his head, And a broom-cow at his feet. 6 'Take ye the blossom of the broom, The blossom it smells sweet, And strew it at your true-love's head, And likewise at his feet. 7 'Take ye the rings off your fingers, Put them on his right hand, B Herd, Ancient and Modern Scots Songs, 1769, p. 310. 1 'I'll wager, I 'll wager, I 'll wager with you Five hundred merks and ten, • The first stanza of the German ballad occurs in a music- book of 1622: Hoffmann u. Richter, p. 202, who add that the ballad is extant in Dutch and Flemish. To let him know, when he doth awake, His love was at his command.' 8 She pu'd the broom flower on Hive Hill, And strewd on's white hals-bane, And that was to be wittering true That maiden she had gane. 9 'O where were ye, my milk-white steed, That I hae coft sae dear, That wadna watch and waken me When there was maiden here?' 10 'I stamped wi my foot, master, And gard my bridle ring, But na kin thing wald waken ye, Till she was past and gane.' 11 'And wae betide ye, my gay goss-hawk, That I did love sae dear, That wadna watch and waken me When there was maiden here.' 12 'I clapped wi my wings, master, And aye my bells I rang, And aye cry'd, Waken, waken, master, Before the ladye gang.' 13 'But haste and haste, my gude white steed, To come the maiden till, Or a' the birds of gude green wood Of your flesh shall have their fill.' 14 'Ye need na burst your gude white steed Wi racing oer the howm; Nae bird flies faster through the wood, Than she fled through the broom.' That a maid shanae go to yon bonny green wood, And a maiden return agen.' 2 'I 'll wager, I 'll wager, I 'll wager with you Five hundred merks and ten, That a maid shall go to yon bonny green wood, And a maiden return agen.' 43. THE BROOMFIELD HILL ***** 3 She's pu'd the blooms aff the broom-bush, And strewd them on's white hass-bane: 'This is a sign whereby you may know That a maiden was here, but she's gane.' 4 'O where was you, my good gray steed, That I hae loed sae dear? O why did you not awaken me When my true love was here?' 5 'I stamped with my foot, master, And gard my bridle ring, But you wadnae waken from your sleep Till your love was past and gane.' 6 'Now I may sing as dreary a sang As the bird sung on the brier, For my true love is far removd, And I 'll neer see her mair.' C Buchan's Ballads of the North of Scotland, II, 291. 1 There was a knight and lady bright Set trysts amo the broom, The one to come at morning ear, The other at afternoon. 2 'I 'll wager a wager wi you,' he said, 'An hundred merks and ten, That ye shall not go to Broomfield Hills, Return a maiden again.' 3 'I 'll wager a wager wi you,' she said, 'A hundred pounds and ten, That I will gang to Broomfield Hills, A maiden return again.' 4 The lady stands in her bower door, And thus she made her mane: 'O shall I gang to Broomfield Hills, Or shall I stay at hame t 5 'If I do gang to Broomfield Hills, A maid I 'll not return; But if I stay from Broomfield Hills, I 'll be a maid mis-sworn.' 6 Then out it speaks an auld witch-wife, Sat in the bower aboon: 'O ye shall gang to Broomfield Hills, Ye shall not stay at hame. 7 'But when ye gang to Broomfield Hills, Walk nine times round and round; Down below a bonny burn bank, Ye 'll find your love sleeping sound. 8 'Ye 'll pu the bloom f rae aff the broom, Strew't at his head and feet, And aye the thicker that ye do strew, The sounder he will sleep. 9 'The broach that is on your napkin, Put it on his breast' bane, To let him know, when he does wake, That's true love's come and gane. 10 'The rings that are on your fingers, Lay them down on a stane, To let him know, when he does wake, That's true love's come and gane. 11 'And when ye hae your work all done, Ye 'll gang to a bush o' broom, And then you 'll hear what he will say, When he sees ye are gane.' 12 When she came to Broomfield Hills, She walkd it nine times round, And down below yon burn bank, She found him sleeping sound. 13 She pu'd the bloom frae aff the broom, Strew'd it at's head and feet, And aye the thicker that she strewd, The sounder he did sleep. 14 The broach that was on her napkin, She put on his breast bane, To let him know, when he did wake, His love was come and gane. 15 The rings that were on her fingers, She laid upon a stane, To let him know, when he did wake, His love was come and gane. 16 Now when she had her work all dune, She went to a bush o broom, 396 43. THE BROOMFIELD HILL That she might hear what he did say, When he saw she was gane. 17 'O where were ye, my guid grey hound, That I paid for sae dear, Ye didna waken me frae my sleep When my time love was sae near?' 18 'I scraped wi my foot, master, Till a' my collars rang, But still the mair that I did scrape, Waken woud ye nane.' 19 'Where were ye, my berry-brown steed, That I paid for sae dear, That ye woudna waken me out o my sleep When my love was sae near?' 20 'I patted wi my foot, master, Till a' my bridles rang, 21 22 23 'O where were ye, my merry young men, That I pay meat and fee, Ye woudna waken me out o' my sleep When my love ye did see?' 24 'Ye '11 sleep mair on the night, master, And wake mair on the day; Gae sooner down to Broomfield Hills When ye've sic pranks to play. 25 'If I had seen any armed men Come riding over the hill — But I saw but a fair lady Come quietly you until.' 26 'O wae mat worth you, my young men, That I pay meat and fee, That ye woudna waken me frae sleep When ye my love did see. But still the mair that I did patt, Waken woud ye nane.' 'O where were ye, my gay goss-hawk, That I paid for sae dear, That ye woudna waken me out o my sleep When ye saw my love near?' 'I flapped wi my wings, master, Till a' my bells they rang, But still the mair that I did flap, Waken woud ye nane.' 27 'O had I waked when she was nigh, And o her got my will, I shoudna cared upon the morn Tho sma birds o her were fill.' 28 When she went out, right bitter wept, But singing came she hame; Says, I hae been at Broomfield Hills, And maid returnd again. D Kinloch's Ancient Scottish Ballads, p. 195. 1 '1'll wager, I 'll wager,' says Lord John, 'A hundred merks and ten, That ye winna gae to the bonnie broom-fields, And a maid return again.' 2 'But I 'll lay a wager wi you, Lord John, A' your merks oure again, That I 'll gae alane to the bonnie broom-fields, And a maid return again.' 3 Then Lord John mounted his grey steed, And his hound wi his bells sae bricht, And swiftly he rade to the bonny broom- fields, Wi his hawks, like a lord or knicht 4 'Now rest, now rest, my bonnie grey steed, My lady will soon be here, And I 'll lay my head aneath this rose sae red, And the bonnie burn sae near.' 5 But sound, sound was the sleep he took, For he slept till it was noon, And his lady cam at day, left a taiken and away, Gaed as licht as a glint o the moon. 6 She strawed the roses on the ground, Threw her mantle on the brier, And the belt around her middle sae jimp, As a taiken that she'd been there. 7 The rustling leaves flew round his head, And rousd him frae his dream; 43. THE BROOMFIELD HILL 397 He saw by the roses, and mantle sae green, That his love had been there and was gane. 8 'O whare was ye, my gude grey steed, That I coft ye sae dear, That ye didna waken your master, Whan ye kend that his love was here?' 9 'I pautit wi my foot, master, Garrd a' my bridles ring, And still I cried, Waken, gude master, For now is the hour and time.' 10 'Then whare was ye, my bonnie grey hound, That I coft ye sae dear, That ye didna waken your master, Whan ye kend that his love was here?' 11 'I pautit wi my foot, master, Garrd a' my bells to ring, E Joseph Robertson's Note-Book, January 1, 1830, p. 7. 1 'I'll wager, I 'll wager wi you, fair maid, Five hunder punds and ten, That a maid winna gae to the bonnie green bower, An a maid return back agen.' 2 'I 'll wager, I 'll wager wi you, kin' sir, Five hunder punds and ten, That a maid I'll gang to the bonnie green bower, An a maid return again.' 3 But when she cam to the bonnie green bower, Her true-love was fast asleep; Sumtimes she kist his rosie, rosie lips, An his breath was wondrous sweet. 4 Sometimes she went to the crown o his head, Sometimes to the soles o his feet, Sometimes she kist bis rosie, rosie lips, An his breath was wondrous sweet. 5 She's taen a ring frae ber finger, Laid it upon his breast-bane; It was for a token that she had been there, That she had been there, but was gane. And still I cried, Waken, gude master, For now is the hour and time.' 12 'But whare was ye, my hawks, my hawks, That I coft ye sae dear, That ye didna waken your master, Whan ye kend that his love was here?' 13 '0 wyte na me, now, my master dear, I garrd a' my young hawks sing, And still I cried, Waken, gude master, For now is the hour and time.' 14 'Then be it sae, my wager gane, 'T will skaith frae meikle ill, For gif I had found her in bonnie broom- fields, O her heart's blude ye'd drunken your fill.' 6 'Where was you, where was ye, my merry- men a', That I do luve sae dear, That ye didna waken me out o my sleep When my true love was here? 7 'Where was ye, where was ye, my gay gos- hawk, That I do luve sae dear, That ye didna waken me out o my sleep Whan my true love was here?' 8 'Wi my wings I flaw, kin' sir, An wi my bill I sang, But ye woudna waken out o yer sleep Till your true love was gane.' 9 'Where was ye, my bonnie grey steed, That I do luve sae dear, That ye didna waken me out o my sleep When my true love was here?' 10 'I stampit wi my fit, maister, And made my bridle ring, But ye wadna waken out o yer sleep, Till your true love was gane.' 44. THE TWA MAGICIANS 399 19 'Be chearful, be chearful, and do not repine, The money, the money, the money is mine, For now't is as clear as the sun, The wager I fairly have won.' A. b. 81. flower frae the bush. 8s. a witter true. 92. I did love. II1. gray goshawk. II2. sae well. 11s. When my love was here hersell. 12*. Afore your true love gang. 13s. in good. 142"1. By running oer the howm; Nae hare runs swifter oer the lea Nor your love ran thro the broom. E concludes with these stanzas, which do not belong to this ballad: 11 'Rise up, rise up, my bonnie grey cock, And craw when it is day, An your neck sall be o the beaten gowd, And your wings o the silver lay.' 12 But the cock provd fauss, and untrue he was, And he crew three hour ower seen, The lassie thocht it day, and sent her love away, An it was but a blink o the meen. 13 'If I had him but agen,' she says, 'O if I but had him agen, The best grey cock that ever crew at morn Should never bereave me o's charms.' F. a. 82. fingers. II1, 131. Oh. 15*. I am. b. 22. I pray you now, what. 31. Said he. 34. omits That. 4s. omits pure. 4*. And the . . . back again. 52. • ten good. 5'. he strait. 5\ omits For. 61. his servants. 62. omits made. 64. his joy. 74. sleep had fast. 82. finger. 9s. in the midst. 94. what her lover. 101. Awaking he found. 102. of bearst. 10s. omits do. 11s. wake. 11*. and lover. 1212. I did. 12s. wake. 124. here and she. 13s. Why did you not wake. 141. I barked aloud when. 14s. that there was my. 15s. I have. 15s. when she had been here. 154. had been surely mine. 161. omits should. 17s. to see. 181. lay. 18s. so I. 184. have returnd. b has no imprint. 44 THE TWA MAGICIANS Buchan's Ballads of the North of Scotland, I, 24; Motherwell's MS., p. 570. A base-born cousin of a pretty ballad known over all Southern Europe, and else- where, and in especially graceful forms in France. The French ballad generally begins with a young man's announcing that he has won a mistress, and intends to pay her a visit on Sunday, or to give her an aubade. She de- clines his visit, or his music. To avoid him she will turn, e. g., into a rose; then he will turn bee, and kiss her. She will turn quail; he sportsman, and bag her. She will turn carp; he angler, and catch her. She will turn hare ; and he hound. She will turn nun; 44. THE TWA MAGICIANS 401 water as a fish. He has a net that will take the fish. She will turn to a hare; he to a dog; she cannot escape him. Polish. Very common. A a. Waclaw z Oleska, p. 417, No 287; Konopka, p. 124. A young man says, though he should ride night and day for it, ride his horse's eyes out, the maid must be his. She will turn to a bird, and take to the thicket. But carpenters have axes which can fell a wood. Then she will be a fish, and take to the water. But fishermen have nets which will find her. Then she will become a wild duck, and swim on the lake. Sportsmen have rifles to shoot ducks. Then she will be a star in the sky, and give light to the people. He has a feeling for the poor, and will bring the star down to the earth by his prayers. "I see," she says, "it's God's ordinance; whithersoever I betake myself, you are up with me; I will be yours after all." Nearly the same mutations in other versions, with some variety of introduction and ar- rangement. A b. Kolberg, Lud, VI, 129, No 257. A o. "Przyjaciel ludu, 1836, rok 2, No 34 ;" Lipinski, p. 135 ; Kolberg, Lud XII, 98, No 193. B. Pauli, Piesfii ludu polskiego, I, 135. C. The same, p. 133. D. Kolberg, Lud, XII, 99, No 194. E. Lud, IV, 19, No 137. F. Lud, XII, 97, No 192. G. Lud, II, 134, No 161. H. Lud, VI, 130, No 258. I. Woicicki, I, 141, Waldbriihl, Slawische Balalaika, p. 433. J. a, b. Roger, p. 147, No 285, p. 148, No 286. Servian. Karadshitch, I, 434, No 602; Talvj, II, 100; Kapper, II, 208 ; Pellegrini, p. 37. Rather than be her lover's, the maid will turn into a gold-jug in a drinking-house; he will be mine host. She will change into a cup in a coffee-house; he will be cafetier. She will become a quail, he a sportsman; a fish, he a net. Pellegrini has still another form, ' La fanciulla assediata,' p. 93. An old man desires a maid. She will rather turn into a lamb; he will turn into a wolf. She will * The Schotts are reminded by their story that Wade puts his son Weland in apprenticeship to Mimir Smith, and to the dwarfs. They might have noted that the devil, in the Wallachian tale, wishes to keep his prentice a second year, as the dwarfs wish to do in the case of Weland. That little become a quail ; he a hawk. She will change into a rose; he into a goat, and tear off the rose from the tree. There can be little doubt that these ballads are derived, or take their hint, from popular tales, in which (1) a youth and maid, pursued by a sorcerer, fiend, giant, ogre, are trans- formed by the magical powers of one or the other into such shapes as enable them to elude, and finally to escape, apprehension; or (2) a young fellow, who has been appren- ticed to a sorcerer, fiend, etc., and has acquired the black art by surreptitious reading in his master's books, being pursued, as before, as- sumes a variety of forms, and his master others, adapted to the destruction of his in- tended victim, until the tables are turned by the fugitive's taking on the stronger figure and despatching his adversary. Specimens of the first kind are afforded by Gonzenbach, Sicilianische Marchen,Nos 14, 15, 54, 55 ; Grimms, Nos 51, 56, 113; Schnel- ler, No 27; PitrS, Fiabe, Novelle e Racconti siciliani, No 15; Imbriani, Novellaja mila- nese, No 27, N. fiorentana, No 29 ; Maspons y Labr6s, Rondallayre, I, 85, II, 30; Cosquin, Contes lorrains, in Romania, V, 354; Ral- ston's Russian Folk-Tales, p. 129 f, from Afa- nasief V, No 23; Bechstein, Marchenbuch, p. 75, ed. 1879, which combines both. Others in Kohler's note to Gonzenbach, No 14, at II, 214. Of the second kind, among very many, are Straparola, viii, 5, see Grimms, III, 288, Lou- veau et Larivey, II, 152; Grimms, Nos 68, 117; Miillenhoff, No 27, p. 466; Prbhle, Miirchen fur die Jugend, No 26; Asbjarnsen og Moe, No 57; Grundtvig, Gamle danske Minder, 1854, Nos 255, 256; Hahn, Grie- chische Marchen, No 68; the Breton tale Koadalan, Luzel, in Revue Celtique, I, |Jf; the Schotts, Walachische Maerchen, No 18; * Woicicki, Klechdy, II, 26, No 4; Karad- shitch, No 6; Afanasief, V, 95 f, No 22, VI, trait comes, no doubt, from Weland's story; but we will not, therefore, conclude that our smith is Weland Smith, and his adventure with the lady founded upon that of Weland with Nidung's daughter. 45. KING JOHN AND THE BISHOP 403 O bide, lady, bide, And aye he bade her bide; The rusty smith your leman shall be, For a' your muckle pride. 7 Then she became a turtle dow, To fly up in the air, And he became another dow, And they flew pair and pair. O bide, lady, bide, &c. 8 She turnd hersell into an eel, To swim into yon burn, And he became a speckled trout, To gie the eel a turn. O bide, lady, bide, &c. 9 Then she became a duck, a duck, To puddle in a peel, And he became a rose-kaimd drake, To gie the duck a dreel. O bide, lady, bide, Ace. 10 She turnd hersell into a hare, To rin upon yon hill, And he became a gude grey-hound, And boldly he did fill. O bide, lady, bide, &c. 11 Then she became a gay grey mare, And stood in yonder slack, And he became a gilt saddle. And sat upon her back. Was she wae, he held her sae, And still he bade her bide; The rusty smith her leman was, For a' her muckle pride. 12 Then she became a het girdle, And he became a cake, And a' the ways she turnd hersell, The blacksmith was her make. Was she wae, &c. 13 She turnd hersell into a ship, To sail out ower the flood; He ca'ed a nail intill her tail, And syne the ship she stood. Was she wae, &c. 14 Then she became a silken plaid, And stretchd upon a bed, And he became a green covering, And gaind her maidenhead. Was she wae, &c. 45 KING JOHN AND THE BISHOP A. 'Kinge John and Bishoppe,' Percy MS., p. 184; B. * King John and the Abbot of Canterbury,'broad- Hales and Furnivall, I, 508. side printed for P. Brooksby. The broadside B was printed, with trifling variations, or corrections, in Pills to purge Melancholy, IV, 29 (1719), and in Old Bal- lads, II, 49 (1723). It is found in several of the collections: Pepys, II, 128, No 112; Rox- burghe, III, 883; Ouvry, No 47; the Bag- ford; and it was among Heber's ballads. Brooksby published from 1672 to 1695, and * A New Ballad of Kiii£ John and the Abbot of Canter- bury. To the Tune of The King and the Lord Abbot. With B was "allowed" by Roger l'Estrange, who was licenser from 1663 to 1685: Chappell, The Roxburghe Ballads, I, xviii, xxiii. The title of B is A new ballad of King John and the Abbot of Canterbury, to the tune of ' The King and the Lord Abbot.' * This older bal- lad seems not to have come down. There are at least two other broadsides ex- allowance. Ro. L'Estrange. Printed for P. Brooksby at the Golden Ball in Pye-corner. 404 45. KING JOHN AND THE BISHOP tant upon the same subject, both mentioned by Percy, and both inferior even to B, and in a far less popular style: 'The King and the Bishop,' Pepys, I, 472, No 243, Roxburghe, III, 170, Douce, fol. 110; and ' The Old Ab- bot and King Olfrey,' Douce, II, fol. 169, Pepys, II, 127, No 111, printed in Old Hal- lads, II, 55.* In both of these the Shepherd is the Bishop's brother, which he is not in B; in A he is half-brother. Pepys's Penny Mer- riments contain, I, 14, ' The pleasant History of King Henry the Eighth and the Abbot of Reading.' f This last may, without rashness, be assumed to be a variation of 'King John and the Abbot.' Percy admitted 'King John and the Ab- bot ' to his Reliques, II, 302, introducing many lines from A "worth reviving," and many improvements of his own,J and thus making undeniably a very good ballad out of a very poor one. The story of this ballad was told in Scot- land, some fifty years ago, of the Gudeman of Ballengeigh, James the V, the hero of not a few other tales. Once on a time, falling in with the priest of Markinch (near Falkland), and finding him a dullard, he gave the poor man four questions to think of till they next met, with an intimation that his benefice would be lost were they not rightly answered. The questions were those of our ballad, preceded by Where is the middle of the earth? The parson could make nothing of them, and was forced to resort to a miller of the neighbor- hood, who was reputed a clever fellow. When called to answer the first question, the miller put out his staff, and said, There, as your * The King and the Bishop, or, Unlearned Men hard matters out can find When Learned Bishops Princes eyes do blind. To the Tune of Chievy Chase. Printed for F. Coles, T. Vere, and J. Wright (1655-80). Printed for J. Wright, Clarke, W. Thackeray, and T. Passenver. The Old Abbot and King Olfrey. To the tunc of the Shaking of the Sheets. Printed by and for A. M., and sold by the booksellers of London. J. Wright's date is 1650-82, T. Passinger's, 1670-82. Chappell. t Printed by J. M. for C. D., at the Stationers Armes within Aldgate. C. D.is, no doubt, C. Dennison, who pub- majesty will find by measuring. The others were dealt with as in the ballad. The king said that the miller should have the parson's place, but the miller begged off from this in favor of the incumbent. Small, Interesting Roman Antiquities recently discovered in Fife, p. 289 ff. Riddle stories in which a forfeit is to be paid by a vanquished party have incidentally been referred to under No 1 and No 2. They are a very extensive class. The oldest exam- ple is that of Samson's riddle, with a stake of thirty sheets (or shirts) and thirty change of garments: Judges, xiv, 12ff. Another from Semitic tradition is what is related of Solomon and Hiram of Tyre, in Josephus against Apion, i, 17, 18, and Antiquities, viii, 5. Af- ter the manner of Amasis and the ^Ethio- pian king in Plutarch (see p. 13), they send one another riddles, with a heavy fine for fail- ure, — in this case a pecuniary one. Solomon at first poses Hiram; then Hiram guesses Solomon's riddles, by the aid of Abdemon (or the son of Abdemon), and in turn poses Solo- mon with riddles devised by Abdemon.§ 'Pa gronaliSheiSi,' Landstad, p. 369, is a contest in riddles between two brothers (re- freshingly original in some parts^), introduced by three stanzas, in which it is agreed that the defeated party shall forfeit his share of their inheritance: and this the editor seems to take quite seriously. Death is the penalty attending defeat in many of these wit-contests. Odin (VafpruS- nismal), jealous of the giant VafpruSnir's wisdom, wishes to put it to test. He enters the giant's hall, assuming the name of Gagn- lished 1685-89. See Chappell, The Roxburghe Ballads, I, xix. } Among these, St Bittel for St Andrew of A 26, with the note, "meaning probably St Boiolph:" why "proba- bly " 'i § This story serves ns a gloss on 2 Chronicles, ii, 13, 14, where Hiram sends Solomon a cunning Tyrian, skilful to find out every device which shall be put to him by the cun- ning men of Jerusalem. The Queen of Sheba's hard ques- tions to Solomon, not specified in 1 Kings, x, 1-13, were, according to tradition, of the same general character as the Indian ones spoken of at p. 12. Sec Hertz, Die Kiitsel der Kijnigin von Saba, Zeitschrift fur deutsches Altermin, XXVII, I s. 45. KING JOHN AND THE BISHOP 405 raSr, and announces the object of his visit. The giant tells him he shall never go out again unless he prove the wiser, asks a few questions to see whether he be worth contend- ing with, and, finding him so, proposes a de- cisive trial, with their heads for the stake. Odin now propounds, first, twelve questions, mostly in cosmogony, and then five relating to the future of the universe; and all these the giant is perfectly competent to answer. The very unfair question is then put, What did Odin say in his son's ear ere Balder mounted the funeral pile? Upon this Vaf- pruSnir owns himself vanquished, and we may be sure he was not spared by his antagonist. The Hervarar saga contains a story which, in its outlines, approximates to that of our ballad until we come to the conclusion, where there is no likeness. King HeiSrekr, after a long career of blood, gave up war and took to law-making. He chose his twelve wisest men for judges, and swore, with one hand on the head and the other on the bristles of a huge hog which he had reared, that no man should do such things that he should not get justice from these twelve, while any one who pre- ferred might clear himself by giving the king riddles which he could not guess. There was a man named Gestr, and surnamed the Blind, a very bad and troublesome fellow, who had withheld from HeiSrekr tribute that was due. The king sent him word to come to him and submit to the judgment of the twelve: if he did not, the case would be tried with arms. Neither of these courses pleased Gestr, who was conscious of being very guilty: he took the resolution of making offerings to Odin for help. One night there was a knock. Gestr went to the door, and saw a man, who an- nounced his name as Gestr. After mutual inquiries about the news, the stranger asked whether Gestr the Blind was not in trouble about something. Gestr the Blind explained his plight fully, and the stranger said, "I will go to the king and try what I can effect: we will exchange looks and clothes." The * These are proper riddles, and of a kind still current in popular tradition. See, e. g., Svend Vonved, Grundtvig, I, 237 f. There are thirty-five, before the last, in the oldest stranger, in the guise of Gestr, entered the king's hall, and said, Sire, I am come to make my peace. "Will you abide by the judgment of my men of law ?" asked the king. "Are there not other ways?" inquired Gestr. "Yes : you shall give me riddles which I can- not guess, and so purchase your peace." Gestr assented, with feigned hesitation; chairs were brought, and everybody looked to hear some- thing fine. Gestr gave, and HeiSrekr promptly answered, some thirty riddles.* Then said Gestr: Tell thou me this only, since thou thinkest to be wiser than all kings: What said Odin in Balder's ear before he was borne to the pile ?" Shame and cowardice," ex- claimed HeiSrekr, "and all manner of pol- troonery, jugglery, goblinry! no one knows those words of thine save thou thyself, evil and wretched wight!" So saying, HeiSrekr drew Tyrfing, that never was bared but some- body must fall, to cut down Gestr. The dis- guised Odin changed to a hawk, and made for the window, but did not escape before Hei- Srekr's sword had docked the bird's tail. For breaking his own truce Odin said HeiSrekr should die by the hand of a slave, which came to pass. Fornaldar Scigur, Rafn, I, 462 ff. The same story has come down in a Faroe ballad, 'Gatu rfma,' Hammershaimb, Faero- iske Kvasder, No 4, p. 26 (and previously pub- lished in the Antiquarisk Tidsskrift, 1849- 51, pp 75-78), translated by Dr Prior, I, 336 ff. Gest promises Odin twelve gold marks to take his place. The riddles are an- nounced as thirteen in number, but the ballad is slightly defective, and among others the last question, What were Odin's words to Balder? is lost. Odin flies off in the shape of a falcon; Hejdrek and all his men are burned up. A tale presenting the essential traits of our ballad is cited in Vincent of Beauvais's Spec- ulum Morale, i, 4, 10, at the end. We read, he says, of a king, who, seeking a handle for wrenching money out of a wealthy and wise man, put him three questions, apparently text, given, with a translation, by Vigfusson and Powell, Corpus Poeticum Boreale, 'King Ileidrek's Riddles,' I, 86 ff. 406 45. KING JOHN AND THE BISHOP insoluble, intending to make him pay a large sum for not answering them: 1, Where is the middle point of the earth? 2, How much water is there in the sea? 3, How great is the mercy of God? On the appointed day, having been brought from prison into the presence to ransom himself if he could, the respondent, by the advice of a certain philos- opher, proceeded thus. He planted his staff where he stood, and said, Here is the centre; disprove it if you can. If you wish me to measure the sea, stop the rivers, so that noth- ing may flow in till I have done; then I will give you the contents. To answer your third question, I must borrow your robes and your throne. Then mounting the throne, clothed with the royal insignia, "Behold," said he, "the height of the mercy of God: but now I was a slave, now I am a king; but now poor, and now rich; but now in prison and in chains, and now at liberty," etc. Of the same stamp is a story in the English Gesta Romanorum, Madden, p. 55, No 19. A knight was accused to the emperor by his enemies, but not so as to give a plausible ground for steps against him. The emperor could hit upon no way but to put him ques- tions, on pain of life and death. The ques- tions were seven; the third and the sixth will suffice: How many gallons of salt water been in the sea? Answer: Let all the outpassings of fresh water be stopped, and I shall tell thee. How many days' journey beth in the circle of the world? Answer: Only the space of one day. Much nearer to the ballad, and earlier than either of the preceding, is the Strieker's tale of Amis and the Bishop, in the Pfaffe Amis, dated at about 1236. Amis, a learned and bountiful priest in England, excited the envy of his bishop, who sent for him, told him that he lived in better style than his superior, and demanded a subvention. The priest flatly refused to give the bishop anything but a good dinner. "Then you shall lose your church," said the bishop in wrath. But the priest, strong in a good conscience, felt small concern about that: he said the bishop might test his fitness with any examination he pleased. That I will do, said the bishop, and gave him five questions. "How much is there in the sea?" "One tun," answered Amis; " and if you think I am not right, stop all the rivers that flow in, and I will measure it and con- vince you." "Let the rivers run," said the bishop. "How many days from Adam to our time?" "Seven," said the parson; "for as soon as seven are gone, they begin again." The bishop, fast losing his temper, next demanded "What is the exact middle of the earth? Tell me, or lose your church." "Why, my church stands on it," replied Amis. "Let your men measure, and take the church if it prove not so." The bishop de- clined the task, and asked once more: How far is it from earth to sky? and then: What is the width of the sky? to which Amis re- plied after the same fashion. In this tale of the Strieker the parson an- swers for himself, and not by deputy, and none of the questions are those of our ballad. But in a tale of Franco Sacchetti,* given in two forms, Novella iva, we have both the abbot and his humble representative, and an agree- ment as to one of the questions. Bernabo Vis- conti (f 1385) was offended with a rich abbot, who had neglected some dogs that had been entrusted to his care, and was minded to make the abbot pay him a fine; but so far yielded to the abbot's protest as to promise to release him from all penalties if he could answer four questions : How far is it from here to heaven? How much water is there in the sea? What is going on in hell? What is the value of my person? A day was given to get up the an- swers. The abbot went home, in the depths of melancholy, and met on the way one of his millers, who inquired what was the matter, and, after receiving an explanation, offered to take the abbot's place, disguising himself as well as he could. The answers to the two first questions are not the usual ones: huge numbers are given, and the seigneur is told to measure for himself, if not willing to accept them. The answer to the fourth is twenty- nine deniers; for our Lord was sold for thirty, * Sacchetti's life extended beyond 1400, or perhaps be yond 1410. 45. KING JOHN AND THE BISHOP 407 and you must be worth one less than he. Mes- ser Bernabd said the miller should be abbot, and the abbot miller, from that time forth. Sacchetti says that others tell the story of a pope and an abbot, adding one question. The gardener of the monastery presents the abbot, makes the usual answer to the second ques- tion as to the water in the sea, and prizes Christ's vicar at twenty-eight deniers. The excellent old farce, "Ein Spil von einem Kaiser und eim Apt," Fastnachtspiele aus dem 15n Jahrhundert, 1,199, No 22, obliges the abbot to answer three questions, or pay for all the damages done in the course of a calam- itous invasion. The abbot has a week's grace allowed him. The questions are three: How much water in the sea? How much is the emperor worth? Whose luck came quickest? The miller answers for the abbot: Three tubs, if they are big enough; eight and twenty pence; and he is the man whose luck came quickest, for just before he was a miller, now he is an abbot. The emperor says that, since the miller has acted for the abbot, abbot he shall be. Very like this, as to the form of the story, is the anecdote in Pauli's Schimpf und Ernst, LV, p. 46, ed. Oesterley (c. 1522). A noble- man, who is seeking an occasion to quarrel with an abbot, tells him that he must answer these questions in three davs, or be deposed: What do you value me at? Where is the middle of the world? How far apart are good and bad luck? A swineherd answers for him: Since Christ was sold for thirty pence, I rate the emperor at twenty-nine and you at twenty-eight; my church is the mid-point of the world, and, if you will not believe me, measure for yourself; good and bad luck are but one night apart, for yesterday I was a swineherd, to-day I am an abbot. Then, says the nobleman, an abbot shall you stay. With this agrees, say the Grimms, the tale in Eyring's Proverbiorum Copia (1601), I, 165-168, III, 23-25. * The form of the third question is slightly varied at first i Cual es el error en que yo estoy pensando? But when put to the herdsman the question is simply j En que' estoy yo pensando? I was pointed to this story by Seidemann, in Waldis, Esopus (1548), B. 3, Fabel 92, Kurz, I, 382, agrees in general with Pauli: but in place of the first two questions has these three: How far is to heaven? How deep is the sea? How many tubs will hold all the sea-water? The answers are : A short day's journey, for Christ ascended in the morn- ing and was in heaven before night; a stone's cast; one tub, if large enough. Teofilo Folengo (1491-1544), as pointed out by Kohler, has the story in the 8th canto of his Orlandino; and here we find the third question of our ballad. There are three be- sides: How far from earth to heaven? From the east to the west? — a modification of the second question in the ballad; How many drops of water in the seas about Italy? The abbot's cook, Marcolf, answers to the first, One leap, as proved by Satan's fall; to the second, One day's journey, if the sun is to be trusted; and insists that, for a correct count under the third, all the rivers shall first be stopped. To the fourth he makes the never-stale reply, You think I am the abbot, but I am the cook. Rainero says he shall remain abbot, and the abbot the cook. (Stanzas 38, 39, 64-69, pp 186 f, 195 ff, London edition of 1775.) A capital Spanish story,'Gramatica Parda, Trueba, Cuentos Populares, p. 287, has all three of the questions asked and answered as in our ballad. There is a curate who sets up to know everything, and the king, "el rey que rabio," has found him out, and gives him a month to make his three answers, with a premium and a penalty. The curate is forced to call in a despised goatherd, who also had all along seen through the shallowness of the priest. The king makes the goatherd " archi- pampano" of Seville, and condemns the cu- rate to wear the herdsman's garb and tend his goats for a month.* The first and third questions of the ballad are found in the thirty-eighth tale of Le Grand Parangon des Nouvelles Nouvelles of Nicolas de Troyes, 1536 (ed. Mabille, p. 155ff); in Archiv fiir Litteraturgeschichte, IX, 423. Trueba's C. P. forms vol. 19 of Brockhaus's Coleccion de Autores Espa- Soles. 408 45. KING JOHN AND THE BISHOP the PatraBuelo of Juan de Timoneda, 1576, Pat. 14, Novelistas anteriores a Cervantes, in the Rivadeneyra Biblioteca, p. 154 f; and in the Herzog Heinrich Julius von Braunschweig's comedy, Von einem Edelman welcher einem Abt drey Fragen auffgegeben, 1594, ed. Hol- land, p. 500 ff. The other question is as to the centre of the earth, and the usual answers are given by the abbot's miller, cook, servant, except that in Timoneda the cook is so rational as to say that the centre must be under the king's feet, seeing that the world is as round as a ball.* The question Where is the mid- dle of the earth? is replaced by How many stars are there in the sky? the other two re- maining, in Balthasar Schupp, Schriften, Franckfurt, 1701, I, 91 f (Kohler), and in Gottlieb Cober (f 1717), Cabinet>prediger, 2r Theil, No 65, p. 323 (Grater, Idunna u. Her- mode, 1814, No 33, p. 131, and p. 87). The abbot's miller gives a nuge number, and bids the king (of France) verify it, if he wishes. This last is no doubt the version of the story referred to by the Grimms in their note to K. u. H. marcben, No 152. We encounter a slight variation, not for the better, in L'filite des Contes du Sieur d'Ouville (t 1656 or 1657), Rouen, 1699, I, 241; a la Haye, 1703, I, 296; ed. Ristelhuber, 1876, p. 46 (Kohler); Nouveaux Contes a Rire, Cologne, 1709, p. 266; Contes a Rire, Paris, 1781, I, 184. An ignorant and violent nobleman threatens a parson, who plumes him- self on a little astrology, that he will expose him as an impostor if he does not answer four questions: Where is the middle of the world? What am I worth? What am I thinking? What do I believe? The village miller an- * The editor of the Grand Parangon, at p. xiii, cites from an older source an anecdote of a king insisting upon being told how much he ought to bring if offered for sale. While his courtiers are giving flattering replies, a fool leaps forward and savs, Twenty-nine deniers, and no more; for if you were worth thirty, that would be autant que le tout-puissant Dicu valut, quant il fut vendu. The king took this answer to heart, and repented of his vanities. So an emperor is con- verted by this reply from a man-at-arms, Van den verwen- den Keyser, Jan van Hollant, c. 1400, Willems, Belgisch Museum, X, 57 ; Thijm, p. 145. The like question and an- swer, as a riddle, in a German MS. of the fifteenth century, and in Questions enigmatiques, Lyon, 1619; Kohler, in Weimarisches Jahrbuch, V, 354 ff. swers for the curd. The reply to the third question is, You are thinking more of your own interest than of mine; the others as be- fore. This story is retold, after tradition, by C6nac Moncaut, Contes populaires de la Gas- cogne, p. 50, of a marquis, archipnjtre, and miller. The query, What am I thinking of? with the answer, More of your interest than of mine (which is not exactly in the popular manner), is replaced by a logical puzzle, not found elsewhere: Quel est le nombre qui se trouve renfermd dans deux oeufs? The King and the Abbot is preserved, in modern German tradition, in this form. An emperor, riding by a cloister, reads the in- scription, We are two farthings poorer than the emperor, and live free of cares. Wait a bit, says the emperor, and I will give you some cares. He sends for the abbot, and says, Answer these three questions in three days, or I will depose you. The questions are, How deep is the sea? How many stars in the sky? How far from good luck to bad? The shepherd of the monastery gives the answers, and is told, as in several cases before, If you are the abbot, abbot you shall be. J. W. Wolf, Hessische Sagen, p. 166, No 262, II. 'Gustav Adolf und der Abt von Benedikt- beuern,' in Sepp's Altbayerischer Sagenschatz, p. 554, No 153, is another form of the same story, with a substitution of How far is it to heaven? for the first question, and the an- swers are given by a kitchie-boy.f In ' Hans ohne Sorgen,' Meier, Deutsche Volksmarchen aus Schwaben, p. 305, the questions are, How far is it to heaven? How deep is the sea? How many leaves has a linden? and the shepherd again undertakes the answers.} t In Prussia Frederick the Great plays the part of Gus- tavus. Sepp, p. 558. { Another Swabian story, in Meier, No 28, p. 99, is a mixed form. The Duke of Swabia reads " Hans sans cares" over a miller's house-door, and says, " Bide a wee : if you have no cares, I will give you some." The duke, to give the miller a taste of what care is, says he must solve this riddle or lose his mill: Come to me neither by day nor by night, neither naked nor clothed, neither on foot nor on horseback. The miller promises his man his daughter in marriage and the mill in succession, if he will help him out of his dilemma. The man at once says, Go on Mid-week, for Mid-week is no day (Mitt-woeh ist ja gar kein Tag, wie Sonn-tag, Mon-tag), neither is it night; and if you are to be neither 45. KING JOHN AND THE BISHOP 409 * Der Miiller ohne Sorgen,' Miillenhoff, p. 153, 208, is a mutilated variation of these. The abbot disappears, and the questions are put to the miller, who answers for himself. The second question is How much does the moon weigh? and the answer, Four quarters; if you don't believe it, you must weigh for yourself. We meet the miller sans souci again in a Danish tale, which otherwise agrees entirely with our ballad. The questions are answered by the rich miller's herdsman: Grundtvig, Gamle danske Minder, 1854, p. 112, No 111. A Croatian version of the story is given by Valyavets, ' Frater i turski car,' p. 262. The Turkish tsar is disposed to expel all monks from his dominions, but determines first to send for an abbot to try his calibre. The abbot is too much frightened to go, and his cook, as in Foligno and Timoneda, takes his place. The questions are, Where is the cen- tre of the world? What is God doing now? What am I thinking? The first and third are disposed of in the usual way. When called to answer the second, the cook said, You can't see through the ceiling: we must go out into the field. When they came to the field, the cook said again, How can I see when I am on such a small ass? Let me have your horse. The sultan consented to exchange beasts, and then the cook said, God is won- dering that a sultan should be sitting on an ass and a monk on a horse. The sultan was pleased with the answers, and reasoning, If the cook is so clever, what must the abbot be, decided to let the monks alone. Afanasief, who cites this story from Valyavets (Narod- nuiya russkiya Skazki, VIII, 460), says that he heard in the government of Voroneje a story of a soldier who dressed himself as a monk and presented himself before a tsar who was in the habit of puzzling people with rid- dles. The questions are, How many drops in the sea? How many stars in the sky? clothed nor bare, put on a fishing-net; and if yon are to go neither on foot nor on horseback, ride to him on an ass. All but the beginning of this is derived from the cycle of 'The Clever Wench :' see No 2. Haltrich, Deutsche Volksmarchen in Siebenbiirgen, No 45, which is also of this cycle, has taken up a little of' Hans ohne Sorgen.' A church has an iuscrip- What do I think? And the answer to the last is, Thou thinkest, gosudar, that I am a monk, but I am merely a soldier.* A few tales, out of many remaining, may be now briefly mentioned, on account of varia- tions in the setting. A prisoner is to be released if he can tell a queen how much she is worth, the centre of the world, and what she thinks. A peasant changes clothes with the prisoner, and answers pro more. Kurtzweiliger Zeitvertreiber durch C. A. M. von W., 1668, p. 70 f, in Kohler, Orient u. Occident, I, 43. A scholar has done learning. His master says he must now answer three questions, or have his head taken off. The master's broth- er, a miller, comes to his aid. The questions are, How many ladders would reach to the sky? Where is the middle of the world? What is the world worth? Or, according to another tradition, the two last are, How long will it take to go round the world? What is my thought? Campbell, Popular Tales of the West Highlands, II, 391 f. Eulenspiegel went to Prague, and adver- tised himself on the doors of the churches and lecture-rooms as a great master, capable of answering questions that nobody else could solve. To put him down, the rector and his colleagues summoned Eulenspiegel to an ex- amination before the university. Five ques- tions were given him: How much water is there in the sea? How many days from Adam to now? Where is the middle of the world? How far from earth to heaven? What is the breadth of the sky? Lappenberg, Dr Thomas Murners Ulenspiegel, p. 38, No 28; Howle- glas, ed. Ouvry, p. 28. A herdboy had a great fame for his shrewd answers. The king did not believe in him, but sent for him, and said, If you can an- swer three questions that I shall put, I will regard you as my own child, and you shall live tion, Wir leben ohne Sorgen. This vexes the king, who says as before, Just wait, and I will give you reason for cares, p. 244, ed. 1856. * These two stories were communicated to me by Mr Ralston. 410 45. KING JOHN AND THE BISHOP in my palace. The questions are, How many drops of water are there in the ocean? How many stars in the sky? How many seconds in eternity? The Grimms, K. u. H. marchen, No 152, 'Das Hirtenbiiblein.' Three questions are put to a counsellor of the king's, of which the first two are, Where does the sun rise? How far from heaven to earth? The answers, by a shepherd, are ex- traordinarily feeble. Jiidisches Maasiibuch, cap. 126, cited from Helwigs Jiidische His- torien, No 39, in the Grimms' note to Das Hirtenbiiblein. Three monks, who know everything, in the course of their travels come to a sultan's do- minions, and he invites them to turn Mussul- mans. This they agree to do if he will an- swer their questions. All the sultan's doctors are convened, but can do nothing with the monks' questions. The hodja (the court-fool) is sent for. The first question, Where is the middle of the earth? is answered as usual. The second monk asks, How many stars are there in the sky? The answer is, As many as there are hairs on my ass. Have you counted? ask the monks. Have you counted? rejoins the fool. Answer me this, says the same monk, and we shall see if your number is right: How many hairs are there in my beard ?" As many as in my ass's tail." "Prove it." "My dear man, if you don't be- lieve me, count yourself; or we will pull all the hairs out of both, count them, and settle the matter." The monks submit, and become Mussulmans. Les plaisanteries de Nasr-eddin Hodja, traduites du turc par J. A. Decourde- manche, No 70, p. 59 ff. The Turkish emperor sends word to Kaiser Leopold that unless the emperor can answer three questions he shall come down upon him with all his Turks. The counsellors are sum- moned, but there is no help in them. The court-fool offers to get his master out of the difficulty, if he may have the loan of crown and sceptre. When the fool comes to Con- stantinople, there lies the sultan in the win- dow, and calls out, Are you the emperor, and will you answer my questions? Where does the world end ?" Here, where my horse is standing." How far is it to heaven ?" One day's journey, and no inn on the road." What is God thinking of now ?" He is thinking that I am one fool and you another." J. W. Wolf, Hessische Sagen, p. 165, No 2621 * For the literature, see especially the Grimms' Kinder und Hausmiirchen, notes to No 152; R. Kohler in Orient und Occident, I, 439—41; Oesterley's note to Pauli's Schimpf und Ernst, No 55, p. 479. Translated, after Percy's Reliques, II, 302, 1765, by Bodmer, II, 111; by Doenniges, p. 152; by Ritter, Arehiv fur das Studium der neueren Sprachen, XXII, 222. Retold by Burger, 'Der Kaiser und der Abt,' Got- tinger Musenalmanach fur 1785, p. 177. A Percy MS., p. 184. Hales and Furnivall, I, 508. 1 Off an ancient story He tell you anon, Of a notable prince thai was called Kirtg Iohn, In England was borne, with maine and with might; Hee did much wrong and mainteined litle right 2 This noble prince was vexed in veretye, For he was angry with the Bishopp of Can- terbury; Ffor his house-keeping and his good cheere, The rode post for him, as you shall heare. 3 They rode post for him verry hastilye; The Ving sayd the bishopp kept a better house then hee: A hundred men euen, as I [have heard] say. The bishopp kept in his house euerye day, And fifty gold chaines, without any doubt, In veluett coates waited the bishopp about. * In the beginning there is a clear trace of the Oriental tales of ' The Clever Lass' cycle. 45. KING JOHN AND THE BISHOP 411 4 The bishopp, he came to the court anon, Before his prince that was called King Iohn. As soone as the bishopp the "king did see, 'O,' qwoth the king, 'bishopp, thow art wel- come to mee. There is noe man soe welcome to towne As thou that workes treason against my crowne.' 5 'My leege,' qwoth the bishopp, ' I wold it were knowne I spend, yowr grace, nothing but that that's my owne; I trust yowr grace will doe me noe deare For spending my owne trew gotten geere.' 6 'Yes,' quoth the king, 'bishopp, thou must needs dye, Eccept thou can answere mee questions three; Thy head shalbe smitten quite from thy bodye, And all thy liuing remayne vnto mee. 7 'First,' qwoth the king, ' tell me in this steade. With this crowne of gold heere vpon my head, Amongst my nobilitye, with ioy and much mirth, Lett me know within one pennye what I am worth. 8 'Secondlye, tell me without any dowbt How soone I may goe the whole world about; And thirdly, tell mee or euer I stinte, What is the thing, bishopp, that I doe thinke. Twenty dayes pardon thoust haue trulye, And come againe and answere mee.' 9 The bishopp bade the king god night att a word; He rode betwixt Cambridge and Oxenford, But neuer a doctor there was soe wise Cold shew him these questions or enterprise. 10 Wherewith the bishopp was nothing gladd, But in his hart was heauy and sadd, And hyed him home to a house in the coun- trye, To ease some part of his melanchollye. 11 His halfe-brother dwelt there, was feirce and fell, Noe better but a shepard to the bishoppe him- sell; The shepard came to the bishopp anon, Saying, My Lord, you are welcome home! 12 'What ayles you,' qwoth the shepard,' that you are soe sadd, And had wonte to haue beene soe merry and gladd?' 'Nothing,' qwoth the bishopp, 'I ayle att this time; Will not thee availe to know, brother mine.' 13 'Brother,' q?toth the shepeard, 'you haue heard itt, That a ff oole may teach a wisemane witt; Say me therfore whatsoeuer you will, And if I doe you noe good, He doe you noe ill.' 14 Q?wth the bishop: I haue beene att the court anon, Before my prince is called King Iohn, And there he hath charged mee Against his crowne with traitorye. 15 If I cannott answer his misterye, Three questions hee hath propounded to mee, He will haue my land soe faire and free, And alsoe the head from my bodye. 16 The first question was, to tell him in that stead, With the crowne of gold vpon his head, Amongst his nobilitye, with ioy and much mirth, To lett him know within one penye what hee is worth. 17 And secondlye, to tell him with-out any doubt How soone he may goe the whole world about; And thirdlye, to tell him, or ere I stint, What is the thinge that he does thinke. 18 'Brother,' quoth the shepard, 'you are a man of learninge; What neede you stand in doubt of soe small a thinge? Lend me,' qwoth the shepard, 'yowr ministers apparrell, He ryde to the court and answere yowr quar- rell. 19 'Lend me yowr serving men, say me not nay, With all yowr best horsses that ryd on the way; 412 45. KING JOHN AND THE BISHOP He to the court, this matter to stay; He speake with King Iohn and heare what heele say.' 20 The bishopp with speed prepared then To sett forth the shepard with horsse and man; The shepard was liuely without any doubt; I wott a royall companye came to the court 21 The shepard hee came to the court anon Before [his] prince that was called King Iohn. As soone as the king the shepard did see, 'O,' quoth the king, 'bishopp, thou art wel- come to me.' The shepard was soe like the bishopp his brother, The king cold not know the one from the other. 22 Quoth the kin^, Bishopp, thou art welcome to me If thou can answer me my questions three. Said the shepeard, If it please yowr grace, Show mee what the first quest[i]on was. 23 'First,' qwoth the king, ' tell mee in this stead, With the crowne of gold vpon my head, Amongst my nobilitye, with ioy and much mirth, Within one pennye what I am worth.' 24 Quoth the shepard, To make yowr grace noe offence, I thinke you are worth nine and twenty pence; For our Lord Iesus, that bought vs all, For thirty pence was sold into thrall Amongst the cursed Iewes, as I to you doe showe; But I know Christ was one penye better then you. 25 Then the king laught, and swore by St An- drew He was not thought to bee of such a small value. 'Secondly e, tell mee with-out any doubt How soone I may goe the world round about' 26 Saies the shepard, It is noe time with yowr grace to scorne, But rise betime with the sun in the morne, And follow his course till his vprising, And then you may know without any leasing. 27 And this [to] yowr grace shall proue the same, You are come to the same place from whence you came; [In] twenty-four houres, with-out any doubt Yowr grace may the world goe round about; The world round about euen as I doe say, If with the sun you can goe the next way.' 28 'And thirdlye tell me or euer I stint What is the thing, bishoppe, that I doe thinke.' 'That shall I doe,' quoth the shepeard; 'for veretye, You thinke I am the bishopp of Canterburye.' 29 'Why, art not thou? the truth tell to me; For I doe thinke soe,' quoth the king, 'by St Marye.' 'Not soe,' quoth the shepeard; 'the truth shalbe knowne, I am his poore shepeard; my brother is att home.' 30 'Why,' quoth the king, ' if itt soe bee, He make thee bishopp here to mee.' 'Noe, Sir,' quoth the shepard, 'I pray you be still, For He not bee bishop but against my will; For I am not fitt for any such deede, For I can neither write nor reede.' 31 'Why then,' quoth the king, 'He giue thee cleere A pattent of three hundred pound a yeere; That I will giue thee franke and free; Take thee that, shepard, for coming to me. 32 'Free pardon He giue,' the kings grace said, 'To saue the bishopp, his land and his head; With him nor thee He be nothing wrath; Here is the pardon for him and thee both.' 33 Then the shepard he had noe more to say, But tooke the pardon and rode his way: When he came to the bishopps place, The bishopp asket anon how all things was. 34 'Brother,' quoth the shepard, 'I haue well sped, For I haue saued both yowr land and your head; The king with you is nothing wrath, For heere is the pardon for you and mee both.' 45. KING JOHN AND THE BISHOP 413 35 Then the bishopes hart was of a merry cheere: 'Brother, thy paines He quitt them cleare; For I will giue thee a patent to thee and to thine Of fifty pound a yeere, land good and fine.' 36 r 'I will to thee noe longer croche nor creepe, Nor He seme thee noe more to keepe thy sheepe.' 37 Whereeuer wist you shepard before, That had in his head witt such store To pleasure a bishopp in such a like case, To answer three questions to the kings grace? Whereeuer wist you shepard gett cleare Three hundred and fifty pound a yeere? 38 I neuer hard of his fellow before. Nor I neuer shall: now I need to say noe more. I neuer knew shepeard that gott such a liuinge But David, the shepeard, that was a king. B Broadside, printed for P. Brooksby, at the Golden Ball in Pye-corner (1672-95). 1 I'll tell you a story, a story anon, Of a noble prince, and his name was King John; For he was a prince, and a prince of great might, He held up great wrongs, he put down great right. Deny down, down hey, derry down 2 I 'll tell you a story, a story so merry, Concerning the Abbot of Canterbury, And of his house-keeping and high renown, Which made him resort to fair London town. 3 'How now, father abbot? 'T is told unto me That thou keepest a far better house than I; And for [thy] house-keeping and high renown, I fear thou has treason against my crown.' 4 'I hope, my liege, that you owe me no grudge For spending of my true-gotten goods :' 'If thou dost not answer me questions three, Thy head shall be taken from thy body. 5 'When I am set so high on my steed, With my crown of gold upon my head, Amongst all my nobility, with joy and much mirth, Thou must tell me to one penny what I am worth. 6 'And the next question you must not flout, How long I shall be riding the world about; And the third question thou must not shrink, But tell to me truly what I do think.' 7 'O these are hard questions for my shallow wit, For I cannot answer your grace as yet; But if you will give me but three days space, I 'll do my endeavor to answer your grace.' 8 'O three days space I will thee give, For that is the longest day thou hast to live. And if thou dost not answer these questions right, Thy head shall be taken from thy body quite.' 9 And as the shepherd was going to his fold, He spy'd the old abbot come riding along: 'How now, master abbot? You 'r welcome home; What news have you brought from good King John?' 10 'Sad news, sad news I have thee to give, For I have but three days space for to live; If I do not answer him questions three, My head will be taken from my body. 11 'When he is set so high on his steed, With his crown of gold upon his head, Amongst all his nobility, with joy and much mirth, I must tell him to one penny what he is worth. 12 'And the next question I must not flout, How long he shall be riding the world about; And the third question I must not shrink, But tell him truly what he does think.' 13 'O master, did you never hear it yet, That a fool may learn a wiseman wit? Lend me but your horse and your apparel, I 'll ride to fair London and answer the quar- rel.' 46. CAPTAIN WEDDERBURN'S COURTSHIP 415 that 'Captain Wedderburn' was equally in vogue in the north and the south of Scot- land. Jamieson writes to the Scots Magazine, 1803, p. 701: "Of this ballad I have got one whole copy and part of another, and I re- member a good deal of it as I have heard it sung in Morayshire when I was a child." In his Popular Ballads, II, 154, 1806, he says that the copy which he prints was furnished him from Mr Herd's MS. by the editor of the Border Minstrelsy, and that he had himself supplied a few readings of small importance from his own recollection. There is some in- accuracy here. The version given by Jamie- son is rather B, with readings from A. We have had of the questions six, A 11,12, What is greener than the grass? in No 1, A 15, C 13, D 5; What's higher than the tree? in C 9, D 1; What's war than a woman's wiss? (" than a woman was") A 15, C 13, D 5; What's deeper than the sea? A 13, B 8, C 9, D 1. Of the three dishes, A 8, 9, we have the bird without a gall in Ein Spil von den Freiheit, Fastnachtspiele aus dem 15° Jhdt, II, 558, v. 23,* and the two others in the fol- lowing song, from a manuscript assigned to the fifteenth century, and also preserved in several forms by oral tradition : f Sloane MS., No 2593, British Museum; Wright's Songs * Followed by Virgil's riddle, Eel. iii, 104-5, Where is he sky but three spans broad? t Halliwell's Popular Rhymes and Nursery Tales, p. 150; Halliwell's Nursery Rhymes, No 375 ; Notes and Queries, 3d Ser., IX, 401; 4th Ser., In, 501, 601; Macmillan's Maga- zine, V, 248, by T. Hughes. The first of these runs: I have four sisters beyond the sea, Fara-mara, dictum, domine And they did send four presents to me. Partum, quartum, paradise, tempum, Para-mara, dictum, domine The first it was a bird without eer a bone, The second was a cherry without eer a stone. The third it was a blanket without eer a thread, The fourth it was a book wbich no man could read. How can there be a bird without eer a bone? How can there be a cherry without eer a stone? How can there be a blanket without eer a thread? How can there be a book which no man can read? and Carols, 1836, No 8; as printed for the Warton Club, No xxix, p. 33. I have a }ong suster fer bejondyn the se, Many be the drowryis that che sente me. Che sente me the cherye, withoutyn ony ston, And so che dede [the] dowe, withoutyn ony bon. Sche sente me the brere, withoutyn ony rynde, Sche bad me love my lemman withoute longgyng. How xuld ony cherye be withoute ston? And how xuld ony dowe ben withoute bon? How xuld any brere ben withoute rynde? How xuld y love myn lemman without longyng? Quan the cherye was a flour, than hadde it non ston; Quan the dowe was an ey, than hadde it non bon. Quan the brere was onbred, than hadde it non rynd; Quan the mayden hajt that che lovit, che is without longyng. 'Captain Wedderburn's Courtship,' or 'Lord Roslin's Daughter,' J is a counterpart of the ballad in which a maid wins a husband by guessing riddles. (See Nos 1 and 2, and also the following ballad, for a lady who gives When the bird's in the shell, there is no bone; When the cherry's in the bud, there is no stone. When the blanket's in the fleece, there is no thread; When the book's in the press, no man can read. The Minnesinger dames went far beyond our laird's daughter in the way of requiring "ferlies" from their lov- ers. Der Tanhuser and Boppe represent that their ladies would be satisfied with nothing short of their turning the course of rivers; bringing them the salamander, the basilisk, the graal, Paris's apple; giving them a sight of Enoch and Elijah in the body, a hearing of the sirens, etc. Von der Hagen, Minnesinger, II, 91 f, 385 f. } There were, no doubt, Grissels enough in the very dis- tinguished family of the Sinclair* of Roslin to furnish one for this ballad. I see two mentioned among the Sinclair* of Herdmanstoun. Even a Wedderburn connection, as I am informed, is not absolutely lacking. George Home of Wed- derburn (t 1497), married the eldest daughter of John Sin- clair of Herdmanstoun: Douglas's Peerage of Scotland, ed. Wood, 1813, II, 174. 46. CAPTAIN WEDDERBUEN'S COURTSHIP 417 More deserving of perpetuation is the charm- ing Persian story of Prince Calaf, in Pe"tis de La Croix's 1001 Days (45e-82e jour), upon which Carlo Gozzi founded his play of "La Turandot," now best known through Schiller's translation. Tourandocte's riddles are such as we should call legitimate, and are three in number. "What is the being that is found in every land, is dear to all the world, and cannot endure a fellow?" Calaf answers, The sun. "What mother swallows the chil- dren she has given birth to, as soon as they have attained their growth?" The sea, says Calaf, for the rivers that flow into it all came from it. "What is the tree that has all its leaves white on one side and black on the other?" This tree, Calaf answers, is the year, which is made up of days and nights.* A third example of this hazardous wooing is the story of The Fair One of the Castle, the fourth in the Persian poem of The Seven Figures (or Beauties), by Nisami of Gendsch (f 1180). A Russian princess is shut up in a castle made inaccessible by a talisman, and every suitor must satisfy four conditions: he must be a man of honor, vanquish the en- chanted guards, take away the talisman, and obtain the consent of her father. Many had es- sayed their fortune, and their heads were now arrayed on the pinnacles of the castle.f A young prince had fulfilled the first three con- ditions, but the father would not approve his suit until he had solved the princess's riddles. These are expressed symbolically, and an- swered in the same way. The princess sends the prince two pearls from her earring: he at once takes her meaning,—life is like two drops of water, — and returns the pearls with three diamonds, to signify that joy — faith, hope, and love — can prolong life. The prin- cess now sends him three jewels in a box, with sugar. The prince seizes the idea, — life * Gozzi retains the first and third riddles, Schiller only the third. By a happy idea, new riddles were introduced at the successive performances of Schiller's play. Turandot ap- pears as a traditional tale in Schneller's Marchen u. Sagen aus Walschtirol, No 49, p. 132, " I tre Indoviuelli." t The castle with walls and gate thus equipped, or a pal- isade of stakes each crowned with a head, is all but a com- monplace in such adventures. This grim stroke of fancy is is blended with sensuous desire, — and pours milk on the sugar, to intimate that as milk dissolves sugar, so sensuous desire is quenched by true love. After four such interchanges, the princess seals her consent with a device not less elegant than the others.}: A popular tale of this class is current in Russia, with this variation: that the hard- hearted princess requires her lovers to give her riddles, and those who cannot pose her lose their heads. Foolish Ivan, the youngest of three brothers, adventures after many have failed. On his way to the trial he sees a horse in a cornfield and drives it out with a whip, and further on kills a snake with a lance, saying in each case, Here's a riddle I Confronted with the princess, he says to her, As I came to you, I saw by the roadside what was good; and in the good was good; so I set to work, and with what was good I drove the good from the good. The good fled from the good out of the good. The princess pleads a headache, and puts off her answer till the next day, when Ivan gives her his second enigma: As I came to you, I saw on the way what was bad, and I struck the bad with a bad thing, and of what was bad the bad died. The princess, unable to solve these puzzles, is obliged to accept foolish Ivan. (Afanasief, Skazki, II, 225 ff, No 20, in Ralston's Songs of the Russian People, p. 354 f.) Closely related to this tale, and still nearer to one another, are the Grimms' No 22, 'Das Rath- sel' (see, also, the note in their third vol- ume), and the West Highland story, 'The Ridere (Knight) of Riddles,' Campbell, No 22, II, 27. In the former, as in the Russian tale, it is the princess that must be puzzled before she will yield her hand; in the latter, an unmatchable beauty is to be had by no man who does not put a question which her father cannot solve. best in 'La mule sanz frain,' where there are four hundred stakes, all but one surmounted with a bloody head: Me'on, Nouveau Recueil, I, 15, w 429-37. For these parlous prin- cesses, of all sorts, see Grundtvig, ' Den farlige Jomfru,' IV, 43 ff, No 184. } Von Hammer, Geschichte der schonen Redekiinste Per- siens, p. 116, previously cited by von der Hagen, Gesammt- abenleuer, III, lxii. 68 46. CAPTAIN WEDDERBURN'S COURTSHIP 419 lner snow." She meets a herdsman, and asks where she can find these. The herdsman offers to teach her these riddles in return for her love, and she complying with these terms, gives her the answers: The evergreen tree is winter May, and sea-foam is summer snow. Beitrage znr Kunde Preussens, I, 515 (Rhesa), and Ausland, 1839, p. 1230. The European tales, excepting the three drolleries (and even they are perhaps to be re- garded only as parodies of the others), must be of Oriental derivation; but the far north presents us with a similar story in the lay of Alvfss, in the elder Edda. The dwarf Alvfss comes to claim Freya for his bride by virtue of a promise from the gods. Thor * says that the bride is in his charge, and that he was from home when the promise was made: at any rate, Alvfss shall not have the maid unless he can answer all the questions that shall be put him. Thor then requires Alvfss to give him the names of earth, heaven, moon, sun, etc., ending with barley and the poor creature small beer, in all the worlds; that is, in the dialect of the gods, of mankind, giants, elves, dwarfs, etc. Alvfss does this with such com- pleteness as to extort Thor's admiration, but is craftily detained in so doing till after sun- rise, when Thor cries, You are taken in! Above ground at dawn! and the dwarf turns to stone. Translated, in part, after Aytoun, by Knortz, Schottische Balladen, p. 107. A a. Herd's MS., I, 161. b. The same, H, 100. 1 The laird of Bristoll's daughter was in the woods walking, And by came Captain Wetherbourn, a servant to the king; And he said to his livery man, Wer't not against the law, I would tak her to mine ain bed, and lay her neist the wa. 2 'I'm into my father's woods, amongst my fa- ther's trees, 0 kind sir, let mee walk alane, O kind sir, if you please; The butler's bell it will be rung, and I 'll be mist awa: 1 'll lye into mine ain bed, neither at stock nor wa.' 3 'O my bonny lady, the bed it's not be mine, For I 'll command my servants for to call it thine; The hangings are silk satin, the sheets are hol- land sma. And we's baith lye in ae bed, but you's lye neist the wa. 4 'And so, my bonny lady, — I do not know your name, — But my name's Captain Wetherburn, and I'm a man of fame; Tho your father and a' his men were here, I would na stand in awe To tak you to mine ain bed, and lay you neist the wa. 5 'Oh my bonny, bonny lady, if you H gie me your hand, You shall hae drums and trumpets to sound at your command; Wi fifty men to guard you, sae weel their swords can dra, And wee's baith lye in ae bed, but you's lye neist the wa.' 6 He's mounted her upon a steid, behind his gentleman, And he himself did walk afoot, to had his lady on, With his hand about her midle sae jimp, for fear that she should fa; She man lye in his bed, but she 'll not lye neist the wa. * Vigfusson objects to Thor being the interlocutor, though be the dwarf first met Thor (Wmgthor), whereupon Woden that is the name in the MS., because cunuing does not suit (Wingi) came up." Corpus Poeticum Boreale, I, 81. Thor's blunt character, and proposes Odin instead. "May 420 46. CAPTAIN WEDDERBURN'S COURTSHIP 7 He's taen her into Edinburgh, his landlady- cam ben: 'And monny bonny ladys in Edinburgh hae I seen, But the like of this fine creature my eyes they never sa;' 'O dame bring ben a down-bed, for she's lye neist the wa.' 13 'Virgus is greener than the grass, heaven's higher than the tree; The deil's war than a woman's wish, hell's deeper than the sea; The cock sings first, on the Sugar Loaf the dew down first does fa; And ye man lye in my bed, betweest me and the wa.' 8 'Hold your tongue, young man,' she said,' and dinna trouble me, Unless you get to my supper, and that is dishes three; Dishes three to my supper, tho I eat nane at a', Before I lye in your bed, but I winna lye neist the wa. 14 'Hold your tongue, young man,' she said, ' I pray you give it oer, Unless you tell me questions, and that is ques- tions four; Tell me them as I shall ask them, and that is twa by twa, Before I lye in your bed, but I winna lye neist the wa. 9 'You maun get to my supper a cherry but a stane, And you man get to my supper a capon but a bane, And you man get a gentle bird that flies want- ing the ga, Before I lye in your bed, but I 'll not lye neist the wa.' 15 'You man get to me a plumb that does in win- ter grow; And likewise a silk mantle that never waft gaed thro; A sparrow's horn, a priest unborn, this night to join us twa, Before I lye in your bed, but I winna lye neist the wa.' 10 'A cherry whan in blossom is a cherry but a stane; A capon when he's in the egg canna hae a bane; The dow it is a gentle bird that flies wanting the ga; And ye man lye in my bed, between me and the wa.' 11 'Hold your tongue, young man,' she said,' and dinna me perplex, Unless you tell me questions, and that is ques- tions six; Tell me them as I shall ask them, and that is twa by twa, Before I lye in your bed, but I 'll not lye neist the wa. 16 'There is a plumb in my father's yeard that does in winter grow; Likewise he has a silk mantle that never waft gaed thro; A sparrow's horn, it may be found, there's ane in every tae, There's ane upo the mouth of him, perhaps there may be twa. 17 'The priest is standing at the door, just ready to come in; Nae man could sae that he was born, to lie it is a sin; For a wild boar bored his mother's side, he out of it did fa; And you man lye in my bed, between me and the wa.' 12 'What is greener than the grass, what's higher than the tree? What's war than a woman's wiss, what's deeper than the sea? What bird sings first, arid whereupon the dew down first does fa? Before I lye in your bed, but I 'll not lye neist the wa.' 18 Little kent Grizey Sinclair, that morning when she raise, 'T was to be the hindermost of a' her single days; For now she's Captain Wetherburn's wife, a man she never saw, And she man lye in his bed, but she 'll not lye neist the wa. 46. CAPTAIN WEDDERBURN'S COURTSHIP 421 B a. Kinloch MSS, I, 83, from Mary Barr's recitation, b. Lord Roslin's Daughter's Garland, o. Buehan's MSS, II, 34. d. Jamieson's Popular Ballads, II, 159. e. Harris MS., fol. 19 b, No 14, from Mrs Harris's recitation, f. Notes and Queries, 2d S., IV, 170, "as sung among the peas- antry of the Mearns," 1857. 1 The Lord of Rosslyn's daughter gaed through the wud her lane, And there she met Captain Wedderburn, a ser- vant to the king. He said unto his livery-man, Were't na agen the law, I wad tak her to my ain bed, and lay her at the wa. 2 'I'm walking here my lane,' she says, 'amang my father's trees; And ye may lat me walk my lane, kind sir, now gin ye please. The supper-bell it will be rung, and I 'll be missd awa; Sae 1'1l na lie in your bed, at neither stock nor wa.' 3 He said, My pretty lady, I pray lend me your hand, And ye 'll hae drums and trumpets always at your command; And fifty men to guard ye wi, that weel their swords can draw; Sae we 'll baith lie in ae bed, and ye 'll lie at the wa. 4 'Haud awa frae me, kind sir, I pray let go my hand; The supper-bell it will be rung, nae langer maun I stand. My father he 'll na supper tak, gif I be missd awa; Sae I 'll na lie in your bed, at neither stock nor wa.' 5 'O my name is Captain Wedderburn, my name I 'll neer deny, And I command ten thousand men, upo yon mountains high. Tho your father and his men were here, of them I'd stand na awe, But should tak ye to my ain bed, and lay ye neist the wa.' 6 Then he lap aff his milk-white steed, and set the lady <5n, And a' the way he walkd on foot, he held her by the hand; He held her by the middle jimp, for fear that she should fa; Saying, I 'll tak ye to my ain bed, and lay thee at the wa. 7 He took her to his quartering-house, his land- lady looked ben, Saying, Monie a pretty ladie in Edinbruch I've seen; But sic 'na pretty ladie is not into it a': Gae, mak for her a fine down-bed, and lay her at the wa. 8 'O haud awa frae me, kind sir, I pray ye lat me be, For I 'll na lie in your bed till I get dishes three; Dishes three maun be dressd for me, gif I should eat them a', Before I lie in your bed, at either stock or wa. 9 ''T is I maun hae to my supper a chicken without a bane; And I maun hae to my supper a cherry with- out a stane; And I maun hae to my supper a bird without a gaw, Before I lie in your bed, at either stock or wa.' 10 'Whan the chicken's in the shell, I am sure it has na bane; And whan the cherry's in the bloom, I wat it has na stane; The dove she is a genty bird, she flees without a gaw; Sae we 'll baith lie in ae bed, and ye 'll be at the wa.' 11 'O haud awa frae me, kind sir, I pray ye give me owre, For I 'll na lie in your bed, till I get presents four; Presents four ye maun gie me, and that is twa and twa, Before I lie in your bed, at either stock or wa. 424 46. CAPTAIN WEDDERBURN'S COURTSHIP 82. will not go to your bed till you dress me. 8s. three you must do to me. 91. O I must have ... a cherry without a stone. 92. a chicken without a bone. 101, 2. When the cherry is into the bloom I am sure it hath no stone, And when the chicken's in the shell I'm sure it hath no bone. 10*. it is a gentle. II2. I will not go till . . . till you answer me questions. 11s. Questions four you must tell me. 121. You must get to me. 122. That the wraft was neer ca'd. 12s, 4 and 16*,4 (and consequently 13*' 4, 17*' 4) are wrongly interchanged in b, mixing up ferlies and questions. a 12s'4, 13*,4, 14, 15, 1612, 16s,4 171,8, 17*,* = b 15*,4,16s'4,17,14,151'2, 12',4, 161'2, 13*'4. 132. the wraft was neer ca'd throw. 13*' 4. A sparrow's horn you well may get, there's one on ilka pa. 141. standing at the door. 14s. A hole cut in his mother's side, he from the same did fa. 162. And what . . . women's voice. 16s. What bird sings best, and wood buds first, that dew does on them fa. 171. sky is higher. 172. worse than wo- men's voice. 17s. the dew does on them fa. 182. the last night. 18s. now they both lie in one bed. c closely resembling b, the variations from b are given. c. 1. came omitted, v. 2; unto, v. 3. 2. into your bed, v. 4. 3. guard you . . . who well, v. 3; into . . . thou 'It, v. 4. 51' 2. Then says, v. 1. 6. lighted from . . . this lady, v. 1 ; mid- dle jimp, v. 3. 7. pretty fair, v. 2; as this, v. 3. 8. dress me, v. 3. 9. unto, vv 1, 2; O 1 must, v. 2. 10. in the bloom, v. 1; we both shall ly in, v. 4. 11. will give oer, v. 1; to your . . . you tell me, v. 2. 12. You must get to me . . . that waft, v. 2; bird sings first ... on them does, v. 3. 13. sings first, v. 3. 14. in your . . . you tell me, v. 2; I 'll ly in, v. 4. 15. What is . . . woman's, v. 2 ; I 'll ly in, v. 4. 16. Death's greener than the grass, hell's deeper than the seas, The devil's worse than woman's voice, sky's higher than the trees, vv 1, 2; every paw, v. 3; thou shalt, v. 4. 18. the lady . . . rose, v. 1; It was to be the very last, v. 2; they ly in ae, v. 4. d. Follows the broadside (b, c) through the first nine stanzas, with changes from Jamieson's "own recollection," or inven- tion, and one from A. 10 has certainly arbitrary alterations. The remaining eight stanzas are the corresponding ones of A treated freely. The comparison here is with b, readings from A in 11-18 not being noticed. 1s. serving men. 2s. mist awa, from A; so in 4*, a stanza not in A. 5s. I'd have nae awe. 61. He lighted aff . . . this lady. 6'. middle jimp. 64. To tak her to his ain. 7'. sic a lovely face as thine. 74. Gae mak her down. 8s. maun dress to me. 91. It's ye maun get. 9^ s. And ye maun get. 101. It's whan the cherry is in the flirry. 102. in the egg. 10s. And sin the flood o Noah the dow she had nae ga. A, B d, 11,121,2, 131,s, 14,151,2.161-2 = B b, c, 14,151'2, 161,2,11,121'*, 131,s 111. and gie your fleechin oer. 112. Unless you 'll find me ferlies, and that is ferlies four. 11s. Ferlies four ye maun find me. II4. Or I 'll never lie. 122. And get to me. 12s. doth first down. 124. Ye sall tell afore I lay me down be- tween you and the wa. 132. has an Indian gown that waft. 13s. on cedar top the dew. 142. that gait me perplex. 14'. three times twa. 426 47. PROUD LADY MARGARET make the supposition far from incredible that the Proud Lady Margaret of the first part of the ballad may originally have been one of the cruel princesses spoken of in the preface to ' Captain Wedderburn's Courtship,' p. 417. But the corrupt condition of the texts of A-D forbids any confident opinion. A dead mistress similarly admonishes her lover, in a ballad from Brittany, given in Ampere, Instructions relatives aux Poesies populaires de la France, p. 36. "Non, je ne dors ni ne soumeille, Je sis dans l'enfer a bruler. "Aupres de moi reste une place, C'est pour vous, Piar', qu'on l'a gardee." "Ha! dites-moi plustot, ma Jeanne, Comment fair' pour n'y point aller?" "II faut aller a la grand-messe, Et aux vepres, sans y manquer. "Faut point aller aux fileries, Comm' vous aviez d'accoutume. "Ne faut point embrasser les filles Sur l ' bout du coffre au pied du lect." So Beaurepaire, Etude, p. 53; Puymaigre, 'La Damnee,' Chants populaires, I, 115; V. Smith, Chants du Velay et du Forez, Romania, IV, 449 f,' La Concubine;' and Luzel, " Celui qui alla voir sa maitresse en enfer," I, 44, 45. In this last, a lover, -whose mistress has died, goes into a monastery, where he prays contin- ually that he may see her again. The devil presents himself in the likeness of a young man, and on condition of being something gently considered takes him to hell. He sees his mistress sitting in a fiery chair (cf. B, 30, 31), devoured by serpents night and day, and is informed that fasts and masses on his part will only make things worse. Like Dives, she sends word to her sister not to do as she has done. Some of these traits are found also in one or another of the French versions. Translated by Doenniges, p. 6, after Scott, and by Knortz, Schottische Balladen, No 1, after Aytoun, II, 62. A Scott's Minstrelsy, III, 275, ed. 1803. Communicated "by Mr Hamilton, music-seller, Edinburgh, with whose mother it had been a favorite." 1 'T was on a night, an evening bright, When the dew began to fa, Lady Margaret was walking up and down, Looking oer her castle wa. 2 She looked east and she looked west, To see what she could spy, When a gallant knight came in her sight, And to the gate drew nigh. 3 'You seem to be no gentleman, You wear your boots so wide; But you si'fin to be some cunning hunter, You wear the horn so syde.' 4 'I am no cunning hunter,' he said, 'Nor neer intend to be; But I am come to this castle To seek the love of thee. And if you do not grant me love, This night for thee I 'll die.' 5 'If you should die for me, sir knight, There's few for you will meane; For mony a better has died for me, Whose graves are growing green. 6 [' But ye maun read my riddle,' she said, 'And answer my questions three; And but ye read them right,' she said, 'Gae stretch ye out and die.] 7 'Now what is the flower, the ae first flower, Springs either on moor or dale? And what is the bird, the bonnie bonnie bird, Sings on the evening gale?' 8 'The primrose is the ae first flower Springs either on moor or dale, 47. PROUD LADY MARGARET 427 And the thristlecock is the bonniest bird Sings on the evening gale.' 9 [' But what's the little coin,' she said, 'Wald buy my castle bound? And what's the little boat,' she said, 'Can sail the world all round ? '] 10 'O hey, how mony small pennies Make thrice three thousand pound? Or hey, how mony salt fishes Swim a' the salt sea round?' 11 'I think you maun be my match,' she said, 'My match and something mair; You are the first eer got the grant Of love frae my father's heir. 12 'My father was lord of nine castles, My mother lady of three; My father was lord of nine castles, And there's nane to heir but me. 13 'And round about a' thae castles You may baith plow and saw, And on the fifteenth day of May The meadows they will maw.' 14 'O hald your tongue, Lady Margaret,' he said, 'For loud I hear you lie; Your father was lord of nine castles, Your mother was lady of three; Your father was lord of nine castles, But ye fa heir to but three. 15 'And round about a' thae castles You may baith plow and saw, But on the fifteenth day of May The meadows will not maw. 16 'I am your brother Willie,' he said, 'I trow ye ken na me; I came to humble your haughty heart, Has gard sae mony die.' 17 'If ye be my brother Willie,' she said, 'As I trow weel ye be, This night I 'll neither eat nor drink, But gae alang wi thee.' 18 'O hold your tongue, Lady Margaret,' he said, 'Again I hear you lie; For ye've unwashen hands and ye've un- washen feet, To gae to clay wi me. 19 'For the wee worms are my bedfellows, And cauld clay is my sheets, And when the stormy winds do blow, My body lies and sleeps.' B a. Buchau's Ballads of the North of Scotland, I, Motherwell's MS., p. 591. b. Motherwell's Minstrelsy, traduction, p. lxxxi. 1 There was a knight, in a summer's night, Appeard in a lady's hall, As she was walking up and down, Looking oer her castle wall. 2 'God make you safe and free, fair maid, God make you safe and free!' 'O sae fa you, ye courteous knight, "What are your wills wi me?' 3 'My wills wi you are not sma, lady, My wills wi you nae sma, And since there's nane your bower within, Ye 'se hae my secrets a'. 4 'For here am I a courtier, A courtier come to thee, And if ye winna grant your love, All for your sake I 'll dee.' 5 'If that ye dee for me, sir knight, Few for you will make meen; For mony gude lord's done the same, Their graves are growing green.' 6 'O winna ye pity me, fair maid, O winna ye pity me? 0 winna ye pity a courteous knight, Whose love is laid on thee?' 7 'Ye say ye are a courteous knight, But I think ye are nane; 1 think ye 're but a millar bred, By the colour o your claithing. 428 47. PROUD LADY MAltGARET 8 'You seem to be some false young man, You wear your hat sae wide; You seem to be some false young man, You wear your boots sae side.' 9 'Indeed I am a courteous knight, And of great pedigree; Nae knight did mair for a lady bright Than I will do for thee. 10 'O I 'll put smiths in your smithy, To shoe for you a steed, And I 'll put tailors in your bower, To make for you a weed. 11 'I will put cooks in your kitchen, And butlers in your ha, And on the tap o your father's castle I 'll big gude corn and saw.' 12 'If ye be a courteous knight, As I trust not ye be, Ye 'll answer some o the sma questions That I will ask at thee. 13 'What is the fairest flower, tell me, That grows in mire or dale? Likewise, which is the sweetest bird Sings next the nightingale? Or what's the finest thing,' she says, 'That king or queen can wile?' 14 'The primrose is the fairest flower That grows in mire or dale; The mavis is the sweetest bird Next to the nightingale; And yellow gowd's the finest thing That king or queen can wale. 15 'Ye hae asked many questions, lady, I've you as many told ;' 'But how many pennies round Make a hundred pounds in gold? 16 'How many of the small fishes Do swim the salt seas round? Or what's the seemliest sight you 'll see Into a May morning?' ***** 17 'Berry-brown ale and a birken speal, And wine in a horn green; Amilk-white lace in a fair maid's dress Looks gay in a May morning.' 18 'Mony's the questions I've askd at thee, And ye've answerd them a'; Ye are mine, and I am thine, Amo the sheets sae sma. 19 'You may be my match, kind sir, You may be my match and more; There neer was ane came sic a length Wi my father's heir before. 20 'My father's lord o nine castles, My mother she's lady ower three, And there is nane to heir them all, No never a ane but me; Unless it be Willie, my ae brother, But he's far ayont the sea.' 21 'If your father's laird o nine castles, Yonr mother lady ower three, I am Willie your ae brother, Was far beyond the sea.' 22 'If ye be Willie, my ae brother, As I doubt sair ye be, But if it's true ye tell me now, This night I 'll gang wi thee.' 23 'Ye've ower ill washen feet, Janet, And ower ill washen hands, And ower coarse robes on your body, Alang wi me to gang. 24 'The worms they are my bed-fellows, And the cauld clay my sheet, And the higher that the wind does blaw, The sounder I do sleep. 25 'My body's buried in Dumfermline, And far beyond the sea, But day nor night nae rest coud get, All for the pride o thee. 26 'Leave aff your pride, jelly Janet,' he says, 'Use it not ony mair; Or when ye come where 1 hae been You will repent it sair. 27 'Cast aff, cast aff, sister,' he says, 'The gowd lace frae your crown; For if ye gang where I hae been, Ye 'll wear it laigher down. 47. PROUD LADY MARGARET 431 When you 're bracht hame to yon kirkyaird, You 'll gie them a' thier leave. 14 'Ye come in to yonder kirk Wi the goud plaits in your hair; When you 're bracht hame to yon kirkyaird, You will them a' forbear.' 15 He got her in her mither's hour, Puttin goud plaits in her hair; He left her in her father's gairden, Mournin her sins sae sair. E Alex. Laing, Ancient Ballads and Songs, etc., etc., from the recitation of old people. Never published. 1829. P. 6. 1 Fair Margret was a young ladye, An come of high degree; Fair Margret was a young ladye, An proud as proud coud be. 2 Fair Margret was a rich ladye, The king's cousin was she; Fair Margaret was a rich ladye, An vain as vain coud be. 3 She war'd her wealth on the gay cleedin That comes frae yont the sea, She spent her time frae morning till night Adorning her fair bodye. 4 Ae night she sate in her stately ha, Kaimin her yellow hair, When in there cum like a gentle knight, An a white scarf he did wear. 5 'O what's your will wi me, sir knight, O what's your will wi me? You 're the likest to my ae brother That ever I did see. 6 'You 're the likest to my ae brother That ever I hae seen, But he's buried in Dunfermline kirk, A month an mair bygane.' 7 'I'm the likest to your ae brother That ever ye did see, But I canna get rest into my grave, A' for the pride of thee. 8 'Leave pride, Margret, leave pride, Margret, Leave pride an vanity; Ere ye see the sights that I hae seen, Sair altered ye maun be. 9 'O ye come in at the kirk-door Wi the gowd plaits in your hair; But wud ye see what I hae seen, Ye maun them a' forbear. 10 'O ye come in at the kirk-door Wi the gowd prins i your sleeve; But wad ye see what I hae seen, Ye maun gie them a' their leave. 11 'Leave pride, Margret, leave pride, Margret, Leave pride an vanity; Ere ye see the sights that I hae seen, Sair altered ye maun be.' 12 He got her in her stately ha, Kaimin her yellow hair, He left her on her sick sick bed, Sheding the saut saut tear. B 15s, *, 161, \ C 9s'4, 101'2 are rightly answers, not questions: cf. A 9,10. D 6 furnishes the ques- C. tion answered in B 17. B. b. Motherwell begins at st. 25. 272. gowd band. 281, 291. kirk. 302. owergangs. E. 322. In the. Kind Squire 32s. And naething. in the title, and kind in 211; I suppose by mistake of my copyist. 16*. You 're (?). 172. the clay cold. 8*, 11s. E'er. 432 48. YOUNG ANDREW 48 YOUNG ANDREW * Percy MS., p. 292. Hales and Furnivall, II, 828. 'Young Andrew ' is known only from the Percy manuscript. The story recalls both 'Lady Isabel and the Elf-Knight,' No 4, and 'The Fair Flower of Northumberland,' No 9. The lady, Helen, 25s, is bidden to take, and does take, gold with her in stanzas 5-7, as in No 4, English E 2, 3, D 7, Danish A 12, E 7, 9,1 5, L 5, 6, and nearly all the Polish copies, and again in No 9, A 14. She is stripped of her clothes and head-gear in 8-17, as in No 4, English C-E, German G, H, and many of the Polish versions. These are destined by Young Andrew for his lady (" that dwells so far in a strange country ") in 10,12,14, as by Ulinger for his sister, and by Adelger for his mother, in German G 18, H 15. In 15 the lady en- treats Young Andrew to leave her her smock; so in No 4, Polish L 8, " You brought me from home in a green gown; take me back in a shift of tow," and R 13, " You took me away in red satin; let me go back at least in a smock." 18 has the choice between dying and going home again which is presented in 'Lady Isabel,' Polish AA 4, H 10, R 11, and implied in 'The Fair Flower of Northumber- land,' D 2-5 ; in A 25 of this last the choice is between dying and being a paramour. In 20, 21, the lady says, " If my father ever catches you, you 're sure to flower a gallows-tree," etc.; in No 4, Polish J 5, "If God would grant me to reach the other bank, you know, wretch, what death you would die." The father is unrelenting in this ballad, v. 26, and receives his daughter with severity in 'The Fair Flower of Northumberland,' B 13, C 13. The conclusion of 'Young Andrew' is muti- lated and hard to make out. He seems to have been pursued and caught, as John is in the Polish ballads, O, P, T, etc., of No 4. Why he was not promptly disposed of, and how the wolf comes into the story, will proba- bly never be known. 1 As I was cast in my ffirst sleepe, A dreadffull draught in my mind I drew, Ffor I was dreamed of a yong man, Some men called him yonge Andrew. 2 The moone shone bright, and itt cast a ffayre light, Sayes shee, Welcome, my honey, my hart, and my sweete! For I haue loued thee this seuen long yeere, And our chance itt was wee cold neuer meete. 4 Saies, Now, good sir, you haue had yo?