id author title date pages extension mime words sentences flesch summary cache txt www-newadvent-org-6135 CATHOLIC ENCYCLOPEDIA: Versions of the Bible .html text/html 13031 761 66 It is generally admitted that long before the end of the second century, Latin translations, though rude and defective, of Tobias, I and II Machabees, and Baruch were in use and that towards the close of the same period, there existed at least one version of the whole Bible, based on the Septuagint and on Greek manuscripts of the New Testament. Guided by old Greek manuscripts, he corrected its mistakes and emended such translations as affected the true sense of the Gospels, and probably followed the same method in revising all the books of the New Testament, which he put forth at Rome about 383. In the earliest years of Christianity, a Syriac version of the Old Testament made directly from the Hebrew text was employed in the Syrian Church, but in the seventh century, Paul, Bishop of Tella, gave the Monophysites a translation (617) from the Septuagint. ./cache/www-newadvent-org-6135.html ./txt/www-newadvent-org-6135.txt