id author title date pages extension mime words sentences flesch summary cache txt en-wikipedia-org-4392 Wycliffe's Bible - Wikipedia .html text/html 3419 311 67 Though relatively few people could read at this time, Wycliffe's idea was to translate the Bible into the vernacular, saying "it helpeth Christian men to study the Gospel in that tongue in which they know best Christ's sentence".[2] However, as the text translated in the various versions of the Wycliffe Bible was the Latin Vulgate, and as it contained no heterodox content,[4][5] there was in practice no way by which the ecclesiastical authorities could distinguish the banned version; and consequently many Catholic commentators of the 15th and 16th centuries (such as Thomas More) took these manuscript English Bibles to represent an anonymous earlier orthodox translation. However, due to the common use of surviving manuscripts of Wycliffe's Bible as works of an unknown Catholic translator, this version continued to circulate among 16th-century English Catholics, and many of its renderings of the Vulgate into English were adopted by the translators of the Rheims New Testament. ./cache/en-wikipedia-org-4392.html ./txt/en-wikipedia-org-4392.txt