id author title date pages extension mime words sentences flesch summary cache txt work_bfy7p5j6vvau5epvz6xcbystcy V. Volansky On the features of translationese 2013.0 34 .pdf application/pdf 13247 1040 62 assess the degree to which different sets of features can distinguish between translated and original texts. using them to study 'translation universals', such as simplification, the tendency to make the source text simpler lexically, syntactically, etc, or explicitation, the tendency to render implicit utterances in the original more explicit in the translation. are claimed to appear in any translated text, regardless of the source language: "features which typically occur in translated text rather than original utterances and which are not the result of interference from specific 1This term should be distinguished from comparable corpus in computational linguistics, where it refers to texts written in different languages that contain similar information. For example, Al-Shabab (1996) shows that translated texts exhibit lower lexical variety (type-to-token ratio) than originals; Laviosa (1998) We test some of the simplification features on English translated from ten source languages vs. Mean word length (in characters) We assume that translated texts use ./cache/work_bfy7p5j6vvau5epvz6xcbystcy.pdf ./txt/work_bfy7p5j6vvau5epvz6xcbystcy.txt