Psalms - Wikipedia Psalms From Wikipedia, the free encyclopedia Jump to navigation Jump to search Book of the Bible "Psalm", "Psalmody", and "Tehilim" redirect here. For other uses, see Psalm (disambiguation), Psalmody (grape), and Tehilim (film). Gerard van Honthorst, King David Playing the Harp, 1622 Tanakh (Judaism) Torah  (Instruction) Genesis Bereshit Exodus Shemot Leviticus Wayiqra Numbers Bemidbar Deuteronomy Devarim Nevi'im  (Prophets) Former Joshua Yehoshua Judges Shofetim Samuel Shemuel Kings Melakhim Latter Isaiah Yeshayahu Jeremiah Yirmeyahu Ezekiel Yekhezqel Minor Hosea Joel Amos Obadiah Jonah Micah Nahum Habakkuk Zephaniah Haggai Zechariah Malachi Ketuvim  (Writings) Poetic Psalms Tehillim Proverbs Mishlei Job Iyov Five Megillot (Scrolls) Song of Songs Shir Hashirim Ruth Rut Lamentations Eikhah Ecclesiastes Qohelet Esther Ester Historical Daniel Daniyyel Ezra–Nehemiah Ezra Chronicles Divre Hayyamim Old Testament (Christianity) Pentateuch Genesis Exodus Leviticus Numbers Deuteronomy Historical Joshua Judges Ruth 1 and 2 Samuel 1 and 2 Kings 1 and 2 Chronicles Ezra Nehemiah Esther Wisdom Job Psalms Proverbs Ecclesiastes Song of Songs Prophetic Major prophets Isaiah Jeremiah Lamentations Ezekiel Daniel Minor prophets Hosea Joel Amos Obadiah Jonah Micah Nahum Habakkuk Zephaniah Haggai Zechariah Malachi Deuterocanonical Tobit Judith Additions to Esther 1 Maccabees 2 Maccabees Wisdom of Solomon Sirach Baruch / Letter of Jeremiah Additions to Daniel Orthodox only 1 Esdras 2 Esdras Prayer of Manasseh Psalm 151 3 Maccabees 4 Maccabees Odes Orthodox Tewahedo 1 Enoch Jubilees 1, 2, and 3 Meqabyan Paralipomena of Baruch Broader canon Bible portal v t e The Book of Psalms (/sɑːmz/ or /sɔː(l)mz/ SAW(L)MZ; Hebrew: תְּהִלִּים‎, Tehillim, "praises"), commonly referred to simply as Psalms, the Psalter or "the Psalms", is the first book of the Ketuvim ("Writings"), the third section of the Hebrew Bible, and thus a book of the Christian Old Testament.[1] The title is derived from the Greek translation, ψαλμοί, psalmoi, meaning "instrumental music" and, by extension, "the words accompanying the music".[2] The book is an anthology of individual psalms, with 150 in the Jewish and Western Christian tradition and more in the Eastern Christian churches.[3][4] Many are linked to the name of David. In fact, of the 150 Psalms, David is named as the author of 75. David is specifically noted as the author of 73 psalms in the titles of the psalms but his authorship is not accepted by some highly critical modern scholars.[4] Contents 1 Structure 1.1 Benedictions 1.2 Superscriptions 1.3 Numbering 1.4 Additional psalms 2 Primary types 2.1 Hymns 2.2 Communal laments 2.3 Royal psalms 2.4 Individual laments 2.5 Individual thanksgiving psalms 3 Composition 3.1 Origins 3.2 Poetic characteristics 3.3 Editorial agenda 4 The ancient music of the Psalms 5 Themes and execution 6 Later interpretation and influence 6.1 Overview 6.2 Commentaries 6.3 Use in Jewish ritual 6.4 In Christian worship 6.5 Eastern Orthodox Christianity 6.6 Oriental Christianity 6.7 Roman Catholic usage 6.8 Protestant usage 6.9 Anglican usage 6.10 Psalms in the Rastafari movement 7 Psalms set to music 7.1 Multiple psalms as a single composition 7.2 Individual psalm settings 7.3 Bach 7.4 Psalm verses 8 See also 9 Notes 10 References 11 Bibliography 12 External links 12.1 Translations 12.2 Commentary and others Structure[edit] For the Orthodox Christian division into twenty kathismata, see below. An 1880 Baxter process illustration of Psalm 23, from the Religious Tract Society's magazine The Sunday at Home Benedictions[edit] The Book of Psalms is divided into five sections, each closing with a doxology (i.e., a benediction)—these divisions were probably introduced by the final editors to imitate the five-fold division of the Torah:[5] Book 1 (Psalms 1–41) Book 2 (Psalms 42–72) Book 3 (Psalms 73–89) Book 4 (Psalms 90–106) Book 5 (Psalms 107–150) Superscriptions[edit] Many psalms (116 of the 150) have individual superscriptions (titles), ranging from lengthy comments to a single word. Over a third appear to be musical directions, addressed to the "leader" or "choirmaster", including such statements as "with stringed instruments" and "according to lilies". Others appear to be references to types of musical composition, such as "A psalm" and "Song", or directions regarding the occasion for using the psalm ("On the dedication of the temple", "For the memorial offering", etc.). Many carry the names of individuals, the most common (73 psalms—75 if including the two Psalms attributed by the New Testament to David) being of David, and thirteen of these relate explicitly to incidents in the king's life.[6] Others named include Asaph (12), the sons of Korah (11), Solomon (2), Moses (1), Ethan the Ezrahite (1), and Heman the Ezrahite (1). The Septuagint, the Peshitta (the Syriac Vulgate), and the Latin Vulgate each associate several Psalms (such as 111 and 145) with Haggai and Zechariah. The Septuagint also attributes several Psalms (like 112 and 135) to Ezekiel and Jeremiah. Numbering[edit] Hebrew numbering (Masoretic) Greek numbering (Septuagint or Vulgate) 1–8 1–8 9–10 9 11–113 10–112 114–115 113 116 114–115 117–146 116–145 147 146–147 148–150 148–150 Psalms are usually identified by a sequence number, often preceded by the abbreviation "Ps." Numbering of the Psalms differs—mostly by one, see table—between the Hebrew (Masoretic) and Greek (Septuagint) manuscripts. Protestant translations (Lutheran, Anglican, Calvinist) use the Hebrew numbering, but other Christian traditions vary: Roman Catholic official liturgical texts, such as the Roman Missal, use the Greek numbering[7] Modern Roman Catholic translations often use the Hebrew numbering (noting the Greek number) Eastern Orthodox and Eastern Catholic translations use the Greek numbering (noting the Hebrew number) For the remainder of this article, the Hebrew numbering is used, unless otherwise noted. The variance between Masorah and Septuagint texts in this numeration is likely enough due to a gradual neglect of the original poetic form of the Psalms; such neglect was occasioned by liturgical uses and carelessness of copyists. It is generally admitted that Pss. 9 and 10 were originally a single acrostic poem; they have been wrongly separated by Massorah, rightly united by the Septuagint and Vulgate.[8] Pss. 42 and 43 are shown by identity of subject (yearning for the house of Yahweh), of metrical structure and of refrain (cf. Heb. Ps. 42:6, 12; 43:5), to be three strophes of one and the same poem. The Hebrew text is correct in counting as one Ps. 146 and Ps. 147. Later liturgical usage would seem to have split up these and several other psalms. Zenner combines into what he deems were the original choral odes: Pss. 1, 2, 3, 4; 6 + 13; 9 + 10; 19, 20, 21; 56 + 57; 69 + 70; 114 + 115; 148, 149, 150.[9] A choral ode would seem to have been the original form of Pss. 14 and 70. The two strophes and the epode are Ps. 14; the two antistrophes are Ps. 70.[10] It is noteworthy that, on the breaking up of the original ode, each portion crept twice into the Psalter: Ps. 14 = 53, Ps. 70 = 40:14–18. Other such duplicated portions of psalms are Ps. 108:2–6 = Ps. 57:8–12; Ps. 108:7–14 = Ps. 60:7–14; Ps. 71:1–3 = Ps. 31:2–4. This loss of the original form of some of the psalms is allowed by the Biblical Commission (1 May 1910) to have been due to liturgical practices, neglect by copyists, or other causes. Verse numbers were first printed in 1509.[11][12] Different traditions exist whether to include the original heading into the counting or not. This leads to inconsistent numbering in 62 psalms, with an offset of 1, sometimes even 2 verses.[13] Additional psalms[edit] The Septuagint, present in Eastern Orthodox churches, includes a Psalm 151; a Hebrew version of this was found in the Psalms Scroll of the Dead Sea Scrolls. Some versions of the Peshitta (the Bible used in Syriac churches in the Middle East) include Psalms 152–155. There are also the Psalms of Solomon, which are a further 18 psalms of Jewish origin, likely originally written in Hebrew, but surviving only in Greek and Syriac translation. These and other indications suggest that the current Western Christian and Jewish collection of 150 psalms were selected from a wider set. Primary types[edit] Hermann Gunkel's pioneering form-critical work on the psalms sought to provide a new and meaningful context in which to interpret individual psalms—not by looking at their literary context within the Psalter (which he did not see as significant), but by bringing together psalms of the same genre (Gattung) from throughout the Psalter. Gunkel divided the psalms into five primary types: Hymns[edit] Hymns, songs of praise for God's work in creation or history. They typically open with a call to praise, describe the motivation for praise, and conclude with a repetition of the call. Two sub-categories are "enthronement psalms", celebrating the enthronement of Yahweh as king, and Zion psalms, glorifying Mount Zion, God's dwelling-place in Jerusalem.[14] Gunkel also described a special subset of "eschatological hymns" which includes themes of future restoration (Psalm 126) or of judgment (Psalm 82).[15] Communal laments[edit] David is depicted giving a psalm to pray for deliverance in this 1860 woodcut by Julius Schnorr von Karolsfeld Communal laments, in which the nation laments some communal disaster.[16] Both communal and individual laments typically but not always include the following elements: address to God, description of suffering, cursing of the party responsible for suffering, protestation of innocence or admission of guilt, petition for divine assistance, faith in God's receipt of prayer, anticipation of divine response, and a song of thanksgiving.[17][18] In general, the individual and communal subtypes can be distinguished by the use of the singular "I" or the plural "we". However, the "I" could also be characterising an individual's personal experience that was reflective of the entire community.[19] Royal psalms[edit] David is depicted giving a penitential psalm in this 1860 woodcut by Julius Schnorr von Karolsfeld Royal psalms, dealing with such matters as the king's coronation, marriage and battles.[16] None of them mentions any specific king by name, and their origin and use remain obscure;[20] several psalms, especially Ps. 93–99, concern the kingship of God, and might relate to an annual ceremony in which Yahweh would be ritually reinstated as king.[21] Individual laments[edit] Individual laments over the fate of the particular individual who utters them. By far the most common type of psalm, they typically open with an invocation of God, followed by the lament itself and pleas for help, and often ending with an expression of confidence.[16] Individual thanksgiving psalms[edit] Individual thanksgiving psalms, the opposite of individual laments, in which the psalmist thanks God for deliverance from personal distress.[16] In addition to these five major genres, Gunkel also recognised a number of minor psalm-types, including: communal thanksgiving psalms, in which the whole nation thanks God for deliverance; wisdom psalms, reflecting the Old Testament wisdom literature; pilgrimage psalms, sung by pilgrims on their way to Jerusalem; entrance and prophetic liturgies; and a group of mixed psalms which could not be assigned to any category.[22] Composition[edit] Scroll of the Psalms Origins[edit] The composition of the psalms spans at least five centuries, from psalm 29 to others clearly from the post-Exilic period (not earlier than the fifth century B.C.) The majority originated in the southern kingdom of Judah and were associated with the Temple in Jerusalem, where they probably functioned as libretto during the Temple worship. Exactly how they did this is unclear, although there are indications in some of them: "Bind the festal procession with branches, up to the horns of the altar," suggests a connection with sacrifices, and "Let my prayer be counted as incense" suggests a connection with the offering of incense.[3] According to Jewish tradition, the Book of Psalms was composed by ten elders, along with David who was one of its principal contributors. Those explicitly named are the First Man (Adam), Melchizedek, Abraham, Moses, Heman, Jeduthun, Asaph, and the three sons of Korah.[23][24] The book, however, is largely attributed unto David on account of his being the arch poet (the largest composer of the psalms), and who is called elsewhere "the sweet psalmist of Israel."[25] The final redaction of the book was made, according to Abraham ibn Ezra, by the Men of the Great Assembly.[26] Saadia Gaon (882–942), dissenting, wrote that "even though one may think that there is in it of what... [had been] sung by someone other than David, such as Asaph and Jeduthun, and Ethan and Moses the man of God, among others, upon consideration of the subject, one should know that the matter is not as it has been portrayed, rather, there is naught that does not belong to David."[27] According to Saadia, David compiled the majority of the psalms to be sung specifically by different people: Psalm 90 (A prayer of Moses), written by David for the descendants of Moses who were contemporaries with David; Psalm 39 (to Jeduthun, a psalm of David), written by David for the sons of Jeduthun; Psalms 50, 73–83 (a psalm of Asaph), written by David for the sons of Asaph mentioned in 1 Chronicles 6:24; Psalms 42, 44, et al. (the sons of Korah), written by David for the sons of Korah; Psalm 88 (the sons of Korah, Heman the Ezrahite), written by David for one of the descendants of Korah, Heman the Ezrahite, mentioned in 1 Chronicles 6:18; Psalm 89 (Ethan the Ezrahite), written by David for one of the Levites, namely, Ethan b. Kishi b. Abdi b. Malluch, mentioned in 1 Chronicles 6:29, and so with all the rest.[28] Where Psalms 72 and 127 speak of being "for Solomon," Saadia explains that David wrote them as a vision in what he saw concerning his son, Solomon.[28] Poetic characteristics[edit] The biblical poetry of Psalms uses parallelism as its primary poetic device. Parallelism is a kind of symmetry, in which an idea is developed by the use of restatement, synonym, amplification, grammatical repetition, or opposition.[29][30] Synonymous parallelism involves two lines expressing essentially the same idea. An example of synonymous parallelism: "The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? The LORD is the stronghold of my life; of whom shall I be afraid?" (Psalm 27:1). Two lines expressing opposites is known as antithetic parallelism. An example of antithetic parallelism: "And he led them in a cloud by day/ and all the night by a fiery light" (Psalm 78:14). Two clauses expressing the idea of amplifying the first claim is known as expansive parallelism. An example of expansive parallelism: "My mouth is filled with your praise/ all the day with your lauding" (Psalm 71:8). Editorial agenda[edit] Psalm 11 in the 9th-century Utrecht Psalter, where the illustration of the text is often literal. Many scholars believe the individual Psalms were redacted into a single collection in Second-Temple times.[31] It had long been recognized that the collection bore the imprint of an underlying message or metanarrative, but that this message remained concealed, as Augustine of Hippo said, "The sequence of the Psalms seems to me to contain the secret of a mighty mystery, but its meaning has not been revealed to me." (Enarr. on Ps. 150.1) Others pointed out the presence of concatenation, that is, adjacent Psalms sharing similar words and themes. In time, this approach developed into recognizing overarching themes shared by whole groups of psalms.[32] In 1985, Gerald H. Wilson's The Editing of the Hebrew Psalter proposed – by parallel with other ancient eastern hymn collections – that psalms at the beginning and end (or "seams") of the five books of Psalms have thematic significance, corresponding in particular with the placement of the royal psalms. He pointed out that there was a progression of ideas, from adversity, through the crux of the collection in the apparent failure of the covenant in Psalm 89, leading to a concert of praise at the end. He concluded that the collection was redacted to be a retrospective of the failure of the Davidic covenant, exhorting Israel to trust in God alone in a non-messianic future.[33] Walter Brueggemann suggested that the underlying editorial purpose was oriented rather towards wisdom or sapiential concerns, addressing the issues of how to live the life of faith. Psalm 1 calls the reader to a life of obedience; Psalm 73 (Brueggemann's crux psalm) faces the crisis when divine faithfulness is in doubt; Psalm 150 represents faith's triumph, when God is praised not for his rewards, but for his being.[34] In 1997, David. C. Mitchell's The Message of the Psalter took a quite different line. Building on the work of Wilson and others,[35] Mitchell proposed that the Psalter embodies an eschatological timetable like that of Zechariah 9–14.[36] This programme includes the gathering of exiled Israel by a bridegroom-king; his establishment of a kingdom; his violent death; Israel scattered in the wilderness, regathered and again imperilled, then rescued by a king from the heavens, who establishes his kingdom from Zion, brings peace and prosperity to the earth and receives the homage of the nations. These three views—Wilson's non-messianic retrospective of the Davidic covenant, Brueggemann's sapiential instruction, and Mitchell's eschatologico-messianic programme—all have their followers, although the sapiential agenda has been somewhat eclipsed by the other two. Shortly before his untimely death in 2005, Wilson modified his position to allow for the existence of messianic prophecy within the Psalms' redactional agenda.[37] Mitchell's position remains largely unchanged, although he now sees the issue as identifying when the historical beginning of the Psalms turns to eschatology.[38] The ancient music of the Psalms[edit] The Psalms were written not merely as poems, but as songs for singing. According to Bible exegete Saadia Gaon (882–942) who served in the geonate of Babylonian Jewry, the Psalms were originally sung in the Temple precincts by the Levites, based on what was prescribed for each psalm (lineage of the singers, designated time and place, instruments used, manner of execution, etc.), but are permitted to be randomly read by anyone at any time and in any place.[39] More than a third of the psalms are addressed to the Director of Music. Some psalms exhort the worshipper to sing (e.g. Pss. 33:1-3; 92:1-3; 96:1-3; 98:1; 101:1; 150). Some headings denote the musical instruments on which the psalm should be played (Pss. 4, 5, 6, 8, 67). Some refer to the Levites who sang one of eight melodies, one of which was known simply as "the eighth" (Hebrew: sheminit) (Pss. 6, 12).[40] And others preserve the name for ancient eastern modes, like ayelet ha-shachar (hind of the dawn; Ps. 22); shoshanim / shushan (lilies / lily; Pss. 45; 60), said to be describing a certain melody;[41] or ʻalmuth / ʻalamoth (mute;[42] Pss. 9, 46), which, according to Saadia Gaon, is "a silent melody, nearly inaudible."[43] Despite the frequently heard view that their ancient music is lost, the means to reconstruct it are still extant. Fragments of temple psalmody are preserved in ancient church and synagogue chant, particularly in the tonus peregrinus melody to Psalm 114.[44] Cantillation signs, to record the melody sung, were in use since ancient times; evidence of them can be found in the manuscripts of the oldest extant copies of Psalms in the Dead Sea Scrolls and are even more extensive in the Masoretic text, which dates to the Early Middle Ages and whose Tiberian scribes claimed to be basing their work on temple-period signs. (See Moshe ben Asher's 'Song of the Vine' colophon to the Codex Cairensis).[45] Several attempts have been made to decode the Masoretic cantillation, but the most successful is that of Suzanne Haïk-Vantoura (1928–2000) in the last quarter of the 20th century.[46] Although some have dismissed Haïk-Vantoura's system, Mitchell has repeatedly defended it, showing that, when applied to the Masoretic cantillation of Psalm 114, it produces a melody recognizable as the tonus peregrinus of church and synagogue.[47] Mitchell includes musical transcriptions of the temple psalmody of Psalms 120–134 in his commentary on the Songs of Ascents. Regardless of academic research, Sephardic Jews have retained a tradition in the Masoretic cantillation.[48] Themes and execution[edit] Most individual psalms involve the praise of God for his power and beneficence, for his creation of the world, and for his past acts of deliverance for Israel. They envision a world in which everyone and everything will praise God, and God in turn will hear their prayers and respond. Sometimes God "hides his face" and refuses to respond, questioning (for the psalmist) the relationship between God and prayer which is the underlying assumption of the Book of Psalms.[49] Some psalms are called "maskil" (maschil), meaning "enlightened" or "wise", because they impart wisdom. Most notable of these is Psalm 142 which is sometimes called the "Maskil of David"; others include Psalm 32 and Psalm 78.[50] A special grouping and division in the Book of Psalms are fifteen psalms (Psalms 120–134) known in the construct case, shir ha-ma'aloth (= "A Song of Ascents", or "A Song of degrees"), and one as shir la-ma'aloth (Psalm 121). According to Saadia Gaon, these songs differed from the other psalms in that they were to be sung by the Levites in a "loud melody" (Judeo-Arabic: בלחן מרתפע‎).[51] Every psalm designated for Asaph (e.g. Psalms 50, 73–83) was sung by his descendants while making use of cymbals, in accordance with 1 Chronicles 16:5.[51] Every psalm wherein is found the introductory phrase "Upon Mahalath" (e.g. Psalms 53 and 88) was sung by the Levites by using large percussion instruments having wide and closed bezels on both sides and beaten with two wooden sticks.[52] Later interpretation and influence[edit] David Playing the Harp by Jan de Bray, 1670 Hebrew text of Psalm 1:1-2 A Jewish man reads Psalm 119 at the Western Wall. Overview[edit] Individual psalms were originally hymns, to be used on various occasions and at various sacred sites; later, some were anthologised, and might have been understood within the various anthologies (e.g., ps. 123 as one of the Psalms of Ascent); finally, individual psalms might be understood within the Psalter as a whole, either narrating the life of David or providing instruction like the Torah. In later Jewish and Christian tradition, the psalms have come to be used as prayers, either individual or communal, as traditional expressions of religious feeling.[53] Commentaries[edit] Many authors have commented on the psalms, including: Hilary of Poitiers[54] Augustine of Hippo[55] Saadia Gaon[56] Thomas Aquinas[57] John Calvin[58] Emmanuel (pseudonym), Jewish Commentary on the Psalms.[59] Use in Jewish ritual[edit] Some of the titles given to the Psalms have descriptions which suggest their use in worship: Some bear the Hebrew description shir (שיר; Greek: ᾠδή, ōdḗ, 'song'). Thirteen have this description. It means the flow of speech, as it were, in a straight line or in a regular strain. This description includes secular as well as sacred song. Fifty-eight Psalms bear the description mizmor (מזמור; ψαλμός), a lyric ode, or a song set to music; a sacred song accompanied with a musical instrument. Psalm 145 alone has the designation tehillah (תהלה; ὕμνος), meaning a song of praise; a song the prominent thought of which is the praise of God. Thirteen psalms are described as maskil ('wise'): 32, 42, 44, 45, 52–55, 74, 78, 88, 89, and 142. Psalm 41:2, although not in the above list, has the description ashrei maskil. Six Psalms (16, 56–60) have the title michtam (מכתם, 'gold').[60] Rashi suggests that michtam refers to an item that a person carries with him at all times, hence, these Psalms contain concepts or ideas that are pertinent at every stage and setting throughout life, deemed vital as part of day-to-day spiritual awareness.[61] Psalm 7 (along with Habakkuk chapter 3)[62] bears the title shigayon (שיגיון). There are three interpretations:[63] (a) According to Rashi and others, this term stems from the root shegaga, meaning "mistake"—David committed some sin and is singing in the form of a prayer to redeem himself from it; (b) shigayon was a type of musical instrument; (c) Ibn Ezra considers the word to mean "longing", as for example in the verse in Proverbs 5:19[64] tishge tamid. Psalms are used throughout traditional Jewish worship. Many complete Psalms and verses from Psalms appear in the morning services (Shacharit). The pesukei dezimra component incorporates Psalms 30, 100 and 145–150. Psalm 145 (commonly referred to as "Ashrei", which is really the first word of two verses appended to the beginning of the Psalm), is read three times every day: once in shacharit as part of pesukei dezimrah, as mentioned, once, along with Psalm 20, as part of the morning's concluding prayers, and once at the start of the afternoon service. On Festival days and Sabbaths, instead of concluding the morning service, it precedes the Mussaf service. Psalms 95–99, 29, 92, and 93, along with some later readings, comprise the introduction (Kabbalat Shabbat) to the Friday night service. Traditionally, a different "Psalm for the Day"—Shir shel yom—is read after the morning service each day of the week (starting Sunday, Psalms: 24, 48, 82, 94, 81, 93, 92). This is described in the Mishnah (the initial codification of the Jewish oral tradition) in the tractate Tamid. According to the Talmud, these daily Psalms were originally recited on that day of the week by the Levites in the Temple in Jerusalem. From Rosh Chodesh Elul until Hoshanah Rabbah, Psalm 27 is recited twice daily following the morning and evening services. There is a Minhag (custom) to recite Psalm 30 each morning of Chanukkah after Shacharit: some recite this in place of the regular "Psalm for the Day", others recite this additionally. When a Jew dies, a watch is kept over the body and tehillim (Psalms) are recited constantly by sun or candlelight, until the burial service. Historically, this watch would be carried out by the immediate family, usually in shifts, but in contemporary practice this service is provided by an employee of the funeral home or chevra kadisha. Many Jews complete the Book of Psalms on a weekly or monthly basis. Each week, some also say a Psalm connected to that week's events or the Torah portion read during that week. In addition, many Jews (notably Lubavitch, and other Chasidim) read the entire Book of Psalms prior to the morning service, on the Sabbath preceding the calculated appearance of the new moon. The reading of psalms is viewed in Jewish tradition as a vehicle for gaining God's favor. They are thus often specially recited in times of trouble, such as poverty, disease, or physical danger; in many synagogues, Psalms are recited after services for the security of the State of Israel. Sefer ha-Chinuch[65] states that this practice is designed not to achieve favor, as such, but rather to inculcate belief in Divine Providence into one's consciousness, consistently with Maimonides' general view on Providence. (Relatedly, the Hebrew verb for prayer, hitpalal התפלל, is in fact the reflexive form of palal פלל, to judge. Thus, "to pray" conveys the notion of "judging oneself": ultimately, the purpose of prayer—tefilah תפלה—is to transform ourselves.)[66] In Christian worship[edit] St. Florian's psalter, 14th or 15th century, Polish translation Children singing and playing music, illustration of Psalm 150 (Laudate Dominum) David is depicted as a psalmist in this 1860 woodcut by Julius Schnorr von Karolsfeld New Testament references show that the earliest Christians used the Psalms in worship, and the Psalms have remained an important part of worship in most Christian Churches. The Eastern Orthodox, Catholic, Presbyterian, Lutheran and Anglican Churches have always made systematic use of the Psalms, with a cycle for the recitation of all or most of them over the course of one or more weeks. In the early centuries of the Church, it was expected that any candidate for bishop would be able to recite the entire Psalter from memory, something they often learned automatically[67] during their time as monks. Paul the Apostle quotes psalms (specifically Psalms 14 and 53, which are nearly identical) as the basis for his theory of original sin, and includes the scripture in the Epistle to the Romans, chapter 3. Several conservative Protestant denominations sing only the Psalms (some churches also sing the small number of hymns found elsewhere in the Bible) in worship, and do not accept the use of any non-Biblical hymns; examples are the Reformed Presbyterian Church of North America, the Presbyterian Reformed Church (North America) and the Free Church of Scotland (Continuing). Psalm 22 is of particular importance during the season of Lent as a Psalm of continued faith during severe testing. Psalm 23, The LORD is My Shepherd, offers an immediately appealing message of comfort and is widely chosen for church funeral services, either as a reading or in one of several popular hymn settings; Psalm 51, Have mercy on me O God, called the Miserere from the first word in its Latin version, in both Divine Liturgy and Hours, in the sacrament of repentance or confession, and in other settings; Psalm 82 is found in the Book of Common Prayer as a funeral recitation. Psalm 137, By the rivers of Babylon, there we sat down and wept, the Eastern Orthodox Church uses this hymn during the weeks preceding Great Lent. New translations and settings of the Psalms continue to be produced. An individually printed volume of Psalms for use in Christian religious rituals is called a Psalter. Furthermore, psalms often serve as the inspiration for much of modern or contemporary Christian worship music in a variety of styles. Some songs are entirely based on a particular psalm or psalms, and many quote directly from the Book of Psalms (and other parts of the Bible).[68] Eastern Orthodox Christianity[edit] See also: Kathisma Orthodox Christians and Greek-Catholics (Eastern Catholics who follow the Byzantine rite) have long made the Psalms an integral part of their corporate and private prayers. The official version of the Psalter used by the Orthodox Church is the Septuagint. To facilitate its reading, the 150 Psalms are divided into 20 kathismata (Greek: καθίσματα; Slavonic: каѳисмы, kafismy; lit. "sittings") and each kathisma (Greek: κάθισμα; Slavonic: каѳисма, kafisma) is further subdivided into three stases (Greek: στάσεις, staseis lit. "standings", sing. στάσις, stasis), so-called because the faithful stand at the end of each stasis for the Glory to the Father .... At Vespers and Matins, different kathismata are read at different times of the liturgical year and on different days of the week, according to the Church's calendar, so that all 150 psalms (20 kathismata) are read in the course of a week. During Great Lent, the number of kathismata is increased so that the entire Psalter is read twice a week. In the twentieth century, some lay Christians have adopted a continuous reading of the Psalms on weekdays, praying the whole book in four weeks. Aside from kathisma readings, Psalms occupy a prominent place in every other Orthodox service including the services of the Hours and the Divine Liturgy. In particular, the penitential Psalm 50 is very widely used. Fragments of Psalms and individual verses are used as Prokimena (introductions to Scriptural readings) and Stichera. The bulk of Vespers would still be composed of Psalms even if the kathisma were to be disregarded; Psalm 119, "The Psalm of the Law", is the centerpiece of Matins on Saturdays, some Sundays, and the Funeral service. The entire book of Psalms is traditionally read out loud or chanted at the side of the deceased during the time leading up to the funeral, mirroring Jewish tradition. Oriental Christianity[edit] Several branches of Oriental Orthodox and those Eastern Catholics who follow one of the Oriental Rites will chant the entire Psalter during the course of a day during the Daily Office. This practice continues to be a requirement of monastics in the Oriental churches. Roman Catholic usage[edit] See also: Responsorial psalmody The Psalms have always been an important part of Catholic liturgy. The Liturgy of the Hours is centered on chanting or recitation of the Psalms, using fixed melodic formulas known as psalm tones. Early Catholics employed the Psalms widely in their individual prayers also; however, as knowledge of Latin (the language of the Roman Rite) became uncommon, this practice ceased among the unlearned. However, until the end of the Middle Ages, it was not unknown for the laity to join in the singing of the Little Office of Our Lady, which was a shortened version of the Liturgy of the Hours providing a fixed daily cycle of twenty-five psalms to be recited, and nine other psalms divided across Matins. The work of Bishop Richard Challoner in providing devotional materials in English meant that many of the psalms were familiar to English-speaking Catholics from the eighteenth century onwards. Challoner translated the entirety of the Little Office into English, as well as Sunday Vespers and daily Compline. He also provided other individual Psalms such as 129/130 for prayer in his devotional books. Bishop Challoner is also noted for revising the Douay–Rheims Bible, and the translations he used in his devotional books are taken from this work. Until the Second Vatican Council the Psalms were either recited on a one-week or, less commonly (as in the case of Ambrosian rite), two-week cycle. Different one-week schemata were employed: most secular clergy followed the Roman distribution, while Monastic Houses almost universally followed that of St Benedict, with only a few congregations (such as the Benedictines of St Maur[citation needed]) following individualistic arrangements. The Breviary introduced in 1974 distributed the psalms over a four-week cycle. Monastic usage varies widely. Some use the four-week cycle of the secular clergy, many retain a one-week cycle, either following St Benedict's scheme or another of their own devising, while others opt for some other arrangement. Official approval was also given to other arrangements[Notes 1] by which the complete Psalter is recited in a one-week or two-week cycle. These arrangements are used principally by Catholic contemplative religious orders, such as that of the Trappists.[Notes 2] The General Instruction of the Liturgy of the Hours, 122 sanctions three modes of singing/recitation for the Psalms: directly (all sing or recite the entire psalm); antiphonally (two choirs or sections of the congregation sing or recite alternate verses or strophes); and responsorially (the cantor or choir sings or recites the verses while the congregation sings or recites a given response after each verse). Of these three the antiphonal mode is the most widely followed.[citation needed] Over the centuries, the use of complete Psalms in the liturgy declined. After the Second Vatican Council (which also permitted the use of vernacular languages in the liturgy), longer psalm texts were reintroduced into the Mass, during the readings. The revision of the Roman Missal after the Second Vatican Council reintroduced the singing or recitation of a more substantial section of a Psalm, in some cases an entire Psalm, after the first Reading from Scripture. This Psalm, called the Responsorial Psalm, is usually sung or recited responsorially, although the General Instruction of the Roman Missal, 61 permits direct recitation. Protestant usage[edit] A singing and dancing David leads the Ark of the Covenant, c. 1650. Psalm 1 in a form of the Sternhold and Hopkins version widespread in Anglican usage before the English Civil War (1628 printing). It was from this version that the armies sang before going into battle. Following the Protestant Reformation, versified translations of many of the Psalms were set as hymns. These were particularly popular in the Calvinist tradition, where in the past they were typically sung to the exclusion of hymns. John Calvin himself made some French translations of the Psalms for church usage, but the completed Genevan Psalter eventually used in church services consisted exclusively of translations by Clément Marot and Théodore de Bèze, on melodies by a number of composers, including Louis Bourgeois and a certain Maistre Pierre. Martin Luther's Ein feste Burg ist unser Gott is based on Psalm 46. Among famous hymn settings of the Psalter were the Scottish Psalter and the paraphrases by Isaac Watts. The first book printed in North America was a collection of Psalm settings, the Bay Psalm Book (1640). By the 20th century, they were mostly replaced by hymns in church services. However, the Psalms are popular for private devotion among many Protestants and still used in many churches for traditional worship.[69] There exists in some circles a custom of reading one Psalm and one chapter of Proverbs a day, corresponding to the day of the month. Metrical Psalms are still very popular among many Reformed Churches. Anglican usage[edit] Anglican chant is a method of singing prose versions of the Psalms. In the early 17th century, when the King James Bible was introduced, the metrical arrangements by Thomas Sternhold and John Hopkins were also popular and were provided with printed tunes. This version and the New Version of the Psalms of David by Tate and Brady produced in the late seventeenth century (see article on Metrical psalter) remained the normal congregational way of singing psalms in the Church of England until well into the nineteenth century. In Great Britain, the 16th-century Coverdale psalter still lies at the heart of daily worship in Cathedrals and many parish churches. The new Common Worship service book has a companion psalter in modern English. The version of the psalter in the American Book of Common Prayer prior to the 1979 edition is the Coverdale psalter. The Psalter in the American Book of Common Prayer of 1979 is a new translation, with some attempt to keep the rhythms of the Coverdale psalter. Psalms in the Rastafari movement[edit] The Psalms are one of the most popular parts of the Bible among followers of the Rastafari movement.[70] Rasta singer Prince Far I released an atmospheric spoken version of the psalms, Psalms for I, set to a roots reggae backdrop from The Aggrovators. Psalms set to music[edit] Verse from Psalm 66 at the Grand Canyon, Arizona. Multiple psalms as a single composition[edit] Psalms have often been set as part of a larger work. The psalms feature large in settings of Vespers, including those by Claudio Monteverdi, Antonio Vivaldi, and Wolfgang Amadeus Mozart, who wrote such settings as part of their responsibilities as church musicians. Psalms are inserted in Requiem compositions, such as Psalm 126 in A German Requiem of Johannes Brahms and Psalms 130 and 23 in John Rutter's Requiem. Psalmi Davidis poenitentiales (6, 32, 38, 51, 102, 130, 143) by Orlande de Lassus—1584 Melodie na psałterz polski by Mikołaj Gomółka—c. 1600 Psalmen Davids (1619), Symphoniae sacrae I (1629) and Becker Psalter (1661) by Heinrich Schütz Chandos Anthems by George Frideric Handel—1717–18 Zwei englisch Psalmen (1842), Sieben Psalmen nach Lobwasser (1843), Elijah (1846), and Drei Psalmen (1849) by Felix Mendelssohn Eighteen Liturgical Psalms by Louis Lewandowski—1879 Biblické písně by Antonín Dvořák—1894 Le Roi David by Arthur Honegger—1921 Symphony of Psalms (38, 39, 150) by Igor Stravinsky—1930 Chichester Psalms by Leonard Bernstein—1965 Tehillim by Steve Reich—1981 Four Psalms (114, 126, 133, 137) by John Harbison—1998 Individual psalm settings[edit] There are many settings of individual psalms, which are generally mentioned in the article devoted to the particular psalm. They include: Psalms 100, 121 and 124 by Loys Bourgeois (c. 1500–1559) Psalm 38 and Levavi oculos meos (Psalm 121) by Orlando di Lasso (1532–1594) Psalms 112 and 137 by Marc-Antoine Charpentier (1643–1704) Beatus vir (Psalm 112), Dixit Dominus (Psalm 110) by Antonio Vivaldi (1678–1741) Psalm 126 In convertendo Dominus by Jean-Philippe Rameau (1683–1764). Psalm 130 by Jan Dismas Zelenka Psalm 100 (in Utrecht Te Deum and Jubilate) and others by George Frideric Handel (1685–1750) Psalm 148 by William Billings (1746–1800) Psalm 111 by Samuel Wesley (1766–1837) Psalm 23 by Franz Schubert (1797–1828) Psalms 13, 42, 91, 95, 98, 100, 114 and 115 by Felix Mendelssohn (1809–1847) Psalms 13, 18, 23, 116, 129 and 137 by Franz Liszt (1811–1886) Psalm 150 by César Franck (1822–1890) Psalms 23, 113, 116, 147 and 150 by Anton Bruckner (1824–1896) Psalm 13 by Johannes Brahms (1833–1897) Psalm 18 by Camille Saint-Saëns (1835–1921) Psalm 148 by Ralph Vaughan Williams (1872–1958) Psalm 148 by Gustav Holst (1874–1934) Psalms 14, 24, 25, 42, 54, 67, 90, 100, 135 and 150 by Charles Ives (1874–1954) Psalms 121 and 150 by Zoltán Kodály (1882–1967) Psalm 126 In convertendo Dominus, Psalm 137 Super flumina Babylonis and others by Jules Van Nuffel (1883–1953) Psalm 121 by Darius Milhaud (1892–1974) Psalm 24, 129 and 130 by Lili Boulanger (1893–1918) Psalm 121 and Psalm 150 by Howard Hanson (1896–1981) Psalms 147, 148 and 150 by Roger Sessions (1896–1985) Psalm 121 by Henry Cowell (1897–1965) Psalm 150 by Roy Harris (1898–1979) Two Motets (including Psalm 121) by Gerald Finzi (1901–1956) Psalm 29 and 92 by Eric Zeisl (1905–1959) Psalm 28 by Alan Hovhaness (1911–2000) Psalm 29 by Hugo Weisgall (1912–1997) Psalm 150 (1962, op. 67) by Benjamin Britten (1913–1976) Psalm 150 by George Rochberg (1918–2005) I Was Glad (Psalm 122) by Daniel Pinkham (1923–2006) A Psalm (13) and a Proverb by Ned Rorem (b. 1923) A Psalm of David (Psalm 13) by Robert Starer (1924–2001) Psalms 24, 40, 121 and 150 by Samuel Adler (b. 1928) Psalm 95 by Kamilló Lendvay (b. 1928) Psalm 143 by Yehudi Wyner (b. 1929) Psalm 4 by Alexander Goehr (b. 1932) Psalms 67, 150 by William Mathias (1934–1992) Psalm 8 by John Corigliano (b. 1938) Psalms 1–48, 51, 55, 57, 92, 109, 110, 112, 121, 126, 137 and 144 by Mark Alburger (b. 1957) I Was Glad (Psalm 122) by Howard Goodall (b. 1958) House of God, Forever (Psalm 23) by Jon Foreman (b. 1976) Psalm 73 by BarlowGirl Psalm 40 and Psalm 116 by U2 Psalm 50 by Underoath Psalm 63: 2–3 by Matisyahu Psalm 23 (Shadow of Deth) by Megadeth[71] The Hope (Psalm 27) by Frederik Magle Psalm 23 by Dan Nichols "23rd Psalm" by Debbie Friedman Bach[edit] Johann Sebastian Bach used lines from psalms in several of his cantatas, often in the opening chorus: Psalm 19:1,3 in Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, BWV 76 Psalm 22:26 in Die Elenden sollen essen, BWV 75 Psalm 29:1 in Bringet dem Herrn Ehre seines Namens, BWV 148 Psalm 38:4 in Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe, BWV 25 Psalm 50:23 in Wer Dank opfert, der preiset mich, BWV 17 Psalm 75:1 in Wir danken dir, Gott, wir danken dir, BWV 29 Psalm 103:2 in Lobe den Herrn, meine Seele, BWV 69a Psalm 104:28–29 in Es wartet alles auf dich, BWV 187 Psalm 130 in Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir, BWV 131 Psalm 149:1 in Singet dem Herrn ein neues Lied, BWV 190 Psalm 150:4,6 in Singet dem Herrn ein neues Lied, BWV 190 Bach treated complete psalms in German paraphrasing as chorale cantatas: Psalm 124 in Wo Gott der Herr nicht bei uns hält, BWV 178 (1724) Wär Gott nicht mit uns diese Zeit, BWV 14 (1735) Psalm verses[edit] Carl Nielsen set in Tre Motetter three verses from different psalms as motets for unaccompanied chorus, first performed in 1930. See also[edit] Bible portal Psalm 51's use in Benefit of clergy Exclusive psalmody History of music in the biblical period Penitential Psalms Psalm 90 (Ives) Psalm of communal lament Selah They have pierced my hands and my feet Zabur Genevan Psalter Pesher Roizl Fishels Notes[edit] ^ See "Short" Breviaries in the 20th and early 21st century America Archived 18 January 2006 at the Wayback Machine for an in-progress study ^ See for example the Divine Office schedule at New Melleray Abbey References[edit] ^ Mazor 2011, p. 589. ^ Murphy 1993, p. 626. ^ a b Kselman 2007, p. 775. ^ a b Berlin & Brettler 2004, p. 1282. ^ Bullock 2004, p. 58. ^ Hayes 1998, pp. 154–55. ^ For example "Psalmus 117" in Vigilia Paschalis in Nocte Sancta, 66 ^ Clifford 2010, p. 773. ^ Zenner 1896. ^ Zenner, J.K., and Wiesmann, H., Die Psalmen nach dem Urtext, Munster, 1906, 305 ^ A Cyclopedia of Biblical Literature,... Illustrated by Numerous Engravings. Mark H. Newman. 1845. ^ "Erste Versnummerierungen (Verszählungen in gedruckten Bibelausgaben des 16. Jahrhunderts". www.wlb-stuttgart.de. Retrieved 8 July 2020. ^ "Psalm 12 in 5 languages :: BibleServer". www.bibleserver.com. Retrieved 8 July 2020. ^ Day 2003, pp. 11–12. ^ Bray 1996, p. 400. ^ a b c d Day 2003, p. 12. ^ Coogan, M. A Brief Introduction to the Old Testament: The Hebrew Bible in its Context. (Oxford University Press: Oxford 2009) p. 370 ^ Murphy 1993, p. 627. ^ Bray 1996, p. 416. ^ Berlin & Brettler 2004, p. 1285, note to ps.2. ^ Kselman 2007, p. 776. ^ Day 2003, p. 13. ^ Babylonian Talmud (Baba Bathra 14b–15a) ^ Simon 1982, pp. 237–243. ^ 2 Samuel 23:1 ^ Simon 1982, p. 162. ^ Saadia 2010, p. 28. sfn error: no target: CITEREFSaadia2010 (help) ^ a b Saadia 2010, pp. 29-30. sfn error: no target: CITEREFSaadia2010 (help) ^ Coogan, M. A Brief Introduction to the Old Testament: The Hebrew Bible in its Context. (Oxford University Press: Oxford 2009). p. 369; ^ Kugel, James L. The Idea of Biblical Poetry. (Baltimore: Johns Hopkins University Press 1981) ^ Haley, Kevin J. (7 October 2012). ""In the Midst of the Congregation I Will Praise You" (Ps 22:23b): The Reinterpretation of the Psalms of the Individual in Judaism and Christianity | Semantic Scholar". undefined. ^ C. Westermann, The Living Psalms (trans. J.R. Porter; Edinburgh: T. & T. Clark, 1989; M.E. Tate, Psalms 51–100 (Waco, TX: Word, 1990). ^ G.H. Wilson, The Editing of the Hebrew Psalter (Chico, CA: Scholars Press, 1985). ^ W. Brueggemann, 'Bounded by Obedience and Praise: The Psalms as Canon', JSOT 50:63–92. ^ B.S. Childs, Introduction to the Old Testament as Scripture (Philadelphia: Fortress, 1979) 511–18; J.L. Mays, '"In a Vision": The Portrayal of the Messiah in the Psalms', Ex Auditu 7: 1–8; J. Forbes, Studies on the Book of Psalms (Edinburgh: T. & T. Clark, 1888). ^ D.C. Mitchell, The Message of the Psalter: An Eschatological Programme in the Book of Psalms, JSOT Supplement 252 (Sheffield: Sheffield Academic Press, 1997). ^ G.H. Wilson, 'King, Messiah, and the Reign of God: Revisiting the Royal Psalms and the Shape of the Psalter' in P.W. Flint and P.D. Miller (eds.), The Book of Psalms: Composition and Reception (Leiden: Brill, 2005). ^ He has expanded his views on some subjects; see '"God Will Redeem My Soul From Sheol": The Psalms of the Sons of Korah', JSOT 30 (2006) 365–84; 'Lord, Remember David: G.H. Wilson and the Message of the Psalter', Vetus Testamentum 56 (2006) 526–48; The Songs of Ascents (Campbell: Newton Mearns, 2015) 211–16; 36–44. ^ Saadia 2010, p. 33. sfn error: no target: CITEREFSaadia2010 (help) ^ Saadia 2010, pp. 61, 70. sfn error: no target: CITEREFSaadia2010 (help) ^ Saadia 2010, pp. 127-28, 150. sfn error: no target: CITEREFSaadia2010 (help) ^ According to Saadia, the word is derived from the Hebrew root אלם‎, signifying a "mute," or person who cannot speak. Although the word עלמות‎ as spelt in the psalm is with the Hebrew character ʻayin ( ע‎), and the Hebrew word for "mute" is spelt with the Hebrew character aleph ( א‎), the two letters are interchangeable. ^ Saadia 2010, pp. 65, 130. sfn error: no target: CITEREFSaadia2010 (help) ^ Werner, The Sacred Bridge (New York: Columba University Press, 1957) 419, 466. ^ For discussion on the origins and antiquity of the Masoretic cantillation, see D.C. Mitchell, The Songs of Ascents (Campbell: Newton Mearns 2015): 122-137. ^ S. Haïk-Vantoura, La musique de la Bible révélée (Robert Dumas: Paris, 1976); Les 150 Psaumes dans leurs melodies antiques (Paris: Fondation Roi David, 1985). ^ D.C. Mitchell, The Songs of Ascents: Psalms 120 to 134 in the Worship of Jerusalem's temples (Campbell: Newton Mearns 2015); 'Resinging the Temple Psalmody', JSOT 36 (2012) 355–78; 'How Can We Sing the Lord's Song?' in S. Gillingham (ed.), Jewish and Christian Approaches to the Psalms (Oxford University Press, 2013) 119–133. ^ "Tehillim". www.sephardichazzanut.com. Retrieved 22 May 2018. ^ Berlin & Brettler 2004, p. 1284. ^ McKenzie, Steven L. (2000). King David: A Biography. New York: Oxford University Press. p. 39–40. ISBN 9780195351019. ^ a b Saadia 2010, p. 31. sfn error: no target: CITEREFSaadia2010 (help) ^ Saadia 2010, pp. 31-32 (note 77). sfn error: no target: CITEREFSaadia2010 (help) ^ Kselman 2007, pp. 776–78. ^ Comments on the Psalms of Hilary of Poitiers, fourth century , Paris, Editions du Cerf , 2008, collection Christian sources No. 515 ^ Discourse on the Psalms, of St. Augustine, the fourth century , 2 vols., Collection "Christian Wisdom", Editions du Cerf ^ Saadia Gaon (1966). Qafih, Yosef (ed.). Psalms, with a Translation and Commentary made by Rabbi Saadia Gaon (in Hebrew). Jerusalem - New York: American Academy for Jewish Studies. OCLC 741065024. ^ Commentary on the Psalms (up to Psalm 54) St. Thomas Aquinas, 1273, Editions du Cerf, 1996 ^ Comment psalms of John Calvin, 1557 ^ Emmanuel, Commentaire juif des psaumes, Editions Payot, 1963 ^ DLC (27 August 2006). "Hebrew Language Detective: katom". Balashon. Retrieved 19 September 2012. ^ "Daily Tehillim". Daily Tehillim. Retrieved 16 April 2014. ^ "Habakkuk 3 / Hebrew – English Bible / Mechon-Mamre". Mechon-mamre.org. Retrieved 17 March 2013. ^ "ארכיון הדף היומי". Vbm-torah.org. ^ "Proverbs 5:19 A loving doe, a graceful deer-may her breasts satisfy you always, may you ever be captivated by her love". Bible.cc. Retrieved 19 September 2012. ^ "ספר החינוך - אהרן, הלוי, מברצלונה, מיחס לו; שעוועל, חיים דב, 1906-1982; רוזנס, יהודה בן שמואל, 1657-1727; ברלין, ישעיה בן יהודה, 1725-1799 (page 637 of 814)". Hebrewbooks.org. ^ For the relationship between prayer and psalms—tefillah and tehillah—see S. R. Hirsch, Horeb §620. See also Jewish services § Philosophy of prayer. ^ Tom Meyer. "Saint Sabas and the Psalms" (PDF). Etrfi.org. Retrieved 14 July 2018. ^ Sarah Eekhoff Zylstra. "Let's Sing the Songs Jesus Sang". Retrieved 8 January 2020. ^ "The Psalms of David – Sung a cappella". Thepsalmssung.org. Retrieved 16 April 2014. ^ Murrell, Nathaniel Samuel. "Tuning Hebrew Psalms to Reggae Rhythms". Retrieved 11 February 2008. ^ "Shadow Of Deth". megadeth.com. Archived from the original on 29 November 2014. Bibliography[edit] Berlin, Adele; Brettler, Marc Zvi (2004). "Psalms". In Berlin, Adele; Brettler, Marc Zvi; Fishbane, Michael A. (eds.). The Jewish Study Bible. Oxford University Press. ISBN 9780195297515. Bray, G. (1996). Biblical Interpretation: Past and Present. Intervarsity Press. Bullock, C. Hassell (2004). Encountering the Book of Psalms: A Literary and Theological Introduction. Baker Academic. ISBN 9780801027956. Clifford, Richard J. (2010). "Psalms". In Coogan, Michael David; Brettler, Marc Zvi; Newsom, Carol Ann (eds.). The New Oxford Annotated Bible: New Revised Standard Version: with the Apocrypha: an Ecumenical Study Bible. Oxford University Press. ISBN 9780195289558. Day, John (2003). Psalms. Continuum. ISBN 9780567084545. Harris, Stephen L. (1985). Understanding the Bible. Mayfield. Hayes, John H. (1998). "The Songs of Israel". In McKenzie, Steven L.; Graham, Matt Patrick (eds.). The Hebrew Bible Today: An Introduction to Critical Issues. Westminster John Knox Press. ISBN 9780664256524. Kselman, John S. (2007). "Psalms". In Coogan, Michael David; Brettler, Marc Zvi; Newsom, Carol Ann (eds.). The New Oxford Annotated Bible with the Apocryphal/Deuterocanonical Books. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-528880-3. Mazor, Lea (2011). "Book of Psalms". In Berlin, Adele; Grossman, Maxine (eds.). The Oxford Dictionary of the Jewish Religion. Oxford University Press. ISBN 9780199730049. Mitchell, David C. (1997). The Message of the Psalter: An Eschatological Programme in the Book of Psalms. JSOT: Sheffield Academic Press. ISBN 978-1-85075-689-7. Mitchell, David C. (2015). The Songs of Ascents: Psalms 120 to 134 in the Worship of Jerusalem's Temples. Campbell: Newton Mearns. Murphy, Roland E. (1993). "Psalms". In Coogan, Michael D.; Metzger, Bruce (eds.). The Oxford Companion to the Bible. Oxford University Press. ISBN 9780199743919. Prinsloo, Willem S. (2003). "Psalms". In Dunn, James D. G.; Rogerson, John William (eds.). Eerdmans Commentary on the Bible. Eerdmans. ISBN 9780802837110. Saadia Gaon (2010). Qafih, Yosef (ed.). Book of Psalms, with a Translation and Commentary made by Rabbi Saadia Gaon (תהלים עם תרגום ופירוש הגאון רבינו סעדיה בן יוסף פיומי זצ"ל) (in Hebrew). Kiryat-Ono: Makhon Moshe (Makhon Mishnat haRambam). OCLC 741156698. Simon, Uriel (1982). Four Approaches to the Book of Psalms: from Saadiah Gaon to Abraham Ibn Ezra (ארבע גישות לספר תהלים) (in Hebrew). Ramat Gan: Bar-Ilan University. ISBN 9652260312. OCLC 10751226. Zenner, Johannes Konrad (1896). Die Chorgesänge im Buche der Psalmen: ihre Existenz und ihre Form nachgewiesen. Herder. External links[edit] Wikimedia Commons has media related to Psalms. Wikisource has original text related to this article: Psalms (Bible) Wikiquote has quotations related to: Psalms Latin Wikisource has original text related to this article: Psalmi (Vulgata) Tehillim Online to read psalms of David in Hebrew or transliterated. Full reading and translation of all 150 Psalms Psalms from Dead Sea Scrolls (Psalms 151–154) Book of Psalms Audiobook—King James Version Psalms public domain audiobook at LibriVox Various versions Translations[edit] Jewish translations: Tehillim—Psalms (Judaica Press) translation [with Rashi's commentary] at Chabad.org Christian translations: Book of Psalms—NIV Revised Grail Psalms (see: Grail Psalms) Commentary and others[edit] Online encyclopedia "Psalms." Encyclopædia Britannica Online. Jewish reading of Tehillim—Psalms and many explanation. Psalms (Judaica Press) translation [with Rashi's commentary] at Chabad.org Penetrating beneath the surface level of the Tehillim—Psalms Reading of Tehillim—Psalms in ancient tunes and explanation. Also a free series that teaches how to read the cantilation notes of Psalms Christian St. Augustine of Hippo (1888). Homelies on Psalms. clerus.org. Translated by Philip Schaff. Archived from the original on 11 April 2019. Retrieved 14 April 2019. Spurgeon, Charles H. (1885). The Treasury of David. Commentary on the Psalms by Gordon Churchyard, at www.easyenglish.bible Introduction to the Psalms by Wilbert R. Gawrisch Introduction to the Psalms a Forward Movement publication Fordham, David, ed. (October 1986), The Book of Psalms: In the Authorized Version (illuminated ed.), ISBN 978-0805000467 . Psalms Wisdom literature Preceded by The Twelve Prophets Hebrew Bible Succeeded by Proverbs Preceded by Job Western Old Testament E. Orthodox Old Testament Succeeded by Odes v t e Books of the Bible Principal divisions Hebrew Bible/ Old Testament (protocanon) Genesis Exodus Leviticus Numbers Deuteronomy Joshua Judges Ruth 1–2 Samuel 1–2 Kings 1–2 Chronicles Ezra Nehemiah Esther Job Psalms Proverbs Ecclesiastes Song Isaiah Jeremiah Lamentations Ezekiel Daniel Hosea Joel Amos Obadiah Jonah Micah Nahum Habakkuk Zephaniah Haggai Zechariah Malachi Deuterocanon and Apocrypha Catholic Orthodox Tobit Judith Additions to Esther 1 Maccabees 2 Maccabees Wisdom Sirach Baruch / Letter of Jeremiah Additions to Daniel Susanna Song of the Three Children Bel and the Dragon Orthodox only 1 Esdras 2 Esdras Prayer of Manasseh Psalm 151 3 Maccabees 4 Maccabees Odes Tewahedo Orthodox Enoch Jubilees 1, 2, and 3 Meqabyan Paralipomena of Baruch Broader canon Syriac Letter of Baruch Psalms 152–155 New Testament Matthew Mark Luke John Acts Romans 1 Corinthians 2 Corinthians Galatians Ephesians Philippians Colossians 1 Thessalonians 2 Thessalonians 1 Timothy 2 Timothy Titus Philemon Hebrews James 1 Peter 2 Peter 1 John 2 John 3 John Jude Revelation Subdivisions Chapters and verses Pentateuch Historical books Wisdom books Prophetic books Major prophets Minor prophets Gospels Synoptic Epistles Pauline Johannine Pastoral Catholic Apocalyptic literature Development Old Testament canon New Testament canon Antilegomena Jewish canon Christian canon Dating the Bible Manuscripts Dead Sea Scrolls Samaritan Pentateuch Septuagint Targum Diatessaron Muratorian fragment Peshitta Vetus Latina Vulgate Masoretic Text New Testament manuscript categories New Testament papyri New Testament uncials See also Bible version debate Biblical canon Authorship English Bible translations Other books referenced in the Bible Pseudepigrapha list New Testament apocrypha Studies Synod of Hippo Textual criticism Category Portal WikiProject Book v t e Psalms By number (divergent Greek number) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 (9a) 10 (9b) 11 (10) 12 (11) 13 (12) 14 (13) 15 (14) 16 (15) 17 (16) 18 (17) 19 (18) 20 (19) 21 (20) 22 (21) 23 (22) 24 (23) 25 (24) 26 (25) 27 (26) 28 (27) 29 (28) 30 (29) 31 (30) 32 (31) 33 (32) 34 (33) 35 (34) 36 (35) 37 (36) 38 (37) 39 (38) 40 (39) 41 (40) 42 (41) 43 (42) 44 (43) 45 (44) 46 (45) 47 (46) 48 (47) 49 (48) 50 (49) 51 (50) 52 (51) 53 (52) 54 (53) 55 (54) 56 (55) 57 (56) 58 (57) 59 (58) 60 (59) 61 (60) 62 (61) 63 (62) 64 (63) 65 (64) 66 (65) 67 (66) 68 (67) 69 (68) 70 (69) 71 (70) 72 (71) 73 (72) 74 (73) 75 (74) 76 (75) 77 (76) 78 (77) 79 (78) 80 (79) 81 (80) 82 (81) 83 (82) 84 (83) 85 (84) 86 (85) 87 (86) 88 (87) 89 (88) 90 (89) 91 (90) 92 (91) 93 (92) 94 (93) 95 (94) 96 (95) 97 (96) 98 (97) 99 (98) 100 (99) 101 (100) 102 (101) 103 (102) 104 (103) 105 (104) 106 (105) 107 (106) 108 (107) 109 (108) 110 (109) 111 (110) 112 (111) 113 (112) 114 (113a) 115 (113b) 116 (114–115) 117 (116) 118 (117) 119 (118) 120 (119) 121 (120) 122 (121) 123 (122) 124 (123) 125 (124) 126 (125) 127 (126) 128 (127) 129 (128) 130 (129) 131 (130) 132 (131) 133 (132) 134 (133) 135 (134) 136 (135) 137 (136) 138 (137) 139 (138) 140 (139) 141 (140) 142 (141) 143 (142) 144 (143) 145 (144) 146 (145) 147 (146–147) 148 149 150 Apocrypha or Deuterocanonical 151 (Eastern Orthodox) 152–155 (Syriac Orthodox) Psalms of Solomon Terminology Psalter Hallel Hallelujah Penitential Psalms Selah Song of Ascents Psalm phrases Beatus vir My Cup Runneth Over They have pierced my hands and my feet Related Perek Shirah Wikisource texts Tehillim (Hebrew) Septuagint (Greek) Vulgate (Latin) Wycliffe / King James / American Standard / Episcopal Prayer Book / World English Bible (English) ← Book of Job (Job 42) Portal Bible Book of Proverbs (chapter 1) → v t e Hymns and songs based on psalms Psalm 6: Straf mich nicht in deinem Zorn (Not in Anger, Mighty God) Psalm 12 (11): Ach Gott, vom Himmel sieh darein (O Lord, Look Down from Heaven, Behold) Psalm 14 (13): Es spricht der Unweisen Mund wohl (The Mouth of Fools Doth God Confess) Psalm 19 (18): Dein Lob, Herr, ruft der Himmel aus Psalm 23 (22): The King of Love My Shepherd Is, The Lord's my Shepherd Psalm 31 (30): In dich hab ich gehoffet, Herr Psalm 36 (35): Herr, deine Güt ist unbegrenzt Psalm 39 (38): Lord, let me know mine end Psalm 45 (44): Wie schön leuchtet der Morgenstern (How Lovely Shines the Morning Star) Psalm 46 (45): A Mighty Fortress Is Our God (Ein feste Burg ist unser Gott) Psalm 67 (66): Es woll uns Gott genädig sein (May God Bestow on Us His Grace) Psalm 90 (89): Our God, Our Help in Ages Past Psalm 98 (97): Nun singt ein neues Lied dem Herren Psalm 100 (99): All People that on Earth do Dwell – Nun jauchzt dem Herren, alle Welt Psalm 124 (123): Wär Gott nicht mit uns diese Zeit (If God Had Not Been on Our Side) – Wo Gott der Herr nicht bei uns hält Psalm 130 (129): Aus tiefer Not schrei ich zu dir (Out of the Depths I Cry to Thee) Psalm 133 (132): Hine Ma Tov Psalm 136 (135): Let us with a gladsome mind Psalm 137 (136): An Wasserflüssen Babylon (By the rivers of Babylon) Psalm 138 (137): Mein ganzes Herz erhebet dich Psalm 139 (138): Herr, dir ist nichts verborgen Psalm 146 (145): Du meine Seele singe Psalm 149: Singt dem Herrn ein neues Lied Becker Psalter Biblical Songs Blazhen Muzh Exclusive psalmody Genevan Psalter "Rivers of Babylon" Authority control BNF: cb120082823 (data) GND: 4047632-7 NKC: unn2006374768 SUDOC: 028199111 VIAF: 180246870 WorldCat Identities (via VIAF): 180246870 v t e Jewish life Birth and infancy Hebrew birthday Shalom Zachar Brit milah Zeved habat Hebrew name Pidyon haben Coming of age Upsherin Wimpel Bar and bat mitzvah Yeshiva Kollel Daily life Ritual washing Prayers and blessings Prayer services Grace after meals Kashrut Honorifics Marriage Marriageable age Role of women Tzniut Yichus Matchmaking Engagement Jewish wedding Ketubah Chuppah Sheva Brachot Niddah Mikvah Divorce Religious practice 613 commandments Customs Torah study Weekly Torah reading Daf Yomi Shiur Siyum Chavrusa Chavurah Chidush Holidays Tzedakah Religious items Sefer Torah Siddur Machzor Tzitzit Tallit Tefillin Mezuzah Kippah Menorah Shofar Four species Death Chevra Kadisha Shiva Kaddish Tehillim Yahrzeit Yahrzeit candle Yizkor Honorifics Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Psalms&oldid=996491174" Categories: Psalms 9th-century BC books 8th-century BC books 7th-century BC books 6th-century BC books David Ketuvim Hidden categories: Webarchive template wayback links Harv and Sfn no-target errors CS1 Hebrew-language sources (he) Use dmy dates from July 2020 Articles with short description Short description matches Wikidata Articles containing Hebrew-language text Articles containing Ancient Greek (to 1453)-language text All articles with unsourced statements Articles with unsourced statements from May 2018 Articles with unsourced statements from November 2019 Articles containing Latin-language text Articles containing German-language text Commons link is on Wikidata Articles with LibriVox links Wikipedia articles with BNF identifiers Wikipedia articles with GND identifiers Wikipedia articles with NKC identifiers Wikipedia articles with SUDOC identifiers Wikipedia articles with VIAF identifiers Wikipedia articles with WorldCat-VIAF identifiers Navigation menu Personal tools Not logged in Talk Contributions Create account Log in Namespaces Article Talk Variants Views Read Edit View history More Search Navigation Main page Contents Current events Random article About Wikipedia Contact us Donate Contribute Help Learn to edit Community portal Recent changes Upload file Tools What links here Related changes Upload file Special pages Permanent link Page information Cite this page Wikidata item Print/export Download as PDF Printable version In other projects Wikimedia Commons Wikiquote Wikisource Languages Afrikaans አማርኛ العربية Aragonés ܐܪܡܝܐ Azərbaycanca Башҡортса Беларуская Беларуская (тарашкевіца)‎ Български Boarisch Bosanski Brezhoneg Català Cebuano Čeština ChiShona Cymraeg Dansk Deutsch Eesti Ελληνικά Español Esperanto Euskara فارسی Français Frysk Gaeilge Gàidhlig Galego गोंयची कोंकणी / Gõychi Konknni 한국어 Հայերեն हिन्दी Hrvatski Bahasa Indonesia IsiZulu Íslenska Italiano עברית Jawa ქართული Kiswahili Kurdî Ladino Лакку Latina Latviešu Lietuvių Lingála Lingua Franca Nova Magyar Malagasy മലയാളം مصرى Mìng-dĕ̤ng-ngṳ̄ Nederlands 日本語 Norsk bokmål Norsk nynorsk Nouormand Occitan Oʻzbekcha/ўзбекча پنجابی Picard Plattdüütsch Polski Português Română Runa Simi Русский Scots Shqip Simple English Slovenčina Slovenščina Српски / srpski Srpskohrvatski / српскохрватски Suomi Svenska Tagalog தமிழ் Татарча/tatarça ไทย Türkçe Türkmençe Українська اردو Vepsän kel’ Tiếng Việt Walon West-Vlams Winaray 吴语 ייִדיש Yorùbá 粵語 Zeêuws 中文 Edit links This page was last edited on 26 December 2020, at 22:42 (UTC). Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization. Privacy policy About Wikipedia Disclaimers Contact Wikipedia Mobile view Developers Statistics Cookie statement