Summary of your 'study carrel' ============================== This is a summary of your Distant Reader 'study carrel'. The Distant Reader harvested & cached your content into a collection/corpus. It then applied sets of natural language processing and text mining against the collection. The results of this process was reduced to a database file -- a 'study carrel'. The study carrel can then be queried, thus bringing light specific characteristics for your collection. These characteristics can help you summarize the collection as well as enumerate things you might want to investigate more closely. This report is a terse narrative report, and when processing is complete you will be linked to a more complete narrative report. Eric Lease Morgan Number of items in the collection; 'How big is my corpus?' ---------------------------------------------------------- 17 Average length of all items measured in words; "More or less, how big is each item?" ------------------------------------------------------------------------------------ 13584 Average readability score of all items (0 = difficult; 100 = easy) ------------------------------------------------------------------ 86 Top 50 statistically significant keywords; "What is my collection about?" ------------------------------------------------------------------------- 3 Nahuatl 3 Maya 3 English 2 word 2 spanish 2 Singular 2 Mr. 2 Jesus 2 Indians 2 Historia 2 Footnote 2 Esperanto 2 Dr. 2 Don 2 American 1 unu 1 tumtum 1 tuk 1 tre 1 to~ 1 tiu 1 time 1 sur 1 stick 1 state 1 sin 1 sia 1 shak 1 sed 1 ruble 1 preposition 1 post 1 por 1 pli 1 place 1 patro 1 oni 1 old 1 nika 1 native 1 mika 1 mia 1 mean 1 mamook 1 love 1 lin 1 language 1 kun 1 kopa 1 kiu Top 50 lemmatized nouns; "What is discussed?" --------------------------------------------- 543 word 423 language 397 n. 269 man 265 name 239 time 238 day 181 hand 180 place 159 number 159 form 158 p. 153 work 153 house 135 year 129 tongue 125 one 125 child 123 people 118 song 116 father 113 way 112 water 111 e 110 part 106 use 104 thing 103 text 102 tribe 102 person 101 sign 101 book 98 boy 96 friend 94 plate 93 translation 93 figure 92 stone 92 character 91 verb 89 vocabulary 89 case 89 adv 88 sun 88 illustration 88 heart 87 son 87 head 81 mother 81 chief Top 50 proper nouns; "What are the names of persons or places?" -------------------------------------------------------------- 12399 _ 1099 la 645 de 379 Güegüence 272 n. 262 kaj 262 Dak 260 mi 254 Jesus 253 estas 245 Chinook 243 y 231 La 230 al 228 | 228 Don 223 ne 219 Esperanto 216 See 184 ta 172 Tastuanes 171 English 170 ke 169 li 166 . 157 Alguacil 155 Li 151 Plate 150 Footnote 148 vi 147 e 146 thou 136 el 136 Mr. 135 American 131 Governor 128 French 127 Güe 126 Nahuatl 124 Dr. 122 que 111 D. 110 to~ 110 le 109 God 105 Mexico 105 Maya 102 Forcico 98 god 95 ni Top 50 personal pronouns nouns; "To whom are things referred?" ------------------------------------------------------------- 1938 i 1388 it 771 he 639 they 628 you 559 we 508 me 296 them 227 him 222 she 168 us 81 thee 65 himself 63 her 37 one 35 themselves 27 itself 25 myself 23 ya 19 ay 17 oneself 12 herself 11 thyself 10 mine 8 yourself 8 yours 6 ourselves 5 iu 4 tzin 4 ours 4 ni 4 ku 4 em 2 ye 2 u 2 thy 2 theirs 2 s 2 ne 2 ia 1 yc 1 weeje 1 terurigxis 1 sz 1 na 1 my 1 largos 1 je 1 ii 1 ido Top 50 lemmatized verbs; "What do things do?" --------------------------------------------- 6356 be 1556 have 517 do 408 see 352 give 311 make 307 go 299 use 280 say 273 come 259 take 233 write 233 know 231 love 226 find 190 mean 170 n. 162 call 151 speak 144 tell 125 show 124 follow 117 become 116 form 114 appear 106 let 93 learn 92 publish 91 represent 90 add 86 bring 82 express 81 refer 81 read 80 seem 76 wish 76 leave 76 esta 76 enter 75 die 74 understand 74 e 74 contain 72 think 72 carry 71 look 71 get 70 stand 70 lie 70 lead Top 50 lemmatized adjectives and adverbs; "How are things described?" --------------------------------------------------------------------- 916 not 279 so 278 other 267 more 258 also 240 now 236 only 235 very 211 here 209 many 195 same 192 great 187 good 178 first 163 well 154 most 149 out 146 up 144 then 142 little 140 such 133 native 127 long 117 old 116 much 103 probably 102 as 101 far 95 ollantay 91 ancient 90 spanish 89 different 88 own 87 few 85 thus 85 even 84 perhaps 82 last 82 down 81 there 81 original 78 present 76 away 73 however 72 often 71 always 70 large 70 certain 69 various 68 american Top 50 lemmatized superlative adjectives; "How are things described to the extreme?" ------------------------------------------------------------------------- 41 most 39 least 18 good 15 early 14 great 10 high 7 Most 6 old 4 might 4 dear 4 big 3 young 3 small 3 simple 3 eld 2 near 2 may 2 late 2 large 2 j 2 full 2 farth 2 deep 1 wise 1 whence 1 tough 1 topmost 1 sweet 1 strong 1 sentences:-- 1 seahost 1 seahhost 1 pure 1 northw 1 minute 1 low 1 lovely 1 loud 1 long 1 just 1 happy 1 gav 1 fine 1 feath 1 easy 1 bring 1 bright 1 brave Top 50 lemmatized superlative adverbs; "How do things do to the extreme?" ------------------------------------------------------------------------ 113 most 7 least 6 well Top 50 Internet domains; "What Webbed places are alluded to in this corpus?" ---------------------------------------------------------------------------- Top 50 URLs; "What is hyperlinked from this corpus?" ---------------------------------------------------- Top 50 email addresses; "Who are you gonna call?" ------------------------------------------------- Top 50 positive assertions; "What sentences are in the shape of noun-verb-noun?" ------------------------------------------------------------------------------- 307 _ n. _ 12 _ see _ 10 jesus is very 6 _ used only 3 _ does not 3 _ is also 3 _ is not 2 _ do n''t 2 _ see notes 2 _ take off 2 _ used chiefly 2 _ was also 2 language does not 2 word is also 1 _ add _ 1 _ are alike 1 _ are also 1 _ are nos 1 _ are sweetmeats 1 _ come back 1 _ do _ 1 _ do not 1 _ go _ 1 _ go back 1 _ go before 1 _ go behind 1 _ go slowly 1 _ go straight 1 _ has not 1 _ has occasionally 1 _ have inclusive 1 _ have not 1 _ is _ 1 _ is caque 1 _ is certain 1 _ is commonly 1 _ is euphonic 1 _ is just 1 _ is never 1 _ is slightly 1 _ is still 1 _ is undoubtedly 1 _ mean _ 1 _ meaning _ 1 _ means _ 1 _ represented there 1 _ see vocabulary 1 _ used also 1 _ was originally 1 _ were mostly Top 50 negative assertions; "What sentences are in the shape of noun-verb-no|not-noun?" --------------------------------------------------------------------------------------- 2 _ does not _ A rudimentary bibliography -------------------------- id = 16432 author = Bartholdt, Richard title = Esperanto: Hearings before the Committee on Education date = keywords = CHRISTEN; English; Esperanto; France; TOWNER; language; word summary = advisability of introducing Esperanto as an auxiliary language in the understand Esperanto, and that whenever they would use that language all so on, so that the international language would really be Esperanto. learn, because it is composed of words taken from the English language, greatest living experts in that language and a missionary for Esperanto. Esperanto, and no matter what language he speaks at home I will get a seven years ago, and since that time Esperanto has made very great Esperanto, then I might be able to teach you the other language in the of the vocabulary in Zamenhof''s new language--take words that everybody from each Esperanto word you can form mechanically absolutely every meaning of the original Esperanto word. all, the Esperanto language does not contain any words at all; I think other languages, but it is not true of Esperanto. And here Esperanto has over all other languages not only id = 31351 author = Brinton, Daniel G. (Daniel Garrison) title = A Record of Study in Aboriginal American Languages date = keywords = American; Languages; Nahuatl; Philosophical; Proceedings; Society summary = volumes on the bibliography of American Aboriginal Languages are 1. The Philosophic Grammar of American Languages as set forth by 4. On certain morphologic traits in American Languages. 7. American Languages and why we should Study them. 9. Traits of Primitive Speech, illustrated from American languages. inquiry whether the native American languages, as a group, have peculiar tribes of America, North, Central and South, on the basis of language. the English language derived from the native tongues of America. of native American authors and notices of a number of their works stocks, the Algonkin, Nahuatl, Maya, Quechua and Tupi (No. 15). of Aboriginal American Literature." Each volume was to contain a work original text, and a new translation, notes and vocabulary. NORTH AMERICAN LANGUAGES NORTH OF MEXICO. MEXICAN AND CENTRAL AMERICAN LANGUAGES. SOUTH AMERICAN AND ANTILLEAN LANGUAGES. Studies in South American Languages. PART IV.--LINGUISTIC.--American Aboriginal Languages, and why we id = 38352 author = Brinton, Daniel G. (Daniel Garrison) title = The Ancient Phonetic Alphabet of Yucatan date = keywords = Maya; Troano; illustration summary = characters or letters with which they wrote in books their ancient histories and sciences, and by means of these letters, and figures, and which means water, because the letter _h_ contains the sounds a, h, they wish_; they write it in separate letters in this way:-(_la aspiracion_), and which in the Maya language of Yucatan is so alphabet subjoined, which has been carefully copied on wood, by Mr. Edward Bensell, of Philadelphia, the arrangement of the letters being their variations on existing inscriptions and manuscripts--for these, as variations in the forms of the Roman letters. _b._ Both these letters are supposed to represent a path or way bearing interpretation of manuscripts and inscriptions, did we not meet with published Diego de Landa''s work containing the alphabet. l''Alphabet hiéroglyphique de la langue Maya._ Paris, 1864.[TN-3] central figures are surrounded by inscriptions. nab (the Maya word for the palm of the hand which supports the middle id = 9188 author = Brinton, Daniel G. (Daniel Garrison) title = Aboriginal American Authors date = keywords = American; Don; Dr.; Footnote; Guatemala; Historia; Indians; Iroquois; Literature; Maya; Mexico; Mr.; Nahuatl; history; native; spanish summary = The native American movement has stressed the need for history which the native writers of that tribe frequently published original several native Peruvian writers who made use of the language of their a short account of the early history of the Delaware tribe, written in earliest native writers, and his work, in Nahuatl, alleged to have been the Aztec oratory, and their ancient history, are mainly native I think, the work of a native author, in the mixed Nahuatl-Spanish [Footnote 16: First printed in _The American Whig Review_, New York, [Footnote 22: Boturini''s work is entitled _Idea de una Nueva Historia [Footnote 29: _Library of Aboriginal American Literature_, Vol. I, [Footnote 59: _History of the American Indians_, pp. Conquest, written in his native tongue, by a Maya Chief, in 1562. "Dr. Brinton''s work upon the history of the Mayas or Aborigines of Other important works, in various native languages, are in the course of id = 33105 author = Eells, Myron title = Hymns in the Chinook Jargon Language date = keywords = Chorus--; Jesus summary = added in each of the Skokomish, Nisqually and Clallam languages, and also 1. Jesus chako kopa Saghalie, Jesus wawa kopa tillikums, 3. Kopa nika Jesus mimaloose, Jesus klatawa kopa Saghalie, 4. Alta Jesus mitlite kopa Saghalie, Yaka Jesus tikegh nika klatawa, 1. Jesus came from Heaven, Jesus taught the people, 2. Jesus kumtuks nika tumtum, Kah, O kah mitlite Jesus alta? Jesus mitlite kopa Saghalie, Jesus lives in Heaven Jesus lives in Heaven 3. Good people live far off Kopa nesika yaka tumtum kloshe. Nika wawa Jesus. Nika wawa Jesus. 4. Jesus, help nesika alta! Nika wawa kopa Jesus. Nika wawa kopa Jesus. Tune, "Jesus Loves Me." Tune, "Jesus Loves Me." 2. Jesus is in heaven, the good land, Tune, "Come to Jesus." Tune, "Come to Jesus." Kloshe spose mika chako delate Tyee kopa konoway tillikums. man spose yaka mamook mesachie kopa nesika. Kopa Jesus nesika tikegh konoway okoke. id = 8177 author = Fryer, Helen title = The Esperanto Teacher: A Simple Course for Non-Grammarians date = keywords = Dr.; English; Esperanto; George; Ili; Jen; Johano; John; LESSON; Sxi; VOCABULARY; Zamenhof; antaux; aux; cxi; day; estas; father; footnote; gxi; kaj; kiu; kun; lin; mean; mia; old; oni; patro; place; pli; por; post; preposition; sed; sia; sin; state; sur; time; tiu; tre; unu; word summary = g hard, as in Go, GiG, Gun. gx soft, as in Gentle, Gem, or like J in Just, Jew. h well breathed, as in Horse, Home, How. hx strongly breathed, and in the throat, as in the Scotch word loCH. the present time, as "Mi vidas", I see; "Sxi estas", She is; "Ili La edzino de mia patro estas mia patrino, kaj la avino de miaj infanoj. cxi arbeto; sed la vento forblovis de mia kapo la cxapon, kaj gxi, Cxie estas floroj, kaj nenie oni povas trovi pli belajn. (These words are called PREPOSITIONS, which means placed before). La birdo flugas en la cxambro ( = gxi estas en la cxambro, kaj flugas en Mi staras ekster la domo, kaj li estas interne. plumujo, kaj bastoneto, sur kiu oni tenas plumon por skribadi, estas Li estas tre purema, kaj ecx unu Ankoraux salton, kaj nun gxi estas cxe la lerneja id = 15672 author = Gibbs, George title = Dictionary of the Chinook Jargon, or, Trade Language of Oregon date = keywords = Anderson; Chihalis; Chinook; Clatsop; Columbia; English; French; Hale; Indians; Jargon; Jewitt; Mamook; Mr.; Nootka; to~ summary = the company being at Astoria, not only a large addition of Chinook words ones, and with corruptions of French and English words. Shoalwater Bay, is common ground of the Chinook and Chihalis Indians, and _English._ _Chinook and Clatsop._ _Nootka._ _English._ _Chinook._ _Chihalis._ _Nisqually._ The Chinook words are merely Jargon. "Words used in the Chinook Jargon," pp. _Vocabulary of the Jargon or Trade Language of Oregon._ English, French, _The Chinook Jargon and English and French Equivalent Forms._ In "Steamer ~Is''-ick stick~, _n._ Chinook and English. ~It''-lo-kum~, _n._ Chinook, idem; Chihalis, SETLOKUM. ~Klip~, _adj._ Chinook, KELIPE; Chihalis, KLUPUTL; Nisqually, KLEP. ~Kwass~, _adj._ Chinook, idem. ~Kwutl~, _adj._ Chinook, idem. word is neither Chinook nor Chihalis. ~O''-lo~, _adj._ Chinook, idem. ~Sit''-kum~, _n., adj._ Chinook, SITKUM (Anderson); Clatsop, ASITKO. ~Spo''-oh~, or ~Spo''-eh~, _adj._ Chinook, idem. ~Stick~, _n., adj._ English, idem. ~Stoh~, _adj._ Chinook, idem. ~T''kópe~, _adj._ Chinook, idem. ~Tsee~, _adj._ Chinook, idem. ~Tshis~, _adj._ Chinook, idem. ~Tzum~, _n., adj._ Chinook, idem. id = 23562 author = Holden, Edward S. (Edward Singleton) title = Studies in Central American Picture-Writing First Annual Report of the Bureau of Ethnology to the Secretary of the Smithsonian Institution, 1879-80, Government Printing Office, Washington, 1881, pages 205-245 date = keywords = Copan; Fig; Idol; Maya; Palenque; Plate; STEPHENS summary = And the right hand side of the Palenque Cross tablet, as given by RAU in PLATE LVI (left-hand side--Palenque Cross). PLATE LVI (right-hand side--Palenque Cross). Take, for example, the right-hand side of the Palenque cross tablet as _See_ our figure 48, which is Plate LVI of STEPHENS (vol. In passing, it may be said that the upper left-hand, hieroglyph of Plate the _Ms. Troano_, plate xxxi (lower right-hand figure), we find this resemblances of Plate XXIV and of the Palenque cross tablet and their represents TLALOC; and that Plate XXIV (Fig. 60) is a tablet relating to In Fig. 52, _Huitzilopochtli_ is the war-god, in Plate XXIV he Thus, in Plate XXXV of STEPHENS'' work the upper left-hand ornament of sign occurs in the upper left-hand corner of the border, and in Plate Plate XXIV (our Fig. 60) is full of _Tlaloc_ signs. The character 2021 occurs many times in Plate LVI (Fig. 48), and id = 10040 author = Lee, Charles A. title = Aleutian Indian and English Dictionary Common Words in the Dialects of the Aleutian Indian Language as Spoken by the Oogashik, Egashik, Anangashuk and Misremie Tribes Around Sulima River and Neighboring Parts of the Alaska Peninsula date = keywords = ruble; shak; tuk summary = ALASKA INDIAN The author, in placing this little book before the public, feels that this work aims to put before the traveler or trader a means of Alaska Indian Dictionary. Above, up.....................Mia. All right, good...............A-shik-tuk. Bad, ugly, no good............Asi-duk. Close by, short distance......Lak-shini-tuk. Cap, hat......................Sla-bak. Cup...........................Chie-shak. Door, to shut the door........Batu-luko. Distance, long, far away......Iak-shik-tuk. Flour.........................Mu-kak. Good, all right...............A-shik-tuk. Great number, plenty..........Min-nuko, also Eme lik-tuk. Good day, greeting............Chie-moca, also Chu-mia. King salmon...................Taria-kuk. King Salmon River.............Cocto bik. Long distance.................Iak-shik-tuk. Leave, to walk................A-jak-tuk. Mink..........................Copt-jik-shuk. No good, bad..................Asi-duk. Native--one man canoe.........Ca-yak. Native--two man canoe.........Ca-yak-bak. Native--three man canoe.......By-darkey. Native--water-proof...........Cama-linka. Outside.......................Ok-man nie. Plenty, great number..........Eme-lik-tuk. Pain, sick....................Coup tuk. Right, here, there............Wia. Return, to come...............Al-tierie-kuk. Schooner, two masts...........Cayak-bak Skoon-ik. Sleigh dog....................Crik-mit. Short Distance................Iak shini-tuk. To break, to spoil............Cup-liku. To break, to spoil............Cup-liku. To go away, to ebb............Tie-ire-duk. To go away, to ebb............Tie-ire-duk. Wind, N.W.....................Cla-nik. Wind, N.E.....................Wa-shak. Warm, hot.....................Ukt-nak-tuk. 5 Cents......Shit-veldak.........1/4 Ruble. 100 Cents......Tatliman cupliku....5 Ruble. id = 9068 author = Markham, Clements R. (Clements Robert), Sir title = Apu Ollantay: A Drama of the Time of the Incas date = keywords = Chaqui; Coyllur; Footnote; Inca; Ollantay; Rumi; Sumac; Uma; Yupanqui summary = love of a great chief, but not of the blood-royal, with a daughter of In the third scene Ollantay prefers his suit to the Inca Pachacuti in Anahuarqui, Cusi Coyllur, Inca Pachacuti, Boys and Girls, Singers. Tupac Yupanqui, Uillac Uma, a Chasqui, Rumi-naui, Ollantay, Urco RUMI-NAUI.--A great chief, General of Colla-suyu. If the great Inca knew thy plot Thou hast twisted the thread of thy fate-Since when hast thou lost all thy joy, thy servants come to please thee. Thou knowest now thy heart did beat Great Inca, I kneel at thy feet, Why art thou Ollantay''s man? Why art thou Ollantay''s man? From this day thou art a great chief, For now thou must take up thy place (Enter the INCA TUPAC YUPANQUI with YMA SUMAC, OLLANTAY, UILLAC UMA and Thou hast found thy loving brother; [Footnote 50: Like Ollantay in his appeal to the Inca, Rumi-naui, in id = 14419 author = Smith, Buckingham title = Grammatical Sketch of the Heve Language Shea''s Library of American Linguistics. Volume III. date = keywords = Nap; Nee; Opata; Pima; Singular; form; future summary = times: hiósguadauh is in the present, expressing the picture I form from the future active: thus, the verb métecan, I chop, having métetze 8. The _verbs are substantives_ likewise, and as such are declined as Substantives of the First Declension form their genitive in _que_, and But verbs in the present time, when they serve as substantives, are wish to write, Nee hiósguavaerám may be used, which is the future of motion, the future of the verb is used, as to express, I come to paradigm for the conjugation of any verb observant of the form of its you; náven meaning poor: and they form the perfect, tziui, and future to go to do something, which appear to be formed from the future, _Other Neuters_ are formed of active verbs ending in an by To form the perfect, the en is changed into i; but the future, id = 19807 author = Summerfield, John title = Sketch of Grammar of the Chippeway Languages To Which is Added a Vocabulary of some of the Most Common Words date = keywords = Kespin; MOOD; Plur; Plural; Present; Sing; Singular; Tense; Thou; Words; love summary = In the word lists of the first book, the first entry in each column was Kah-ke-ke-noo-ah-mah-ween-twah e-kewh, Ka-nah-wah-pahn-tah-gigk Mah-ze-nah-e-kun. _Words of three Syllables, accented on the second and third._ _Words of three Syllables, accented on the second and third._ ing koo che me nah wah sah ke maih kah ke nick nah koo shah tah be schooch kah ke nah nah too way tah que shin kah nah wah pa me shin kah-pah-tah-e-yah-me-ke-chik, ki-ya keen e-she-shah-wa-ne-me-she-nom. che-nah-ne-sah-ne-se-yong; mah-noo sah-koo kah-ke-nah A Noun is the name of any person, place, or thing; as, Eneneh, man; To Nouns belong gender, person, number, and case. An Adjective is a word added to a noun to express its quality; as, Verbs have number, person, mood and tense. OWH WAHGOOSH KIYA EWH MASK. Ewh mask egewh mawezhah, meowh ahpe owh ahdesookaun Kah, adv. kah-pah-ke-te-nah-mah-we-yongk [ke-tenah] Ah-noo-shoo-tah -mah--ka-win, kah--e-squah, we-se-ningk.] Ah-noo-shoo-tah -mah--ka-win, kah--e-squah, we-se-ningk.] id = 26529 author = Williamson, A. W. (Andrew Woods) title = The Dakotan Languages, and Their Relations to Other Languages date = keywords = Dak; Dakota; Iowa; Min summary = between the Dak. and English expression is that the Dakota word kte may If the word man were represented by a pronoun the Dak. would be still E. languages, varies both root and suffix in forming is probably similar to the Iowa, and that the subvocal represents Dak The suffix a, aya, which formed verb stems of I E roots usually becomes a, e, i in Dak as in old Eu. languages. uses in the Dakotan languages, and in Dak at least is much used as a frequent in Dak as well as I E, forming in both words of multifarious forms are however oftener prefixed than suffixed eg; Dak root ha have The chief base of nearly all the Dak languages is however, ma, mi, but the Dak word represents the Eu as accurately as possible; similar (Gk p is root, Dak p suffix.) id = 14993 author = nan title = Rig Veda Americanus Sacred Songs of the Ancient Mexicans, With a Gloss in Nahuatl date = keywords = Gloss; Historia; Huitzilopochtli; Hymn; III; Lib; Notes; Sahagun; Tlaloc; VIII; XIII; XIV; XIX; god summary = Hymn to a Night God Hymn to the God of Flowers Hymn to the God of Flowers Hymn to the God of Merchants Chicomecoatl, Goddess of Food and Drink, Hymn XVI Totochtin, the Rabbits, Gods of the Drunkards, Hymn XVII of the Mexican calendar (see Sahagun, _Historia_, Lib. II., cap. arrows, spears and other arms were kept (Sahagun, Lib. VIII., cap. The god Tlaloc shared with Huitzilopochtli the highest place in the _Hymn to the Mother of the Gods._ _Huehueteotl_, "the Ancient God" (_Monarquia Indiana_, Lib. VI., cap. Elsewhere he identifies him with the Sun-god (_Ibid._, Lib. XIV., (See Sahagun, Lib. III., cap. 4. In the temple by the water-reeds the god aids those who call upon 6. Mighty is my god Atlaua; truly I shall arise and come forth like Centeutl, VII, 6; VIII, 1, 5; XIV, 4; XIX, 3. Ixcoçauhqui, the god of fire, hymn to, id = 30995 author = nan title = Indian Methodist Hymn-book Hymns Used on the Fraser River Indian Mission, of the Methodist Church, B. C. Conference, to Which Are Appended Hymns in Chinook, and the Lord''s Prayer and Ten Commandments date = keywords = ALKOMAYLUM; C.M.T.; ENGLISH; Jesus; Tchee summary = Owe-awts tokla Jesus Hayluk tal skwilawal tal mal lay ta tchee-tchilth, Kla ewal ay-e tokla Jesus stlay-il-thawmikh. ||:Hayluk tal skwilawal ta Jesus stlayil-thawmikh:|| Al stlay ta Jesus osthayte tal skwell; Tokla Jesus stlays ta-alsa. Talowa Jesus Christ tal stlay, Jesus, ta skwikh tchee-tchilth tumokh 3 Tokla Jesus stlay-il-sthawmikh. O hayluk tal skwilawal ta Jesus, O hayluk tal skwilawal ta Jesus, O hayluk tal skwilawal ta Jesus, Osthayte tokla Jesus stlay-il-sthawm. Osthayte tokla Jesus stlay-il-sthawm. So happy that Jesus loves me. Ay-e tal skwilawal whulam ta Jesus; Jesus tokla a-yelokh-sthawmikh; Kopa Jesus nika Savior, that is within thy gates: for in six days the Lord made heaven and earth, land which the Lord thy God giveth thee. I will tell it to Jesus, my Lord. I will tell it to Jesus, my Lord. I will tell it to Jesus, my Lord. I will tell it to Jesus, my Lord. id = 35492 author = nan title = Dictionary of the Chinook Jargon, or Indian Trade Language, of the North Pacific Coast date = keywords = kopa; mamook; mika; nika; stick; tumtum summary = Mamook comb illahie, to harrow. Ex. Mamook hahlakl la pote, open the door. ikt nika klatawa copa yahka house, I have been once to his house. kahkwa hyas nika, as large as I; Kahta mika mamook okook? Ex. Mamook klak stone kiuatan, to castrate a horse; Mamook klatawa, to send. Ex. Klose-spose nika mamook pia okook? Mamook klugh illahie, to plough. Kow mika kiuatan, tie your horse. Hyas kull spose mamook, it is very hard to do so. Hyas mamook kwutl, haul tight. Mamook lolo kopa canim, to load into a canoe. Ex. Mika na klatawa okook sun? Hyas oleman kiuatan, a very old horse. Kansih dolla nika tolo spose mamook? Mamook kloshe tumtum, to make friends or peace. Mamook wagh chuck, pour out some water. Mamook whim okook stick, fell that tree; mamook piah. mamook illahie. mamook chahko. mamook chahko. nesika mamook masachie wake nika hyas solleks pe spose id = 40559 author = nan title = The Güegüence; A Comedy Ballet in the Nahuatl-Spanish Dialect of Nicaragua date = keywords = Alguacil; Ambrosio; Cabildo; Captain; Chief; Court; Don; Forcico; Gobernador; Gov.; Governor; Güegüence; Nah; Nahuatl; Nicaragua; Real; Royal; Sor; Tastuanes; spanish summary = language is a corrupt Spanish, with a number of Mangue words derives its name, is _The Güegüence._ This is a Nahuatl word, from The _Governor Tastuanes_ appears on the scene in Spanish costume, the native words in Oviedo''s account of Nicaragua does not show a _Alg._ At your service, Governor Tastuanes, the music, dances, Amigo Cap^n Alg^l M^{or}, y que dice el Sor. Gobernador Tastuanes? _Güe._ A song, friend Captain Chief Alguacil; then suspend in the _Güe._ If anywhere, friend Captain Chief Alguacil--[_The Governor _Güe._ If anywhere, friend Captain Chief Alguacil--[_The Governor _Don For._ Governor Tastuanes, if friend Captain Chief Alguacil will _Don For._ Governor Tastuanes, if friend Captain Chief Alguacil will _Güe._ Governor Tastuanes may certainly know that Don Forcico and _Güe._ Governor Tastuanes, and good friend Captain Chief Alguacil, _Güe._ Governor Tastuanes, let me offer you some Spanish wine, as a _Page 10._ While the Governor and Alguacil are conversing, Güegüence