The third book of Homers Iliads. Translated by Thomas Grantham, professor of the speedy way of teaching the Hebrew, Greek, and Latine tongues, in Mermaid-Court in Gutter-lane, near Cheapside, London Iliad. Book 3. English. Homer. This text is an enriched version of the TCP digital transcription A44272 of text R213479 in the English Short Title Catalog (Wing H2556A). Textual changes and metadata enrichments aim at making the text more computationally tractable, easier to read, and suitable for network-based collaborative curation by amateur and professional end users from many walks of life. The text has been tokenized and linguistically annotated with MorphAdorner. The annotation includes standard spellings that support the display of a text in a standardized format that preserves archaic forms ('loveth', 'seekest'). Textual changes aim at restoring the text the author or stationer meant to publish. This text has not been fully proofread Approx. 26 KB of XML-encoded text transcribed from 8 1-bit group-IV TIFF page images. EarlyPrint Project Evanston,IL, Notre Dame, IN, St. Louis, MO 2017 A44272 Wing H2556A ESTC R213479 99825849 99825849 30240 This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. This Phase I text is available for reuse, according to the terms of Creative Commons 0 1.0 Universal . The text can be copied, modified, distributed and performed, even for commercial purposes, all without asking permission. Early English books online. (EEBO-TCP ; phase 1, no. A44272) Transcribed from: (Early English Books Online ; image set 30240) Images scanned from microfilm: (Early English books, 1641-1700 ; 1795:15) The third book of Homers Iliads. Translated by Thomas Grantham, professor of the speedy way of teaching the Hebrew, Greek, and Latine tongues, in Mermaid-Court in Gutter-lane, near Cheapside, London Iliad. Book 3. English. Homer. Grantham, Thomas, d. 1664. [4], 11, [1] p. printed by M.I. for the author, London : 1660. Reproduction of the original in the Harvard University Library. eng A44272 R213479 (Wing H2556A). civilwar no The third book of Homers Iliads. Translated by Thomas Grantham, professor of the speedy way of teaching the Hebrew, Greek, and Latine tongue Homer 1660 4077 9 10 0 0 0 0 47 D The rate of 47 defects per 10,000 words puts this text in the D category of texts with between 35 and 100 defects per 10,000 words. 2007-11 TCP Assigned for keying and markup 2007-11 Apex CoVantage Keyed and coded from ProQuest page images 2008-01 Emma (Leeson) Huber Sampled and proofread 2008-01 Emma (Leeson) Huber Text and markup reviewed and edited 2008-02 pfs Batch review (QC) and XML conversion The Third BOOK OF Homers Iliads . Translated by Thomas Grantham , Professor of the speedy way of Teaching the Hebrew , Greek , and Latine Tongues , in Meremaid-Court in Gutter-lane , near Cheapside , London . LONDON , Printed by M. I. for the Author , 1660. To his Noble Friend Mr THOMAS TURNER , Gentleman of GRAIES — INN . Sir , IN antient times those who escaped ship wrack , hung up their cloaths in the Temples of their Gods in signs of gratitude . Philosophers call Virtues and Vices , the cloathing of the mind : Achilles has it to Agamemnon ; Oh thou , that art cloathed with Impudence ! The Scripture has it ; Josuah stood before the Lord in filthy rags , those rags were the vices and sins of the people , as Interpreters say : The cloathing and robes of righteousness are often read in * Scripture . And the divine Graces are not made onely a Cloathing , but an Armor : Put yee on the Helmet of salvation , the Breast-plate of righteousness , and the shield of faith : there is also , a Crown of righteousness . SIR , whatsoever Graces , Virtues , or Ornaments are in this Translation , I sacrifice them all to you , who has saved me in a double shipwrack . St. Paul suffered thrice shipwrack , and I twice : First , a Sequestration from my Parsonage : Then there was an Ordinance , that no Sequestred Minister should teach School under pain of imprisonment , there was both my hands tied behind me , and I was in a kind of Hell , I could not get a drop of water : Sir , in this extremity I received many noble courtesies from your Brother , and you , and other friends of yours ; for the which the Lord grant yee mercy . Yours Thomas Grantham . The Third Book of HOMER'S ILIADS. The Argument . When all the Armies were set in array , Paris all arm'd stept out , but run away So soon as he did Menelaus spye : Then Hector said , Paris how cowardly And basely dost thou run ! Oh scorn to yeild , Fight for fair Helen in this pitched Field . Then Paris with his Armour , Sword and Launce , Between the Armies stontly did advance : Then Menelaus did from his Chariot leap , And him assaulted in a furious heat , And drew him to the Graecians all along , Until that Venus broke the Oxes Thong Which ty'd his Helmet to his Throat , and then He flung the Helmet to the armed men . Venus doth hide him in a Mist unknown , And quickly in his Chamber set him down , And Helen told how he was come from fight , Now to embrace her with a full delight . The King does then the fairest Helen claim , And all her wealth , whatsoever with her came . WHen both the Army was set in array , The Trojans ran with clamours all the way , Like to the Cranes , who cold and rain do flye , And crying to the flowing Ocean high , Threatning the Pigmeis for to slay and kill , And in this cruel war much blood they spill . The Gracians silent all together breath , Unto the Trojan Army threatning death ▪ And as the South-Wind-mists do darkness fling On Mountains , which to Shepherds sorrows bring , But pleases Thieves , when scarce that any one Can see so far as men can cast a stone . Thus like a Whirlwind did a dust arise Under their feet , which darkned all their eyes : The Armies clos'd , then Paris stept before , His Bow he held , a Panthors Hide he wore , A Sword , two brazen-headed Darts he shook , Provokt the proudest Greek with angry look , And stately pace : When Menelaus King , Saw him triumphing such disgraces bring , He joy'd like to a Lion who does spye A Hart or Goat before the Hounds to flye ; Then from his Chariot leap'd the armed King , Whom Paris saw and fled ; So from a Spring When any spyes a Serpent , he will run , And pale and wan this Serpent he will shun : So Paris ( like a God in Beauty ) flies , And fearful to the Trojan Army highs . Then Hector did unhappy Paris scorn , And wish'd that his fair face had been unborn ; And told him if he never married were , That such a spectacle would not appear ; The Graecians shout to see thy fair sweet face , And cowardize , our Armies to disgrace ; Thou stol'st from Greece a valiant Warriers Wife , Which to thy Father , and to Troy brought strife : Thou couldst not Menelaus wrath sustain , For stealing of his Wife he had thee slain . Your Harp and Venus gifts , fair face and all , Are nothing worth when in the dirt you fall ; The Trojans all are frighted , and a stone Had been your Coat , if you had fought alone . Then Paris said ( who was of shape Divine ) Hector I kindly take these words of thine , Thy heart is like an Ax that cuts an Oake , And he that cuts learns cunning at each stroake ; Thou art undaunted , yet do not me upbrade , And scorn my lovely Beauty Venus made ; Honour the gifts of Gods ; Who would not take It kindly if the Gods him fair would make ? But if you 'l have me fight , then all fit down , For I fair Helen will keep as mine own , And fight with Menelans ; if he shall Me overcome , let him take her , and all Her goods to Greece . We vows and leagues will take , Never hereafter any war to make . Dwel ye in gleby Troy , wee 'l take our course For Argos , where fair women are , and horse . This saying then , Hector did highly please , And rushing in the midst he made them cease From fighting ; but the Grecians ▪ flung their darts , And stones , and arrows , to wound Hector's heart . Then Agamemnon said with mighty voice , Grecians leave off to fight and make a noise , Fair Helmed Hector unto a treaty shows ; Then all the Army ceased from their blows : And Hector said , Trojans and well-arm'd Greeks , Paris for whom this strife begun , now seeks A Peace , and bids you all leave off to fight , For hee fair Helen will keep as his right , If hee shall Menelaus overcome , Hee 'l keep her and her riches all at home . Then all the Greeks were silent every where , And to King Menelaus gave an ear , Who said , I am sorry that these griefs I see , Of Greeks and Trojens ▪ but we shall be free ; For either Paris or my self must dye , Then will the strife be ended presently . Then bring two Lambs , a black one and a white , The black for earth , the white for Phoebus bright ; And bring old Priam now a League to make , For all his sons their Covenants have brake : Let no man now the Oath of Jove prophane , For young men are unstable and untame ; But let old Priam come , for he does know Things past and present , that betwixt us go . Then all the Greeks and Trojans did rejoice , In hopes of peace at Menelaus voice , And rank'd their Horses ; every Souldier round Put off his Arms , and plac'd himself on ground ; The place betwixt the Armies was but small , They were to fight in ; then did Hector call Two Heralds , whom he bad the Lambs to bring For Sacrifice , and Priam their old King ; But Agamemnon ruling , sent before Talhithius , to bring a sheep from shore ; Then Iris to white armed Helen came , Like to Antenor's Wife , the very same : She was King Priam's daughter , past them all In beauty ; her they Laodi●ce call ; She found her in her house spinning a Web Double , and shining , and much laboured ; It did the Greek and Trojan War contain , And show'd what sorrows Martial men sustain . Then standing by her , Nymph , come see said she , Now Greece and Troy in peace united be , And every man sits leaning on his shield ; But Paris hath provoked to the field King Menelaus , they will end this strife with Launces , who shall call fair Helen Wife ; Then Helen thought how happy she should be , If she her Husband's Parents town should see ; White Veils did shadow her with mighty grace , And tears ran trickling down along her face ; Athra , Pitheus daughter did attend , And Clymene , whose beauty all commend ▪ They hasted , and they came to Sceat towers , Where Priam was , with all his Counsellours , Pantheus , Thymeles , Lampus was there , Clitius , Hecutaon , all men fear ; Ucalegon , Antenor , these were known To all the World to be men of renown ; The Voice they spake like Grashoppers did ring , When they in Woods , chirping on trees did sing : But when fair Helen to the towers came , All said her Beauty far surpast her Fame ; Trojans and Grecians , none could think amiss , To suffer sorrows for so great a bliss : She 's like the Goddesses , she 's all Divine ; Yet though in glory she the heaven out-shine , Let her with all her ships return again , Rather then we these sorrows should sustain . When all spake thus , Priam did Helen call , And said , Dear Daughter , sit and name them all ; Your Husband you may see , kindred and friends , Not you , but Gods these mighty sorrows sends : Tell me what man is that so amply spred , And though some Greeks be higher by the head , Yet he the fairest of them all I see , So worshipful , so like a King is he . Then Helen said , Oh reverend Father-in-law , And fear'd , Would I had dyed when I saw Your Son ; of Bed and Brethren I am now bereft , My dearest Daughter , and my friends are left : But what 's my weeping ? I must answer thee , And tell the questions thou dost ask of me ; That 's Agamemnon who does rule , so far , He 's great , and good , and valiant in all war ; He is my Husbands Brother ; wo is me , My unchaste lusts bring me this misery . This said , the King did much admire his fate , And mighty Armies marching in such state ; To Phrygia full of Vines I took my course One time , to see those brave men ride the horse ; Otreus and Mygdon were Commanders then Against the Amazons , who did fight like men . But tell the Phrigians all , they came not neer The number of the black-ey'd Grecians here . At second sight he did Ulisses see , And said , dear daughter , pre-thee answer me ; Who 's he , that 's lesser by the head , but strong , Broad-shoulder'd , breasted as he walks along : Like to a Bell-Wether , or Ram he shews , That walks before the wel white-fleeced Yews . She answered , That 's Ulisses , who is great In counsels , and so famous for deceit . Antenor answered , This is true Madame , For he to Troy sometime a Legate came With Menelaus for your sake , and these I entertained with all things might please . Menelaus standing did Ulisses pass , But as he sate Ulisses braver was . His counsels and his words were very smal When he did speak , yet pleasing unto all . But when the wise Ulisses up did rise To speak , he fixed on the earth his eies ; And as he spake , he held his Scepter still ; There is none would think he was a man of skill , Until he heard his words like drifts of snow Flye all about us , yet was nought in show . The third he ask'd was Ajax Telamon ; Who 's that , said he , so bigg of limb and bone , So high , that to his head there reacheth none . To him the large-veil'd , glorious , fairest Dame , That ever from the Grecian quarters came , She said , That 's Ajax Telamon you see , The Grecian Bulwark he is held to be : Idomeneus near to him does stand , And round about him those that bear Command : My warlike Husband him did entertain . Within our Court , and all his glorious Train . The other black-ey'd Greeks to mind I call , And to you now I could relate them all : Castor that's skill'd in horse , and Pollux strong , My brethren both , I think came not along : They fear to come , to fight in war for shame : And are disgraced at my very name . Or else I think they 're dead . The Heralds then Brought Lambs and Wine before the Armed men . Herald Ideus brought a mighty boul , And golden cups to quench each thirsty soul , And said , King Priam rise , the Princes call ; Let 's make our Covenant before them all : Paris and Menelaus now will fight , And try who to fair Helen shall have right : Let him that wins her take her wealth away ; We Trojans all in Gleby Troy will stay ; And all yee Grecians then in Greece may dwell , Which for fair Horse and Women does excell . This said , old Priams limbs began to shake , But bad his Men his Chariot ready make ; Which he ascending , with the Reins did guide , Then straight Antenor marched to his side , And through the Scean Ports their horse did run , Until that they unto the Armies come , And lighting in the midst the King did rise , So did Ulisses , who was mighty wise . The Heralds then with a clear voice did speak , That none these faithful vows should dare to break : They mix the Wine which both the Armies brings , And powr water on the hands of Kings . Then Agamemnon drew the knife he put In his swords sheath , and with it he did cut The wool from both the for heads of the Lambs , The Heralds then with execration dams That break their Vows , the hair they give to all : Then Agamemnon on the Gods did call : Great glorious Jove , who Ida alwaies swaies , And thou , O Sun , that lights us with thy raies : Yee Earth and floods , and all that punish those In hell below , whom darkness does inclose Witness the perjured , keep the faithful Oath , Which now you see is made between them both : If Paris now shall Menelaus kill , Then Paris shall have Helen at his will , And all her goods he shall in Troy retain , And wee 'l hoist sail , and hasten home again . If Menelaus now shall Paris slay , Then Troy both Helen , and her wealth shall pay : But if that Priam and his Sons deny To pay the Fine , if Paris now shall dye ; Then I will fight , and dearly make them pay , For keeping back what is my due away . Then he the throat of both the Lambs with knife Did cut , and left them gasping for their life : Then Wine they powred out , and Vows did make , The Grecians and the Tojans all thus spake : Oh mighty Jove , and ye immortal powers , Who first does violate this Oath of ours , Dash out their brains , let Bastards be their race ; But Jove would not their supplications grace . Then Priam said , Trojans and Grecians hear , This cruel fight my heart can no waies bear : Whether my Son shall Menelaus kill None knows , for this is as the gods do will . He mounts the Chariot , takes the Lambs , his Horse He reins . Antenor with him took his course . Then Hector and Ulisses measured out The ground to fight , the Armies stood about , And cast the Lots , whether of these should fling His Javeling , then the fields about did ring With praying to the Gods , and all did pray The wronged man might the Disturber slay . Then Hector shook the Helm ' that held the Chance , And Paris first had lot to fling his Lance . Then all the Souldiers r●nked in a round Sate with their Horses , and their Arms on ground . Then Paris arm'd himself for this same strife , Who fair hair'd Helen ▪ had unto his wife . First he put on his Boots , and these made fast With silver Buttons which would strongly last . Then he put on his breast-plate , this before His brother Lycaon full oft had wore : Then he put on his Damask sword in field , And after that his strong and mighty shield : His Helmet with a plume of Horses hair , And as he daunced all the Armies stare : And terribly he shewed in this advance , For he did shake his huge and mighty Lance . Then Menelaus in an angry mood , With gallant Armor 'twixt the Armies stood : Trojans and Grecians all about did gaze , For both the Armies were in great amaze To see these men to come so stoutly in , And dare it out , for they came chin to chin . Then Paris first did fling his Lance in field , Which did reflect from Menelaus shield : Then Menelaus did his Spear prepare To fling , but first to Jove he made his prayer ; Oh Jove ! this Paris wrong'd me most of all ; Now grant that he under my hands may fall ; And every Guest in after-time shall fear To wrong his Hoste , who was to him so dear : This said , his Lance did pierce through Paris shield , Stuck in his breast-plate , made it for to yield , And cut the coat his bowels did contain ; But Paris stoopt , or Paris had been slain : His Helmet also with his sword he strake , His sword in three or four pieces brake : Then looking up to heaven , Oh Jove ! said he , There is no God so cruel unto me ; My Sword is broke , my Lance is flung in vain , I durst have sworn I should have Paris slaih : This said , he presently did catch his Guest By th' Horse-hair-plume that dangled on his crest , And drew him to the Grecians all along , Untill that Venus broke the Oxes thong Which tied his Helmet to his throat , and then He flung the Helmet to the Armed men . Then Menelaus did his Lance advance ; But Paris was delivered from that chance Of death , for Venus in a mist unknown Kept him , and in his chamber set him down : And Helen in a tower of great height , Found with some Ladies there to see the fight . Then like that Woman old in shape she came , Who for her spinning was of mighty fame , And lov'd of Helen ; Helen , come now , said she , Quickly , for I must needs discourse with thee . Paris is now returned from the fight , And in his chamber loves to take delight ; On his sweet beds he is , so fai● , you 'l say ; He came not from the War , but from a Play , Or dance ; then Helen did know this D●sguise , By her white neck , her breasts , and sparkling eyes . She said , Oh thou unhappy Deity , Why dost thou add unto my misery ? What wouldst thou lead me into Phrygia , Or to my friends in brave Maeonia ? Because that Menelaus did or'ecome Paris , now therefore thou wouldst take me home . With all deceits the waies of Gods deny , And with thy feet never ascend the sky : Endure sorrows greater then e're came , Until thou be his servant , or his dame : But now I am resolv'd not to adorn His bed , for this I hold my greatest scorn . Then Helen said ; Wretch , provoke not me , My hate is more then was my love to thee : Between the Greeks and Trojans I 'le thee place , There thou shalt perish with a great disgrace . This fearful speech she durst not but obey , And with her snowy veil did haste away From all the Trojan Armies , undiseri'd She scap'd away , for Venus was her guide : They unto Paris house quickly did hie , The Maidens all their houswiferys did plie : She mounted to a chamber was above , Led by the laughter loving dame of Love , Who set a stool just before Paris face For Helen , who look'd on him with disgrace . I wish my husband had thee slain in War , Although thou boast thou dost excell him far . Go fight with him , yet shal my counsel be Now to forbear , least that he conquer thee . Then Paris answered Helen , and did speak These bitter words , My very heart does break . What if that Menelaus conquered me , The Gods hereafter may propitious be , And I may conquer him ; Oh! I burn more Then when I brought thee to the Cranaen shore . Let us imbrace in Bed ; Oh! my desire Of loving burns with a flame-raging fire : This said , then presently to bed he went , She followed , and they slept with all content . Then Menelaus like a wilde beast did stare , To find out Paris , who was held so fair : And all the Trojans wisht that he could find Paris , for all did hate him in their mind . The Agamemnon said , Trojans give ear , And Grecians too , for I shall make it clear , That warlike Menelaus won the field , Now Helen with her riches you muse yield ; And pay the Fine that 's due , hereafter fame Shal spread our Acts , the Greeks approve the same . FINIS . Notes, typically marginal, from the original text Notes for div A44272e-130 Vestimenta maris Deo , Hor. Ode 5. Platonici virtutes , & vitia , vestes animae nominabant . Hom. ver. 150. Isa. 61. 10. Eph. 6. 14 , 16 , 17. 2 Tim. 4. 8. Notes for div A44272e-390 {non-Roman} {non-Roman} {non-Roman} {non-Roman} {non-Roman} His Tomb-stone . {non-Roman} {non-Roman} {non-Roman} {non-Roman} {non-Roman}