id sid tid token lemma pos hvd.32044010537264 1 1 32044010 32044010 CD hvd.32044010537264 1 2 537 537 CD hvd.32044010537264 1 3 264 264 CD hvd.32044010537264 1 4 AL AL NNP hvd.32044010537264 1 5 104 104 CD hvd.32044010537264 1 6 . . NNP hvd.32044010537264 1 7 , , , hvd.32044010537264 1 8 8.7.5 8.7.5 CD hvd.32044010537264 1 9 VERDE VERDE NNP hvd.32044010537264 1 10 HARVARD HARVARD NNP hvd.32044010537264 1 11 COLLEGE COLLEGE NNP hvd.32044010537264 1 12 LIBRARY LIBRARY NNP hvd.32044010537264 1 13 Rind Rind NNP hvd.32044010537264 1 14 THE the DT hvd.32044010537264 1 15 CONJURE conjure VB hvd.32044010537264 1 16 WOMAN woman NN hvd.32044010537264 1 17 BY by IN hvd.32044010537264 1 18 CHARLES CHARLES NNP hvd.32044010537264 1 19 W. W. NNP hvd.32044010537264 1 20 CHESNUTT CHESNUTT NNP hvd.32044010537264 1 21 Ghe Ghe NNP hvd.32044010537264 1 22 Kiucrsiue Kiucrsiue NNP hvd.32044010537264 1 23 Press Press NNP hvd.32044010537264 1 24 BOSTON BOSTON NNP hvd.32044010537264 1 25 AND and CC hvd.32044010537264 1 26 NEW NEW NNP hvd.32044010537264 1 27 YORK YORK NNP hvd.32044010537264 1 28 HOUGHTON HOUGHTON NNP hvd.32044010537264 1 29 , , , hvd.32044010537264 1 30 MIFFLIN MIFFLIN NNP hvd.32044010537264 1 31 AND and CC hvd.32044010537264 1 32 COMPANY COMPANY NNP hvd.32044010537264 1 33 @be @be XX hvd.32044010537264 1 34 Riverside Riverside NNP hvd.32044010537264 1 35 Prosø Prosø NNP hvd.32044010537264 1 36 , , , hvd.32044010537264 1 37 Cambridge Cambridge NNP hvd.32044010537264 1 38 1899 1899 CD hvd.32044010537264 1 39 است است NN hvd.32044010537264 1 40 ود ود XX hvd.32044010537264 1 41 Ali042.8.95 ali042.8.95 JJ hvd.32044010537264 1 42 AL AL NNP hvd.32044010537264 1 43 1042.8175 1042.8175 CD hvd.32044010537264 1 44 TV tv NN hvd.32044010537264 1 45 HARVARD HARVARD NNP hvd.32044010537264 1 46 COLLEGE COLLEGE NNP hvd.32044010537264 1 47 LIIKATY LIIKATY NNP hvd.32044010537264 1 48 GIFT GIFT NNP hvd.32044010537264 1 49 OF of IN hvd.32044010537264 1 50 .L. .L. . hvd.32044010537264 2 1 ALBERT ALBERT NNP hvd.32044010537264 2 2 BUSHNELL BUSHNELL NNP hvd.32044010537264 2 3 HART HART NNP hvd.32044010537264 2 4 40 40 CD hvd.32044010537264 2 5 . . . hvd.32044010537264 3 1 NOV NOV NNP hvd.32044010537264 3 2 16 16 CD hvd.32044010537264 3 3 1926 1926 CD hvd.32044010537264 3 4 van van NNP hvd.32044010537264 3 5 But but CC hvd.32044010537264 3 6 CONTENTS CONTENTS NNP hvd.32044010537264 3 7 so so RB hvd.32044010537264 3 8 wie wie VBP hvd.32044010537264 3 9 w w NN hvd.32044010537264 3 10 PAGR PAGR NNP hvd.32044010537264 3 11 HE HE NNP hvd.32044010537264 3 12 GOOPHERED GOOPHERED NNP hvd.32044010537264 3 13 GRAPEVINE GRAPEVINE NNP hvd.32044010537264 3 14 · · : hvd.32044010537264 3 15 COPYRIGHT copyright NN hvd.32044010537264 3 16 , , , hvd.32044010537264 3 17 1899 1899 CD hvd.32044010537264 3 18 , , , hvd.32044010537264 3 19 BY by IN hvd.32044010537264 3 20 CHARLES CHARLES NNP hvd.32044010537264 3 21 W. W. NNP hvd.32044010537264 3 22 CHESNUTT CHESNUTT NNP hvd.32044010537264 3 23 ALL all DT hvd.32044010537264 3 24 RIGHTS right NNS hvd.32044010537264 3 25 RESERVED RESERVED NNS hvd.32044010537264 3 26 * * NFP hvd.32044010537264 3 27 * * NFP hvd.32044010537264 3 28 * * NFP hvd.32044010537264 3 29 · · NFP hvd.32044010537264 3 30 17 17 CD hvd.32044010537264 3 31 ! ! . hvd.32044010537264 3 32 ! ! . hvd.32044010537264 4 1 PO PO NNP hvd.32044010537264 4 2 ' ' `` hvd.32044010537264 4 3 SANDY SANDY NNP hvd.32044010537264 4 4 .. .. NFP hvd.32044010537264 4 5 ... ... NFP hvd.32044010537264 4 6 .. .. NFP hvd.32044010537264 4 7 ... ... NFP hvd.32044010537264 4 8 ... ... NFP hvd.32044010537264 4 9 ? ? . hvd.32044010537264 5 1 MARS MARS NNP hvd.32044010537264 5 2 JEEMS JEEMS NNP hvd.32044010537264 5 3 'S 'S NNP hvd.32044010537264 5 4 NIGHTMARE nightmare NN hvd.32044010537264 5 5 ....... ....... . hvd.32044010537264 5 6 64 64 CD hvd.32044010537264 5 7 155 155 CD hvd.32044010537264 5 8 , , , hvd.32044010537264 5 9 THE the DT hvd.32044010537264 5 10 CONJURER CONJURER NNP hvd.32044010537264 5 11 'S 's POS hvd.32044010537264 5 12 REVENGE revenge NN hvd.32044010537264 5 13 ... ... : hvd.32044010537264 5 14 sis sis NN hvd.32044010537264 5 15 ' ' '' hvd.32044010537264 5 16 BECKY BECKY NNP hvd.32044010537264 5 17 'S 'S NNP hvd.32044010537264 5 18 PICKANINNY PICKANINNY NNP hvd.32044010537264 5 19 . . . hvd.32044010537264 6 1 ....... ....... NFP hvd.32044010537264 6 2 132 132 CD hvd.32044010537264 6 3 ( ( -LRB- hvd.32044010537264 6 4 THE the DT hvd.32044010537264 6 5 GRAY GRAY NNP hvd.32044010537264 6 6 WOLF WOLF NNP hvd.32044010537264 6 7 's 's POS hvd.32044010537264 6 8 ha'nt ha'nt NN hvd.32044010537264 6 9 . . . hvd.32044010537264 7 1 ...... ...... NFP hvd.32044010537264 7 2 162 162 CD hvd.32044010537264 7 3 RS rs NN hvd.32044010537264 7 4 HOT HOT NNP hvd.32044010537264 7 5 - - HYPH hvd.32044010537264 7 6 FOOT FOOT NNP hvd.32044010537264 7 7 HANNIBAL HANNIBAL NNP hvd.32044010537264 7 8 ......... ......... NFP hvd.32044010537264 7 9 195 195 CD hvd.32044010537264 7 10 HARVARD HARVARD NNP hvd.32044010537264 7 11 UNIVERSITY UNIVERSITY NNP hvd.32044010537264 7 12 LIBRARY LIBRARY NNP hvd.32044010537264 7 13 Sun Sun NNP hvd.32044010537264 7 14 , , , hvd.32044010537264 7 15 4 4 CD hvd.32044010537264 7 16 NOV NOV NNP hvd.32044010537264 7 17 06 06 CD hvd.32044010537264 7 18 1980 1980 CD hvd.32044010537264 7 19 " " `` hvd.32044010537264 7 20 The the DT hvd.32044010537264 7 21 Conjurer conjurer NN hvd.32044010537264 7 22 's 's POS hvd.32044010537264 7 23 Revenge revenge NN hvd.32044010537264 7 24 " " '' hvd.32044010537264 7 25 is be VBZ hvd.32044010537264 7 26 reprinted reprint VBN hvd.32044010537264 7 27 from from IN hvd.32044010537264 7 28 The the DT hvd.32044010537264 7 29 Over- Over- NNP hvd.32044010537264 7 30 land land NN hvd.32044010537264 7 31 Monthly Monthly NNP hvd.32044010537264 7 32 by by IN hvd.32044010537264 7 33 permission permission NN hvd.32044010537264 7 34 of of IN hvd.32044010537264 7 35 the the DT hvd.32044010537264 7 36 publishers publisher NNS hvd.32044010537264 7 37 . . . hvd.32044010537264 8 1 THE the DT hvd.32044010537264 8 2 CONJURE CONJURE NNP hvd.32044010537264 8 3 WOMAN woman NN hvd.32044010537264 8 4 . . . hvd.32044010537264 9 1 THE the DT hvd.32044010537264 9 2 GOOPHERED GOOPHERED NNP hvd.32044010537264 9 3 GRAPEVINE GRAPEVINE NNP hvd.32044010537264 9 4 SOME some DT hvd.32044010537264 9 5 years year NNS hvd.32044010537264 9 6 ago ago RB hvd.32044010537264 9 7 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 9 8 wife wife NN hvd.32044010537264 9 9 was be VBD hvd.32044010537264 9 10 in in IN hvd.32044010537264 9 11 poor poor JJ hvd.32044010537264 9 12 health health NN hvd.32044010537264 9 13 , , , hvd.32044010537264 9 14 and and CC hvd.32044010537264 9 15 our -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 9 16 family family NN hvd.32044010537264 9 17 doctor doctor NN hvd.32044010537264 9 18 , , , hvd.32044010537264 9 19 in in IN hvd.32044010537264 9 20 whose whose WP$ hvd.32044010537264 9 21 skill skill NN hvd.32044010537264 9 22 and and CC hvd.32044010537264 9 23 honesty honesty NN hvd.32044010537264 9 24 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 9 25 had have VBD hvd.32044010537264 9 26 implicit implicit JJ hvd.32044010537264 9 27 confidence confidence NN hvd.32044010537264 9 28 , , , hvd.32044010537264 9 29 advised advise VBD hvd.32044010537264 9 30 a a DT hvd.32044010537264 9 31 change change NN hvd.32044010537264 9 32 of of IN hvd.32044010537264 9 33 climate climate NN hvd.32044010537264 9 34 . . . hvd.32044010537264 10 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 10 2 shared share VBD hvd.32044010537264 10 3 , , , hvd.32044010537264 10 4 from from IN hvd.32044010537264 10 5 an an DT hvd.32044010537264 10 6 unprofessional unprofessional JJ hvd.32044010537264 10 7 stand- stand- NN hvd.32044010537264 10 8 point point NN hvd.32044010537264 10 9 , , , hvd.32044010537264 10 10 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 10 11 opinion opinion NN hvd.32044010537264 10 12 that that IN hvd.32044010537264 10 13 the the DT hvd.32044010537264 10 14 raw raw JJ hvd.32044010537264 10 15 winds wind NNS hvd.32044010537264 10 16 , , , hvd.32044010537264 10 17 the the DT hvd.32044010537264 10 18 chill chill NN hvd.32044010537264 10 19 rains rain VBZ hvd.32044010537264 10 20 , , , hvd.32044010537264 10 21 and and CC hvd.32044010537264 10 22 the the DT hvd.32044010537264 10 23 violent violent JJ hvd.32044010537264 10 24 changes change NNS hvd.32044010537264 10 25 of of IN hvd.32044010537264 10 26 temperature temperature NN hvd.32044010537264 10 27 that that WDT hvd.32044010537264 10 28 characterized characterize VBD hvd.32044010537264 10 29 the the DT hvd.32044010537264 10 30 win- win- NN hvd.32044010537264 10 31 ters ter NNS hvd.32044010537264 10 32 in in IN hvd.32044010537264 10 33 the the DT hvd.32044010537264 10 34 region region NN hvd.32044010537264 10 35 of of IN hvd.32044010537264 10 36 the the DT hvd.32044010537264 10 37 Great Great NNP hvd.32044010537264 10 38 Lakes Lakes NNPS hvd.32044010537264 10 39 tended tend VBD hvd.32044010537264 10 40 to to TO hvd.32044010537264 10 41 aggravate aggravate VB hvd.32044010537264 10 42 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 10 43 wife wife NN hvd.32044010537264 10 44 's 's POS hvd.32044010537264 10 45 difficulty difficulty NN hvd.32044010537264 10 46 , , , hvd.32044010537264 10 47 and and CC hvd.32044010537264 10 48 would would MD hvd.32044010537264 10 49 undoubtedly undoubtedly RB hvd.32044010537264 10 50 shorten shorten VB hvd.32044010537264 10 51 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 10 52 life life NN hvd.32044010537264 10 53 if if IN hvd.32044010537264 10 54 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 10 55 remained remain VBD hvd.32044010537264 10 56 exposed expose VBN hvd.32044010537264 10 57 to to IN hvd.32044010537264 10 58 them -PRON- PRP hvd.32044010537264 10 59 . . . hvd.32044010537264 11 1 The the DT hvd.32044010537264 11 2 doc- doc- NN hvd.32044010537264 11 3 tor tor NN hvd.32044010537264 11 4 's 's POS hvd.32044010537264 11 5 advice advice NN hvd.32044010537264 11 6 was be VBD hvd.32044010537264 11 7 that that IN hvd.32044010537264 11 8 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 11 9 seek seek VBP hvd.32044010537264 11 10 , , , hvd.32044010537264 11 11 not not RB hvd.32044010537264 11 12 a a DT hvd.32044010537264 11 13 tem- tem- RB hvd.32044010537264 11 14 porary porary JJ hvd.32044010537264 11 15 place place NN hvd.32044010537264 11 16 of of IN hvd.32044010537264 11 17 sojourn sojourn NN hvd.32044010537264 11 18 , , , hvd.32044010537264 11 19 but but CC hvd.32044010537264 11 20 a a DT hvd.32044010537264 11 21 permanent permanent JJ hvd.32044010537264 11 22 residence residence NN hvd.32044010537264 11 23 , , , hvd.32044010537264 11 24 in in IN hvd.32044010537264 11 25 a a DT hvd.32044010537264 11 26 warmer warm JJR hvd.32044010537264 11 27 and and CC hvd.32044010537264 11 28 more more RBR hvd.32044010537264 11 29 equable equable JJ hvd.32044010537264 11 30 climate climate NN hvd.32044010537264 11 31 . . . hvd.32044010537264 12 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 12 2 was be VBD hvd.32044010537264 12 3 engaged engage VBN hvd.32044010537264 12 4 at at IN hvd.32044010537264 12 5 the the DT hvd.32044010537264 12 6 time time NN hvd.32044010537264 12 7 in in IN hvd.32044010537264 12 8 tr tr NN hvd.32044010537264 12 9 some some DT hvd.32044010537264 12 10 The the DT hvd.32044010537264 12 11 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 12 12 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 12 13 3 3 CD hvd.32044010537264 12 14 The the DT hvd.32044010537264 12 15 Goophered Goophered NNP hvd.32044010537264 12 16 Grapevine Grapevine NNP hvd.32044010537264 12 17 grape grape NN hvd.32044010537264 12 18 - - HYPH hvd.32044010537264 12 19 culture culture NN hvd.32044010537264 12 20 in in IN hvd.32044010537264 12 21 northern northern JJ hvd.32044010537264 12 22 Ohio Ohio NNP hvd.32044010537264 12 23 , , , hvd.32044010537264 12 24 and and CC hvd.32044010537264 12 25 , , , hvd.32044010537264 12 26 as as IN hvd.32044010537264 12 27 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 12 28 liked like VBD hvd.32044010537264 12 29 the the DT hvd.32044010537264 12 30 business business NN hvd.32044010537264 12 31 and and CC hvd.32044010537264 12 32 had have VBD hvd.32044010537264 12 33 given give VBN hvd.32044010537264 12 34 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 12 35 much much JJ hvd.32044010537264 12 36 study study NN hvd.32044010537264 12 37 , , , hvd.32044010537264 12 38 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 12 39 decided decide VBD hvd.32044010537264 12 40 to to TO hvd.32044010537264 12 41 look look VB hvd.32044010537264 12 42 for for IN hvd.32044010537264 12 43 some some DT hvd.32044010537264 12 44 other other JJ hvd.32044010537264 12 45 locality locality NN hvd.32044010537264 12 46 suitable suitable JJ hvd.32044010537264 12 47 for for IN hvd.32044010537264 12 48 carrying carry VBG hvd.32044010537264 12 49 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 12 50 on on RP hvd.32044010537264 12 51 . . . hvd.32044010537264 13 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 13 2 thought think VBD hvd.32044010537264 13 3 of of IN hvd.32044010537264 13 4 sunny sunny JJ hvd.32044010537264 13 5 France France NNP hvd.32044010537264 13 6 , , , hvd.32044010537264 13 7 of of IN hvd.32044010537264 13 8 sleepy sleepy JJ hvd.32044010537264 13 9 Spain Spain NNP hvd.32044010537264 13 10 , , , hvd.32044010537264 13 11 of of IN hvd.32044010537264 13 12 Southern Southern NNP hvd.32044010537264 13 13 California California NNP hvd.32044010537264 13 14 , , , hvd.32044010537264 13 15 but but CC hvd.32044010537264 13 16 there there EX hvd.32044010537264 13 17 were be VBD hvd.32044010537264 13 18 objections objection NNS hvd.32044010537264 13 19 to to IN hvd.32044010537264 13 20 them -PRON- PRP hvd.32044010537264 13 21 all all DT hvd.32044010537264 13 22 . . . hvd.32044010537264 14 1 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 14 2 occurred occur VBD hvd.32044010537264 14 3 to to IN hvd.32044010537264 14 4 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 14 5 that that IN hvd.32044010537264 14 6 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 14 7 might may MD hvd.32044010537264 14 8 find find VB hvd.32044010537264 14 9 what what WP hvd.32044010537264 14 10 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 14 11 wanted want VBD hvd.32044010537264 14 12 in in IN hvd.32044010537264 14 13 some some DT hvd.32044010537264 14 14 one one CD hvd.32044010537264 14 15 of of IN hvd.32044010537264 14 16 our -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 14 17 own own JJ hvd.32044010537264 14 18 Southern Southern NNP hvd.32044010537264 14 19 States States NNPS hvd.32044010537264 14 20 . . . hvd.32044010537264 15 1 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 15 2 was be VBD hvd.32044010537264 15 3 a a DT hvd.32044010537264 15 4 sufficient sufficient JJ hvd.32044010537264 15 5 time time NN hvd.32044010537264 15 6 after after IN hvd.32044010537264 15 7 the the DT hvd.32044010537264 15 8 war war NN hvd.32044010537264 15 9 for for IN hvd.32044010537264 15 10 , , , hvd.32044010537264 15 11 conditions condition NNS hvd.32044010537264 15 12 in in IN hvd.32044010537264 15 13 the the DT hvd.32044010537264 15 14 South South NNP hvd.32044010537264 15 15 to to TO hvd.32044010537264 15 16 have have VB hvd.32044010537264 15 17 become become VBN hvd.32044010537264 15 18 somewhat somewhat RB hvd.32044010537264 15 19 settled settle VBN hvd.32044010537264 15 20 ; ; : hvd.32044010537264 15 21 and and CC hvd.32044010537264 15 22 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 15 23 was be VBD hvd.32044010537264 15 24 enough enough JJ hvd.32044010537264 15 25 of of IN hvd.32044010537264 15 26 a a DT hvd.32044010537264 15 27 pioneer pioneer NN hvd.32044010537264 15 28 to to TO hvd.32044010537264 15 29 start start VB hvd.32044010537264 15 30 a a DT hvd.32044010537264 15 31 new new JJ hvd.32044010537264 15 32 industry industry NN hvd.32044010537264 15 33 , , , hvd.32044010537264 15 34 if if IN hvd.32044010537264 15 35 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 15 36 could could MD hvd.32044010537264 15 37 vi vi VB hvd.32044010537264 15 38 not not RB hvd.32044010537264 15 39 find find VB hvd.32044010537264 15 40 a a DT hvd.32044010537264 15 41 place place NN hvd.32044010537264 15 42 where where WRB hvd.32044010537264 15 43 grape grape NN hvd.32044010537264 15 44 - - HYPH hvd.32044010537264 15 45 culture culture NN hvd.32044010537264 15 46 had have VBD hvd.32044010537264 15 47 been be VBN hvd.32044010537264 15 48 tried try VBN hvd.32044010537264 15 49 . . . hvd.32044010537264 15 50 ] ] -RRB- hvd.32044010537264 16 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 16 2 wrote write VBD hvd.32044010537264 16 3 to to IN hvd.32044010537264 16 4 a a DT hvd.32044010537264 16 5 cousin cousin NN hvd.32044010537264 16 6 who who WP hvd.32044010537264 16 7 had have VBD hvd.32044010537264 16 8 gone go VBN hvd.32044010537264 16 9 into into IN hvd.32044010537264 16 10 the the DT hvd.32044010537264 16 11 turpentine turpentine NN hvd.32044010537264 16 12 business business NN hvd.32044010537264 16 13 in in IN hvd.32044010537264 16 14 cen- cen- VBG hvd.32044010537264 16 15 tral tral JJ hvd.32044010537264 16 16 North North NNP hvd.32044010537264 16 17 Carolina Carolina NNP hvd.32044010537264 16 18 . . . hvd.32044010537264 17 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 17 2 assured assure VBD hvd.32044010537264 17 3 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 17 4 , , , hvd.32044010537264 17 5 in in IN hvd.32044010537264 17 6 response response NN hvd.32044010537264 17 7 to to IN hvd.32044010537264 17 8 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 17 9 inquiries inquiry NNS hvd.32044010537264 17 10 , , , hvd.32044010537264 17 11 that that IN hvd.32044010537264 17 12 no no DT hvd.32044010537264 17 13 better well JJR hvd.32044010537264 17 14 place place NN hvd.32044010537264 17 15 could could MD hvd.32044010537264 17 16 be be VB hvd.32044010537264 17 17 found find VBN hvd.32044010537264 17 18 in in IN hvd.32044010537264 17 19 the the DT hvd.32044010537264 17 20 South South NNP hvd.32044010537264 17 21 than than IN hvd.32044010537264 17 22 the the DT hvd.32044010537264 17 23 State state NN hvd.32044010537264 17 24 and and CC hvd.32044010537264 17 25 neighborhood neighborhood NN hvd.32044010537264 17 26 where where WRB hvd.32044010537264 17 27 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 17 28 lived live VBD hvd.32044010537264 17 29 ; ; : hvd.32044010537264 17 30 the the DT hvd.32044010537264 17 31 climate climate NN hvd.32044010537264 17 32 was be VBD hvd.32044010537264 17 33 perfect perfect JJ hvd.32044010537264 17 34 for for IN hvd.32044010537264 17 35 health health NN hvd.32044010537264 17 36 , , , hvd.32044010537264 17 37 and and CC hvd.32044010537264 17 38 , , , hvd.32044010537264 17 39 in in IN hvd.32044010537264 17 40 conjunction conjunction NN hvd.32044010537264 17 41 with with IN hvd.32044010537264 17 42 the the DT hvd.32044010537264 17 43 soil soil NN hvd.32044010537264 17 44 , , , hvd.32044010537264 17 45 ideal ideal JJ hvd.32044010537264 17 46 for for IN hvd.32044010537264 17 47 grape grape NN hvd.32044010537264 17 48 - - HYPH hvd.32044010537264 17 49 culture culture NN hvd.32044010537264 17 50 ; ; : hvd.32044010537264 17 51 labor labor NN hvd.32044010537264 17 52 was be VBD hvd.32044010537264 17 53 cheap cheap JJ hvd.32044010537264 17 54 , , , hvd.32044010537264 17 55 and and CC hvd.32044010537264 17 56 land land NN hvd.32044010537264 17 57 could could MD hvd.32044010537264 17 58 be be VB hvd.32044010537264 17 59 bought buy VBN hvd.32044010537264 17 60 for for IN hvd.32044010537264 17 61 a a DT hvd.32044010537264 17 62 mere mere JJ hvd.32044010537264 17 63 song song NN hvd.32044010537264 17 64 . . . hvd.32044010537264 18 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 18 2 gave give VBD hvd.32044010537264 18 3 us -PRON- PRP hvd.32044010537264 18 4 a a DT hvd.32044010537264 18 5 cordial cordial JJ hvd.32044010537264 18 6 invitation invitation NN hvd.32044010537264 18 7 to to TO hvd.32044010537264 18 8 come come VB hvd.32044010537264 18 9 and and CC hvd.32044010537264 18 10 visit visit VB hvd.32044010537264 18 11 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 18 12 while while IN hvd.32044010537264 18 13 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 18 14 looked look VBD hvd.32044010537264 18 15 into into IN hvd.32044010537264 18 16 the the DT hvd.32044010537264 18 17 mat- mat- JJ hvd.32044010537264 18 18 ter ter NN hvd.32044010537264 18 19 . . . hvd.32044010537264 19 1 We -PRON- PRP hvd.32044010537264 19 2 accepted accept VBD hvd.32044010537264 19 3 the the DT hvd.32044010537264 19 4 invitation invitation NN hvd.32044010537264 19 5 , , , hvd.32044010537264 19 6 and and CC hvd.32044010537264 19 7 after after IN hvd.32044010537264 19 8 several several JJ hvd.32044010537264 19 9 days day NNS hvd.32044010537264 19 10 of of IN hvd.32044010537264 19 11 leisurely leisurely JJ hvd.32044010537264 19 12 travel travel NN hvd.32044010537264 19 13 , , , hvd.32044010537264 19 14 the the DT hvd.32044010537264 19 15 last last JJ hvd.32044010537264 19 16 hundred hundred CD hvd.32044010537264 19 17 miles mile NNS hvd.32044010537264 19 18 of of IN hvd.32044010537264 19 19 which which WDT hvd.32044010537264 19 20 were be VBD hvd.32044010537264 19 21 up up RB hvd.32044010537264 19 22 a a DT hvd.32044010537264 19 23 river river NN hvd.32044010537264 19 24 on on IN hvd.32044010537264 19 25 a a DT hvd.32044010537264 19 26 sidewheel sidewheel NN hvd.32044010537264 19 27 steamer steamer NN hvd.32044010537264 19 28 , , , hvd.32044010537264 19 29 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 19 30 reached reach VBD hvd.32044010537264 19 31 our -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 19 32 destinationt destinationt NN hvd.32044010537264 19 33 , , , hvd.32044010537264 19 34 a a DT hvd.32044010537264 19 35 quaint quaint JJ hvd.32044010537264 19 36 old old JJ hvd.32044010537264 19 37 town town NN hvd.32044010537264 19 38 , , , hvd.32044010537264 19 39 which which WDT hvd.32044010537264 19 40 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 19 41 shall shall MD hvd.32044010537264 19 42 call call VB hvd.32044010537264 19 43 Patesville Patesville NNP hvd.32044010537264 19 44 , , , hvd.32044010537264 19 45 because because IN hvd.32044010537264 19 46 , , , hvd.32044010537264 19 47 for for IN hvd.32044010537264 19 48 one one CD hvd.32044010537264 19 49 reason reason NN hvd.32044010537264 19 50 , , , hvd.32044010537264 19 51 that that DT hvd.32044010537264 19 52 is be VBZ hvd.32044010537264 19 53 not not RB hvd.32044010537264 19 54 its -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 19 55 name name NN hvd.32044010537264 19 56 . . . hvd.32044010537264 20 1 There there EX hvd.32044010537264 20 2 was be VBD hvd.32044010537264 20 3 a a DT hvd.32044010537264 20 4 red red JJ hvd.32044010537264 20 5 brick brick NN hvd.32044010537264 20 6 market market NN hvd.32044010537264 20 7 - - HYPH hvd.32044010537264 20 8 house house NN hvd.32044010537264 20 9 in in IN hvd.32044010537264 20 10 the the DT hvd.32044010537264 20 11 public public JJ hvd.32044010537264 20 12 square square NN hvd.32044010537264 20 13 , , , hvd.32044010537264 20 14 with with IN hvd.32044010537264 20 15 a a DT hvd.32044010537264 20 16 tall tall JJ hvd.32044010537264 20 17 tower tower NN hvd.32044010537264 20 18 , , , hvd.32044010537264 20 19 which which WDT hvd.32044010537264 20 20 held hold VBD hvd.32044010537264 20 21 a a DT hvd.32044010537264 20 22 four four CD hvd.32044010537264 20 23 - - HYPH hvd.32044010537264 20 24 faced faced JJ hvd.32044010537264 20 25 clock clock NN hvd.32044010537264 20 26 that that WDT hvd.32044010537264 20 27 struck strike VBD hvd.32044010537264 20 28 the the DT hvd.32044010537264 20 29 hours hour NNS hvd.32044010537264 20 30 , , , hvd.32044010537264 20 31 and and CC hvd.32044010537264 20 32 from from IN hvd.32044010537264 20 33 which which WDT hvd.32044010537264 20 34 there there RB hvd.32044010537264 20 35 pealed peal VBD hvd.32044010537264 20 36 out out RP hvd.32044010537264 20 37 a a DT hvd.32044010537264 20 38 curfew curfew NN hvd.32044010537264 20 39 at at IN hvd.32044010537264 20 40 nine nine CD hvd.32044010537264 20 41 o'clock o'clock NN hvd.32044010537264 20 42 . . . hvd.32044010537264 21 1 There there EX hvd.32044010537264 21 2 were be VBD hvd.32044010537264 21 3 two two CD hvd.32044010537264 21 4 or or CC hvd.32044010537264 21 5 three three CD hvd.32044010537264 21 6 hotels hotel NNS hvd.32044010537264 21 7 , , , hvd.32044010537264 21 8 a a DT hvd.32044010537264 21 9 court court NN hvd.32044010537264 21 10 - - HYPH hvd.32044010537264 21 11 house house NN hvd.32044010537264 21 12 , , , hvd.32044010537264 21 13 a a DT hvd.32044010537264 21 14 jail jail NN hvd.32044010537264 21 15 , , , hvd.32044010537264 21 16 stores store NNS hvd.32044010537264 21 17 , , , hvd.32044010537264 21 18 offices office NNS hvd.32044010537264 21 19 , , , hvd.32044010537264 21 20 and and CC hvd.32044010537264 21 21 all all PDT hvd.32044010537264 21 22 the the DT hvd.32044010537264 21 23 appurte- appurte- JJ hvd.32044010537264 21 24 nances nance NNS hvd.32044010537264 21 25 of of IN hvd.32044010537264 21 26 a a DT hvd.32044010537264 21 27 county county NN hvd.32044010537264 21 28 seat seat NN hvd.32044010537264 21 29 and and CC hvd.32044010537264 21 30 a a DT hvd.32044010537264 21 31 com com NN hvd.32044010537264 21 32 . . . hvd.32044010537264 22 1 mercial mercial NNP hvd.32044010537264 22 2 emporium emporium NN hvd.32044010537264 22 3 ; ; : hvd.32044010537264 22 4 for for IN hvd.32044010537264 22 5 while while IN hvd.32044010537264 22 6 Patesville Patesville NNP hvd.32044010537264 22 7 numbered number VBD hvd.32044010537264 22 8 only only RB hvd.32044010537264 22 9 four four CD hvd.32044010537264 22 10 or or CC hvd.32044010537264 22 11 five five CD hvd.32044010537264 22 12 thousand thousand CD hvd.32044010537264 22 13 inhabitants inhabitant NNS hvd.32044010537264 22 14 , , , hvd.32044010537264 22 15 of of IN hvd.32044010537264 22 16 all all DT hvd.32044010537264 22 17 shades shade NNS hvd.32044010537264 22 18 of of IN hvd.32044010537264 22 19 complexion complexion NN hvd.32044010537264 22 20 , , , hvd.32044010537264 22 21 V v NN hvd.32044010537264 22 22 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 22 23 was be VBD hvd.32044010537264 22 24 one one CD hvd.32044010537264 22 25 of of IN hvd.32044010537264 22 26 the the DT hvd.32044010537264 22 27 principal principal JJ hvd.32044010537264 22 28 towns town NNS hvd.32044010537264 22 29 in in IN hvd.32044010537264 22 30 North North NNP hvd.32044010537264 22 31 Carolina Carolina NNP hvd.32044010537264 22 32 , , , hvd.32044010537264 22 33 and and CC hvd.32044010537264 22 34 had have VBD hvd.32044010537264 22 35 a a DT hvd.32044010537264 22 36 considerable considerable JJ hvd.32044010537264 22 37 The the DT hvd.32044010537264 22 38 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 22 39 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 22 40 5 5 CD hvd.32044010537264 22 41 The the DT hvd.32044010537264 22 42 Goophered Goophered NNP hvd.32044010537264 22 43 Grapevinc Grapevinc NNP hvd.32044010537264 22 44 trade trade NN hvd.32044010537264 22 45 in in IN hvd.32044010537264 22 46 cotton cotton NN hvd.32044010537264 22 47 and and CC hvd.32044010537264 22 48 naval naval JJ hvd.32044010537264 22 49 stores store NNS hvd.32044010537264 22 50 . . . hvd.32044010537264 23 1 This this DT hvd.32044010537264 23 2 business business NN hvd.32044010537264 23 3 activity activity NN hvd.32044010537264 23 4 was be VBD hvd.32044010537264 23 5 not not RB hvd.32044010537264 23 6 immediately immediately RB hvd.32044010537264 23 7 apparent apparent JJ hvd.32044010537264 23 8 to to IN hvd.32044010537264 23 9 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 23 10 unaccustomed unaccustomed JJ hvd.32044010537264 23 11 eyes eye NNS hvd.32044010537264 23 12 . . . hvd.32044010537264 24 1 In- In- NNP hvd.32044010537264 24 2 deed deed NN hvd.32044010537264 24 3 , , , hvd.32044010537264 24 4 when when WRB hvd.32044010537264 24 5 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 24 6 first first RB hvd.32044010537264 24 7 saw see VBD hvd.32044010537264 24 8 the the DT hvd.32044010537264 24 9 town town NN hvd.32044010537264 24 10 , , , hvd.32044010537264 24 11 there there EX hvd.32044010537264 24 12 brooded brood VBD hvd.32044010537264 24 13 over over IN hvd.32044010537264 24 14 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 24 15 a a DT hvd.32044010537264 24 16 calm calm NN hvd.32044010537264 24 17 that that WDT hvd.32044010537264 24 18 seemed seem VBD hvd.32044010537264 24 19 al- al- DT hvd.32044010537264 24 20 most most RBS hvd.32044010537264 24 21 sabbatic sabbatic JJ hvd.32044010537264 24 22 in in IN hvd.32044010537264 24 23 its -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 24 24 restfulness restfulness NN hvd.32044010537264 24 25 , , , hvd.32044010537264 24 26 though though IN hvd.32044010537264 24 27 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 24 28 learned learn VBD hvd.32044010537264 24 29 later later RB hvd.32044010537264 24 30 on on IN hvd.32044010537264 24 31 that that DT hvd.32044010537264 24 32 underneath underneath IN hvd.32044010537264 24 33 its -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 24 34 somnolent somnolent JJ hvd.32044010537264 24 35 exterior exterior NN hvd.32044010537264 24 36 the the DT hvd.32044010537264 24 37 deeper deep JJR hvd.32044010537264 24 38 currents current NNS hvd.32044010537264 24 39 of of IN hvd.32044010537264 24 40 life life NN hvd.32044010537264 24 41 — — : hvd.32044010537264 24 42 love love NN hvd.32044010537264 24 43 and and CC hvd.32044010537264 24 44 hatred hatred NN hvd.32044010537264 24 45 , , , hvd.32044010537264 24 46 joy joy NN hvd.32044010537264 24 47 and and CC hvd.32044010537264 24 48 de- de- RB hvd.32044010537264 24 49 spair spair NN hvd.32044010537264 24 50 , , , hvd.32044010537264 24 51 ambition ambition NN hvd.32044010537264 24 52 and and CC hvd.32044010537264 24 53 avarice avarice NN hvd.32044010537264 24 54 , , , hvd.32044010537264 24 55 faith faith NN hvd.32044010537264 24 56 and and CC hvd.32044010537264 24 57 friendship friendship NN hvd.32044010537264 24 58 — — : hvd.32044010537264 24 59 flowed flow VBD hvd.32044010537264 24 60 not not RB hvd.32044010537264 24 61 less less RBR hvd.32044010537264 24 62 steadily steadily RB hvd.32044010537264 24 63 than than IN hvd.32044010537264 24 64 in in IN hvd.32044010537264 24 65 livelier lively JJR hvd.32044010537264 24 66 latitudes latitude NNS hvd.32044010537264 24 67 . . . hvd.32044010537264 25 1 . . . hvd.32044010537264 26 1 We -PRON- PRP hvd.32044010537264 26 2 found find VBD hvd.32044010537264 26 3 the the DT hvd.32044010537264 26 4 weather weather NN hvd.32044010537264 26 5 delightful delightful JJ hvd.32044010537264 26 6 at at IN hvd.32044010537264 26 7 that that DT hvd.32044010537264 26 8 season season NN hvd.32044010537264 26 9 , , , hvd.32044010537264 26 10 the the DT hvd.32044010537264 26 11 end end NN hvd.32044010537264 26 12 of of IN hvd.32044010537264 26 13 summer summer NN hvd.32044010537264 26 14 , , , hvd.32044010537264 26 15 and and CC hvd.32044010537264 26 16 were be VBD hvd.32044010537264 26 17 hospitably hospitably RB hvd.32044010537264 26 18 entertained entertain VBN hvd.32044010537264 26 19 . . . hvd.32044010537264 27 1 Our -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 27 2 host host NN hvd.32044010537264 27 3 was be VBD hvd.32044010537264 27 4 a a DT hvd.32044010537264 27 5 man man NN hvd.32044010537264 27 6 of of IN hvd.32044010537264 27 7 means mean NNS hvd.32044010537264 27 8 and and CC hvd.32044010537264 27 9 evidently evidently RB hvd.32044010537264 27 10 re- re- RB hvd.32044010537264 27 11 garded garde VBD hvd.32044010537264 27 12 our -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 27 13 visit visit NN hvd.32044010537264 27 14 as as IN hvd.32044010537264 27 15 a a DT hvd.32044010537264 27 16 pleasure pleasure NN hvd.32044010537264 27 17 , , , hvd.32044010537264 27 18 and and CC hvd.32044010537264 27 19 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 27 20 were be VBD hvd.32044010537264 27 21 therefore therefore RB hvd.32044010537264 27 22 correspondingly correspondingly RB hvd.32044010537264 27 23 at at IN hvd.32044010537264 27 24 our -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 27 25 ease ease NN hvd.32044010537264 27 26 , , , hvd.32044010537264 27 27 and and CC hvd.32044010537264 27 28 in in IN hvd.32044010537264 27 29 a a DT hvd.32044010537264 27 30 position position NN hvd.32044010537264 27 31 to to TO hvd.32044010537264 27 32 act act VB hvd.32044010537264 27 33 with with IN hvd.32044010537264 27 34 the the DT hvd.32044010537264 27 35 coolness coolness NN hvd.32044010537264 27 36 of of IN hvd.32044010537264 27 37 judgment judgment NN hvd.32044010537264 27 38 desirable desirable JJ hvd.32044010537264 27 39 in in IN hvd.32044010537264 27 40 mak- mak- FW hvd.32044010537264 27 41 ing e VBG hvd.32044010537264 27 42 so so RB hvd.32044010537264 27 43 radical radical JJ hvd.32044010537264 27 44 a a DT hvd.32044010537264 27 45 change change NN hvd.32044010537264 27 46 in in IN hvd.32044010537264 27 47 our -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 27 48 lives life NNS hvd.32044010537264 27 49 . . . hvd.32044010537264 28 1 My -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 28 2 cousin cousin NN hvd.32044010537264 28 3 placed place VBD hvd.32044010537264 28 4 a a DT hvd.32044010537264 28 5 horse horse NN hvd.32044010537264 28 6 and and CC hvd.32044010537264 28 7 buggy buggy NN hvd.32044010537264 28 8 at at IN hvd.32044010537264 28 9 our -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 28 10 disposal disposal NN hvd.32044010537264 28 11 , , , hvd.32044010537264 28 12 and and CC hvd.32044010537264 28 13 himself -PRON- PRP hvd.32044010537264 28 14 acted act VBD hvd.32044010537264 28 15 as as IN hvd.32044010537264 28 16 our -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 28 17 guide guide NN hvd.32044010537264 28 18 until until IN hvd.32044010537264 28 19 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 28 20 became become VBD hvd.32044010537264 28 21 somewhat somewhat RB hvd.32044010537264 28 22 familiar familiar JJ hvd.32044010537264 28 23 with with IN hvd.32044010537264 28 24 the the DT hvd.32044010537264 28 25 country country NN hvd.32044010537264 28 26 . . . hvd.32044010537264 29 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 29 2 found find VBD hvd.32044010537264 29 3 that that IN hvd.32044010537264 29 4 grape grape NN hvd.32044010537264 29 5 - - HYPH hvd.32044010537264 29 6 culture culture NN hvd.32044010537264 29 7 , , , hvd.32044010537264 29 8 while while IN hvd.32044010537264 29 9 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 29 10 had have VBD hvd.32044010537264 29 11 never never RB hvd.32044010537264 29 12 been be VBN hvd.32044010537264 29 13 carried carry VBN hvd.32044010537264 29 14 on on RP hvd.32044010537264 29 15 to to IN hvd.32044010537264 29 16 any any DT hvd.32044010537264 29 17 great great JJ hvd.32044010537264 29 18 extent extent NN hvd.32044010537264 29 19 , , , hvd.32044010537264 29 20 was be VBD hvd.32044010537264 29 21 not not RB hvd.32044010537264 29 22 entirely entirely RB hvd.32044010537264 29 23 unknown unknown JJ hvd.32044010537264 29 24 in in IN hvd.32044010537264 29 25 the the DT hvd.32044010537264 29 26 neighborhood neighborhood NN hvd.32044010537264 29 27 . . . hvd.32044010537264 30 1 Several several JJ hvd.32044010537264 30 2 planters planter NNS hvd.32044010537264 30 3 there- there- JJ hvd.32044010537264 30 4 abouts about NNS hvd.32044010537264 30 5 had have VBD hvd.32044010537264 30 6 attempted attempt VBN hvd.32044010537264 30 7 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 30 8 on on IN hvd.32044010537264 30 9 a a DT hvd.32044010537264 30 10 commer- commer- JJ hvd.32044010537264 30 11 cial cial JJ hvd.32044010537264 30 12 scale scale NN hvd.32044010537264 30 13 , , , hvd.32044010537264 30 14 in in IN hvd.32044010537264 30 15 former former JJ hvd.32044010537264 30 16 years year NNS hvd.32044010537264 30 17 , , , hvd.32044010537264 30 18 with with IN hvd.32044010537264 30 19 greater great JJR hvd.32044010537264 30 20 or or CC hvd.32044010537264 30 21 less less JJR hvd.32044010537264 30 22 success success NN hvd.32044010537264 30 23 ; ; : hvd.32044010537264 30 24 but but CC hvd.32044010537264 30 25 like like IN hvd.32044010537264 30 26 most most JJS hvd.32044010537264 30 27 Southern southern JJ hvd.32044010537264 30 28 industries industry NNS hvd.32044010537264 30 29 , , , hvd.32044010537264 30 30 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 30 31 had have VBD hvd.32044010537264 30 32 felt feel VBN hvd.32044010537264 30 33 the the DT hvd.32044010537264 30 34 blight blight NN hvd.32044010537264 30 35 of of IN hvd.32044010537264 30 36 war war NN hvd.32044010537264 30 37 , , , hvd.32044010537264 30 38 and and CC hvd.32044010537264 30 39 had have VBD hvd.32044010537264 30 40 fallen fall VBN hvd.32044010537264 30 41 into into IN hvd.32044010537264 30 42 desuetude desuetude NN hvd.32044010537264 30 43 . . . hvd.32044010537264 31 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 31 2 went go VBD hvd.32044010537264 31 3 several several JJ hvd.32044010537264 31 4 times time NNS hvd.32044010537264 31 5 to to TO hvd.32044010537264 31 6 look look VB hvd.32044010537264 31 7 at at IN hvd.32044010537264 31 8 a a DT hvd.32044010537264 31 9 place place NN hvd.32044010537264 31 10 that that WDT hvd.32044010537264 31 11 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 31 12 thought think VBD hvd.32044010537264 31 13 might may MD hvd.32044010537264 31 14 suit suit VB hvd.32044010537264 31 15 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 31 16 . . . hvd.32044010537264 32 1 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 32 2 was be VBD hvd.32044010537264 32 3 a a DT hvd.32044010537264 32 4 plantation plantation NN hvd.32044010537264 32 5 of of IN hvd.32044010537264 32 6 considerable considerable JJ hvd.32044010537264 32 7 extent extent NN hvd.32044010537264 32 8 , , , hvd.32044010537264 32 9 that that WDT hvd.32044010537264 32 10 had have VBD hvd.32044010537264 32 11 formerly formerly RB hvd.32044010537264 32 12 belonged belong VBN hvd.32044010537264 32 13 to to IN hvd.32044010537264 32 14 a a DT hvd.32044010537264 32 15 wealthy wealthy JJ hvd.32044010537264 32 16 man man NN hvd.32044010537264 32 17 by by IN hvd.32044010537264 32 18 the the DT hvd.32044010537264 32 19 name name NN hvd.32044010537264 32 20 of of IN hvd.32044010537264 32 21 McAdoo McAdoo NNP hvd.32044010537264 32 22 . . . hvd.32044010537264 33 1 The the DT hvd.32044010537264 33 2 estate estate NN hvd.32044010537264 33 3 had have VBD hvd.32044010537264 33 4 been be VBN hvd.32044010537264 33 5 for for IN hvd.32044010537264 33 6 years year NNS hvd.32044010537264 33 7 involved involve VBN hvd.32044010537264 33 8 in in IN hvd.32044010537264 33 9 litigation litigation NN hvd.32044010537264 33 10 between between IN hvd.32044010537264 33 11 disputing dispute VBG hvd.32044010537264 33 12 heirs heir NNS hvd.32044010537264 33 13 , , , hvd.32044010537264 33 14 during during IN hvd.32044010537264 33 15 which which WDT hvd.32044010537264 33 16 period period NN hvd.32044010537264 33 17 shiftless shiftless JJ hvd.32044010537264 33 18 cultivation cultivation NN hvd.32044010537264 33 19 had have VBD hvd.32044010537264 33 20 well well RB hvd.32044010537264 33 21 - - HYPH hvd.32044010537264 33 22 nigh nigh NN hvd.32044010537264 33 23 exhausted exhaust VBD hvd.32044010537264 33 24 the the DT hvd.32044010537264 33 25 soil soil NN hvd.32044010537264 33 26 . . . hvd.32044010537264 34 1 There there EX hvd.32044010537264 34 2 had have VBD hvd.32044010537264 34 3 been be VBN hvd.32044010537264 34 4 a a DT hvd.32044010537264 34 5 vineyard vineyard NN hvd.32044010537264 34 6 of of IN hvd.32044010537264 34 7 some some DT hvd.32044010537264 34 8 extent extent NN hvd.32044010537264 34 9 on on IN hvd.32044010537264 34 10 the the DT hvd.32044010537264 34 11 place place NN hvd.32044010537264 34 12 , , , hvd.32044010537264 34 13 but but CC hvd.32044010537264 34 14 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 34 15 had have VBD hvd.32044010537264 34 16 not not RB hvd.32044010537264 34 17 been be VBN hvd.32044010537264 34 18 attended attend VBN hvd.32044010537264 34 19 to to IN hvd.32044010537264 34 20 since since IN hvd.32044010537264 34 21 the the DT hvd.32044010537264 34 22 war war NN hvd.32044010537264 34 23 , , , hvd.32044010537264 34 24 and and CC hvd.32044010537264 34 25 had have VBD hvd.32044010537264 34 26 lapsed lapse VBN hvd.32044010537264 34 27 into into IN hvd.32044010537264 34 28 utter utter JJ hvd.32044010537264 34 29 neg- neg- NN hvd.32044010537264 34 30 The the DT hvd.32044010537264 34 31 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 34 32 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 34 33 9 9 CD hvd.32044010537264 34 34 The the DT hvd.32044010537264 34 35 Goophered Goophered NNP hvd.32044010537264 34 36 Grapcvine Grapcvine NNP hvd.32044010537264 34 37 We -PRON- PRP hvd.32044010537264 34 38 drove drive VBD hvd.32044010537264 34 39 between between IN hvd.32044010537264 34 40 a a DT hvd.32044010537264 34 41 pair pair NN hvd.32044010537264 34 42 of of IN hvd.32044010537264 34 43 decayed decayed JJ hvd.32044010537264 34 44 gateposts gatepost NNS hvd.32044010537264 34 45 — — : hvd.32044010537264 34 46 the the DT hvd.32044010537264 34 47 gate gate NN hvd.32044010537264 34 48 itself -PRON- PRP hvd.32044010537264 34 49 had have VBD hvd.32044010537264 34 50 long long RB hvd.32044010537264 34 51 since since IN hvd.32044010537264 34 52 disappeared disappear VBN hvd.32044010537264 34 53 — — : hvd.32044010537264 34 54 and and CC hvd.32044010537264 34 55 up up RB hvd.32044010537264 34 56 a a DT hvd.32044010537264 34 57 straight straight JJ hvd.32044010537264 34 58 sandy sandy JJ hvd.32044010537264 34 59 lane lane NN hvd.32044010537264 34 60 , , , hvd.32044010537264 34 61 between between IN hvd.32044010537264 34 62 two two CD hvd.32044010537264 34 63 lines line NNS hvd.32044010537264 34 64 of of IN hvd.32044010537264 34 65 rotting rot VBG hvd.32044010537264 34 66 rail rail NN hvd.32044010537264 34 67 fence fence NN hvd.32044010537264 34 68 , , , hvd.32044010537264 34 69 partly partly RB hvd.32044010537264 34 70 concealed conceal VBN hvd.32044010537264 34 71 by by IN hvd.32044010537264 34 72 jimson- jimson- NN hvd.32044010537264 34 73 weeds weed NNS hvd.32044010537264 34 74 and and CC hvd.32044010537264 34 75 briers brier NNS hvd.32044010537264 34 76 , , , hvd.32044010537264 34 77 to to IN hvd.32044010537264 34 78 the the DT hvd.32044010537264 34 79 open open JJ hvd.32044010537264 34 80 space space NN hvd.32044010537264 34 81 where where WRB hvd.32044010537264 34 82 a a DT hvd.32044010537264 34 83 dwelling dwelling NN hvd.32044010537264 34 84 - - HYPH hvd.32044010537264 34 85 house house NN hvd.32044010537264 34 86 had have VBD hvd.32044010537264 34 87 once once RB hvd.32044010537264 34 88 stood stand VBN hvd.32044010537264 34 89 , , , hvd.32044010537264 34 90 evidently evidently RB hvd.32044010537264 34 91 a a DT hvd.32044010537264 34 92 spacious spacious JJ hvd.32044010537264 34 93 mansion mansion NN hvd.32044010537264 34 94 , , , hvd.32044010537264 34 95 if if IN hvd.32044010537264 34 96 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 34 97 might may MD hvd.32044010537264 34 98 judge judge VB hvd.32044010537264 34 99 from from IN hvd.32044010537264 34 100 the the DT hvd.32044010537264 34 101 ruined ruin VBN hvd.32044010537264 34 102 chimneys chimney NNS hvd.32044010537264 34 103 that that WDT hvd.32044010537264 34 104 were be VBD hvd.32044010537264 34 105 still still RB hvd.32044010537264 34 106 standing stand VBG hvd.32044010537264 34 107 , , , hvd.32044010537264 34 108 and and CC hvd.32044010537264 34 109 the the DT hvd.32044010537264 34 110 brick brick NN hvd.32044010537264 34 111 pillars pillar NNS hvd.32044010537264 34 112 on on IN hvd.32044010537264 34 113 which which WDT hvd.32044010537264 34 114 the the DT hvd.32044010537264 34 115 sills sill NNS hvd.32044010537264 34 116 rested rest VBD hvd.32044010537264 34 117 . . . hvd.32044010537264 35 1 The the DT hvd.32044010537264 35 2 house house NN hvd.32044010537264 35 3 itself -PRON- PRP hvd.32044010537264 35 4 , , , hvd.32044010537264 35 5 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 35 6 had have VBD hvd.32044010537264 35 7 been be VBN hvd.32044010537264 35 8 informed inform VBN hvd.32044010537264 35 9 , , , hvd.32044010537264 35 10 had have VBD hvd.32044010537264 35 11 , , , hvd.32044010537264 35 12 fallen fall VBN hvd.32044010537264 35 13 a a DT hvd.32044010537264 35 14 victim victim NN hvd.32044010537264 35 15 to to IN hvd.32044010537264 35 16 the the DT hvd.32044010537264 35 17 fortunes fortune NNS hvd.32044010537264 35 18 of of IN hvd.32044010537264 35 19 war war NN hvd.32044010537264 35 20 . . . hvd.32044010537264 36 1 We -PRON- PRP hvd.32044010537264 36 2 alighted alight VBD hvd.32044010537264 36 3 from from IN hvd.32044010537264 36 4 the the DT hvd.32044010537264 36 5 buggy buggy NN hvd.32044010537264 36 6 , , , hvd.32044010537264 36 7 walked walk VBD hvd.32044010537264 36 8 about about IN hvd.32044010537264 36 9 the the DT hvd.32044010537264 36 10 yard yard NN hvd.32044010537264 36 11 for for IN hvd.32044010537264 36 12 a a DT hvd.32044010537264 36 13 while while NN hvd.32044010537264 36 14 , , , hvd.32044010537264 36 15 and and CC hvd.32044010537264 36 16 then then RB hvd.32044010537264 36 17 wandered wander VBD hvd.32044010537264 36 18 off off RP hvd.32044010537264 36 19 into into IN hvd.32044010537264 36 20 the the DT hvd.32044010537264 36 21 adjoining adjoining JJ hvd.32044010537264 36 22 vine- vine- NN hvd.32044010537264 36 23 yard yard NN hvd.32044010537264 36 24 . . . hvd.32044010537264 37 1 Upon upon IN hvd.32044010537264 37 2 Annie Annie NNP hvd.32044010537264 37 3 's 's POS hvd.32044010537264 37 4 complaining complaining NN hvd.32044010537264 37 5 of of IN hvd.32044010537264 37 6 weariness weariness NN hvd.32044010537264 37 7 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 37 8 led lead VBD hvd.32044010537264 37 9 the the DT hvd.32044010537264 37 10 way way NN hvd.32044010537264 37 11 back back RB hvd.32044010537264 37 12 to to IN hvd.32044010537264 37 13 the the DT hvd.32044010537264 37 14 yard yard NN hvd.32044010537264 37 15 , , , hvd.32044010537264 37 16 where where WRB hvd.32044010537264 37 17 a a DT hvd.32044010537264 37 18 pine pine NN hvd.32044010537264 37 19 log log NN hvd.32044010537264 37 20 , , , hvd.32044010537264 37 21 lying lie VBG hvd.32044010537264 37 22 under under IN hvd.32044010537264 37 23 a a DT hvd.32044010537264 37 24 spreading spread VBG hvd.32044010537264 37 25 elm elm NN hvd.32044010537264 37 26 , , , hvd.32044010537264 37 27 afforded afford VBD hvd.32044010537264 37 28 a a DT hvd.32044010537264 37 29 shady shady JJ hvd.32044010537264 37 30 though though IN hvd.32044010537264 37 31 somewhat somewhat RB hvd.32044010537264 37 32 hard hard JJ hvd.32044010537264 37 33 seat seat NN hvd.32044010537264 37 34 . . . hvd.32044010537264 38 1 One one CD hvd.32044010537264 38 2 end end NN hvd.32044010537264 38 3 of of IN hvd.32044010537264 38 4 the the DT hvd.32044010537264 38 5 log log NN hvd.32044010537264 38 6 was be VBD hvd.32044010537264 38 7 already already RB hvd.32044010537264 38 8 occupied occupy VBN hvd.32044010537264 38 9 by by IN hvd.32044010537264 38 10 a a DT hvd.32044010537264 38 11 venerable- venerable- JJ hvd.32044010537264 38 12 looking look VBG hvd.32044010537264 38 13 colored colored JJ hvd.32044010537264 38 14 man man NN hvd.32044010537264 38 15 . . . hvd.32044010537264 39 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 39 2 held hold VBD hvd.32044010537264 39 3 on on IN hvd.32044010537264 39 4 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 39 5 knees knee NNS hvd.32044010537264 39 6 a a DT hvd.32044010537264 39 7 hat hat NN hvd.32044010537264 39 8 full full JJ hvd.32044010537264 39 9 of of IN hvd.32044010537264 39 10 grapes grape NNS hvd.32044010537264 39 11 , , , hvd.32044010537264 39 12 over over IN hvd.32044010537264 39 13 which which WDT hvd.32044010537264 39 14 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 39 15 was be VBD hvd.32044010537264 39 16 smacking smack VBG hvd.32044010537264 39 17 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 39 18 lips lip NNS hvd.32044010537264 39 19 with with IN hvd.32044010537264 39 20 great great JJ hvd.32044010537264 39 21 gusto gusto NN hvd.32044010537264 39 22 , , , hvd.32044010537264 39 23 and and CC hvd.32044010537264 39 24 a a DT hvd.32044010537264 39 25 pile pile NN hvd.32044010537264 39 26 of of IN hvd.32044010537264 39 27 grapeskins grapeskin NNS hvd.32044010537264 39 28 near near IN hvd.32044010537264 39 29 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 39 30 indicated indicate VBD hvd.32044010537264 39 31 that that IN hvd.32044010537264 39 32 the the DT hvd.32044010537264 39 33 performance performance NN hvd.32044010537264 39 34 was be VBD hvd.32044010537264 39 35 no no DT hvd.32044010537264 39 36 new new JJ hvd.32044010537264 39 37 thing thing NN hvd.32044010537264 39 38 . . . hvd.32044010537264 40 1 We -PRON- PRP hvd.32044010537264 40 2 approached approach VBD hvd.32044010537264 40 3 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 40 4 at at IN hvd.32044010537264 40 5 an an DT hvd.32044010537264 40 6 angle angle NN hvd.32044010537264 40 7 from from IN hvd.32044010537264 40 8 the the DT hvd.32044010537264 40 9 rear rear NN hvd.32044010537264 40 10 , , , hvd.32044010537264 40 11 and and CC hvd.32044010537264 40 12 were be VBD hvd.32044010537264 40 13 close close JJ hvd.32044010537264 40 14 to to IN hvd.32044010537264 40 15 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 40 16 before before IN hvd.32044010537264 40 17 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 40 18 perceived perceive VBD hvd.32044010537264 40 19 us -PRON- PRP hvd.32044010537264 40 20 . . . hvd.32044010537264 41 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 41 2 re- re- RB hvd.32044010537264 41 3 spectfully spectfully RB hvd.32044010537264 41 4 rose rise VBD hvd.32044010537264 41 5 as as IN hvd.32044010537264 41 6 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 41 7 drew draw VBD hvd.32044010537264 41 8 near near RB hvd.32044010537264 41 9 , , , hvd.32044010537264 41 10 and and CC hvd.32044010537264 41 11 was be VBD hvd.32044010537264 41 12 moving move VBG hvd.32044010537264 41 13 away away RB hvd.32044010537264 41 14 , , , hvd.32044010537264 41 15 when when WRB hvd.32044010537264 41 16 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 41 17 begged beg VBD hvd.32044010537264 41 18 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 41 19 to to TO hvd.32044010537264 41 20 keep keep VB hvd.32044010537264 41 21 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 41 22 seat seat NN hvd.32044010537264 41 23 " " `` hvd.32044010537264 41 24 Do do VB hvd.32044010537264 41 25 n't not RB hvd.32044010537264 41 26 let let VB hvd.32044010537264 41 27 us -PRON- PRP hvd.32044010537264 41 28 disturb disturb VB hvd.32044010537264 41 29 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 41 30 , , , hvd.32044010537264 41 31 " " '' hvd.32044010537264 41 32 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 41 33 said say VBD hvd.32044010537264 41 34 . . . hvd.32044010537264 42 1 " " `` hvd.32044010537264 42 2 There there EX hvd.32044010537264 42 3 is be VBZ hvd.32044010537264 42 4 plenty plenty NN hvd.32044010537264 42 5 of of IN hvd.32044010537264 42 6 room room NN hvd.32044010537264 42 7 for for IN hvd.32044010537264 42 8 us -PRON- PRP hvd.32044010537264 42 9 all all DT hvd.32044010537264 42 10 . . . hvd.32044010537264 42 11 " " '' hvd.32044010537264 43 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 43 2 resumed resume VBD hvd.32044010537264 43 3 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 43 4 seat seat NN hvd.32044010537264 43 5 with with IN hvd.32044010537264 43 6 somewhat somewhat RB hvd.32044010537264 43 7 of of IN hvd.32044010537264 43 8 embarrassment embarrassment NN hvd.32044010537264 43 9 . . . hvd.32044010537264 44 1 While while IN hvd.32044010537264 44 2 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 44 3 had have VBD hvd.32044010537264 44 4 been be VBN hvd.32044010537264 44 5 standing stand VBG hvd.32044010537264 44 6 , , , hvd.32044010537264 44 7 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 44 8 had have VBD hvd.32044010537264 44 9 observed observe VBN hvd.32044010537264 44 10 that that IN hvd.32044010537264 44 11 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 44 12 was be VBD hvd.32044010537264 44 13 a a DT hvd.32044010537264 44 14 tall tall JJ hvd.32044010537264 44 15 man man NN hvd.32044010537264 44 16 , , , hvd.32044010537264 44 17 and and CC hvd.32044010537264 44 18 , , , hvd.32044010537264 44 19 though though IN hvd.32044010537264 44 20 slightly slightly RB hvd.32044010537264 44 21 bowed bow VBN hvd.32044010537264 44 22 by by IN hvd.32044010537264 44 23 the the DT hvd.32044010537264 44 24 weight weight NN hvd.32044010537264 44 25 of of IN hvd.32044010537264 44 26 years year NNS hvd.32044010537264 44 27 , , , hvd.32044010537264 44 28 apparently apparently RB hvd.32044010537264 44 29 quite quite RB hvd.32044010537264 44 30 vigorous vigorous JJ hvd.32044010537264 44 31 . . . hvd.32044010537264 45 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 45 2 was be VBD hvd.32044010537264 45 3 not not RB hvd.32044010537264 45 4 entirely entirely RB hvd.32044010537264 45 5 black black JJ hvd.32044010537264 45 6 , , , hvd.32044010537264 45 7 and and CC hvd.32044010537264 45 8 this this DT hvd.32044010537264 45 9 fact fact NN hvd.32044010537264 45 10 , , , hvd.32044010537264 45 11 together together RB hvd.32044010537264 45 12 with with IN hvd.32044010537264 45 13 the the DT hvd.32044010537264 45 14 quality quality NN hvd.32044010537264 45 15 of of IN hvd.32044010537264 45 16 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 45 17 hair hair NN hvd.32044010537264 45 18 , , , hvd.32044010537264 45 19 which which WDT hvd.32044010537264 45 20 was be VBD hvd.32044010537264 45 21 about about RB hvd.32044010537264 45 22 six six CD hvd.32044010537264 45 23 inches inch NNS hvd.32044010537264 45 24 long long JJ hvd.32044010537264 45 25 and and CC hvd.32044010537264 45 26 very very RB hvd.32044010537264 45 27 bushy bushy JJ hvd.32044010537264 45 28 , , , hvd.32044010537264 45 29 except except IN hvd.32044010537264 45 30 on on IN hvd.32044010537264 45 31 the the DT hvd.32044010537264 45 32 top top NN hvd.32044010537264 45 33 of of IN hvd.32044010537264 45 34 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 45 35 head head NN hvd.32044010537264 45 36 , , , hvd.32044010537264 45 37 where where WRB hvd.32044010537264 45 38 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 45 39 was be VBD hvd.32044010537264 45 40 quite quite RB hvd.32044010537264 45 41 bald bald JJ hvd.32044010537264 45 42 , , , hvd.32044010537264 45 43 suggested suggest VBD hvd.32044010537264 45 44 , , , hvd.32044010537264 45 45 a a DT hvd.32044010537264 45 46 slight slight JJ hvd.32044010537264 45 47 strain strain NN hvd.32044010537264 45 48 of of IN hvd.32044010537264 45 49 other other JJ hvd.32044010537264 45 50 than than IN hvd.32044010537264 45 51 10 10 CD hvd.32044010537264 45 52 II II NNP hvd.32044010537264 45 53 The the DT hvd.32044010537264 45 54 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 45 55 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 45 56 The The NNP hvd.32044010537264 45 57 Goophered Goophered NNP hvd.32044010537264 45 58 Grapevine Grapevine NNP hvd.32044010537264 45 59 gemman gemman NN hvd.32044010537264 45 60 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 45 61 's 's POS hvd.32044010537264 45 62 gwine gwine NN hvd.32044010537264 45 63 ter ter NNP hvd.32044010537264 45 64 buy buy VB hvd.32044010537264 45 65 de de NNP hvd.32044010537264 45 66 ole ole NN hvd.32044010537264 45 67 vimya'd vimya'd XX hvd.32044010537264 45 68 ? ? . hvd.32044010537264 45 69 ” " '' hvd.32044010537264 45 70 " " `` hvd.32044010537264 45 71 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 45 72 am be VBP hvd.32044010537264 45 73 looking look VBG hvd.32044010537264 45 74 at at IN hvd.32044010537264 45 75 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 45 76 , , , hvd.32044010537264 45 77 " " `` hvd.32044010537264 45 78 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 45 79 replied reply VBD hvd.32044010537264 45 80 ; ; : hvd.32044010537264 45 81 " " `` hvd.32044010537264 45 82 but but CC hvd.32044010537264 45 83 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 45 84 do do VBP hvd.32044010537264 45 85 n't not RB hvd.32044010537264 45 86 know know VB hvd.32044010537264 45 87 that that IN hvd.32044010537264 45 88 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 45 89 shall shall MD hvd.32044010537264 45 90 care care VB hvd.32044010537264 45 91 to to TO hvd.32044010537264 45 92 buy buy VB hvd.32044010537264 45 93 unless unless IN hvd.32044010537264 45 94 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 45 95 can can MD hvd.32044010537264 45 96 be be VB hvd.32044010537264 45 97 reasonably reasonably RB hvd.32044010537264 45 98 sure sure JJ hvd.32044010537264 45 99 of of IN hvd.32044010537264 45 100 mak mak NNP hvd.32044010537264 45 101 . . . hvd.32044010537264 46 1 ing e VBG hvd.32044010537264 46 2 something something NN hvd.32044010537264 46 3 out out IN hvd.32044010537264 46 4 of of IN hvd.32044010537264 46 5 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 46 6 . . . hvd.32044010537264 46 7 ” " '' hvd.32044010537264 46 8 “ " `` hvd.32044010537264 46 9 Well well UH hvd.32044010537264 46 10 , , , hvd.32044010537264 46 11 suh suh NNP hvd.32044010537264 46 12 , , , hvd.32044010537264 46 13 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 46 14 is be VBZ hvd.32044010537264 46 15 a a DT hvd.32044010537264 46 16 stranger stranger NN hvd.32044010537264 46 17 ter ter XX hvd.32044010537264 46 18 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 46 19 , , , hvd.32044010537264 46 20 en en UH hvd.32044010537264 46 21 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 46 22 is be VBZ hvd.32044010537264 46 23 a a DT hvd.32044010537264 46 24 stranger stranger NN hvd.32044010537264 46 25 ter ter NN hvd.32044010537264 46 26 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 46 27 , , , hvd.32044010537264 46 28 en en UH hvd.32044010537264 46 29 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 46 30 is be VBZ hvd.32044010537264 46 31 bofc bofc NN hvd.32044010537264 46 32 strangers stranger NNS hvd.32044010537264 46 33 ter ter XX hvd.32044010537264 46 34 one one CD hvd.32044010537264 46 35 anudder anudder NN hvd.32044010537264 46 36 , , , hvd.32044010537264 46 37 but but CC hvd.32044010537264 46 38 ' ' `` hvd.32044010537264 46 39 f f LS hvd.32044010537264 46 40 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 46 41 ' ' '' hvd.32044010537264 46 42 uz uz NNP hvd.32044010537264 46 43 in in IN hvd.32044010537264 46 44 yo yo NNP hvd.32044010537264 46 45 ' ' POS hvd.32044010537264 46 46 place place NN hvd.32044010537264 46 47 , , , hvd.32044010537264 46 48 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 46 49 would would MD hvd.32044010537264 46 50 n'buy n'buy XX hvd.32044010537264 46 51 dis dis VB hvd.32044010537264 46 52 vim- vim- NNP hvd.32044010537264 46 53 ya'd ya'd NNP hvd.32044010537264 46 54 . . . hvd.32044010537264 46 55 ” " '' hvd.32044010537264 46 56 negro negro JJ hvd.32044010537264 46 57 blood blood NN hvd.32044010537264 46 58 . . . hvd.32044010537264 47 1 There there EX hvd.32044010537264 47 2 was be VBD hvd.32044010537264 47 3 a a DT hvd.32044010537264 47 4 shrewdness shrewdness NN hvd.32044010537264 47 5 in in IN hvd.32044010537264 47 6 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 47 7 eyes eye NNS hvd.32044010537264 47 8 , , , hvd.32044010537264 47 9 too too RB hvd.32044010537264 47 10 , , , hvd.32044010537264 47 11 which which WDT hvd.32044010537264 47 12 was be VBD hvd.32044010537264 47 13 not not RB hvd.32044010537264 47 14 altogether altogether RB hvd.32044010537264 47 15 JAfrican jafrican JJ hvd.32044010537264 47 16 , , , hvd.32044010537264 47 17 and and CC hvd.32044010537264 47 18 which which WDT hvd.32044010537264 47 19 , , , hvd.32044010537264 47 20 as as IN hvd.32044010537264 47 21 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 47 22 afterwards afterwards RB hvd.32044010537264 47 23 learned learn VBD hvd.32044010537264 47 24 from from IN hvd.32044010537264 47 25 experience experience NN hvd.32044010537264 47 26 , , , hvd.32044010537264 47 27 was be VBD hvd.32044010537264 47 28 indicative indicative JJ hvd.32044010537264 47 29 of of IN hvd.32044010537264 47 30 a a DT hvd.32044010537264 47 31 corresponding correspond VBG hvd.32044010537264 47 32 shrewdness shrewdness NN hvd.32044010537264 47 33 in in IN hvd.32044010537264 47 34 his -PRON- PRP hvd.32044010537264 47 35 . . . hvd.32044010537264 48 1 character character NN hvd.32044010537264 48 2 . . . hvd.32044010537264 48 3 ) ) -RRB- hvd.32044010537264 49 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 49 2 went go VBD hvd.32044010537264 49 3 on on RP hvd.32044010537264 49 4 eating eat VBG hvd.32044010537264 49 5 the the DT hvd.32044010537264 49 6 grapes grape NNS hvd.32044010537264 49 7 , , , hvd.32044010537264 49 8 but but CC hvd.32044010537264 49 9 did do VBD hvd.32044010537264 49 10 not not RB hvd.32044010537264 49 11 seem seem VB hvd.32044010537264 49 12 to to TO hvd.32044010537264 49 13 enjoy enjoy VB hvd.32044010537264 49 14 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 49 15 . . . hvd.32044010537264 50 1 self self NN hvd.32044010537264 50 2 quite quite RB hvd.32044010537264 50 3 so so RB hvd.32044010537264 50 4 well well RB hvd.32044010537264 50 5 as as IN hvd.32044010537264 50 6 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 50 7 had have VBD hvd.32044010537264 50 8 apparently apparently RB hvd.32044010537264 50 9 done do VBN hvd.32044010537264 50 10 before before IN hvd.32044010537264 50 11 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 50 12 became become VBD hvd.32044010537264 50 13 aware aware JJ hvd.32044010537264 50 14 of of IN hvd.32044010537264 50 15 our -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 50 16 presence presence NN hvd.32044010537264 50 17 . . . hvd.32044010537264 51 1 " " `` hvd.32044010537264 51 2 Do do VBP hvd.32044010537264 51 3 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 51 4 live live VB hvd.32044010537264 51 5 around around RB hvd.32044010537264 51 6 here here RB hvd.32044010537264 51 7 ? ? . hvd.32044010537264 51 8 " " '' hvd.32044010537264 52 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 52 2 asked ask VBD hvd.32044010537264 52 3 , , , hvd.32044010537264 52 4 anxious anxious JJ hvd.32044010537264 52 5 to to TO hvd.32044010537264 52 6 put put VB hvd.32044010537264 52 7 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 52 8 at at IN hvd.32044010537264 52 9 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 52 10 ease ease NN hvd.32044010537264 52 11 . . . hvd.32044010537264 52 12 " " '' hvd.32044010537264 53 1 Yas Yas NNP hvd.32044010537264 53 2 , , , hvd.32044010537264 53 3 suh suh NNP hvd.32044010537264 53 4 . . . hvd.32044010537264 54 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 54 2 lives live VBZ hvd.32044010537264 54 3 des des NNP hvd.32044010537264 54 4 ober ober NNP hvd.32044010537264 54 5 yander yander NNP hvd.32044010537264 54 6 , , , hvd.32044010537264 54 7 behine behine NNP hvd.32044010537264 54 8 de de NNP hvd.32044010537264 54 9 nex nex NNP hvd.32044010537264 54 10 ' ' '' hvd.32044010537264 54 11 san'-hill san'-hill NNP hvd.32044010537264 54 12 , , , hvd.32044010537264 54 13 on on IN hvd.32044010537264 54 14 de de NNP hvd.32044010537264 54 15 Lumber Lumber NNP hvd.32044010537264 54 16 . . . hvd.32044010537264 55 1 ton ton NN hvd.32044010537264 55 2 plank plank NN hvd.32044010537264 55 3 - - HYPH hvd.32044010537264 55 4 road road NN hvd.32044010537264 55 5 . . . hvd.32044010537264 55 6 " " '' hvd.32044010537264 56 1 " " `` hvd.32044010537264 56 2 Do do VBP hvd.32044010537264 56 3 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 56 4 know know VB hvd.32044010537264 56 5 anything anything NN hvd.32044010537264 56 6 about about IN hvd.32044010537264 56 7 the the DT hvd.32044010537264 56 8 time time NN hvd.32044010537264 56 9 when when WRB hvd.32044010537264 56 10 this this DT hvd.32044010537264 56 11 vineyard vineyard NN hvd.32044010537264 56 12 was be VBD hvd.32044010537264 56 13 culti- culti- VBN hvd.32044010537264 56 14 vated vate VBN hvd.32044010537264 56 15 ? ? . hvd.32044010537264 56 16 " " '' hvd.32044010537264 57 1 " " `` hvd.32044010537264 57 2 Lawd Lawd NNP hvd.32044010537264 57 3 bless bless VBP hvd.32044010537264 57 4 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 57 5 , , , hvd.32044010537264 57 6 suh suh NNP hvd.32044010537264 57 7 , , , hvd.32044010537264 57 8 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 57 9 knows know VBZ hvd.32044010537264 57 10 all all RB hvd.32044010537264 57 11 about about IN hvd.32044010537264 57 12 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 57 13 . . . hvd.32044010537264 58 1 Dey Dey NNP hvd.32044010537264 58 2 ain ain NNP hvd.32044010537264 58 3 ' ' `` hvd.32044010537264 58 4 na'er na'er NNP hvd.32044010537264 58 5 a a DT hvd.32044010537264 58 6 man man NN hvd.32044010537264 58 7 in in IN hvd.32044010537264 58 8 dis dis NNP hvd.32044010537264 58 9 settlement settlement NN hvd.32044010537264 58 10 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 58 11 won win VBD hvd.32044010537264 58 12 ' ' `` hvd.32044010537264 58 13 tell tell VB hvd.32044010537264 58 14 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 58 15 ole ole JJ hvd.32044010537264 58 16 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 58 17 McAdoo McAdoo NNP hvd.32044010537264 58 18 ' ' POS hvd.32044010537264 58 19 uz uz NNP hvd.32044010537264 58 20 bawn bawn NNP hvd.32044010537264 58 21 en en TO hvd.32044010537264 58 22 raise raise VB hvd.32044010537264 58 23 ' ' '' hvd.32044010537264 58 24 on on IN hvd.32044010537264 58 25 dis dis NN hvd.32044010537264 58 26 yer yer PRP$ hvd.32044010537264 58 27 same same JJ hvd.32044010537264 58 28 plantation plantation NN hvd.32044010537264 58 29 . . . hvd.32044010537264 59 1 Is be VBZ hvd.32044010537264 59 2 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 59 3 de de NNP hvd.32044010537264 59 4 Norv'n Norv'n NNP hvd.32044010537264 59 5 “ " `` hvd.32044010537264 59 6 Why why WRB hvd.32044010537264 59 7 not not RB hvd.32044010537264 59 8 ? ? . hvd.32044010537264 59 9 ” " '' hvd.32044010537264 59 10 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 59 11 asked ask VBD hvd.32044010537264 59 12 . . . hvd.32044010537264 60 1 " " `` hvd.32044010537264 60 2 Well well UH hvd.32044010537264 60 3 , , , hvd.32044010537264 60 4 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 60 5 dunno dunno VBP hvd.32044010537264 60 6 whe'r whe'r VBP hvd.32044010537264 60 7 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 60 8 b'lieves b'lieve NNS hvd.32044010537264 60 9 in in IN hvd.32044010537264 60 10 cunj'in'er cunj'in'er NNP hvd.32044010537264 60 11 not not RB hvd.32044010537264 60 12 , , , hvd.32044010537264 60 13 — — : hvd.32044010537264 60 14 some some DT hvd.32044010537264 60 15 er er UH hvd.32044010537264 60 16 de de JJ hvd.32044010537264 60 17 w'ite w'ite JJ hvd.32044010537264 60 18 folks folk NNS hvd.32044010537264 60 19 do do VBP hvd.32044010537264 60 20 n't not RB hvd.32044010537264 60 21 , , , hvd.32044010537264 60 22 er er UH hvd.32044010537264 60 23 says say VBZ hvd.32044010537264 60 24 dey dey NNP hvd.32044010537264 60 25 do do VB hvd.32044010537264 60 26 n't not RB hvd.32044010537264 60 27 , , , hvd.32044010537264 60 28 — — : hvd.32044010537264 60 29 but but CC hvd.32044010537264 60 30 de de FW hvd.32044010537264 60 31 truf truf NNP hvd.32044010537264 60 32 er er FW hvd.32044010537264 60 33 de de NNP hvd.32044010537264 60 34 matter matter NN hvd.32044010537264 60 35 is be VBZ hvd.32044010537264 60 36 dat dat NNP hvd.32044010537264 60 37 dis dis FW hvd.32044010537264 60 38 yer yer UH hvd.32044010537264 60 39 ole ole JJ hvd.32044010537264 60 40 vimya'd vimya'd XX hvd.32044010537264 60 41 , , , hvd.32044010537264 60 42 | | NNP hvd.32044010537264 60 43 is be VBZ hvd.32044010537264 60 44 goophered goophere VBN hvd.32044010537264 60 45 . . . hvd.32044010537264 60 46 " " '' hvd.32044010537264 61 1 " " `` hvd.32044010537264 61 2 Is be VBZ hvd.32044010537264 61 3 what what WP hvd.32044010537264 61 4 ? ? . hvd.32044010537264 61 5 " " '' hvd.32044010537264 62 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 62 2 asked ask VBD hvd.32044010537264 62 3 , , , hvd.32044010537264 62 4 not not RB hvd.32044010537264 62 5 grasping grasp VBG hvd.32044010537264 62 6 the the DT hvd.32044010537264 62 7 meaning meaning NN hvd.32044010537264 62 8 of of IN hvd.32044010537264 62 9 this this DT hvd.32044010537264 62 10 unfamiliar unfamiliar JJ hvd.32044010537264 62 11 word word NN hvd.32044010537264 62 12 . . . hvd.32044010537264 63 1 1 1 LS hvd.32044010537264 63 2 “ " `` hvd.32044010537264 63 3 Is be VBZ hvd.32044010537264 63 4 goophered goophere VBN hvd.32044010537264 63 5 , , , hvd.32044010537264 63 6 — — : hvd.32044010537264 63 7 cunju'd cunju'd NNS hvd.32044010537264 63 8 , , , hvd.32044010537264 63 9 bewitch bewitch VB hvd.32044010537264 63 10 ' ' '' hvd.32044010537264 63 11 . . . hvd.32044010537264 63 12 " " '' hvd.32044010537264 64 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 64 2 imparted impart VBD hvd.32044010537264 64 3 this this DT hvd.32044010537264 64 4 information information NN hvd.32044010537264 64 5 with with IN hvd.32044010537264 64 6 such such JJ hvd.32044010537264 64 7 solemn solemn JJ hvd.32044010537264 64 8 earnestness earnestness NN hvd.32044010537264 64 9 , , , hvd.32044010537264 64 10 and and CC hvd.32044010537264 64 11 with with IN hvd.32044010537264 64 12 such such PDT hvd.32044010537264 64 13 an an DT hvd.32044010537264 64 14 air air NN hvd.32044010537264 64 15 of of IN hvd.32044010537264 64 16 confidential confidential JJ hvd.32044010537264 64 17 mystery mystery NN hvd.32044010537264 64 18 , , , hvd.32044010537264 64 19 that that IN hvd.32044010537264 64 20 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 64 21 The the DT hvd.32044010537264 64 22 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 64 23 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 64 24 15 15 CD hvd.32044010537264 64 25 The the DT hvd.32044010537264 64 26 Goophered Goophered NNP hvd.32044010537264 64 27 Grapevine Grapevine NNP hvd.32044010537264 64 28 " " `` hvd.32044010537264 64 29 Dey Dey NNP hvd.32044010537264 64 30 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 64 31 a a DT hvd.32044010537264 64 32 sight sight NN hvd.32044010537264 64 33 er er UH hvd.32044010537264 64 34 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 64 35 in in IN hvd.32044010537264 64 36 de de NNP hvd.32044010537264 64 37 naberhood naberhood NNP hvd.32044010537264 64 38 er er NNP hvd.32044010537264 64 39 de de FW hvd.32044010537264 64 40 vimya'd vimya'd XX hvd.32044010537264 64 41 . . . hvd.32044010537264 65 1 Dere Dere NNP hvd.32044010537264 65 2 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 65 3 ole ole JJ hvd.32044010537264 65 4 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 65 5 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 65 6 , , , hvd.32044010537264 65 7 Brayboy Brayboy NNP hvd.32044010537264 65 8 's 's POS hvd.32044010537264 65 9 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 65 10 , , , hvd.32044010537264 65 11 en en IN hvd.32044010537264 65 12 ole ole NNP hvd.32044010537264 65 13 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 65 14 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 65 15 McLean McLean NNP hvd.32044010537264 65 16 's 's POS hvd.32044010537264 65 17 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 65 18 , , , hvd.32044010537264 65 19 en en IN hvd.32044010537264 65 20 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 65 21 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 65 22 's 's POS hvd.32044010537264 65 23 own own JJ hvd.32044010537264 65 24 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 65 25 ; ; : hvd.32044010537264 65 26 den den NNP hvd.32044010537264 65 27 dey dey NNP hvd.32044010537264 65 28 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 65 29 a a DT hvd.32044010537264 65 30 settlement settlement NN hvd.32044010537264 65 31 er er UH hvd.32044010537264 65 32 free free JJ hvd.32044010537264 65 33 niggers niggers NNPS hvd.32044010537264 65 34 en en XX hvd.32044010537264 65 35 po po NNP hvd.32044010537264 65 36 ' ' '' hvd.32044010537264 65 37 buck- buck- NNP hvd.32044010537264 65 38 rahs rahs NNP hvd.32044010537264 65 39 down down RP hvd.32044010537264 65 40 by by IN hvd.32044010537264 65 41 de de NNP hvd.32044010537264 65 42 Wim'l'ton Wim'l'ton NNP hvd.32044010537264 65 43 Road Road NNP hvd.32044010537264 65 44 , , , hvd.32044010537264 65 45 en en IN hvd.32044010537264 65 46 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 65 47 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 65 48 ' ' '' hvd.32044010537264 65 49 had have VBD hvd.32044010537264 65 50 de de NNP hvd.32044010537264 65 51 only only RB hvd.32044010537264 65 52 vimya'd vimya'd VBN hvd.32044010537264 65 53 in in IN hvd.32044010537264 65 54 de de NNP hvd.32044010537264 65 55 naberhood naberhood NN hvd.32044010537264 65 56 . . . hvd.32044010537264 66 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 66 2 reckon reckon VBP hvd.32044010537264 66 3 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 66 4 ain ain NNP hvd.32044010537264 66 5 ' ' '' hvd.32044010537264 66 6 so so RB hvd.32044010537264 66 7 much much RB hvd.32044010537264 66 8 so so RB hvd.32044010537264 66 9 nowadays nowadays RB hvd.32044010537264 66 10 , , , hvd.32044010537264 66 11 but but CC hvd.32044010537264 66 12 befo befo NNP hvd.32044010537264 66 13 ' ' '' hvd.32044010537264 66 14 de de NNP hvd.32044010537264 66 15 wah wah NNP hvd.32044010537264 66 16 , , , hvd.32044010537264 66 17 in in IN hvd.32044010537264 66 18 slab'ry slab'ry NN hvd.32044010537264 66 19 times time NNS hvd.32044010537264 66 20 , , , hvd.32044010537264 66 21 a a DT hvd.32044010537264 66 22 nigger nigger NN hvd.32044010537264 66 23 did do VBD hvd.32044010537264 66 24 n n CC hvd.32044010537264 66 25 ' ' `` hvd.32044010537264 66 26 mine mine NN hvd.32044010537264 66 27 goin' go VBG hvd.32044010537264 66 28 f f NN hvd.32044010537264 66 29 ' ' '' hvd.32044010537264 66 30 er er UH hvd.32044010537264 66 31 ten ten CD hvd.32044010537264 66 32 mile mile NN hvd.32044010537264 66 33 in in IN hvd.32044010537264 66 34 a a DT hvd.32044010537264 66 35 night night NN hvd.32044010537264 66 36 , , , hvd.32044010537264 66 37 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 66 38 dey dey NNP hvd.32044010537264 66 39 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 66 40 sump'n sump'n RB hvd.32044010537264 66 41 good good JJ hvd.32044010537264 66 42 ter ter NN hvd.32044010537264 66 43 eat eat VB hvd.32044010537264 66 44 at at IN hvd.32044010537264 66 45 de de NNP hvd.32044010537264 66 46 yuther yuther NNP hvd.32044010537264 66 47 een een NNP hvd.32044010537264 66 48 ' ' '' hvd.32044010537264 66 49 . . . hvd.32044010537264 67 1 " " `` hvd.32044010537264 67 2 So so RB hvd.32044010537264 67 3 atter atter VB hvd.32044010537264 67 4 a a DT hvd.32044010537264 67 5 w'ile w'ile NN hvd.32044010537264 67 6 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 67 7 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 67 8 ' ' '' hvd.32044010537264 67 9 begin begin VBP hvd.32044010537264 67 10 ter ter NNP hvd.32044010537264 67 11 miss miss VB hvd.32044010537264 67 12 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 67 13 scuppernon scuppernon NN hvd.32044010537264 67 14 's 's POS hvd.32044010537264 67 15 . . . hvd.32044010537264 68 1 Co'se Co'se NNP hvd.32044010537264 68 2 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 68 3 ' ' `` hvd.32044010537264 68 4 cuse cuse NN hvd.32044010537264 68 5 ' ' '' hvd.32044010537264 68 6 de de FW hvd.32044010537264 68 7 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 68 8 er er UH hvd.32044010537264 68 9 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 68 10 , , , hvd.32044010537264 68 11 but but CC hvd.32044010537264 68 12 dey dey MD hvd.32044010537264 68 13 all all DT hvd.32044010537264 68 14 ' ' `` hvd.32044010537264 68 15 nied nied VB hvd.32044010537264 68 16 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 68 17 ter ter VBP hvd.32044010537264 68 18 de de FW hvd.32044010537264 68 19 las las NNP hvd.32044010537264 68 20 ' ' '' hvd.32044010537264 68 21 . . . hvd.32044010537264 69 1 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 69 2 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 69 3 ' ' '' hvd.32044010537264 69 4 sot sot NN hvd.32044010537264 69 5 spring spring NN hvd.32044010537264 69 6 guns gun NNS hvd.32044010537264 69 7 en en IN hvd.32044010537264 69 8 steel steel NN hvd.32044010537264 69 9 traps trap NNS hvd.32044010537264 69 10 , , , hvd.32044010537264 69 11 en en IN hvd.32044010537264 69 12 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 69 13 en en FW hvd.32044010537264 69 14 de de FW hvd.32044010537264 69 15 oberseah oberseah NNP hvd.32044010537264 69 16 sot sot NNP hvd.32044010537264 69 17 up up RP hvd.32044010537264 69 18 nights night NNS hvd.32044010537264 69 19 once't once't NNS hvd.32044010537264 69 20 er er UH hvd.32044010537264 69 21 twice't twice't NN hvd.32044010537264 69 22 , , , hvd.32044010537264 69 23 tel tel NNP hvd.32044010537264 69 24 one one CD hvd.32044010537264 69 25 night night NN hvd.32044010537264 69 26 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 69 27 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 69 28 ' ' '' hvd.32044010537264 69 29 — — : hvd.32044010537264 69 30 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 69 31 ' ' `` hvd.32044010537264 69 32 uz uz NNP hvd.32044010537264 69 33 a a DT hvd.32044010537264 69 34 monst'us monst'us NNP hvd.32044010537264 69 35 keerless keerless NNP hvd.32044010537264 69 36 man man NN hvd.32044010537264 69 37 — — : hvd.32044010537264 69 38 got get VBD hvd.32044010537264 69 39 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 69 40 leg leg NN hvd.32044010537264 69 41 shot shoot VBN hvd.32044010537264 69 42 full full JJ hvd.32044010537264 69 43 er er UH hvd.32044010537264 69 44 cow cow NN hvd.32044010537264 69 45 - - HYPH hvd.32044010537264 69 46 peas pea NNS hvd.32044010537264 69 47 . . . hvd.32044010537264 70 1 But but CC hvd.32044010537264 70 2 somehow somehow RB hvd.32044010537264 70 3 er er UH hvd.32044010537264 70 4 nudder nudder NNP hvd.32044010537264 70 5 dey dey NNP hvd.32044010537264 70 6 could could MD hvd.32044010537264 70 7 n n VB hvd.32044010537264 70 8 ' ' CC hvd.32044010537264 70 9 nebber nebber NNP hvd.32044010537264 70 10 ketch ketch NN hvd.32044010537264 70 11 none none NN hvd.32044010537264 70 12 er er UH hvd.32044010537264 70 13 de de NNP hvd.32044010537264 70 14 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 70 15 . . . hvd.32044010537264 71 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 71 2 dunner dunner VBP hvd.32044010537264 71 3 how how WRB hvd.32044010537264 71 4 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 71 5 happen happen VB hvd.32044010537264 71 6 , , , hvd.32044010537264 71 7 but but CC hvd.32044010537264 71 8 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 71 9 happen happen VBP hvd.32044010537264 71 10 des de NNS hvd.32044010537264 71 11 like like UH hvd.32044010537264 71 12 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 71 13 tell tell VBP hvd.32044010537264 71 14 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 71 15 , , , hvd.32044010537264 71 16 en en FW hvd.32044010537264 71 17 de de FW hvd.32044010537264 71 18 grapes grape NNS hvd.32044010537264 71 19 kep kep NNP hvd.32044010537264 71 20 ' ' '' hvd.32044010537264 71 21 on on IN hvd.32044010537264 71 22 a a DT hvd.32044010537264 71 23 - - HYPH hvd.32044010537264 71 24 goin goin NN hvd.32044010537264 71 25 ' ' '' hvd.32044010537264 71 26 des des FW hvd.32044010537264 71 27 de de FW hvd.32044010537264 71 28 same same JJ hvd.32044010537264 71 29 . . . hvd.32044010537264 72 1 " " `` hvd.32044010537264 72 2 But but CC hvd.32044010537264 72 3 bimeby bimeby NNP hvd.32044010537264 72 4 ole ole JJ hvd.32044010537264 72 5 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 72 6 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 72 7 ' ' `` hvd.32044010537264 72 8 fix fix NN hvd.32044010537264 72 9 ' ' '' hvd.32044010537264 72 10 up up IN hvd.32044010537264 72 11 a a DT hvd.32044010537264 72 12 plan plan NN hvd.32044010537264 72 13 ter ter TO hvd.32044010537264 72 14 stop stop VB hvd.32044010537264 72 15 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 72 16 . . . hvd.32044010537264 73 1 Dey Dey NNP hvd.32044010537264 73 2 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 73 3 a a DT hvd.32044010537264 73 4 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 73 5 ' ' POS hvd.32044010537264 73 6 oman oman NNP hvd.32044010537264 73 7 livin livin NNP hvd.32044010537264 73 8 ' ' '' hvd.32044010537264 73 9 down down RB hvd.32044010537264 73 10 ' ' '' hvd.32044010537264 73 11 mongs mong NNS hvd.32044010537264 73 12 ' ' POS hvd.32044010537264 73 13 de de FW hvd.32044010537264 73 14 free free NNP hvd.32044010537264 73 15 nig- nig- NNP hvd.32044010537264 73 16 gers ger NNS hvd.32044010537264 73 17 on on IN hvd.32044010537264 73 18 de de NNP hvd.32044010537264 73 19 Wim'l'ton Wim'l'ton NNP hvd.32044010537264 73 20 Road Road NNP hvd.32044010537264 73 21 , , , hvd.32044010537264 73 22 en en FW hvd.32044010537264 73 23 all all DT hvd.32044010537264 73 24 de de FW hvd.32044010537264 73 25 darkies darkie NNS hvd.32044010537264 73 26 fum fum NN hvd.32044010537264 73 27 Rockfish Rockfish NNP hvd.32044010537264 73 28 ter ter NN hvd.32044010537264 73 29 Beaver Beaver NNP hvd.32044010537264 73 30 Crick Crick NNP hvd.32044010537264 73 31 V V NNP hvd.32044010537264 73 32 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 73 33 feared fear VBD hvd.32044010537264 73 34 er er UH hvd.32044010537264 73 35 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 73 36 . . . hvd.32044010537264 74 1 She -PRON- PRP hvd.32044010537264 74 2 could could MD hvd.32044010537264 74 3 wuk wuk VB hvd.32044010537264 74 4 de de NNP hvd.32044010537264 74 5 mos mos NNP hvd.32044010537264 74 6 ' ' POS hvd.32044010537264 74 7 powerfulles powerfulles NNP hvd.32044010537264 74 8 ' ' `` hvd.32044010537264 74 9 kin kin NNP hvd.32044010537264 74 10 ' ' '' hvd.32044010537264 74 11 er er UH hvd.32044010537264 74 12 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 74 13 , , , hvd.32044010537264 74 14 - - : hvd.32044010537264 74 15 could could MD hvd.32044010537264 74 16 make make VB hvd.32044010537264 74 17 people people NNS hvd.32044010537264 74 18 hab hab VB hvd.32044010537264 74 19 fits fit NNS hvd.32044010537264 74 20 , , , hvd.32044010537264 74 21 er er UH hvd.32044010537264 74 22 rheumatiz rheumatiz NN hvd.32044010537264 74 23 , , , hvd.32044010537264 74 24 er er UH hvd.32044010537264 74 25 make make VB hvd.32044010537264 74 26 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 74 27 des des FW hvd.32044010537264 74 28 dwinel dwinel NN hvd.32044010537264 74 29 away away RB hvd.32044010537264 74 30 en en IN hvd.32044010537264 74 31 die die VB hvd.32044010537264 74 32 ; ; : hvd.32044010537264 74 33 en en IN hvd.32044010537264 74 34 dey dey NNP hvd.32044010537264 74 35 say say VB hvd.32044010537264 74 36 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 74 37 went go VBD hvd.32044010537264 74 38 out out RP hvd.32044010537264 74 39 ridin ridin NNP hvd.32044010537264 74 40 ' ' `` hvd.32044010537264 74 41 de de FW hvd.32044010537264 74 42 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 74 43 at at IN hvd.32044010537264 74 44 night night NN hvd.32044010537264 74 45 , , , hvd.32044010537264 74 46 fer fer VB hvd.32044010537264 74 47 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 74 48 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 74 49 a a DT hvd.32044010537264 74 50 witch witch NN hvd.32044010537264 74 51 ' ' `` hvd.32044010537264 74 52 sides side NNS hvd.32044010537264 74 53 bein bein VBP hvd.32044010537264 74 54 ' ' '' hvd.32044010537264 74 55 , , , hvd.32044010537264 74 56 a a DT hvd.32044010537264 74 57 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 74 58 ' ' POS hvd.32044010537264 74 59 oman oman NNP hvd.32044010537264 74 60 . . . hvd.32044010537264 74 61 ) ) -RRB- hvd.32044010537264 75 1 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 75 2 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 75 3 hearn hearn NNP hvd.32044010537264 75 4 H'bout h'bout CD hvd.32044010537264 75 5 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 75 6 ' ' POS hvd.32044010537264 75 7 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 75 8 's 's POS hvd.32044010537264 75 9 doin do NNP hvd.32044010537264 75 10 's 's POS hvd.32044010537264 75 11 , , , hvd.32044010537264 75 12 en en FW hvd.32044010537264 75 13 begun begin VBN hvd.32044010537264 75 14 ter ter VB hvd.32044010537264 75 15 ' ' `` hvd.32044010537264 75 16 flect flect VB hvd.32044010537264 75 17 whe'r whe'r XX hvd.32044010537264 75 18 er er UH hvd.32044010537264 75 19 no no UH hvd.32044010537264 75 20 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 75 21 could could MD hvd.32044010537264 75 22 n'git n'git VB hvd.32044010537264 75 23 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 75 24 ter ter NN hvd.32044010537264 75 25 he'p he'p VBG hvd.32044010537264 75 26 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 75 27 keep keep VBP hvd.32044010537264 75 28 de de NNP hvd.32044010537264 75 29 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 75 30 off'n off'n JJ hvd.32044010537264 75 31 de de IN hvd.32044010537264 75 32 grape- grape- FW hvd.32044010537264 75 33 vimes vimes NNP hvd.32044010537264 75 34 . . . hvd.32044010537264 76 1 One one CD hvd.32044010537264 76 2 day day NN hvd.32044010537264 76 3 in in IN hvd.32044010537264 76 4 de de NNP hvd.32044010537264 76 5 spring spring NNP hvd.32044010537264 76 6 er er NNP hvd.32044010537264 76 7 de de NNP hvd.32044010537264 76 8 year year NNP hvd.32044010537264 76 9 , , , hvd.32044010537264 76 10 ole ole NNP hvd.32044010537264 76 11 miss miss NNP hvd.32044010537264 76 12 pack pack NN hvd.32044010537264 76 13 ' ' '' hvd.32044010537264 76 14 up up IN hvd.32044010537264 76 15 a a DT hvd.32044010537264 76 16 basket basket NN hvd.32044010537264 76 17 er er UH hvd.32044010537264 76 18 chick'n chick'n NN hvd.32044010537264 76 19 en en IN hvd.32044010537264 76 20 poun'-cake poun'-cake NNP hvd.32044010537264 76 21 , , , hvd.32044010537264 76 22 en en IN hvd.32044010537264 76 23 a a DT hvd.32044010537264 76 24 bottle bottle NN hvd.32044010537264 76 25 er er UH hvd.32044010537264 76 26 scuppernon scuppernon NNP hvd.32044010537264 76 27 ' ' '' hvd.32044010537264 76 28 wine wine NN hvd.32044010537264 76 29 , , , hvd.32044010537264 76 30 en en IN hvd.32044010537264 76 31 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 76 32 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 76 33 tuk tuk NN hvd.32044010537264 76 34 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 76 35 in in IN hvd.32044010537264 76 36 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 76 37 buggy buggy NN hvd.32044010537264 76 38 en en FW hvd.32044010537264 76 39 driv driv FW hvd.32044010537264 76 40 ober ober NNP hvd.32044010537264 76 41 ter ter NNP hvd.32044010537264 76 42 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 76 43 ' ' POS hvd.32044010537264 76 44 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 76 45 's 's POS hvd.32044010537264 76 46 cabin cabin NN hvd.32044010537264 76 47 . . . hvd.32044010537264 77 1 The the DT hvd.32044010537264 77 2 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 77 3 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 77 4 19 19 CD hvd.32044010537264 77 5 The the DT hvd.32044010537264 77 6 Goophered Goophered NNP hvd.32044010537264 77 7 Grapevine Grapevine NNP hvd.32044010537264 77 8 669 669 CD hvd.32044010537264 77 9 He he NN hvd.32044010537264 77 10 tuk tuk FW hvd.32044010537264 77 11 de de IN hvd.32044010537264 77 12 basket basket NN hvd.32044010537264 77 13 in in RP hvd.32044010537264 77 14 , , , hvd.32044010537264 77 15 en en NNP hvd.32044010537264 77 16 had have VBD hvd.32044010537264 77 17 a a DT hvd.32044010537264 77 18 long long JJ hvd.32044010537264 77 19 talk talk NN hvd.32044010537264 77 20 wid wid NNP hvd.32044010537264 77 21 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 77 22 ' ' POS hvd.32044010537264 77 23 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 77 24 . . . hvd.32044010537264 78 1 " " `` hvd.32044010537264 78 2 De De NNP hvd.32044010537264 78 3 nex nex NNP hvd.32044010537264 78 4 ' ' '' hvd.32044010537264 78 5 day day NN hvd.32044010537264 78 6 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 78 7 ' ' '' hvd.32044010537264 78 8 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 78 9 come come VBP hvd.32044010537264 78 10 up up RP hvd.32044010537264 78 11 ter ter NN hvd.32044010537264 78 12 de de FW hvd.32044010537264 78 13 vimya'd vimya'd XX hvd.32044010537264 78 14 . . . hvd.32044010537264 79 1 De De NNP hvd.32044010537264 79 2 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 79 3 seed seed VBP hvd.32044010537264 79 4 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 79 5 slippin slippin NN hvd.32044010537264 79 6 ' ' '' hvd.32044010537264 79 7 ' ' `` hvd.32044010537264 79 8 roun roun NN hvd.32044010537264 79 9 ' ' '' hvd.32044010537264 79 10 , , , hvd.32044010537264 79 11 en en NNP hvd.32044010537264 79 12 dey dey NNP hvd.32044010537264 79 13 soon soon RB hvd.32044010537264 79 14 foun foun VB hvd.32044010537264 79 15 ' ' POS hvd.32044010537264 79 16 out out RP hvd.32044010537264 79 17 what what WP hvd.32044010537264 79 18 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 79 19 ' ' VBZ hvd.32044010537264 79 20 uz uz NNP hvd.32044010537264 79 21 doin' do NNP hvd.32044010537264 79 22 dere dere NNP hvd.32044010537264 79 23 . . . hvd.32044010537264 80 1 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 80 2 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 80 3 had have VBD hvd.32044010537264 80 4 hi'ed hi'ed NN hvd.32044010537264 80 5 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 80 6 ter ter NN hvd.32044010537264 80 7 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 80 8 de de IN hvd.32044010537264 80 9 grape- grape- FW hvd.32044010537264 80 10 vimes vimes NNP hvd.32044010537264 80 11 . . . hvd.32044010537264 81 1 She -PRON- PRP hvd.32044010537264 81 2 sa'ntered sa'ntere VBD hvd.32044010537264 81 3 ' ' `` hvd.32044010537264 81 4 roun roun NN hvd.32044010537264 81 5 ' ' '' hvd.32044010537264 81 6 ' ' '' hvd.32044010537264 81 7 mongs mong NNS hvd.32044010537264 81 8 ' ' POS hvd.32044010537264 81 9 de de FW hvd.32044010537264 81 10 vimes vimes NNP hvd.32044010537264 81 11 , , , hvd.32044010537264 81 12 en en IN hvd.32044010537264 81 13 tuk tuk FW hvd.32044010537264 81 14 a a DT hvd.32044010537264 81 15 leaf leaf NN hvd.32044010537264 81 16 fum fum NN hvd.32044010537264 81 17 dis dis NNP hvd.32044010537264 81 18 one one NN hvd.32044010537264 81 19 , , , hvd.32044010537264 81 20 en en IN hvd.32044010537264 81 21 a a DT hvd.32044010537264 81 22 grape grape NN hvd.32044010537264 81 23 - - HYPH hvd.32044010537264 81 24 hull hull NN hvd.32044010537264 81 25 fum fum NN hvd.32044010537264 81 26 dat dat NNP hvd.32044010537264 81 27 one one NN hvd.32044010537264 81 28 , , , hvd.32044010537264 81 29 en en IN hvd.32044010537264 81 30 a a DT hvd.32044010537264 81 31 grape grape NN hvd.32044010537264 81 32 - - HYPH hvd.32044010537264 81 33 seed seed NN hvd.32044010537264 81 34 fum fum NN hvd.32044010537264 81 35 anudder anudder NN hvd.32044010537264 81 36 one one NN hvd.32044010537264 81 37 ; ; : hvd.32044010537264 81 38 en en IN hvd.32044010537264 81 39 den den VB hvd.32044010537264 81 40 a a DT hvd.32044010537264 81 41 little little JJ hvd.32044010537264 81 42 twig twig NN hvd.32044010537264 81 43 fum fum NN hvd.32044010537264 81 44 here here RB hvd.32044010537264 81 45 , , , hvd.32044010537264 81 46 en en IN hvd.32044010537264 81 47 a a DT hvd.32044010537264 81 48 little little JJ hvd.32044010537264 81 49 pinch pinch NN hvd.32044010537264 81 50 er er UH hvd.32044010537264 81 51 dirt dirt NN hvd.32044010537264 81 52 fum fum NNP hvd.32044010537264 81 53 dere dere NNP hvd.32044010537264 81 54 , , , hvd.32044010537264 81 55 - - : hvd.32044010537264 81 56 en en NN hvd.32044010537264 81 57 put put VBD hvd.32044010537264 81 58 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 81 59 all all DT hvd.32044010537264 81 60 in in IN hvd.32044010537264 81 61 a a DT hvd.32044010537264 81 62 big big JJ hvd.32044010537264 81 63 black black JJ hvd.32044010537264 81 64 bottle bottle NN hvd.32044010537264 81 65 , , , hvd.32044010537264 81 66 wid wid VB hvd.32044010537264 81 67 a a DT hvd.32044010537264 81 68 snake snake NN hvd.32044010537264 81 69 's 's POS hvd.32044010537264 81 70 toof toof NNP hvd.32044010537264 81 71 en en IN hvd.32044010537264 81 72 a a DT hvd.32044010537264 81 73 speckle speckle NN hvd.32044010537264 81 74 ' ' `` hvd.32044010537264 81 75 hen hen NN hvd.32044010537264 81 76 's 's POS hvd.32044010537264 81 77 gall gall NN hvd.32044010537264 81 78 en en IN hvd.32044010537264 81 79 some some DT hvd.32044010537264 81 80 ha'rs ha'rs NNP hvd.32044010537264 81 81 fum fum NNP hvd.32044010537264 81 82 a a DT hvd.32044010537264 81 83 black black NN hvd.32044010537264 81 84 , , , hvd.32044010537264 81 85 cat cat NN hvd.32044010537264 81 86 's 's POS hvd.32044010537264 81 87 tail tail NN hvd.32044010537264 81 88 , , , hvd.32044010537264 81 89 en en IN hvd.32044010537264 81 90 den den NNP hvd.32044010537264 81 91 fill fill NNP hvd.32044010537264 81 92 ' ' '' hvd.32044010537264 81 93 de de IN hvd.32044010537264 81 94 bottle bottle NN hvd.32044010537264 81 95 wid wid NNP hvd.32044010537264 81 96 scup- scup- NNP hvd.32044010537264 81 97 pernon pernon NNP hvd.32044010537264 81 98 ' ' POS hvd.32044010537264 81 99 wine wine NN hvd.32044010537264 81 100 . . . hvd.32044010537264 82 1 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 82 2 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 82 3 got get VBD hvd.32044010537264 82 4 de de IN hvd.32044010537264 82 5 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 82 6 all all DT hvd.32044010537264 82 7 ready ready JJ hvd.32044010537264 82 8 en en TO hvd.32044010537264 82 9 fix fix VB hvd.32044010537264 82 10 ' ' '' hvd.32044010537264 82 11 , , , hvd.32044010537264 82 12 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 82 13 tuk tuk VBP hvd.32044010537264 82 14 ' ' CC hvd.32044010537264 82 15 n n CC hvd.32044010537264 82 16 went go VBD hvd.32044010537264 82 17 out out RP hvd.32044010537264 82 18 in in IN hvd.32044010537264 82 19 de de NNP hvd.32044010537264 82 20 woods woods NNP hvd.32044010537264 82 21 en en NNP hvd.32044010537264 82 22 buried bury VBD hvd.32044010537264 82 23 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 82 24 under under IN hvd.32044010537264 82 25 de de NNP hvd.32044010537264 82 26 root root NN hvd.32044010537264 82 27 uv uv NNP hvd.32044010537264 82 28 a a DT hvd.32044010537264 82 29 red red JJ hvd.32044010537264 82 30 oak oak NN hvd.32044010537264 82 31 tree tree NN hvd.32044010537264 82 32 , , , hvd.32044010537264 82 33 en en FW hvd.32044010537264 82 34 den den NNP hvd.32044010537264 82 35 come come VB hvd.32044010537264 82 36 back back RB hvd.32044010537264 82 37 en en IN hvd.32044010537264 82 38 tole tole NNP hvd.32044010537264 82 39 one one NN hvd.32044010537264 82 40 er er UH hvd.32044010537264 82 41 de de FW hvd.32044010537264 82 42 niggers niggers NNPS hvd.32044010537264 82 43 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 82 44 done do VBD hvd.32044010537264 82 45 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 82 46 de de FW hvd.32044010537264 82 47 grapevimes grapevimes NNP hvd.32044010537264 82 48 , , , hvd.32044010537264 82 49 en en NNP hvd.32044010537264 82 50 a'er a'er NNP hvd.32044010537264 82 51 a a DT hvd.32044010537264 82 52 nigger nigger NN hvd.32044010537264 82 53 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 82 54 eat eat VB hvd.32044010537264 82 55 dem dem NNP hvd.32044010537264 82 56 grapes grape NNS hvd.32044010537264 82 57 ' ' POS hvd.32044010537264 82 58 ud ud NNP hvd.32044010537264 82 59 be be VB hvd.32044010537264 82 60 sho sho NNP hvd.32044010537264 82 61 ter ter TO hvd.32044010537264 82 62 die die VB hvd.32044010537264 82 63 inside'n inside'n NNP hvd.32044010537264 82 64 twel twel NNP hvd.32044010537264 82 65 mont mont NNP hvd.32044010537264 82 66 's 's POS hvd.32044010537264 82 67 . . . hvd.32044010537264 82 68 ! ! . hvd.32044010537264 83 1 " " `` hvd.32044010537264 83 2 Atter Atter NNP hvd.32044010537264 83 3 dat dat NNP hvd.32044010537264 83 4 de de FW hvd.32044010537264 83 5 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 83 6 let let VB hvd.32044010537264 83 7 de de NNP hvd.32044010537264 83 8 scupper- scupper- NNP hvd.32044010537264 83 9 non non NNP hvd.32044010537264 83 10 's 's POS hvd.32044010537264 83 11 ' ' `` hvd.32044010537264 83 12 lone lone NN hvd.32044010537264 83 13 , , , hvd.32044010537264 83 14 en en IN hvd.32044010537264 83 15 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 83 16 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 83 17 ' ' '' hvd.32044010537264 83 18 did do VBD hvd.32044010537264 83 19 n n CC hvd.32044010537264 83 20 ' ' `` hvd.32044010537264 83 21 hab hab VB hvd.32044010537264 83 22 no no DT hvd.32044010537264 83 23 ' ' `` hvd.32044010537264 83 24 casion casion NN hvd.32044010537264 83 25 ter ter NN hvd.32044010537264 83 26 fine fine UH hvd.32044010537264 83 27 no no UH hvd.32044010537264 83 28 mo mo NN hvd.32044010537264 83 29 ' ' POS hvd.32044010537264 83 30 fault fault NN hvd.32044010537264 83 31 ; ; : hvd.32044010537264 83 32 en en FW hvd.32044010537264 83 33 de de FW hvd.32044010537264 83 34 season season NN hvd.32044010537264 83 35 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 83 36 mos mos NNP hvd.32044010537264 83 37 ' ' '' hvd.32044010537264 83 38 gone go VBN hvd.32044010537264 83 39 , , , hvd.32044010537264 83 40 w'en w'en IN hvd.32044010537264 83 41 a a DT hvd.32044010537264 83 42 strange strange JJ hvd.32044010537264 83 43 gemman gemman NN hvd.32044010537264 83 44 stop stop NN hvd.32044010537264 83 45 at at IN hvd.32044010537264 83 46 de de NNP hvd.32044010537264 83 47 plantation plantation NNP hvd.32044010537264 83 48 one one CD hvd.32044010537264 83 49 night night NN hvd.32044010537264 83 50 ter ter MD hvd.32044010537264 83 51 see see VB hvd.32044010537264 83 52 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 83 53 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 83 54 on on IN hvd.32044010537264 83 55 some some DT hvd.32044010537264 83 56 business business NN hvd.32044010537264 83 57 ; ; : hvd.32044010537264 83 58 en en IN hvd.32044010537264 83 59 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 83 60 coachman coachman NN hvd.32044010537264 83 61 , , , hvd.32044010537264 83 62 seein seein NNP hvd.32044010537264 83 63 ' ' '' hvd.32044010537264 83 64 de de NNP hvd.32044010537264 83 65 scuppernon scuppernon NNP hvd.32044010537264 83 66 's 's POS hvd.32044010537264 83 67 growin growin NNP hvd.32044010537264 83 68 ' ' `` hvd.32044010537264 83 69 so so RB hvd.32044010537264 83 70 nice nice JJ hvd.32044010537264 83 71 en en FW hvd.32044010537264 83 72 sweet sweet JJ hvd.32044010537264 83 73 , , , hvd.32044010537264 83 74 slip slip VB hvd.32044010537264 83 75 ' ' `` hvd.32044010537264 83 76 roun roun NN hvd.32044010537264 83 77 ' ' '' hvd.32044010537264 83 78 be- be- IN hvd.32044010537264 83 79 hine hine NNP hvd.32044010537264 83 80 de de NNP hvd.32044010537264 83 81 smoke smoke NN hvd.32044010537264 83 82 - - HYPH hvd.32044010537264 83 83 house house NN hvd.32044010537264 83 84 , , , hvd.32044010537264 83 85 en en FW hvd.32044010537264 83 86 et et FW hvd.32044010537264 83 87 all all DT hvd.32044010537264 83 88 de de NNP hvd.32044010537264 83 89 scup- scup- NNP hvd.32044010537264 83 90 pernon pernon NNP hvd.32044010537264 83 91 's 's POS hvd.32044010537264 83 92 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 83 93 could could MD hvd.32044010537264 83 94 hole hole VB hvd.32044010537264 83 95 . . . hvd.32044010537264 84 1 Nobody nobody NN hvd.32044010537264 84 2 did do VBD hvd.32044010537264 84 3 n n CC hvd.32044010537264 84 4 ' ' '' hvd.32044010537264 84 5 notice notice VB hvd.32044010537264 84 6 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 84 7 at at IN hvd.32044010537264 84 8 de de NNP hvd.32044010537264 84 9 time time NN hvd.32044010537264 84 10 , , , hvd.32044010537264 84 11 but but CC hvd.32044010537264 84 12 dat dat NNP hvd.32044010537264 84 13 night night NN hvd.32044010537264 84 14 , , , hvd.32044010537264 84 15 on on IN hvd.32044010537264 84 16 de de NNP hvd.32044010537264 84 17 way way NN hvd.32044010537264 84 18 home home RB hvd.32044010537264 84 19 , , , hvd.32044010537264 84 20 de de FW hvd.32044010537264 84 21 gemman gemman NNP hvd.32044010537264 84 22 's 's POS hvd.32044010537264 84 23 hoss hoss NN hvd.32044010537264 84 24 runned runne VBN hvd.32044010537264 84 25 away away RP hvd.32044010537264 84 26 en en IN hvd.32044010537264 84 27 kill kill NN hvd.32044010537264 84 28 ' ' '' hvd.32044010537264 84 29 de de NNP hvd.32044010537264 84 30 coachman coachman NNP hvd.32044010537264 84 31 . . . hvd.32044010537264 85 1 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 85 2 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 85 3 hearn hearn NNP hvd.32044010537264 85 4 de de FW hvd.32044010537264 85 5 noos noos NNP hvd.32044010537264 85 6 , , , hvd.32044010537264 85 7 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 85 8 ' ' POS hvd.32044010537264 85 9 Lucy Lucy NNP hvd.32044010537264 85 10 , , , hvd.32044010537264 85 11 de de NNP hvd.32044010537264 85 12 cook cook NNP hvd.32044010537264 85 13 , , , hvd.32044010537264 85 14 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 85 15 | | VBZ hvd.32044010537264 85 16 up'n up'n NNS hvd.32044010537264 85 17 say say VBP hvd.32044010537264 85 18 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 85 19 seed seed VBP hvd.32044010537264 85 20 de de FW hvd.32044010537264 85 21 strange strange JJ hvd.32044010537264 85 22 nigger nigger NN hvd.32044010537264 85 23 eat'n eat'n NNP hvd.32044010537264 85 24 ' ' '' hvd.32044010537264 85 25 er er NNP hvd.32044010537264 85 26 de de FW hvd.32044010537264 85 27 scuppernon scuppernon NNP hvd.32044010537264 85 28 's 's POS hvd.32044010537264 85 29 behine behine NNP hvd.32044010537264 85 30 de de NNP hvd.32044010537264 85 31 smoke- smoke- NNP hvd.32044010537264 85 32 house house NNP hvd.32044010537264 85 33 ; ; : hvd.32044010537264 85 34 en en NNP hvd.32044010537264 85 35 den den VB hvd.32044010537264 85 36 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 85 37 knowed knowed VBP hvd.32044010537264 85 38 de de IN hvd.32044010537264 85 39 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 85 40 had have VBD hvd.32044010537264 85 41 b'en b'en NNP hvd.32044010537264 85 42 er er UH hvd.32044010537264 85 43 wukkin wukkin NN hvd.32044010537264 85 44 ' ' '' hvd.32044010537264 85 45 . . . hvd.32044010537264 86 1 Den Den NNP hvd.32044010537264 86 2 one one CD hvd.32044010537264 86 3 er er UH hvd.32044010537264 86 4 de de NNP hvd.32044010537264 86 5 nigger nigger NN hvd.32044010537264 86 6 chilluns chilluns NNP hvd.32044010537264 86 7 runned runne VBD hvd.32044010537264 86 8 away away RP hvd.32044010537264 86 9 fum fum NNP hvd.32044010537264 86 10 de de FW hvd.32044010537264 86 11 quarters quarter NNS hvd.32044010537264 86 12 one one CD hvd.32044010537264 86 13 day day NN hvd.32044010537264 86 14 , , , hvd.32044010537264 86 15 en en FW hvd.32044010537264 86 16 got get VBD hvd.32044010537264 86 17 in in IN hvd.32044010537264 86 18 de de FW hvd.32044010537264 86 19 scupper- scupper- NNP hvd.32044010537264 86 20 non non NNP hvd.32044010537264 86 21 's 's POS hvd.32044010537264 86 22 , , , hvd.32044010537264 86 23 en en NNP hvd.32044010537264 86 24 died die VBD hvd.32044010537264 86 25 de de NNP hvd.32044010537264 86 26 nex nex NNP hvd.32044010537264 86 27 ' ' '' hvd.32044010537264 86 28 week week NN hvd.32044010537264 86 29 . . . hvd.32044010537264 87 1 W'ite w'ite JJ hvd.32044010537264 87 2 folks folk NNS hvd.32044010537264 87 3 say say VBP hvd.32044010537264 87 4 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 87 5 die die VBP hvd.32044010537264 87 6 ' ' `` hvd.32044010537264 87 7 er er FW hvd.32044010537264 87 8 de de FW hvd.32044010537264 87 9 fevuh fevuh NNP hvd.32044010537264 87 10 , , , hvd.32044010537264 87 11 but but CC hvd.32044010537264 87 12 de de NNP hvd.32044010537264 87 13 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 87 14 knowed knowed VBP hvd.32044010537264 87 15 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 87 16 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 87 17 de de FW hvd.32044010537264 87 18 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 87 19 . . . hvd.32044010537264 88 1 So so RB hvd.32044010537264 88 2 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 88 3 k'n k'n VBP hvd.32044010537264 88 4 The the DT hvd.32044010537264 88 5 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 88 6 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 88 7 19 19 CD hvd.32044010537264 88 8 The the DT hvd.32044010537264 88 9 Goophered Goophered NNP hvd.32044010537264 88 10 Grapevine Grapevine NNP hvd.32044010537264 88 11 be be VB hvd.32044010537264 88 12 sho sho FW hvd.32044010537264 88 13 de de FW hvd.32044010537264 88 14 darkies darkie NNS hvd.32044010537264 88 15 did do VBD hvd.32044010537264 88 16 n'hab n'hab $ hvd.32044010537264 88 17 much much JJ hvd.32044010537264 88 18 ter ter NN hvd.32044010537264 88 19 do do VB hvd.32044010537264 88 20 wid wid VB hvd.32044010537264 88 21 dem dem NNP hvd.32044010537264 88 22 scuppernon scuppernon NNP hvd.32044010537264 88 23 ' ' `` hvd.32044010537264 88 24 vimes vimes NNP hvd.32044010537264 88 25 . . . hvd.32044010537264 89 1 " " `` hvd.32044010537264 89 2 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 89 3 de de NNP hvd.32044010537264 89 4 scuppernon scuppernon NNP hvd.32044010537264 89 5 ' ' POS hvd.32044010537264 89 6 season season NN hvd.32044010537264 89 7 ' ' '' hvd.32044010537264 89 8 uz uz NNP hvd.32044010537264 89 9 ober ober NNP hvd.32044010537264 89 10 fer fer NNP hvd.32044010537264 89 11 dat dat NNP hvd.32044010537264 89 12 year year NN hvd.32044010537264 89 13 , , , hvd.32044010537264 89 14 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 89 15 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 89 16 foun foun NNP hvd.32044010537264 89 17 ' ' '' hvd.32044010537264 89 18 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 89 19 had have VBD hvd.32044010537264 89 20 made make VBN hvd.32044010537264 89 21 fifteen fifteen CD hvd.32044010537264 89 22 hund'ed hund'ed NN hvd.32044010537264 89 23 gallon gallon NN hvd.32044010537264 89 24 er er UH hvd.32044010537264 89 25 wine wine NN hvd.32044010537264 89 26 ; ; : hvd.32044010537264 89 27 en en IN hvd.32044010537264 89 28 one one CD hvd.32044010537264 89 29 er er UH hvd.32044010537264 89 30 de de NNP hvd.32044010537264 89 31 niggers niggers NNPS hvd.32044010537264 89 32 hearn hearn NNP hvd.32044010537264 89 33 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 89 34 laffin laffin NNP hvd.32044010537264 89 35 ' ' `` hvd.32044010537264 89 36 wid wid NNP hvd.32044010537264 89 37 de de FW hvd.32044010537264 89 38 oberseah oberseah NNP hvd.32044010537264 89 39 fit fit NN hvd.32044010537264 89 40 ter ter XX hvd.32044010537264 89 41 kill kill VB hvd.32044010537264 89 42 , , , hvd.32044010537264 89 43 en en IN hvd.32044010537264 89 44 sayin sayin NNP hvd.32044010537264 89 45 ' ' '' hvd.32044010537264 89 46 ( ( -LRB- hvd.32044010537264 89 47 dem dem VB hvd.32044010537264 89 48 fifteen fifteen CD hvd.32044010537264 89 49 hund'ed hund'ed NN hvd.32044010537264 89 50 gallon gallon NN hvd.32044010537264 89 51 er er UH hvd.32044010537264 89 52 wine wine NN hvd.32044010537264 89 53 wuz wuz NN hvd.32044010537264 89 54 . . . hvd.32044010537264 90 1 monst'us monst'us NNP hvd.32044010537264 90 2 good good NNP hvd.32044010537264 90 3 intrus intrus NNP hvd.32044010537264 90 4 ' ' '' hvd.32044010537264 90 5 on on IN hvd.32044010537264 90 6 de de NNP hvd.32044010537264 90 7 ten ten CD hvd.32044010537264 90 8 dollars dollar NNS hvd.32044010537264 90 9 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 90 10 laid lay VBD hvd.32044010537264 90 11 out out RP hvd.32044010537264 90 12 on on IN hvd.32044010537264 90 13 de de NNP hvd.32044010537264 90 14 vimya'd vimya'd XX hvd.32044010537264 90 15 . . . hvd.32044010537264 91 1 So so RB hvd.32044010537264 91 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 91 3 ' ' `` hvd.32044010537264 91 4 low low JJ hvd.32044010537264 91 5 er er UH hvd.32044010537264 91 6 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 91 7 paid pay VBD hvd.32044010537264 91 8 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 91 9 ' ' POS hvd.32044010537264 91 10 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 91 11 ten ten CD hvd.32044010537264 91 12 dollars dollar NNS hvd.32044010537264 91 13 fer fer VBP hvd.32044010537264 91 14 to to IN hvd.32044010537264 91 15 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 91 16 de de FW hvd.32044010537264 91 17 grapevimes grapevimes NNP hvd.32044010537264 91 18 . . . hvd.32044010537264 91 19 " " '' hvd.32044010537264 92 1 De De NNP hvd.32044010537264 92 2 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 92 3 did do VBD hvd.32044010537264 92 4 n n CC hvd.32044010537264 92 5 ' ' CC hvd.32044010537264 92 6 wuk wuk NNP hvd.32044010537264 92 7 no no UH hvd.32044010537264 92 8 mo mo NN hvd.32044010537264 92 9 ' ' '' hvd.32044010537264 92 10 tel tel NNP hvd.32044010537264 92 11 de de NNP hvd.32044010537264 92 12 nex nex NNP hvd.32044010537264 92 13 ' ' '' hvd.32044010537264 92 14 summer summer NN hvd.32044010537264 92 15 , , , hvd.32044010537264 92 16 w'en w'en NN hvd.32044010537264 92 17 ' ' POS hvd.32044010537264 92 18 long long JJ hvd.32044010537264 92 19 to'ds to'ds NNP hvd.32044010537264 92 20 de de NNP hvd.32044010537264 92 21 middle middle NNP hvd.32044010537264 92 22 er er NNP hvd.32044010537264 92 23 de de FW hvd.32044010537264 92 24 season season NN hvd.32044010537264 92 25 one one CD hvd.32044010537264 92 26 er er UH hvd.32044010537264 92 27 de de FW hvd.32044010537264 92 28 ficl'han ficl'han NNP hvd.32044010537264 92 29 's 's POS hvd.32044010537264 92 30 died die VBN hvd.32044010537264 92 31 ; ; : hvd.32044010537264 92 32 en en NNP hvd.32044010537264 92 33 ez ez NNP hvd.32044010537264 92 34 dat dat NNP hvd.32044010537264 92 35 lef lef NNP hvd.32044010537264 92 36 ' ' POS hvd.32044010537264 92 37 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 92 38 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 92 39 ' ' POS hvd.32044010537264 92 40 sho't sho't NNS hvd.32044010537264 92 41 er er UH hvd.32044010537264 92 42 han han NNP hvd.32044010537264 92 43 's 's POS hvd.32044010537264 92 44 , , , hvd.32044010537264 92 45 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 92 46 went go VBD hvd.32044010537264 92 47 off off RP hvd.32044010537264 92 48 ter ter NN hvd.32044010537264 92 49 town town NN hvd.32044010537264 92 50 fer fer XX hvd.32044010537264 92 51 ter ter NNP hvd.32044010537264 92 52 buy buy VB hvd.32044010537264 92 53 anudder anudder NN hvd.32044010537264 92 54 . . . hvd.32044010537264 93 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 93 2 foteh foteh NNP hvd.32044010537264 93 3 de de NNP hvd.32044010537264 93 4 noo noo NNP hvd.32044010537264 93 5 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 93 6 home home NNP hvd.32044010537264 93 7 wid wid NNP hvd.32044010537264 93 8 ' ' '' hvd.32044010537264 93 9 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 93 10 m be VBP hvd.32044010537264 93 11 . . . hvd.32044010537264 94 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 94 2 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 94 3 er er UH hvd.32044010537264 94 4 ole ole JJ hvd.32044010537264 94 5 nigger nigger NN hvd.32044010537264 94 6 , , , hvd.32044010537264 94 7 er er FW hvd.32044010537264 94 8 de de FW hvd.32044010537264 94 9 color color NN hvd.32044010537264 94 10 er er UH hvd.32044010537264 94 11 a a DT hvd.32044010537264 94 12 gingy gingy NN hvd.32044010537264 94 13 - - HYPH hvd.32044010537264 94 14 cake cake NN hvd.32044010537264 94 15 , , , hvd.32044010537264 94 16 en en IN hvd.32044010537264 94 17 ball ball NNP hvd.32044010537264 94 18 ez ez NNP hvd.32044010537264 94 19 a a DT hvd.32044010537264 94 20 hoss- hoss- NN hvd.32044010537264 94 21 apple apple NN hvd.32044010537264 94 22 on on IN hvd.32044010537264 94 23 de de NNP hvd.32044010537264 94 24 top top NN hvd.32044010537264 94 25 er er UH hvd.32044010537264 94 26 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 94 27 head head NN hvd.32044010537264 94 28 . . . hvd.32044010537264 95 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 95 2 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 95 3 a a DT hvd.32044010537264 95 4 peart peart NNP hvd.32044010537264 95 5 ole ole NNP hvd.32044010537264 95 6 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 95 7 , , , hvd.32044010537264 95 8 do do VB hvd.32044010537264 95 9 ' ' '' hvd.32044010537264 95 10 , , , hvd.32044010537264 95 11 en en FW hvd.32044010537264 95 12 could could MD hvd.32044010537264 95 13 do do VB hvd.32044010537264 95 14 a a DT hvd.32044010537264 95 15 big big JJ hvd.32044010537264 95 16 day day NN hvd.32044010537264 95 17 's 's POS hvd.32044010537264 95 18 wuk wuk NN hvd.32044010537264 95 19 . . . hvd.32044010537264 96 1 " " `` hvd.32044010537264 96 2 Now now RB hvd.32044010537264 96 3 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 96 4 happen happen VB hvd.32044010537264 96 5 dat dat NNP hvd.32044010537264 96 6 one one CD hvd.32044010537264 96 7 er er UH hvd.32044010537264 96 8 de de FW hvd.32044010537264 96 9 nig- nig- NNP hvd.32044010537264 96 10 gers gers NNPS hvd.32044010537264 96 11 on on IN hvd.32044010537264 96 12 de de NNP hvd.32044010537264 96 13 nex nex NNP hvd.32044010537264 96 14 ' ' POS hvd.32044010537264 96 15 plantation plantation NN hvd.32044010537264 96 16 , , , hvd.32044010537264 96 17 one one CD hvd.32044010537264 96 18 er er UH hvd.32044010537264 96 19 ole ole JJ hvd.32044010537264 96 20 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 96 21 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 96 22 Brayboy Brayboy NNP hvd.32044010537264 96 23 's 's POS hvd.32044010537264 96 24 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 96 25 , , , hvd.32044010537264 96 26 had have VBD hvd.32044010537264 96 27 runned runne VBN hvd.32044010537264 96 28 away away RP hvd.32044010537264 96 29 de de NNP hvd.32044010537264 96 30 day day NNP hvd.32044010537264 96 31 befo befo NNP hvd.32044010537264 96 32 ' ' '' hvd.32044010537264 96 33 , , , hvd.32044010537264 96 34 en en IN hvd.32044010537264 96 35 tuk tuk FW hvd.32044010537264 96 36 ter ter NN hvd.32044010537264 96 37 de de FW hvd.32044010537264 96 38 swamp swamp NN hvd.32044010537264 96 39 , , , hvd.32044010537264 96 40 en en IN hvd.32044010537264 96 41 ole ole NNP hvd.32044010537264 96 42 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 96 43 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 96 44 ' ' '' hvd.32044010537264 96 45 en en IN hvd.32044010537264 96 46 some some DT hvd.32044010537264 96 47 er er UH hvd.32044010537264 96 48 de de NNP hvd.32044010537264 96 49 yuther yuther NNP hvd.32044010537264 96 50 nabor nabor NNP hvd.32044010537264 96 51 w'ite w'ite NNP hvd.32044010537264 96 52 folks folk NNS hvd.32044010537264 96 53 had have VBD hvd.32044010537264 96 54 gone go VBN hvd.32044010537264 96 55 out out RP hvd.32044010537264 96 56 wid wid NNP hvd.32044010537264 96 57 dere dere NNP hvd.32044010537264 96 58 guns gun NNS hvd.32044010537264 96 59 en en IN hvd.32044010537264 96 60 dere dere NNP hvd.32044010537264 96 61 dogs dog NNS hvd.32044010537264 96 62 fer fer VBP hvd.32044010537264 96 63 ter ter NN hvd.32044010537264 96 64 he'p he'p JJ hvd.32044010537264 96 65 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 96 66 hunt hunt NN hvd.32044010537264 96 67 fer fer NNP hvd.32044010537264 96 68 de de FW hvd.32044010537264 96 69 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 96 70 ; ; : hvd.32044010537264 96 71 en en FW hvd.32044010537264 96 72 de de FW hvd.32044010537264 96 73 han han NNP hvd.32044010537264 96 74 's be VBZ hvd.32044010537264 96 75 on on IN hvd.32044010537264 96 76 our -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 96 77 own own JJ hvd.32044010537264 96 78 plantation plantation NN hvd.32044010537264 96 79 wuz wuz NN hvd.32044010537264 96 80 all all DT hvd.32044010537264 96 81 so so RB hvd.32044010537264 96 82 flusterated flusterate VBN hvd.32044010537264 96 83 dat dat NNP hvd.32044010537264 96 84 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 96 85 fuhgot fuhgot VBP hvd.32044010537264 96 86 ter ter TO hvd.32044010537264 96 87 tell tell VB hvd.32044010537264 96 88 de de NNP hvd.32044010537264 96 89 noo noo UH hvd.32044010537264 96 90 han han NNP hvd.32044010537264 96 91 ' ' POS hvd.32044010537264 96 92 bout bout NN hvd.32044010537264 96 93 de de NNP hvd.32044010537264 96 94 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 96 95 on on IN hvd.32044010537264 96 96 de de NNP hvd.32044010537264 96 97 scuppernon scuppernon NNP hvd.32044010537264 96 98 ' ' `` hvd.32044010537264 96 99 vimes vimes NNP hvd.32044010537264 96 100 . . . hvd.32044010537264 97 1 Co'se Co'se NNP hvd.32044010537264 97 2 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 97 3 smell smell VBP hvd.32044010537264 97 4 de de IN hvd.32044010537264 97 5 grapes grape NNS hvd.32044010537264 97 6 en en TO hvd.32044010537264 97 7 see see VB hvd.32044010537264 97 8 de de FW hvd.32044010537264 97 9 vimes vimes NNP hvd.32044010537264 97 10 , , , hvd.32044010537264 97 11 an an DT hvd.32044010537264 97 12 atter atter NN hvd.32044010537264 97 13 dahk dahk NNP hvd.32044010537264 97 14 de de IN hvd.32044010537264 97 15 fus fus NNP hvd.32044010537264 97 16 ' ' '' hvd.32044010537264 97 17 thing thing NN hvd.32044010537264 97 18 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 97 19 done do VBD hvd.32044010537264 97 20 wuz wuz NN hvd.32044010537264 97 21 ter ter NN hvd.32044010537264 97 22 slip slip VB hvd.32044010537264 97 23 off off RP hvd.32044010537264 97 24 ter ter FW hvd.32044010537264 97 25 de de FW hvd.32044010537264 97 26 grapevimes grapevimes NNP hvd.32044010537264 97 27 ' ' '' hvd.32044010537264 97 28 dout dout VB hvd.32044010537264 97 29 sayin sayin NNP hvd.32044010537264 97 30 ' ' `` hvd.32044010537264 97 31 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 97 32 ter ter IN hvd.32044010537264 97 33 nobody nobody NN hvd.32044010537264 97 34 . . . hvd.32044010537264 98 1 Nex Nex NNP hvd.32044010537264 98 2 ' ' `` hvd.32044010537264 98 3 mawnin mawnin NNS hvd.32044010537264 98 4 ' ' '' hvd.32044010537264 98 5 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 98 6 tole tole NNP hvd.32044010537264 98 7 some some DT hvd.32044010537264 98 8 er er UH hvd.32044010537264 98 9 de de FW hvd.32044010537264 98 10 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 98 11 'bout about IN hvd.32044010537264 98 12 de de IN hvd.32044010537264 98 13 fine fine JJ hvd.32044010537264 98 14 bait bait NN hvd.32044010537264 98 15 er er UH hvd.32044010537264 98 16 scuppernon'he scuppernon'he NN hvd.32044010537264 98 17 et et NNP hvd.32044010537264 98 18 de de FW hvd.32044010537264 98 19 night night NN hvd.32044010537264 98 20 befo befo NNP hvd.32044010537264 98 21 ' ' '' hvd.32044010537264 98 22 . . . hvd.32044010537264 99 1 " " `` hvd.32044010537264 99 2 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 99 3 dey dey NNP hvd.32044010537264 99 4 tole tole NNP hvd.32044010537264 99 5 ' ' `` hvd.32044010537264 99 6 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 99 7 m be VBP hvd.32044010537264 99 8 'bout about IN hvd.32044010537264 99 9 de de NNP hvd.32044010537264 99 10 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 99 11 on on IN hvd.32044010537264 99 12 de de NNP hvd.32044010537264 99 13 grapevimes grapevimes NNP hvd.32044010537264 99 14 , , , hvd.32044010537264 99 15 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 99 16 ' ' '' hvd.32044010537264 99 17 uz uz NNP hvd.32044010537264 99 18 dat dat NNP hvd.32044010537264 99 19 tarrified tarrifie VBD hvd.32044010537264 99 20 dat dat NNP hvd.32044010537264 99 21 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 99 22 turn turn VBP hvd.32044010537264 99 23 pale pale JJ hvd.32044010537264 99 24 , , , hvd.32044010537264 99 25 en en TO hvd.32044010537264 99 26 look look VB hvd.32044010537264 99 27 des des FW hvd.32044010537264 99 28 like like IN hvd.32044010537264 99 29 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 99 30 gwine gwine VB hvd.32044010537264 99 31 ter ter MD hvd.32044010537264 99 32 die die VB hvd.32044010537264 99 33 right right JJ hvd.32044010537264 99 34 in in IN hvd.32044010537264 99 35 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 99 36 tracks track NNS hvd.32044010537264 99 37 . . . hvd.32044010537264 100 1 De De NNP hvd.32044010537264 100 2 oberseah oberseah NNP hvd.32044010537264 100 3 come come VB hvd.32044010537264 100 4 up up RP hvd.32044010537264 100 5 en en IN hvd.32044010537264 100 6 axed axe VBN hvd.32044010537264 100 7 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 100 8 ' ' POS hvd.32044010537264 100 9 uz uz NNP hvd.32044010537264 100 10 de de NNP hvd.32044010537264 100 11 20 20 CD hvd.32044010537264 100 12 21 21 CD hvd.32044010537264 100 13 The the DT hvd.32044010537264 100 14 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 100 15 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 100 16 The The NNP hvd.32044010537264 100 17 Goophered Goophered NNP hvd.32044010537264 100 18 Grapevine Grapevine NNP hvd.32044010537264 100 19 matter matter NN hvd.32044010537264 100 20 ; ; : hvd.32044010537264 100 21 en en IN hvd.32044010537264 100 22 w'en w'en NN hvd.32044010537264 100 23 dey dey NNP hvd.32044010537264 100 24 tole tole NNP hvd.32044010537264 100 25 ' ' '' hvd.32044010537264 100 26 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 100 27 m be VBP hvd.32044010537264 100 28 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 100 29 be'n be'n NNP hvd.32044010537264 100 30 eatin eatin UH hvd.32044010537264 100 31 ' ' `` hvd.32044010537264 100 32 er er FW hvd.32044010537264 100 33 de de FW hvd.32044010537264 100 34 scuppernon scuppernon NNP hvd.32044010537264 100 35 's 's POS hvd.32044010537264 100 36 , , , hvd.32044010537264 100 37 en en NNP hvd.32044010537264 100 38 got get VBD hvd.32044010537264 100 39 de de IN hvd.32044010537264 100 40 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 100 41 on on IN hvd.32044010537264 100 42 ' ' `` hvd.32044010537264 100 43 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 100 44 m be VBP hvd.32044010537264 100 45 , , , hvd.32044010537264 100 46 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 100 47 gin gin VBP hvd.32044010537264 100 48 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 100 49 a a DT hvd.32044010537264 100 50 big big JJ hvd.32044010537264 100 51 drink drink NN hvd.32044010537264 100 52 er er NNP hvd.32044010537264 100 53 w'iskey w'iskey NNP hvd.32044010537264 100 54 , , , hvd.32044010537264 100 55 en en IN hvd.32044010537264 100 56 ' ' `` hvd.32044010537264 100 57 low low JJ hvd.32044010537264 100 58 dat dat NNP hvd.32044010537264 100 59 de de FW hvd.32044010537264 100 60 nex nex NNP hvd.32044010537264 100 61 ' ' POS hvd.32044010537264 100 62 rainy rainy JJ hvd.32044010537264 100 63 day day NN hvd.32044010537264 100 64 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 100 65 take take VBP hvd.32044010537264 100 66 ' ' '' hvd.32044010537264 100 67 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 100 68 m be VBP hvd.32044010537264 100 69 ober ober NNP hvd.32044010537264 100 70 ter ter NNP hvd.32044010537264 100 71 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 100 72 ' ' POS hvd.32044010537264 100 73 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 100 74 's 's POS hvd.32044010537264 100 75 , , , hvd.32044010537264 100 76 en en TO hvd.32044010537264 100 77 see see VB hvd.32044010537264 100 78 ef ef NNP hvd.32044010537264 100 79 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 100 80 would would MD hvd.32044010537264 100 81 n n VB hvd.32044010537264 100 82 ' ' `` hvd.32044010537264 100 83 take take VB hvd.32044010537264 100 84 de de NNP hvd.32044010537264 100 85 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 100 86 off'n off'n VB hvd.32044010537264 100 87 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 100 88 , , , hvd.32044010537264 100 89 seein seein NNP hvd.32044010537264 100 90 ' ' '' hvd.32044010537264 100 91 ez ez NNP hvd.32044010537264 100 92 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 100 93 did do VBD hvd.32044010537264 100 94 n n CC hvd.32044010537264 100 95 ' ' CC hvd.32044010537264 100 96 know know VB hvd.32044010537264 100 97 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 100 98 erbout erbout RB hvd.32044010537264 100 99 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 100 100 tel tel NN hvd.32044010537264 100 101 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 100 102 done do VBD hvd.32044010537264 100 103 et et NNP hvd.32044010537264 100 104 de de FW hvd.32044010537264 100 105 grapes grape NNS hvd.32044010537264 100 106 . . . hvd.32044010537264 101 1 " " `` hvd.32044010537264 101 2 Sho Sho NNP hvd.32044010537264 101 3 nuff enough UH hvd.32044010537264 101 4 , , , hvd.32044010537264 101 5 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 101 6 rain rain VBP hvd.32044010537264 101 7 de de NNP hvd.32044010537264 101 8 nex nex NNP hvd.32044010537264 101 9 ' ' '' hvd.32044010537264 101 10 day day NN hvd.32044010537264 101 11 , , , hvd.32044010537264 101 12 en en FW hvd.32044010537264 101 13 de de FW hvd.32044010537264 101 14 oberseah oberseah NNP hvd.32044010537264 101 15 went go VBD hvd.32044010537264 101 16 ober ober NNP hvd.32044010537264 101 17 ter ter NNP hvd.32044010537264 101 18 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 101 19 ' ' POS hvd.32044010537264 101 20 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 101 21 's 's POS hvd.32044010537264 101 22 wid wid NNP hvd.32044010537264 101 23 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 101 24 . . . hvd.32044010537264 102 1 En en IN hvd.32044010537264 102 2 Aun'Peggy Aun'Peggy NNP hvd.32044010537264 102 3 say say VBP hvd.32044010537264 102 4 dat dat NNP hvd.32044010537264 102 5 bein bein VBD hvd.32044010537264 102 6 ' ' '' hvd.32044010537264 102 7 ez ez NNP hvd.32044010537264 102 8 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 102 9 did do VBD hvd.32044010537264 102 10 n n CC hvd.32044010537264 102 11 ' ' CC hvd.32044010537264 102 12 know know VB hvd.32044010537264 102 13 'bout about IN hvd.32044010537264 102 14 de de NNP hvd.32044010537264 102 15 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 102 16 , , , hvd.32044010537264 102 17 en en FW hvd.32044010537264 102 18 et et FW hvd.32044010537264 102 19 de de FW hvd.32044010537264 102 20 grapes grape NNS hvd.32044010537264 102 21 in in IN hvd.32044010537264 102 22 ign'ance ign'ance NN hvd.32044010537264 102 23 er er NNP hvd.32044010537264 102 24 de de NNP hvd.32044010537264 102 25 conseq'enccs conseq'enccs NNP hvd.32044010537264 102 26 , , , hvd.32044010537264 102 27 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 102 28 reckon reckon VBP hvd.32044010537264 102 29 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 102 30 mought mought VBD hvd.32044010537264 102 31 be be VB hvd.32044010537264 102 32 able able JJ hvd.32044010537264 102 33 fer fer XX hvd.32044010537264 102 34 ter ter NN hvd.32044010537264 102 35 take take VB hvd.32044010537264 102 36 de de NNP hvd.32044010537264 102 37 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 102 38 off'n off'n VB hvd.32044010537264 102 39 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 102 40 . . . hvd.32044010537264 103 1 So so RB hvd.32044010537264 103 2 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 103 3 fotch fotch VBP hvd.32044010537264 103 4 out out RP hvd.32044010537264 103 5 er er UH hvd.32044010537264 103 6 bottle bottle NN hvd.32044010537264 103 7 wid wid NNP hvd.32044010537264 103 8 some some DT hvd.32044010537264 103 9 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 103 10 medicine medicine NN hvd.32044010537264 103 11 in in IN hvd.32044010537264 103 12 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 103 13 , , , hvd.32044010537264 103 14 en en IN hvd.32044010537264 103 15 po'd po'd VB hvd.32044010537264 103 16 some some DT hvd.32044010537264 103 17 out out RP hvd.32044010537264 103 18 in in IN hvd.32044010537264 103 19 a a DT hvd.32044010537264 103 20 go'd go'd NN hvd.32044010537264 103 21 fer fer NN hvd.32044010537264 103 22 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 103 23 ter ter TO hvd.32044010537264 103 24 drink drink VB hvd.32044010537264 103 25 . . . hvd.32044010537264 104 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 104 2 manage manage VBP hvd.32044010537264 104 3 ter ter NN hvd.32044010537264 104 4 git git VB hvd.32044010537264 104 5 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 104 6 down down RP hvd.32044010537264 104 7 ; ; : hvd.32044010537264 104 8 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 104 9 say say VBP hvd.32044010537264 104 10 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 104 11 tas'e tas'e XX hvd.32044010537264 104 12 like like IN hvd.32044010537264 104 13 whiskey whiskey NN hvd.32044010537264 104 14 wid wid NNP hvd.32044010537264 104 15 sump'n sump'n RB hvd.32044010537264 104 16 bitter bitter JJ hvd.32044010537264 104 17 in in IN hvd.32044010537264 104 18 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 104 19 . . . hvd.32044010537264 105 1 She -PRON- PRP hvd.32044010537264 105 2 ' ' `` hvd.32044010537264 105 3 lowed low VBD hvd.32044010537264 105 4 dat dat NNP hvd.32044010537264 105 5 ' ' '' hvd.32044010537264 105 6 ud ud XX hvd.32044010537264 105 7 keep keep VB hvd.32044010537264 105 8 de de NNP hvd.32044010537264 105 9 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 105 10 off'n off'n VB hvd.32044010537264 105 11 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 105 12 tel tel NNP hvd.32044010537264 105 13 de de NNP hvd.32044010537264 105 14 spring spring NN hvd.32044010537264 105 15 ; ; : hvd.32044010537264 105 16 but but CC hvd.32044010537264 105 17 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 105 18 de de NNP hvd.32044010537264 105 19 sap sap NNP hvd.32044010537264 105 20 begin begin VB hvd.32044010537264 105 21 ter ter TO hvd.32044010537264 105 22 rise rise VB hvd.32044010537264 105 23 in in IN hvd.32044010537264 105 24 de de FW hvd.32044010537264 105 25 grapevimes grapevimes NNP hvd.32044010537264 105 26 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 105 27 ha ha UH hvd.32044010537264 105 28 ' ' '' hvd.32044010537264 105 29 ter ter NN hvd.32044010537264 105 30 come come VB hvd.32044010537264 105 31 en en TO hvd.32044010537264 105 32 see see VB hvd.32044010537264 105 33 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 105 34 ag'in ag'in NNP hvd.32044010537264 105 35 , , , hvd.32044010537264 105 36 en en UH hvd.32044010537264 105 37 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 105 38 tell tell VB hvd.32044010537264 105 39 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 105 40 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 105 41 e e NNP hvd.32044010537264 105 42 's 's POS hvd.32044010537264 105 43 ter ter NN hvd.32044010537264 105 44 do do VB hvd.32044010537264 105 45 . . . hvd.32044010537264 106 1 " " `` hvd.32044010537264 106 2 Nex Nex NNP hvd.32044010537264 106 3 ' ' '' hvd.32044010537264 106 4 spring spring NN hvd.32044010537264 106 5 , , , hvd.32044010537264 106 6 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 106 7 de de NNP hvd.32044010537264 106 8 sap sap NNP hvd.32044010537264 106 9 commence commence NN hvd.32044010537264 106 10 ' ' '' hvd.32044010537264 106 11 ter ter XX hvd.32044010537264 106 12 rise rise NN hvd.32044010537264 106 13 in in IN hvd.32044010537264 106 14 de de NNP hvd.32044010537264 106 15 scuppernon scuppernon NNP hvd.32044010537264 106 16 ' ' '' hvd.32044010537264 106 17 vime vime NN hvd.32044010537264 106 18 , , , hvd.32044010537264 106 19 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 106 20 tuk tuk NNP hvd.32044010537264 106 21 a a DT hvd.32044010537264 106 22 ham ham NN hvd.32044010537264 106 23 one one CD hvd.32044010537264 106 24 night night NN hvd.32044010537264 106 25 . . . hvd.32044010537264 107 1 Whar Whar NNP hvd.32044010537264 107 2 'd 'd MD hvd.32044010537264 107 3 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 107 4 git git VB hvd.32044010537264 107 5 de de FW hvd.32044010537264 107 6 ham ham NN hvd.32044010537264 107 7 ? ? . hvd.32044010537264 108 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 108 2 doan doan NNP hvd.32044010537264 108 3 know know VB hvd.32044010537264 108 4 ; ; : hvd.32044010537264 108 5 dey dey NNP hvd.32044010537264 108 6 wa'n't wa'n't WDT hvd.32044010537264 108 7 no no DT hvd.32044010537264 108 8 hams ham NNS hvd.32044010537264 108 9 on on IN hvd.32044010537264 108 10 de de NNP hvd.32044010537264 108 11 plantation plantation NNP hvd.32044010537264 108 12 ' ' `` hvd.32044010537264 108 13 cep'n cep'n NNP hvd.32044010537264 108 14 ' ' '' hvd.32044010537264 108 15 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 108 16 ' ' '' hvd.32044010537264 108 17 uz uz NNP hvd.32044010537264 108 18 in in IN hvd.32044010537264 108 19 de de NNP hvd.32044010537264 108 20 smoke smoke NN hvd.32044010537264 108 21 - - HYPH hvd.32044010537264 108 22 house house NN hvd.32044010537264 108 23 , , , hvd.32044010537264 108 24 but but CC hvd.32044010537264 108 25 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 108 26 never never RB hvd.32044010537264 108 27 see see VBP hvd.32044010537264 108 28 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 108 29 'bout about IN hvd.32044010537264 108 30 de de NNP hvd.32044010537264 108 31 smoke smoke NN hvd.32044010537264 108 32 - - HYPH hvd.32044010537264 108 33 house house NN hvd.32044010537264 108 34 . . . hvd.32044010537264 109 1 But but CC hvd.32044010537264 109 2 ez ez NNP hvd.32044010537264 109 3 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 109 4 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 109 5 a a DT hvd.32044010537264 109 6 - - HYPH hvd.32044010537264 109 7 sayin sayin NN hvd.32044010537264 109 8 ' ' '' hvd.32044010537264 109 9 , , , hvd.32044010537264 109 10 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 109 11 tuk tuk FW hvd.32044010537264 109 12 de de FW hvd.32044010537264 109 13 ham ham NN hvd.32044010537264 109 14 ober ober NNP hvd.32044010537264 109 15 ter ter NNP hvd.32044010537264 109 16 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 109 17 ' ' POS hvd.32044010537264 109 18 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 109 19 's 's POS hvd.32044010537264 109 20 ; ; : hvd.32044010537264 109 21 en en IN hvd.32044010537264 109 22 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 109 23 ' ' POS hvd.32044010537264 109 24 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 109 25 tole tole NNP hvd.32044010537264 109 26 ' ' `` hvd.32044010537264 109 27 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 109 28 m be VBP hvd.32044010537264 109 29 dat dat NN hvd.32044010537264 109 30 w'en w'en NN hvd.32044010537264 109 31 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 109 32 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 109 33 ' ' '' hvd.32044010537264 109 34 begin begin VBP hvd.32044010537264 109 35 ter ter NN hvd.32044010537264 109 36 prune prune VB hvd.32044010537264 109 37 de de FW hvd.32044010537264 109 38 grapevimes grapevimes NNP hvd.32044010537264 109 39 , , , hvd.32044010537264 109 40 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 109 41 mus mus VBP hvd.32044010537264 109 42 ' ' '' hvd.32044010537264 109 43 go go VB hvd.32044010537264 109 44 en en FW hvd.32044010537264 109 45 take take VB hvd.32044010537264 109 46 ' ' '' hvd.32044010537264 109 47 n n CC hvd.32044010537264 109 48 scrape scrape VB hvd.32044010537264 109 49 off off RP hvd.32044010537264 109 50 de de NNP hvd.32044010537264 109 51 sap sap NNP hvd.32044010537264 109 52 whar whar NNP hvd.32044010537264 109 53 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 109 54 ooze ooze VBP hvd.32044010537264 109 55 out'n out'n NNP hvd.32044010537264 109 56 de de TO hvd.32044010537264 109 57 cut cut NN hvd.32044010537264 109 58 een een NN hvd.32044010537264 109 59 's 's POS hvd.32044010537264 109 60 er er FW hvd.32044010537264 109 61 de de FW hvd.32044010537264 109 62 vimes vimes NNP hvd.32044010537264 109 63 , , , hvd.32044010537264 109 64 en en IN hvd.32044010537264 109 65 ' ' '' hvd.32044010537264 109 66 n'int n'int VB hvd.32044010537264 109 67 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 109 68 ball ball NN hvd.32044010537264 109 69 head head NN hvd.32044010537264 109 70 wid wid VB hvd.32044010537264 109 71 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 109 72 ; ; : hvd.32044010537264 109 73 en en IN hvd.32044010537264 109 74 ef ef NNP hvd.32044010537264 109 75 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 109 76 do do VBP hvd.32044010537264 109 77 dat dat NNP hvd.32044010537264 109 78 once't once't VB hvd.32044010537264 109 79 a a DT hvd.32044010537264 109 80 year year NN hvd.32044010537264 109 81 de de IN hvd.32044010537264 109 82 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 109 83 would would MD hvd.32044010537264 109 84 n n CC hvd.32044010537264 109 85 ' ' CC hvd.32044010537264 109 86 wuk wuk VB hvd.32044010537264 109 87 agin agin UH hvd.32044010537264 109 88 ' ' '' hvd.32044010537264 109 89 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 109 90 m be VBP hvd.32044010537264 109 91 long long JJ hvd.32044010537264 109 92 ez ez NNP hvd.32044010537264 109 93 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 109 94 done do VBD hvd.32044010537264 109 95 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 109 96 . . . hvd.32044010537264 110 1 En En NNP hvd.32044010537264 110 2 bein bein VBD hvd.32044010537264 110 3 ' ' '' hvd.32044010537264 110 4 ez ez NNP hvd.32044010537264 110 5 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 110 6 fotch fotch VBP hvd.32044010537264 110 7 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 110 8 de de NNP hvd.32044010537264 110 9 ham ham NNP hvd.32044010537264 110 10 , , , hvd.32044010537264 110 11 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 110 12 fix fix VBP hvd.32044010537264 110 13 ' ' '' hvd.32044010537264 110 14 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 110 15 so so RB hvd.32044010537264 110 16 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 110 17 kin kin RB hvd.32044010537264 110 18 eat eat VBP hvd.32044010537264 110 19 all all DT hvd.32044010537264 110 20 de de NNP hvd.32044010537264 110 21 scuppernon scuppernon NNP hvd.32044010537264 110 22 ' ' '' hvd.32044010537264 110 23 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 110 24 want want VBP hvd.32044010537264 110 25 . . . hvd.32044010537264 111 1 " " `` hvd.32044010537264 111 2 So so RB hvd.32044010537264 111 3 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 111 4 ' ' POS hvd.32044010537264 111 5 n'int n'int NNP hvd.32044010537264 111 6 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 111 7 head head NN hvd.32044010537264 111 8 wid wid NN hvd.32044010537264 111 9 de de NNP hvd.32044010537264 111 10 sap sap NNP hvd.32044010537264 111 11 out'n out'n NNP hvd.32044010537264 111 12 de de IN hvd.32044010537264 111 13 big big JJ hvd.32044010537264 111 14 grapevime grapevime NNP hvd.32044010537264 111 15 des des NNP hvd.32044010537264 111 16 ha'f ha'f NNP hvd.32044010537264 111 17 way way NN hvd.32044010537264 111 18 22 22 CD hvd.32044010537264 111 19 23 23 CD hvd.32044010537264 111 20 The the DT hvd.32044010537264 111 21 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 111 22 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 111 23 The The NNP hvd.32044010537264 111 24 Goophered Goophered NNP hvd.32044010537264 111 25 Grapevine Grapevine NNP hvd.32044010537264 111 26 ' ' `` hvd.32044010537264 111 27 twix twix NNP hvd.32044010537264 111 28 ' ' '' hvd.32044010537264 111 29 de de NNP hvd.32044010537264 111 30 quarters quarter NNS hvd.32044010537264 111 31 en en IN hvd.32044010537264 111 32 de de FW hvd.32044010537264 111 33 big big NNP hvd.32044010537264 111 34 house house NNP hvd.32044010537264 111 35 , , , hvd.32044010537264 111 36 en en FW hvd.32044010537264 111 37 de de FW hvd.32044010537264 111 38 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 111 39 nebber nebber NNP hvd.32044010537264 111 40 wuk wuk NNP hvd.32044010537264 111 41 agin agin VBG hvd.32044010537264 111 42 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 111 43 dat dat NN hvd.32044010537264 111 44 summer summer NN hvd.32044010537264 111 45 . . . hvd.32044010537264 112 1 But but CC hvd.32044010537264 112 2 de de NNP hvd.32044010537264 112 3 beatenes beatenes NNP hvd.32044010537264 112 4 ' ' POS hvd.32044010537264 112 5 thing thing NN hvd.32044010537264 112 6 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 112 7 eber eber NNP hvd.32044010537264 112 8 see see VB hvd.32044010537264 112 9 happen happen VB hvd.32044010537264 112 10 ter ter NNP hvd.32044010537264 112 11 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 112 12 . . . hvd.32044010537264 113 1 Up up IN hvd.32044010537264 113 2 ter ter NN hvd.32044010537264 113 3 dat dat NNP hvd.32044010537264 113 4 time time NN hvd.32044010537264 113 5 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 113 6 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 113 7 ez ez NNP hvd.32044010537264 113 8 ball ball NNP hvd.32044010537264 113 9 ez ez NNP hvd.32044010537264 113 10 a a NNP hvd.32044010537264 113 11 sweeten''tater sweeten''tater CD hvd.32044010537264 113 12 , , , hvd.32044010537264 113 13 but but CC hvd.32044010537264 113 14 des des NNP hvd.32044010537264 113 15 ez ez NNP hvd.32044010537264 113 16 soon soon RB hvd.32044010537264 113 17 ez ez NNP hvd.32044010537264 113 18 de de NNP hvd.32044010537264 113 19 young young NNP hvd.32044010537264 113 20 leaves leave NNS hvd.32044010537264 113 21 begun begin VBN hvd.32044010537264 113 22 ter ter TO hvd.32044010537264 113 23 come come VB hvd.32044010537264 113 24 out out RP hvd.32044010537264 113 25 on on IN hvd.32044010537264 113 26 de de FW hvd.32044010537264 113 27 grapevimes grapevimes NNP hvd.32044010537264 113 28 , , , hvd.32044010537264 113 29 de de FW hvd.32044010537264 113 30 ha'r ha'r NNP hvd.32044010537264 113 31 . . . hvd.32044010537264 114 1 begun begin VBN hvd.32044010537264 114 2 ter ter TO hvd.32044010537264 114 3 grow grow VB hvd.32044010537264 114 4 out out RP hvd.32044010537264 114 5 on on IN hvd.32044010537264 114 6 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 114 7 's 's POS hvd.32044010537264 114 8 head head NN hvd.32044010537264 114 9 , , , hvd.32044010537264 114 10 en en FW hvd.32044010537264 114 11 by by IN hvd.32044010537264 114 12 de de NNP hvd.32044010537264 114 13 middle middle NNP hvd.32044010537264 114 14 er er FW hvd.32044010537264 114 15 de de IN hvd.32044010537264 114 16 summer summer NN hvd.32044010537264 114 17 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 114 18 had have VBD hvd.32044010537264 114 19 de de FW hvd.32044010537264 114 20 bigges bigges NNP hvd.32044010537264 114 21 ' ' POS hvd.32044010537264 114 22 head head NN hvd.32044010537264 114 23 er er UH hvd.32044010537264 114 24 ha'r ha'r VBN hvd.32044010537264 114 25 on on IN hvd.32044010537264 114 26 de de NNP hvd.32044010537264 114 27 plantation plantation NN hvd.32044010537264 114 28 . . . hvd.32044010537264 115 1 Befo Befo NNP hvd.32044010537264 115 2 ' ' POS hvd.32044010537264 115 3 dat dat NN hvd.32044010537264 115 4 , , , hvd.32044010537264 115 5 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 115 6 had have VBD hvd.32044010537264 115 7 tol'able tol'able JJ hvd.32044010537264 115 8 good good NN hvd.32044010537264 115 9 ha'r ha'r JJ hvd.32044010537264 115 10 ' ' `` hvd.32044010537264 115 11 roun roun NN hvd.32044010537264 115 12 ' ' '' hvd.32044010537264 115 13 de de FW hvd.32044010537264 115 14 aidges aidges NNP hvd.32044010537264 115 15 , , , hvd.32044010537264 115 16 but but CC hvd.32044010537264 115 17 soon soon RB hvd.32044010537264 115 18 ez ez NNP hvd.32044010537264 115 19 de de NNP hvd.32044010537264 115 20 young young JJ hvd.32044010537264 115 21 grapes grape NNS hvd.32044010537264 115 22 begun begin VBN hvd.32044010537264 115 23 ter ter NN hvd.32044010537264 115 24 come come VB hvd.32044010537264 115 25 , , , hvd.32044010537264 115 26 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 115 27 's 's POS hvd.32044010537264 115 28 ha'r ha'r JJ hvd.32044010537264 115 29 begun begin VBN hvd.32044010537264 115 30 to to TO hvd.32044010537264 115 31 quirl quirl VB hvd.32044010537264 115 32 all all RB hvd.32044010537264 115 33 up up RP hvd.32044010537264 115 34 in in IN hvd.32044010537264 115 35 little little JJ hvd.32044010537264 115 36 balls ball NNS hvd.32044010537264 115 37 , , , hvd.32044010537264 115 38 des des FW hvd.32044010537264 115 39 like like UH hvd.32044010537264 115 40 dis dis NNP hvd.32044010537264 115 41 yer yer PRP$ hvd.32044010537264 115 42 reg'lar reg'lar JJ hvd.32044010537264 115 43 grapy grapy NNP hvd.32044010537264 115 44 ha'r ha'r NNPS hvd.32044010537264 115 45 , , , hvd.32044010537264 115 46 en en FW hvd.32044010537264 115 47 by by IN hvd.32044010537264 115 48 de de NNP hvd.32044010537264 115 49 time time NN hvd.32044010537264 115 50 de de IN hvd.32044010537264 115 51 grapes grape NNS hvd.32044010537264 115 52 got get VBD hvd.32044010537264 115 53 ripe ripe JJ hvd.32044010537264 115 54 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 115 55 head head NN hvd.32044010537264 115 56 look look VB hvd.32044010537264 115 57 des des FW hvd.32044010537264 115 58 like like IN hvd.32044010537264 115 59 a a DT hvd.32044010537264 115 60 bunch bunch JJ hvd.32044010537264 115 61 er er UH hvd.32044010537264 115 62 grapes grape NNS hvd.32044010537264 115 63 . . . hvd.32044010537264 116 1 Combin Combin NNP hvd.32044010537264 116 2 ' ' POS hvd.32044010537264 116 3 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 116 4 did do VBD hvd.32044010537264 116 5 n n CC hvd.32044010537264 116 6 ' ' `` hvd.32044010537264 116 7 do do VB hvd.32044010537264 116 8 no no DT hvd.32044010537264 116 9 good good NN hvd.32044010537264 116 10 ; ; : hvd.32044010537264 116 11 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 116 12 wuk wuk VBP hvd.32044010537264 116 13 at at IN hvd.32044010537264 116 14 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 116 15 ha'f ha'f NNP hvd.32044010537264 116 16 de de NNP hvd.32044010537264 116 17 night night NN hvd.32044010537264 116 18 wid wid NN hvd.32044010537264 116 19 er er UH hvd.32044010537264 116 20 Jim Jim NNP hvd.32044010537264 116 21 Crow Crow NNP hvd.32044010537264 116 22 , , , hvd.32044010537264 116 23 en en TO hvd.32044010537264 116 24 think think VB hvd.32044010537264 116 25 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 116 26 git git VBP hvd.32044010537264 116 27 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 116 28 straighten straighten VBP hvd.32044010537264 116 29 ' ' '' hvd.32044010537264 116 30 out out RB hvd.32044010537264 116 31 , , , hvd.32044010537264 116 32 but but CC hvd.32044010537264 116 33 in in IN hvd.32044010537264 116 34 de de NNP hvd.32044010537264 116 35 mawnin mawnin NNP hvd.32044010537264 116 36 ' ' POS hvd.32044010537264 116 37 IA IA NNP hvd.32044010537264 116 38 small small JJ hvd.32044010537264 116 39 card card NN hvd.32044010537264 116 40 , , , hvd.32044010537264 116 41 resembling resemble VBG hvd.32044010537264 116 42 a a DT hvd.32044010537264 116 43 currycomb currycomb NN hvd.32044010537264 116 44 in in IN hvd.32044010537264 116 45 con con NN hvd.32044010537264 116 46 . . . hvd.32044010537264 117 1 struction struction NN hvd.32044010537264 117 2 , , , hvd.32044010537264 117 3 and and CC hvd.32044010537264 117 4 used use VBN hvd.32044010537264 117 5 by by IN hvd.32044010537264 117 6 negroes negro NNS hvd.32044010537264 117 7 in in IN hvd.32044010537264 117 8 the the DT hvd.32044010537264 117 9 rural rural JJ hvd.32044010537264 117 10 districts district NNS hvd.32044010537264 117 11 instead instead RB hvd.32044010537264 117 12 of of IN hvd.32044010537264 117 13 a a DT hvd.32044010537264 117 14 comb comb NN hvd.32044010537264 117 15 . . . hvd.32044010537264 118 1 de de NNP hvd.32044010537264 118 2 grapes grapes NNP hvd.32044010537264 118 3 ' ' POS hvd.32044010537264 118 4 ud ud NNP hvd.32044010537264 118 5 be be VB hvd.32044010537264 118 6 dere dere NNP hvd.32044010537264 118 7 des des FW hvd.32044010537264 118 8 de de FW hvd.32044010537264 118 9 same same JJ hvd.32044010537264 118 10 . . . hvd.32044010537264 119 1 So so RB hvd.32044010537264 119 2 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 119 3 gin gin VB hvd.32044010537264 119 4 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 119 5 up up RP hvd.32044010537264 119 6 , , , hvd.32044010537264 119 7 en en IN hvd.32044010537264 119 8 tried try VBD hvd.32044010537264 119 9 ter ter NN hvd.32044010537264 119 10 keep keep VB hvd.32044010537264 119 11 de de NNP hvd.32044010537264 119 12 grapes grape NNS hvd.32044010537264 119 13 down down RB hvd.32044010537264 119 14 by by IN hvd.32044010537264 119 15 havin' have VBG hvd.32044010537264 119 16 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 119 17 ha'r ha'r JJ hvd.32044010537264 119 18 cut cut NN hvd.32044010537264 119 19 sho't sho't NNS hvd.32044010537264 119 20 . . . hvd.32044010537264 120 1 " " `` hvd.32044010537264 120 2 But but CC hvd.32044010537264 120 3 dat dat NNP hvd.32044010537264 120 4 wa'n't wa'n't FW hvd.32044010537264 120 5 de de IN hvd.32044010537264 120 6 quares quares NNP hvd.32044010537264 120 7 ' ' POS hvd.32044010537264 120 8 thing thing NN hvd.32044010537264 120 9 'bout about IN hvd.32044010537264 120 10 de de NNP hvd.32044010537264 120 11 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 120 12 . . . hvd.32044010537264 121 1 When when WRB hvd.32044010537264 121 2 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 121 3 come come VB hvd.32044010537264 121 4 ter ter NN hvd.32044010537264 121 5 de de FW hvd.32044010537264 121 6 plantation plantation NN hvd.32044010537264 121 7 , , , hvd.32044010537264 121 8 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 121 9 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 121 10 gittin gittin UH hvd.32044010537264 121 11 ' ' '' hvd.32044010537264 121 12 a a DT hvd.32044010537264 121 13 little little JJ hvd.32044010537264 121 14 ole ole NN hvd.32044010537264 121 15 an an DT hvd.32044010537264 121 16 stiff stiff NN hvd.32044010537264 121 17 in in IN hvd.32044010537264 121 18 de de FW hvd.32044010537264 121 19 j'ints j'ints NNP hvd.32044010537264 121 20 . . . hvd.32044010537264 122 1 But but CC hvd.32044010537264 122 2 dat dat NNP hvd.32044010537264 122 3 summer summer NN hvd.32044010537264 122 4 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 122 5 got get VBD hvd.32044010537264 122 6 des des NNP hvd.32044010537264 122 7 ez ez NNP hvd.32044010537264 122 8 spry spry NNP hvd.32044010537264 122 9 en en IN hvd.32044010537264 122 10 libely libely NNP hvd.32044010537264 122 11 ez ez NNP hvd.32044010537264 122 12 any any DT hvd.32044010537264 122 13 young young JJ hvd.32044010537264 122 14 nigger nigger NN hvd.32044010537264 122 15 on on IN hvd.32044010537264 122 16 de de NNP hvd.32044010537264 122 17 plantation plantation NNP hvd.32044010537264 122 18 ; ; : hvd.32044010537264 122 19 fac fac NNP hvd.32044010537264 122 20 ' ' '' hvd.32044010537264 122 21 , , , hvd.32044010537264 122 22 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 122 23 got get VBD hvd.32044010537264 122 24 so so RB hvd.32044010537264 122 25 biggity biggity NN hvd.32044010537264 122 26 dat dat NNP hvd.32044010537264 122 27 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 122 28 Jackson Jackson NNP hvd.32044010537264 122 29 , , , hvd.32044010537264 122 30 de de NNP hvd.32044010537264 122 31 oberseah oberseah NNP hvd.32044010537264 122 32 , , , hvd.32044010537264 122 33 ha ha UH hvd.32044010537264 122 34 ' ' '' hvd.32044010537264 122 35 ter ter NNP hvd.32044010537264 122 36 th'eaten th'eaten NNP hvd.32044010537264 122 37 ter ter MD hvd.32044010537264 122 38 whip whip VB hvd.32044010537264 122 39 ' ' '' hvd.32044010537264 122 40 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 122 41 m be VBP hvd.32044010537264 122 42 , , , hvd.32044010537264 122 43 ef ef NNP hvd.32044010537264 122 44 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 122 45 did do VBD hvd.32044010537264 122 46 n n CC hvd.32044010537264 122 47 ' ' `` hvd.32044010537264 122 48 stop stop VB hvd.32044010537264 122 49 cuttin cuttin NNP hvd.32044010537264 122 50 ' ' `` hvd.32044010537264 122 51 up up IN hvd.32044010537264 122 52 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 122 53 didos dido NNS hvd.32044010537264 122 54 en en TO hvd.32044010537264 122 55 behave behave VB hvd.32044010537264 122 56 his- his- NN hvd.32044010537264 122 57 se'f se'f NNS hvd.32044010537264 122 58 . . . hvd.32044010537264 123 1 But but CC hvd.32044010537264 123 2 de de FW hvd.32044010537264 123 3 mos mos NNP hvd.32044010537264 123 4 ' ' `` hvd.32044010537264 123 5 cur'ouses cur'ouses NNP hvd.32044010537264 123 6 ' ' POS hvd.32044010537264 123 7 thing thing NN hvd.32044010537264 123 8 hap- hap- NN hvd.32044010537264 123 9 pen pen NNP hvd.32044010537264 123 10 ' ' '' hvd.32044010537264 123 11 in in IN hvd.32044010537264 123 12 de de NNP hvd.32044010537264 123 13 fall fall NN hvd.32044010537264 123 14 , , , hvd.32044010537264 123 15 when when WRB hvd.32044010537264 123 16 de de NNP hvd.32044010537264 123 17 sap sap NNP hvd.32044010537264 123 18 begin begin VB hvd.32044010537264 123 19 ter ter NN hvd.32044010537264 123 20 go go VB hvd.32044010537264 123 21 down down RP hvd.32044010537264 123 22 in in IN hvd.32044010537264 123 23 de de FW hvd.32044010537264 123 24 grapevimes grapevimes NNP hvd.32044010537264 123 25 . . . hvd.32044010537264 124 1 Fus Fus NNP hvd.32044010537264 124 2 ' ' POS hvd.32044010537264 124 3 , , , hvd.32044010537264 124 4 when when WRB hvd.32044010537264 124 5 de de NNP hvd.32044010537264 124 6 grapes grape NNS hvd.32044010537264 124 7 ' ' POS hvd.32044010537264 124 8 uz uz NNP hvd.32044010537264 124 9 gethered gethered NNP hvd.32044010537264 124 10 , , , hvd.32044010537264 124 11 de de NNP hvd.32044010537264 124 12 knots knot NNS hvd.32044010537264 124 13 begun begin VBN hvd.32044010537264 124 14 ter ter TO hvd.32044010537264 124 15 straighten straighten VB hvd.32044010537264 124 16 out'n out'n JJ hvd.32044010537264 124 17 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 124 18 's 's POS hvd.32044010537264 124 19 ha'r ha'r VBN hvd.32044010537264 124 20 ; ; : hvd.32044010537264 124 21 en en IN hvd.32044010537264 124 22 w'en w'en FW hvd.32044010537264 124 23 de de IN hvd.32044010537264 124 24 leaves leave NNS hvd.32044010537264 124 25 begin begin VBP hvd.32044010537264 124 26 ter ter NN hvd.32044010537264 124 27 fall fall VB hvd.32044010537264 124 28 , , , hvd.32044010537264 124 29 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 124 30 's 's POS hvd.32044010537264 124 31 ( ( -LRB- hvd.32044010537264 124 32 ha'r ha'r VBN hvd.32044010537264 124 33 ' ' `` hvd.32044010537264 124 34 mence mence NN hvd.32044010537264 124 35 ' ' '' hvd.32044010537264 124 36 ter ter NNP hvd.32044010537264 124 37 drap drap VB hvd.32044010537264 124 38 out out RP hvd.32044010537264 124 39 ; ; : hvd.32044010537264 124 40 en en XX hvd.32044010537264 124 41 when when WRB hvd.32044010537264 124 42 de de FW hvd.32044010537264 124 43 vimes vimes NNP hvd.32044010537264 124 44 ' ' '' hvd.32044010537264 124 45 uz uz NNP hvd.32044010537264 124 46 bar bar NNP hvd.32044010537264 124 47 ' ' '' hvd.32044010537264 124 48 , , , hvd.32044010537264 124 49 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 124 50 's 's POS hvd.32044010537264 124 51 head head NN hvd.32044010537264 124 52 wuz wuz NN hvd.32044010537264 124 53 baller baller NN hvd.32044010537264 124 54 ' ' CC hvd.32044010537264 124 55 n n CC hvd.32044010537264 124 56 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 124 57 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 124 58 in in RP hvd.32044010537264 124 59 de de NNP hvd.32044010537264 124 60 spring spring NN hvd.32044010537264 124 61 , , , hvd.32044010537264 124 62 en en XX hvd.32044010537264 124 63 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 124 64 begin begin VB hvd.32044010537264 124 65 ter ter NN hvd.32044010537264 124 66 git git VB hvd.32044010537264 124 67 ole ole JJ hvd.32044010537264 124 68 en en IN hvd.32044010537264 124 69 stiff stiff NN hvd.32044010537264 124 70 in in IN hvd.32044010537264 124 71 de de FW hvd.32044010537264 124 72 j'ints j'ints NNP hvd.32044010537264 124 73 ag'in ag'in NNP hvd.32044010537264 124 74 , , , hvd.32044010537264 124 75 en en NNP hvd.32044010537264 124 76 paid pay VBD hvd.32044010537264 124 77 no no DT hvd.32044010537264 124 78 mo'tention mo'tention NN hvd.32044010537264 124 79 ter ter NN hvd.32044010537264 124 80 de de FW hvd.32044010537264 124 81 gals gal NNS hvd.32044010537264 124 82 dyoin dyoin NNP hvd.32044010537264 124 83 ' ' '' hvd.32044010537264 124 84 er er NNP hvd.32044010537264 124 85 de de NNP hvd.32044010537264 124 86 T T NNP hvd.32044010537264 124 87 24 24 CD hvd.32044010537264 124 88 25 25 CD hvd.32044010537264 124 89 The the DT hvd.32044010537264 124 90 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 124 91 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 124 92 The the DT hvd.32044010537264 124 93 Goophcrcd Goophcrcd NNP hvd.32044010537264 124 94 Grapevinc Grapevinc NNP hvd.32044010537264 124 95 whole whole JJ hvd.32044010537264 124 96 winter winter NN hvd.32044010537264 124 97 . . . hvd.32044010537264 125 1 En En NNP hvd.32044010537264 125 2 nex nex NNP hvd.32044010537264 125 3 ' ' '' hvd.32044010537264 125 4 spring spring NN hvd.32044010537264 125 5 , , , hvd.32044010537264 125 6 w'en w'en NN hvd.32044010537264 125 7 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 125 8 rub rub VBP hvd.32044010537264 125 9 de de NNP hvd.32044010537264 125 10 sap sap NNP hvd.32044010537264 125 11 on on IN hvd.32044010537264 125 12 ag'in ag'in NNP hvd.32044010537264 125 13 , , , hvd.32044010537264 125 14 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 125 15 got get VBD hvd.32044010537264 125 16 young young JJ hvd.32044010537264 125 17 ag'in ag'in NNP hvd.32044010537264 125 18 , , , hvd.32044010537264 125 19 en en IN hvd.32044010537264 125 20 so so RB hvd.32044010537264 125 21 soopl soopl NNP hvd.32044010537264 125 22 en en IN hvd.32044010537264 125 23 libely libely NNP hvd.32044010537264 125 24 dat dat NNP hvd.32044010537264 125 25 none none NN hvd.32044010537264 125 26 er er UH hvd.32044010537264 125 27 de de FW hvd.32044010537264 125 28 young young JJ hvd.32044010537264 125 29 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 125 30 on on IN hvd.32044010537264 125 31 de de NNP hvd.32044010537264 125 32 plantation plantation NN hvd.32044010537264 125 33 could could MD hvd.32044010537264 125 34 n n CC hvd.32044010537264 125 35 ' ' `` hvd.32044010537264 125 36 jump jump VB hvd.32044010537264 125 37 , , , hvd.32044010537264 125 38 ner ner NNP hvd.32044010537264 125 39 dance dance NN hvd.32044010537264 125 40 , , , hvd.32044010537264 125 41 ner ner NNP hvd.32044010537264 125 42 hoe hoe VB hvd.32044010537264 125 43 ez ez NNP hvd.32044010537264 125 44 much much NNP hvd.32044010537264 125 45 cotton cotton NN hvd.32044010537264 125 46 ez ez NNP hvd.32044010537264 125 47 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 125 48 . . . hvd.32044010537264 126 1 But but CC hvd.32044010537264 126 2 in in IN hvd.32044010537264 126 3 de de FW hvd.32044010537264 126 4 fall fall VB hvd.32044010537264 126 5 er er FW hvd.32044010537264 126 6 de de FW hvd.32044010537264 126 7 year year NN hvd.32044010537264 126 8 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 126 9 grapes grape NNS hvd.32044010537264 126 10 ' ' POS hvd.32044010537264 126 11 mence mence NN hvd.32044010537264 126 12 ' ' '' hvd.32044010537264 126 13 ter ter NN hvd.32044010537264 126 14 straighten straighten VB hvd.32044010537264 126 15 out out RP hvd.32044010537264 126 16 , , , hvd.32044010537264 126 17 en en IN hvd.32044010537264 126 18 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 126 19 j'ints j'ints NN hvd.32044010537264 126 20 ter ter XX hvd.32044010537264 126 21 git git NN hvd.32044010537264 126 22 stiff stiff NN hvd.32044010537264 126 23 , , , hvd.32044010537264 126 24 en en IN hvd.32044010537264 126 25 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 126 26 ha'r ha'r JJ hvd.32044010537264 126 27 drap drap NN hvd.32044010537264 126 28 off off RP hvd.32044010537264 126 29 , , , hvd.32044010537264 126 30 en en FW hvd.32044010537264 126 31 de de FW hvd.32044010537264 126 32 rheumatiz rheumatiz NN hvd.32044010537264 126 33 begin begin VB hvd.32044010537264 126 34 ter ter NN hvd.32044010537264 126 35 wrastle wrastle VB hvd.32044010537264 126 36 wid wid NNP hvd.32044010537264 126 37 ' ' '' hvd.32044010537264 126 38 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 126 39 m be VBP hvd.32044010537264 126 40 . . . hvd.32044010537264 127 1 / / SYM hvd.32044010537264 127 2 “ " `` hvd.32044010537264 127 3 Now now RB hvd.32044010537264 127 4 , , , hvd.32044010537264 127 5 ef ef NNP hvd.32044010537264 127 6 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 127 7 'd 'd MD hvd.32044010537264 127 8 ' ' `` hvd.32044010537264 127 9 a a DT hvd.32044010537264 127 10 ' ' `` hvd.32044010537264 127 11 knowed know VBN hvd.32044010537264 127 12 ole ole NNP hvd.32044010537264 127 13 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 127 14 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 127 15 McAdoo McAdoo NNP hvd.32044010537264 127 16 , , , hvd.32044010537264 127 17 you'd'a you'd'a ADD hvd.32044010537264 127 18 ' ' CC hvd.32044010537264 127 19 knowed knowed NNP hvd.32044010537264 127 20 dat dat NNP hvd.32044010537264 127 21 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 127 22 ha ha UH hvd.32044010537264 127 23 ' ' '' hvd.32044010537264 127 24 ter ter NN hvd.32044010537264 127 25 be be VB hvd.32044010537264 127 26 a a DT hvd.32044010537264 127 27 mighty mighty JJ hvd.32044010537264 127 28 rainy rainy JJ hvd.32044010537264 127 29 day day NN hvd.32044010537264 127 30 when when WRB hvd.32044010537264 127 31 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 127 32 could could MD hvd.32044010537264 127 33 n n CC hvd.32044010537264 127 34 ' ' `` hvd.32044010537264 127 35 fine fine JJ hvd.32044010537264 127 36 sump'n sump'n RB hvd.32044010537264 127 37 fer fer VB hvd.32044010537264 127 38 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 127 39 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 127 40 ter ter TO hvd.32044010537264 127 41 do do VB hvd.32044010537264 127 42 , , , hvd.32044010537264 127 43 en en VB hvd.32044010537264 127 44 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 127 45 ha ha UH hvd.32044010537264 127 46 ' ' '' hvd.32044010537264 127 47 ter ter NN hvd.32044010537264 127 48 be be VB hvd.32044010537264 127 49 a a DT hvd.32044010537264 127 50 mighty mighty JJ hvd.32044010537264 127 51 little little JJ hvd.32044010537264 127 52 hole hole NN hvd.32044010537264 127 53 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 127 54 could could MD hvd.32044010537264 127 55 n n VB hvd.32044010537264 127 56 ' ' `` hvd.32044010537264 127 57 crawl crawl NN hvd.32044010537264 127 58 thoo thoo NNP hvd.32044010537264 127 59 , , , hvd.32044010537264 127 60 en en FW hvd.32044010537264 127 61 ha ha UH hvd.32044010537264 127 62 ' ' '' hvd.32044010537264 127 63 ter ter NN hvd.32044010537264 127 64 be be VB hvd.32044010537264 127 65 a a DT hvd.32044010537264 127 66 monst'us monst'us NN hvd.32044010537264 127 67 cloudy cloudy JJ hvd.32044010537264 127 68 night night NN hvd.32044010537264 127 69 when when WRB hvd.32044010537264 127 70 a a DT hvd.32044010537264 127 71 dollar dollar NN hvd.32044010537264 127 72 git git NN hvd.32044010537264 127 73 by by IN hvd.32044010537264 127 74 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 127 75 in in IN hvd.32044010537264 127 76 de de NNP hvd.32044010537264 127 77 darkness darkness NN hvd.32044010537264 127 78 ; ; : hvd.32044010537264 127 79 en en IN hvd.32044010537264 127 80 w'en w'en NN hvd.32044010537264 127 81 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 127 82 see see VBP hvd.32044010537264 127 83 how how WRB hvd.32044010537264 127 84 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 127 85 git git NN hvd.32044010537264 127 86 young young JJ hvd.32044010537264 127 87 in in IN hvd.32044010537264 127 88 de de NNP hvd.32044010537264 127 89 spring spring NNP hvd.32044010537264 127 90 en en IN hvd.32044010537264 127 91 ole ole NNP hvd.32044010537264 127 92 in in RP hvd.32044010537264 127 93 de de NNP hvd.32044010537264 127 94 fall fall NN hvd.32044010537264 127 95 , , , hvd.32044010537264 127 96 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 127 97 ' ' `` hvd.32044010537264 127 98 lowed lowed NNP hvd.32044010537264 127 99 ter ter NNP hvd.32044010537264 127 100 hisse'f hisse'f VBD hvd.32044010537264 127 101 ez ez NNP hvd.32044010537264 127 102 how how WRB hvd.32044010537264 127 103 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 127 104 could could MD hvd.32044010537264 127 105 make make VB hvd.32044010537264 127 106 mo mo NNP hvd.32044010537264 127 107 ' ' POS hvd.32044010537264 127 108 money money NN hvd.32044010537264 127 109 out'n out'n NNP hvd.32044010537264 127 110 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 127 111 dan dan NNP hvd.32044010537264 127 112 by by IN hvd.32044010537264 127 113 wukkin wukkin NNP hvd.32044010537264 127 114 ' ' '' hvd.32044010537264 127 115 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 127 116 in in IN hvd.32044010537264 127 117 de de FW hvd.32044010537264 127 118 cot- cot- FW hvd.32044010537264 127 119 ton ton NN hvd.32044010537264 127 120 - - HYPH hvd.32044010537264 127 121 fiel fiel NN hvd.32044010537264 127 122 ' ' '' hvd.32044010537264 127 123 . . . hvd.32044010537264 128 1 ' ' `` hvd.32044010537264 128 2 Long Long NNP hvd.32044010537264 128 3 de de NNP hvd.32044010537264 128 4 nex nex NNP hvd.32044010537264 128 5 ' ' '' hvd.32044010537264 128 6 spring spring NN hvd.32044010537264 128 7 , , , hvd.32044010537264 128 8 atter atter NNP hvd.32044010537264 128 9 de de NNP hvd.32044010537264 128 10 sap sap NNP hvd.32044010537264 128 11 ' ' `` hvd.32044010537264 128 12 mence mence NNP hvd.32044010537264 128 13 ' ' '' hvd.32044010537264 128 14 ter ter NN hvd.32044010537264 128 15 rise rise VB hvd.32044010537264 128 16 , , , hvd.32044010537264 128 17 en en IN hvd.32044010537264 128 18 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 128 19 ' ' '' hvd.32044010537264 128 20 n'int n'int NNP hvd.32044010537264 128 21 ' ' '' hvd.32044010537264 128 22 is be VBZ hvd.32044010537264 128 23 head head NN hvd.32044010537264 128 24 en en IN hvd.32044010537264 128 25 sta'ted sta'ted JJ hvd.32044010537264 128 26 fer fer NNP hvd.32044010537264 128 27 ter ter XX hvd.32044010537264 128 28 git git NN hvd.32044010537264 128 29 young young JJ hvd.32044010537264 128 30 en en IN hvd.32044010537264 128 31 soopl soopl NNP hvd.32044010537264 128 32 , , , hvd.32044010537264 128 33 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 128 34 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 128 35 ' ' `` hvd.32044010537264 128 36 up up RB hvd.32044010537264 128 37 ' ' CC hvd.32044010537264 128 38 n n CC hvd.32044010537264 128 39 tuk tuk NN hvd.32044010537264 128 40 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 128 41 ter ter NN hvd.32044010537264 128 42 town town NN hvd.32044010537264 128 43 , , , hvd.32044010537264 128 44 en en FW hvd.32044010537264 128 45 sole sole NNP hvd.32044010537264 128 46 ' ' `` hvd.32044010537264 128 47 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 128 48 m be VBP hvd.32044010537264 128 49 fer fer XX hvd.32044010537264 128 50 fifteen fifteen CD hvd.32044010537264 128 51 hunder hunder NNP hvd.32044010537264 128 52 ' ' POS hvd.32044010537264 128 53 dollars dollar NNS hvd.32044010537264 128 54 . . . hvd.32044010537264 129 1 Co'se Co'se NNP hvd.32044010537264 129 2 do do VBP hvd.32044010537264 129 3 man man NN hvd.32044010537264 129 4 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 129 5 bought buy VBD hvd.32044010537264 129 6 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 129 7 did do VBD hvd.32044010537264 129 8 n n CC hvd.32044010537264 129 9 ' ' CC hvd.32044010537264 129 10 know know VB hvd.32044010537264 129 11 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 129 12 'bout about IN hvd.32044010537264 129 13 de de NNP hvd.32044010537264 129 14 goo- goo- XX hvd.32044010537264 129 15 pher pher NNP hvd.32044010537264 129 16 , , , hvd.32044010537264 129 17 en en IN hvd.32044010537264 129 18 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 129 19 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 129 20 ' ' '' hvd.32044010537264 129 21 did do VBD hvd.32044010537264 129 22 n n CC hvd.32044010537264 129 23 ' ' CC hvd.32044010537264 129 24 see see VB hvd.32044010537264 129 25 no no DT hvd.32044010537264 129 26 ' ' `` hvd.32044010537264 129 27 ca- ca- IN hvd.32044010537264 129 28 sion sion NN hvd.32044010537264 129 29 fer fer XX hvd.32044010537264 129 30 ter ter XX hvd.32044010537264 129 31 tell tell VB hvd.32044010537264 129 32 ' ' '' hvd.32044010537264 129 33 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 129 34 m be VBP hvd.32044010537264 129 35 . . . hvd.32044010537264 130 1 Long long JJ hvd.32044010537264 130 2 to'ds to'ds NN hvd.32044010537264 130 3 de de IN hvd.32044010537264 130 4 fall fall NN hvd.32044010537264 130 5 , , , hvd.32044010537264 130 6 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 130 7 de de NNP hvd.32044010537264 130 8 sap sap NNP hvd.32044010537264 130 9 went go VBD hvd.32044010537264 130 10 down down RB hvd.32044010537264 130 11 , , , hvd.32044010537264 130 12 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 130 13 begin begin VBP hvd.32044010537264 130 14 ter ter NN hvd.32044010537264 130 15 git git VB hvd.32044010537264 130 16 ole ole JJ hvd.32044010537264 130 17 ag'in ag'in NNP hvd.32044010537264 130 18 same same NNP hvd.32044010537264 130 19 ez ez NNP hvd.32044010537264 130 20 yuzhal yuzhal NNP hvd.32044010537264 130 21 , , , hvd.32044010537264 130 22 en en IN hvd.32044010537264 130 23 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 130 24 noo noo NNP hvd.32044010537264 130 25 marster marster NNP hvd.32044010537264 130 26 begin begin VB hvd.32044010537264 130 27 ter ter NNP hvd.32044010537264 130 28 git git VB hvd.32044010537264 130 29 skeered skeered JJ hvd.32044010537264 130 30 les'n les'n XX hvd.32044010537264 130 31 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 130 32 gwine gwine VBP hvd.32044010537264 130 33 ter ter TO hvd.32044010537264 130 34 lose lose VB hvd.32044010537264 130 35 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 130 36 fifteen fifteen CD hvd.32044010537264 130 37 - - HYPH hvd.32044010537264 130 38 hunder'-dol hunder'-dol ADD hvd.32044010537264 130 39 . . . hvd.32044010537264 131 1 lar lar NNP hvd.32044010537264 131 2 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 131 3 . . . hvd.32044010537264 132 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 132 2 sent send VBD hvd.32044010537264 132 3 fer fer NNP hvd.32044010537264 132 4 a a DT hvd.32044010537264 132 5 mighty mighty JJ hvd.32044010537264 132 6 fine fine JJ hvd.32044010537264 132 7 doctor doctor NN hvd.32044010537264 132 8 , , , hvd.32044010537264 132 9 but but CC hvd.32044010537264 132 10 de de FW hvd.32044010537264 132 11 med'cine med'cine NNP hvd.32044010537264 132 12 did do VBD hvd.32044010537264 132 13 n n CC hvd.32044010537264 132 14 ' ' '' hvd.32044010537264 132 15 ' ' `` hvd.32044010537264 132 16 pear pear NN hvd.32044010537264 132 17 ter ter NN hvd.32044010537264 132 18 do do VB hvd.32044010537264 132 19 no no DT hvd.32044010537264 132 20 good good NN hvd.32044010537264 132 21 ; ; : hvd.32044010537264 132 22 de de NNP hvd.32044010537264 132 23 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 132 24 had have VBD hvd.32044010537264 132 25 a a DT hvd.32044010537264 132 26 good good JJ hvd.32044010537264 132 27 holt holt NNP hvd.32044010537264 132 28 . . . hvd.32044010537264 133 1 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 133 2 tole tole NNP hvd.32044010537264 133 3 de de IN hvd.32044010537264 133 4 doctor doctor NN hvd.32044010537264 133 5 'bout about IN hvd.32044010537264 133 6 de de NNP hvd.32044010537264 133 7 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 133 8 , , , hvd.32044010537264 133 9 but but CC hvd.32044010537264 133 10 de de IN hvd.32044010537264 133 11 doctor doctor NN hvd.32044010537264 133 12 des des NNP hvd.32044010537264 133 13 laff laff NNP hvd.32044010537264 133 14 at at IN hvd.32044010537264 133 15 ' ' '' hvd.32044010537264 133 16 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 133 17 m be VBP hvd.32044010537264 133 18 . . . hvd.32044010537264 134 1 " " `` hvd.32044010537264 134 2 One one CD hvd.32044010537264 134 3 day day NN hvd.32044010537264 134 4 in in IN hvd.32044010537264 134 5 de de JJ hvd.32044010537264 134 6 winter winter NN hvd.32044010537264 134 7 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 134 8 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 134 9 went go VBD hvd.32044010537264 134 10 ter ter NN hvd.32044010537264 134 11 town town NN hvd.32044010537264 134 12 , , , hvd.32044010537264 134 13 en en IN hvd.32044010537264 134 14 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 134 15 santerin santerin NNP hvd.32044010537264 134 16 ' ' '' hvd.32044010537264 134 17 ' ' `` hvd.32044010537264 134 18 long long RB hvd.32044010537264 134 19 de de NNP hvd.32044010537264 134 20 Main Main NNP hvd.32044010537264 134 21 Street Street NNP hvd.32044010537264 134 22 , , , hvd.32044010537264 134 23 when when WRB hvd.32044010537264 134 24 who who WP hvd.32044010537264 134 25 should should MD hvd.32044010537264 134 26 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 134 27 meet meet VB hvd.32044010537264 134 28 but but CC hvd.32044010537264 134 29 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 134 30 's 's POS hvd.32044010537264 134 31 noo noo NNP hvd.32044010537264 134 32 marster marster NNP hvd.32044010537264 134 33 . . . hvd.32044010537264 135 1 Dey Dey NNP hvd.32044010537264 135 2 said say VBD hvd.32044010537264 135 3 • • NNP hvd.32044010537264 135 4 Hoddy Hoddy NNP hvd.32044010537264 135 5 , , , hvd.32044010537264 135 6 ' ' '' hvd.32044010537264 135 7 en en IN hvd.32044010537264 135 8 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 135 9 Dugalax Dugalax NNP hvd.32044010537264 135 10 ' ' POS hvd.32044010537264 135 11 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 135 12 m be VBP hvd.32044010537264 135 13 ter ter NN hvd.32044010537264 135 14 hab hab NNP hvd.32044010537264 135 15 a a DT hvd.32044010537264 135 16 seegyar seegyar NN hvd.32044010537264 135 17 ; ; : hvd.32044010537264 135 18 en en IN hvd.32044010537264 135 19 atter atter NN hvd.32044010537264 135 20 dey dey NNP hvd.32044010537264 135 21 run run VB hvd.32044010537264 135 22 on on RP hvd.32044010537264 135 23 awhile awhile RB hvd.32044010537264 135 24 'bout about IN hvd.32044010537264 135 25 de de NNP hvd.32044010537264 135 26 craps craps NNP hvd.32044010537264 135 27 en en IN hvd.32044010537264 135 28 de de FW hvd.32044010537264 135 29 weather weather NN hvd.32044010537264 135 30 , , , hvd.32044010537264 135 31 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 135 32 26 26 CD hvd.32044010537264 135 33 27 27 CD hvd.32044010537264 135 34 The the DT hvd.32044010537264 135 35 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 135 36 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 135 37 The the DT hvd.32044010537264 135 38 Goophered Goophered NNP hvd.32044010537264 135 39 Grapevine Grapevine NNP hvd.32044010537264 135 40 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 135 41 ' ' `` hvd.32044010537264 135 42 ax ax NN hvd.32044010537264 135 43 ' ' '' hvd.32044010537264 135 44 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 135 45 m be VBP hvd.32044010537264 135 46 , , , hvd.32044010537264 135 47 sorter sorter NNP hvd.32044010537264 135 48 keerless keerless NNP hvd.32044010537264 135 49 , , , hvd.32044010537264 135 50 like like IN hvd.32044010537264 135 51 ez ez NNP hvd.32044010537264 135 52 ef ef NNP hvd.32044010537264 135 53 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 135 54 des des XX hvd.32044010537264 135 55 thought think VBD hvd.32044010537264 135 56 of of IN hvd.32044010537264 135 57 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 135 58 , , , hvd.32044010537264 135 59 " " '' hvd.32044010537264 135 60 " " `` hvd.32044010537264 135 61 How how WRB hvd.32044010537264 135 62 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 135 63 like like VBP hvd.32044010537264 135 64 de de NNP hvd.32044010537264 135 65 nigger nigger NN hvd.32044010537264 135 66 I I NNP hvd.32044010537264 135 67 sole sole VBP hvd.32044010537264 135 68 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 135 69 las las NNP hvd.32044010537264 135 70 ' ' POS hvd.32044010537264 135 71 spring spring NN hvd.32044010537264 135 72 ? ? . hvd.32044010537264 135 73 ' ' '' hvd.32044010537264 136 1 " " `` hvd.32044010537264 136 2 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 136 3 's 's POS hvd.32044010537264 136 4 marster marster NNP hvd.32044010537264 136 5 shuck shuck VB hvd.32044010537264 136 6 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 136 7 head head NN hvd.32044010537264 136 8 en en IN hvd.32044010537264 136 9 knock knock NNP hvd.32044010537264 136 10 de de NNP hvd.32044010537264 136 11 ashes ashes PRP hvd.32044010537264 136 12 off'n off'n JJ hvd.32044010537264 136 13 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 136 14 seegyar seegyar NN hvd.32044010537264 136 15 . . . hvd.32044010537264 137 1 " " `` hvd.32044010537264 137 2 Spec spec NN hvd.32044010537264 137 3 ' ' '' hvd.32044010537264 137 4 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 137 5 made make VBD hvd.32044010537264 137 6 a a DT hvd.32044010537264 137 7 bad bad JJ hvd.32044010537264 137 8 bahgin bahgin NN hvd.32044010537264 137 9 when when WRB hvd.32044010537264 137 10 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 137 11 bought buy VBD hvd.32044010537264 137 12 dat dat NNP hvd.32044010537264 137 13 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 137 14 . . . hvd.32044010537264 138 1 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 138 2 done do VBD hvd.32044010537264 138 3 good good JJ hvd.32044010537264 138 4 wuk wuk NN hvd.32044010537264 138 5 all all DT hvd.32044010537264 138 6 de de NN hvd.32044010537264 138 7 summer summer NN hvd.32044010537264 138 8 , , , hvd.32044010537264 138 9 but but CC hvd.32044010537264 138 10 sence sence NNP hvd.32044010537264 138 11 de de TO hvd.32044010537264 138 12 fall fall NN hvd.32044010537264 138 13 set set VBD hvd.32044010537264 138 14 · · NFP hvd.32044010537264 138 15 in in IN hvd.32044010537264 138 16 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 138 17 ' ' `` hvd.32044010537264 138 18 pears pear NNS hvd.32044010537264 138 19 ter ter NN hvd.32044010537264 138 20 be be VB hvd.32044010537264 138 21 sorter sorter NN hvd.32044010537264 138 22 pinin pinin NNP hvd.32044010537264 138 23 ' ' '' hvd.32044010537264 138 24 away away RB hvd.32044010537264 138 25 . . . hvd.32044010537264 139 1 Dey Dey NNP hvd.32044010537264 139 2 ain ain NNP hvd.32044010537264 139 3 ' ' `` hvd.32044010537264 139 4 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 139 5 pertickler pertickler NNP hvd.32044010537264 139 6 de de NNP hvd.32044010537264 139 7 matter matter RB hvd.32044010537264 139 8 wid wid NNP hvd.32044010537264 139 9 ' ' '' hvd.32044010537264 139 10 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 139 11 m be VBP hvd.32044010537264 139 12 — — : hvd.32044010537264 139 13 leastways leastways NNP hvd.32044010537264 139 14 de de NNP hvd.32044010537264 139 15 doctor doctor NNP hvd.32044010537264 139 16 say say VB hvd.32044010537264 139 17 so so RB hvd.32044010537264 139 18 — — : hvd.32044010537264 139 19 ' ' `` hvd.32044010537264 139 20 cep'n cep'n NNS hvd.32044010537264 139 21 ' ' '' hvd.32044010537264 139 22 a a DT hvd.32044010537264 139 23 tech tech NN hvd.32044010537264 139 24 er er FW hvd.32044010537264 139 25 de de FW hvd.32044010537264 139 26 rheumatiz rheumatiz NN hvd.32044010537264 139 27 ; ; : hvd.32044010537264 139 28 but but CC hvd.32044010537264 139 29 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 139 30 ha'r ha'r JJ hvd.32044010537264 139 31 is be VBZ hvd.32044010537264 139 32 all all DT hvd.32044010537264 139 33 fell fall VBN hvd.32044010537264 139 34 out out RP hvd.32044010537264 139 35 , , , hvd.32044010537264 139 36 en en IN hvd.32044010537264 139 37 ef ef NNP hvd.32044010537264 139 38 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 139 39 do do VBP hvd.32044010537264 139 40 n't not RB hvd.32044010537264 139 41 pick pick VB hvd.32044010537264 139 42 up up RP hvd.32044010537264 139 43 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 139 44 strenk strenk NNS hvd.32044010537264 139 45 mighty mighty RB hvd.32044010537264 139 46 soon soon RB hvd.32044010537264 139 47 , , , hvd.32044010537264 139 48 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 139 49 spec spec VBP hvd.32044010537264 139 50 ' ' '' hvd.32044010537264 139 51 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 139 52 'm be VBP hvd.32044010537264 139 53 gwine gwine NN hvd.32044010537264 139 54 ter ter TO hvd.32044010537264 139 55 lose lose VB hvd.32044010537264 139 56 ' ' '' hvd.32044010537264 139 57 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 139 58 m be VBP hvd.32044010537264 139 59 . . . hvd.32044010537264 139 60 ' ' '' hvd.32044010537264 140 1 " " `` hvd.32044010537264 140 2 Dey Dey NNP hvd.32044010537264 140 3 smoked smoke VBD hvd.32044010537264 140 4 on on RP hvd.32044010537264 140 5 awhile awhile RB hvd.32044010537264 140 6 , , , hvd.32044010537264 140 7 en en IN hvd.32044010537264 140 8 bimeby bimeby NNP hvd.32044010537264 140 9 ole ole NNP hvd.32044010537264 140 10 mars mars NNP hvd.32044010537264 140 11 say say VB hvd.32044010537264 140 12 , , , hvd.32044010537264 140 13 ' ' '' hvd.32044010537264 140 14 Well well UH hvd.32044010537264 140 15 , , , hvd.32044010537264 140 16 a a DT hvd.32044010537264 140 17 bahgin bahgin NNP hvd.32044010537264 140 18 's 's POS hvd.32044010537264 140 19 a a DT hvd.32044010537264 140 20 bah- bah- NN hvd.32044010537264 140 21 gin gin NN hvd.32044010537264 140 22 , , , hvd.32044010537264 140 23 but but CC hvd.32044010537264 140 24 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 140 25 en en VBP hvd.32044010537264 140 26 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 140 27 is be VBZ hvd.32044010537264 140 28 good good JJ hvd.32044010537264 140 29 fren fren NNP hvd.32044010537264 140 30 's 's POS hvd.32044010537264 140 31 , , , hvd.32044010537264 140 32 en en UH hvd.32044010537264 140 33 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 140 34 doan doan NNP hvd.32044010537264 140 35 wan wan NNP hvd.32044010537264 140 36 ' ' '' hvd.32044010537264 140 37 ter ter XX hvd.32044010537264 140 38 see see VB hvd.32044010537264 140 39 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 140 40 lose lose VBP hvd.32044010537264 140 41 all all RB hvd.32044010537264 140 42 de de IN hvd.32044010537264 140 43 money money NN hvd.32044010537264 140 44 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 140 45 paid pay VBD hvd.32044010537264 140 46 fer fer NNP hvd.32044010537264 140 47 dat dat NNP hvd.32044010537264 140 48 nigger nigger NN hvd.32044010537264 140 49 ; ; : hvd.32044010537264 140 50 en en IN hvd.32044010537264 140 51 ef ef NNP hvd.32044010537264 140 52 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 140 53 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 140 54 say say VBP hvd.32044010537264 140 55 is be VBZ hvd.32044010537264 140 56 so so RB hvd.32044010537264 140 57 , , , hvd.32044010537264 140 58 en en UH hvd.32044010537264 140 59 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 140 60 ai be VBP hvd.32044010537264 140 61 n't not RB hvd.32044010537264 140 62 ' ' `` hvd.32044010537264 140 63 sputin sputin VB hvd.32044010537264 140 64 ' ' '' hvd.32044010537264 140 65 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 140 66 , , , hvd.32044010537264 140 67 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 140 68 ai be VBP hvd.32044010537264 140 69 n't not RB hvd.32044010537264 140 70 · · NFP hvd.32044010537264 140 71 wuf wuf VB hvd.32044010537264 140 72 much much RB hvd.32044010537264 140 73 now now RB hvd.32044010537264 140 74 , , , hvd.32044010537264 140 75 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 140 76 ' ' `` hvd.32044010537264 140 77 spec spec NN hvd.32044010537264 140 78 's 's POS hvd.32044010537264 140 79 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 140 80 wukked wukke VBD hvd.32044010537264 140 81 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 140 82 too too RB hvd.32044010537264 140 83 ha'd ha'd ADD hvd.32044010537264 140 84 dis dis NN hvd.32044010537264 140 85 summer summer NN hvd.32044010537264 140 86 , , , hvd.32044010537264 140 87 er er UH hvd.32044010537264 140 88 c'se c'se NNP hvd.32044010537264 140 89 de de IN hvd.32044010537264 140 90 swamps swamp VBZ hvd.32044010537264 140 91 down down RB hvd.32044010537264 140 92 here here RB hvd.32044010537264 140 93 do do VBP hvd.32044010537264 140 94 n't not RB hvd.32044010537264 140 95 agree agree VB hvd.32044010537264 140 96 wid wid NNP hvd.32044010537264 140 97 de de NNP hvd.32044010537264 140 98 san'-hill san'-hill NNP hvd.32044010537264 140 99 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 140 100 . . . hvd.32044010537264 141 1 So so RB hvd.32044010537264 141 2 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 141 3 des des FW hvd.32044010537264 141 4 lemme lemme UH hvd.32044010537264 141 5 know know VB hvd.32044010537264 141 6 , , , hvd.32044010537264 141 7 en en IN hvd.32044010537264 141 8 ef ef NNP hvd.32044010537264 141 9 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 141 10 gits git VBZ hvd.32044010537264 141 11 any any DT hvd.32044010537264 141 12 wusser wusser NN hvd.32044010537264 141 13 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 141 14 'll will MD hvd.32044010537264 141 15 be be VB hvd.32044010537264 141 16 willin willin NNP hvd.32044010537264 141 17 ' ' '' hvd.32044010537264 141 18 ter ter NNP hvd.32044010537264 141 19 gib gib NNP hvd.32044010537264 141 20 yer yer NNP hvd.32044010537264 141 21 five five CD hvd.32044010537264 141 22 hund'ed hund'ed NN hvd.32044010537264 141 23 dollars dollar NNS hvd.32044010537264 141 24 fer fer XX hvd.32044010537264 141 25 ' ' '' hvd.32044010537264 141 26 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 141 27 m be VBP hvd.32044010537264 141 28 , , , hvd.32044010537264 141 29 en en TO hvd.32044010537264 141 30 take take VB hvd.32044010537264 141 31 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 141 32 chances chance NNS hvd.32044010537264 141 33 on on IN hvd.32044010537264 141 34 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 141 35 livin livin NN hvd.32044010537264 141 36 ' ' '' hvd.32044010537264 141 37 . . . hvd.32044010537264 141 38 ' ' '' hvd.32044010537264 142 1 " " `` hvd.32044010537264 142 2 Sho Sho NNP hvd.32044010537264 142 3 'nuff enough FW hvd.32044010537264 142 4 , , , hvd.32044010537264 142 5 when when WRB hvd.32044010537264 142 6 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 142 7 begun begin VBD hvd.32044010537264 142 8 ter ter TO hvd.32044010537264 142 9 draw draw VB hvd.32044010537264 142 10 up up RP hvd.32044010537264 142 11 wid wid NN hvd.32044010537264 142 12 de de FW hvd.32044010537264 142 13 rheumatiz rheumatiz NN hvd.32044010537264 142 14 en en IN hvd.32044010537264 142 15 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 142 16 look look VB hvd.32044010537264 142 17 like like IN hvd.32044010537264 142 18 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 142 19 gwine gwine VB hvd.32044010537264 142 20 ter ter MD hvd.32044010537264 142 21 die die VB hvd.32044010537264 142 22 fer fer NNP hvd.32044010537264 142 23 sho sho NNP hvd.32044010537264 142 24 , , , hvd.32044010537264 142 25 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 142 26 noo noo NNP hvd.32044010537264 142 27 marster marster NNP hvd.32044010537264 142 28 sen sen NNP hvd.32044010537264 142 29 ' ' `` hvd.32044010537264 142 30 fer fer VBD hvd.32044010537264 142 31 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 142 32 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 142 33 ' ' '' hvd.32044010537264 142 34 , , , hvd.32044010537264 142 35 en en IN hvd.32044010537264 142 36 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 142 37 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 142 38 gin gin NN hvd.32044010537264 142 39 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 142 40 what what WP hvd.32044010537264 142 41 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 142 42 promus promus VBP hvd.32044010537264 142 43 , , , hvd.32044010537264 142 44 en en NNP hvd.32044010537264 142 45 brung brung NNP hvd.32044010537264 142 46 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 142 47 home home NN hvd.32044010537264 142 48 ag'in ag'in NNP hvd.32044010537264 142 49 . . . hvd.32044010537264 143 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 143 2 tuk tuk VBD hvd.32044010537264 143 3 good good JJ hvd.32044010537264 143 4 keer keer NNP hvd.32044010537264 143 5 uv uv NNP hvd.32044010537264 143 6 ' ' '' hvd.32044010537264 143 7 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 143 8 m be VBP hvd.32044010537264 143 9 dyoin dyoin NNP hvd.32044010537264 143 10 ' ' `` hvd.32044010537264 143 11 er er NNP hvd.32044010537264 143 12 de de NNP hvd.32044010537264 143 13 winter winter NN hvd.32044010537264 143 14 , , , hvd.32044010537264 143 15 — — : hvd.32044010537264 143 16 give give VB hvd.32044010537264 143 17 ' ' '' hvd.32044010537264 143 18 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 143 19 m be VBP hvd.32044010537264 143 20 w'iskey w'iskey NNP hvd.32044010537264 143 21 ter ter NNP hvd.32044010537264 143 22 rub rub VB hvd.32044010537264 143 23 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 143 24 rheumatiz rheumatiz NN hvd.32044010537264 143 25 , , , hvd.32044010537264 143 26 en en IN hvd.32044010537264 143 27 terbacker terbacker NNP hvd.32044010537264 143 28 ter ter IN hvd.32044010537264 143 29 smoke smoke NN hvd.32044010537264 143 30 , , , hvd.32044010537264 143 31 en en VB hvd.32044010537264 143 32 all all DT hvd.32044010537264 143 33 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 143 34 want want VBP hvd.32044010537264 143 35 ter ter NN hvd.32044010537264 143 36 eat eat VB hvd.32044010537264 143 37 , , , hvd.32044010537264 143 38 — — : hvd.32044010537264 143 39 ' ' '' hvd.32044010537264 143 40 caze caze NN hvd.32044010537264 143 41 a a DT hvd.32044010537264 143 42 nigger nigger NN hvd.32044010537264 143 43 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 143 44 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 143 45 could could MD hvd.32044010537264 143 46 make make VB hvd.32044010537264 143 47 a a DT hvd.32044010537264 143 48 thousan thousan NN hvd.32044010537264 143 49 ' ' `` hvd.32044010537264 143 50 dollars dollar NNS hvd.32044010537264 143 51 a a DT hvd.32044010537264 143 52 year year NN hvd.32044010537264 143 53 off'n off'n RB hvd.32044010537264 143 54 did do VBD hvd.32044010537264 143 55 n n CC hvd.32044010537264 143 56 ' ' '' hvd.32044010537264 143 57 grow grow VB hvd.32044010537264 143 58 on on IN hvd.32044010537264 143 59 eve'y eve'y NNP hvd.32044010537264 143 60 huckleberry huckleberry NNP hvd.32044010537264 143 61 bush bush NNP hvd.32044010537264 143 62 . . . hvd.32044010537264 144 1 " " `` hvd.32044010537264 144 2 Nex Nex NNP hvd.32044010537264 144 3 ' ' '' hvd.32044010537264 144 4 spring spring NN hvd.32044010537264 144 5 , , , hvd.32044010537264 144 6 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 144 7 de de NNP hvd.32044010537264 144 8 sap sap NNP hvd.32044010537264 144 9 ris ris NNP hvd.32044010537264 144 10 en en FW hvd.32044010537264 144 11 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 144 12 's 's POS hvd.32044010537264 144 13 ha'r ha'r JJ hvd.32044010537264 144 14 commence commence NN hvd.32044010537264 144 15 ' ' '' hvd.32044010537264 144 16 ter ter NN hvd.32044010537264 144 17 sprout sprout VB hvd.32044010537264 144 18 , , , hvd.32044010537264 144 19 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 144 20 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 144 21 ' ' POS hvd.32044010537264 144 22 sole sole NN hvd.32044010537264 144 23 ' ' '' hvd.32044010537264 144 24 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 144 25 m be VBP hvd.32044010537264 144 26 ag'in ag'in NNP hvd.32044010537264 144 27 , , , hvd.32044010537264 144 28 down down RB hvd.32044010537264 144 29 in in IN hvd.32044010537264 144 30 Robeson Robeson NNP hvd.32044010537264 144 31 County County NNP hvd.32044010537264 144 32 dis dis NN hvd.32044010537264 144 33 time time NN hvd.32044010537264 144 34 ; ; : hvd.32044010537264 144 35 en en XX hvd.32044010537264 144 36 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 144 37 kep kep NNP hvd.32044010537264 144 38 ' ' `` hvd.32044010537264 144 39 dat dat NNP hvd.32044010537264 144 40 sellin sellin NNP hvd.32044010537264 144 41 ' ' POS hvd.32044010537264 144 42 business business NN hvd.32044010537264 144 43 up up RB hvd.32044010537264 144 44 fer fer NNP hvd.32044010537264 144 45 five five CD hvd.32044010537264 144 46 year year NN hvd.32044010537264 144 47 er er UH hvd.32044010537264 144 48 mo mo NNP hvd.32044010537264 144 49 ' ' '' hvd.32044010537264 144 50 . . . hvd.32044010537264 145 1 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 145 2 28 28 CD hvd.32044010537264 145 3 29 29 CD hvd.32044010537264 145 4 The the DT hvd.32044010537264 145 5 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 145 6 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 145 7 The The NNP hvd.32044010537264 145 8 Goophered Goophered NNP hvd.32044010537264 145 9 Grapevine Grapevine NNP hvd.32044010537264 145 10 nebber nebber NNP hvd.32044010537264 145 11 say say VBP hvd.32044010537264 145 12 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 145 13 'bout about IN hvd.32044010537264 145 14 de de NNP hvd.32044010537264 145 15 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 145 16 ter ter NNP hvd.32044010537264 145 17 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 145 18 noo noo UH hvd.32044010537264 145 19 marsters marsters NNPS hvd.32044010537264 145 20 , , , hvd.32044010537264 145 21 ' ' '' hvd.32044010537264 145 22 caze caze NN hvd.32044010537264 145 23 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 145 24 know know VBP hvd.32044010537264 145 25 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 145 26 gwine gwine VBP hvd.32044010537264 145 27 ter ter NN hvd.32044010537264 145 28 be be VB hvd.32044010537264 145 29 tuk tuk FW hvd.32044010537264 145 30 good good JJ hvd.32044010537264 145 31 keer keer NNP hvd.32044010537264 145 32 uv uv NNP hvd.32044010537264 145 33 de de NNP hvd.32044010537264 145 34 nex nex NNP hvd.32044010537264 145 35 ' ' '' hvd.32044010537264 145 36 winter winter NN hvd.32044010537264 145 37 , , , hvd.32044010537264 145 38 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 145 39 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 145 40 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 145 41 ' ' '' hvd.32044010537264 145 42 buy buy VBP hvd.32044010537264 145 43 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 145 44 back back RB hvd.32044010537264 145 45 . . . hvd.32044010537264 146 1 En en IN hvd.32044010537264 146 2 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 146 3 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 146 4 ' ' '' hvd.32044010537264 146 5 made make VBD hvd.32044010537264 146 6 'nuff enough JJ hvd.32044010537264 146 7 money money NN hvd.32044010537264 146 8 off'n off'n JJ hvd.32044010537264 146 9 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 146 10 ter ter TO hvd.32044010537264 146 11 buy buy VB hvd.32044010537264 146 12 anudder anudder NNP hvd.32044010537264 146 13 plantation plantation NN hvd.32044010537264 146 14 ober ober NNP hvd.32044010537264 146 15 on on IN hvd.32044010537264 146 16 Beaver Beaver NNP hvd.32044010537264 146 17 Crick Crick NNP hvd.32044010537264 146 18 . . . hvd.32044010537264 147 1 " " `` hvd.32044010537264 147 2 But but CC hvd.32044010537264 147 3 ' ' `` hvd.32044010537264 147 4 long long JJ hvd.32044010537264 147 5 'bout about RB hvd.32044010537264 147 6 de de FW hvd.32044010537264 147 7 een een NNP hvd.32044010537264 147 8 ' ' '' hvd.32044010537264 147 9 er er UH hvd.32044010537264 147 10 dat dat NNP hvd.32044010537264 147 11 five five CD hvd.32044010537264 147 12 year year NN hvd.32044010537264 147 13 dey dey NNP hvd.32044010537264 147 14 come come VB hvd.32044010537264 147 15 a a DT hvd.32044010537264 147 16 stranger stranger NN hvd.32044010537264 147 17 ter ter XX hvd.32044010537264 147 18 stop stop VB hvd.32044010537264 147 19 at at IN hvd.32044010537264 147 20 de de NNP hvd.32044010537264 147 21 plantation plantation NN hvd.32044010537264 147 22 . . . hvd.32044010537264 148 1 De De NNP hvd.32044010537264 148 2 fus fus NNP hvd.32044010537264 148 3 ' ' POS hvd.32044010537264 148 4 day day NN hvd.32044010537264 148 5 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 148 6 ' ' '' hvd.32044010537264 148 7 uz uz NNP hvd.32044010537264 148 8 dere dere NNP hvd.32044010537264 148 9 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 148 10 went go VBD hvd.32044010537264 148 11 out out RP hvd.32044010537264 148 12 wid wid NN hvd.32044010537264 148 13 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 148 14 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 148 15 en en NNP hvd.32044010537264 148 16 spent spend VBD hvd.32044010537264 148 17 all all DT hvd.32044010537264 148 18 de de FW hvd.32044010537264 148 19 mawnin mawnin NNP hvd.32044010537264 148 20 ' ' `` hvd.32044010537264 148 21 lookin lookin NNP hvd.32044010537264 148 22 ' ' '' hvd.32044010537264 148 23 ober ober NNP hvd.32044010537264 148 24 de de FW hvd.32044010537264 148 25 vimya'd vimya'd NNP hvd.32044010537264 148 26 , , , hvd.32044010537264 148 27 en en IN hvd.32044010537264 148 28 atter atter NN hvd.32044010537264 148 29 dinner dinner NN hvd.32044010537264 148 30 dey dey NNP hvd.32044010537264 148 31 spent spend VBD hvd.32044010537264 148 32 all all DT hvd.32044010537264 148 33 de de NNP hvd.32044010537264 148 34 evenin evenin NNP hvd.32044010537264 148 35 ' ' '' hvd.32044010537264 148 36 play- play- NN hvd.32044010537264 148 37 in in IN hvd.32044010537264 148 38 ' ' '' hvd.32044010537264 148 39 kya'ds kya'ds ADD hvd.32044010537264 148 40 . . . hvd.32044010537264 149 1 De De NNP hvd.32044010537264 149 2 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 149 3 soon soon RB hvd.32044010537264 149 4 ' ' `` hvd.32044010537264 149 5 skiver skiver NN hvd.32044010537264 149 6 ' ' '' hvd.32044010537264 149 7 dat dat NNP hvd.32044010537264 149 8 ) ) -RRB- hvd.32044010537264 149 9 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 149 10 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 149 11 a a DT hvd.32044010537264 149 12 Yankee Yankee NNP hvd.32044010537264 149 13 , , , hvd.32044010537264 149 14 en en IN hvd.32044010537264 149 15 dat dat NN hvd.32044010537264 149 16 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 149 17 come come VB hvd.32044010537264 149 18 down down RP hvd.32044010537264 149 19 ter ter NNP hvd.32044010537264 149 20 Norf Norf NNP hvd.32044010537264 149 21 C'lina c'lina XX hvd.32044010537264 149 22 fer fer NN hvd.32044010537264 149 23 ter ter NN hvd.32044010537264 149 24 l'arn l'arn NN hvd.32044010537264 149 25 de de FW hvd.32044010537264 149 26 w'ite w'ite NNP hvd.32044010537264 149 27 folks/ folks/ CD hvd.32044010537264 149 28 how how WRB hvd.32044010537264 149 29 to to TO hvd.32044010537264 149 30 raise raise VB hvd.32044010537264 149 31 grapes grape NNS hvd.32044010537264 149 32 en en TO hvd.32044010537264 149 33 make make VB hvd.32044010537264 149 34 wine wine NN hvd.32044010537264 149 35 . . . hvd.32044010537264 150 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 150 2 promus promus VBP hvd.32044010537264 150 3 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 150 4 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 150 5 ' ' '' hvd.32044010537264 150 6 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 150 7 c'd c'd RB hvd.32044010537264 150 8 make make VB hvd.32044010537264 150 9 de de FW hvd.32044010537264 150 10 grapevimes grapevimes NNP hvd.32044010537264 150 11 b'ar b'ar NNP hvd.32044010537264 150 12 twice't twice't NNP hvd.32044010537264 150 13 ez ez NNP hvd.32044010537264 150 14 many many JJ hvd.32044010537264 150 15 grapes grape NNS hvd.32044010537264 150 16 , , , hvd.32044010537264 150 17 en en FW hvd.32044010537264 150 18 dat dat NNP hvd.32044010537264 150 19 de de NNP hvd.32044010537264 150 20 noo noo UH hvd.32044010537264 150 21 winepress winepress NN hvd.32044010537264 150 22 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 150 23 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 150 24 a a DT hvd.32044010537264 150 25 - - HYPH hvd.32044010537264 150 26 sell- sell- NN hvd.32044010537264 150 27 in in IN hvd.32044010537264 150 28 ' ' '' hvd.32044010537264 150 29 would would MD hvd.32044010537264 150 30 make make VB hvd.32044010537264 150 31 mo mo NNP hvd.32044010537264 150 32 ' ' `` hvd.32044010537264 150 33 d'n d'n XX hvd.32044010537264 150 34 twice't twice't NN hvd.32044010537264 150 35 ez ez NNP hvd.32044010537264 150 36 many many JJ hvd.32044010537264 150 37 gallons gallon NNS hvd.32044010537264 150 38 er er UH hvd.32044010537264 150 39 wine wine NN hvd.32044010537264 150 40 . . . hvd.32044010537264 151 1 En en IN hvd.32044010537264 151 2 ole ole JJ hvd.32044010537264 151 3 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 151 4 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 151 5 des des FW hvd.32044010537264 151 6 drunk drunk NN hvd.32044010537264 151 7 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 151 8 all all DT hvd.32044010537264 151 9 in in RP hvd.32044010537264 151 10 , , , hvd.32044010537264 151 11 des des FW hvd.32044010537264 151 12 ' ' POS hvd.32044010537264 151 13 peared peared JJ hvd.32044010537264 151 14 ter ter NN hvd.32044010537264 151 15 be be VB hvd.32044010537264 151 16 bewitch bewitch VB hvd.32044010537264 151 17 ' ' `` hvd.32044010537264 151 18 wid wid NN hvd.32044010537264 151 19 dat dat NNP hvd.32044010537264 151 20 Yankee Yankee NNP hvd.32044010537264 151 21 . . . hvd.32044010537264 152 1 W'cn W'cn NNP hvd.32044010537264 152 2 de de NNP hvd.32044010537264 152 3 darkies darkie NNS hvd.32044010537264 152 4 see see VBP hvd.32044010537264 152 5 dat dat NNP hvd.32044010537264 152 6 Yankee Yankee NNP hvd.32044010537264 152 7 runnin runnin NNP hvd.32044010537264 152 8 ' ' '' hvd.32044010537264 152 9 ' ' `` hvd.32044010537264 152 10 roun roun NN hvd.32044010537264 152 11 ' ' '' hvd.32044010537264 152 12 de de FW hvd.32044010537264 152 13 vimya'd vimya'd FW hvd.32044010537264 152 14 en en FW hvd.32044010537264 152 15 diggin diggin NN hvd.32044010537264 152 16 ' ' '' hvd.32044010537264 152 17 under under IN hvd.32044010537264 152 18 de de FW hvd.32044010537264 152 19 grape- grape- FW hvd.32044010537264 152 20 vimes vimes NNP hvd.32044010537264 152 21 , , , hvd.32044010537264 152 22 dey dey NNP hvd.32044010537264 152 23 shuk shuk NNP hvd.32044010537264 152 24 dere dere NNP hvd.32044010537264 152 25 heads head NNS hvd.32044010537264 152 26 , , , hvd.32044010537264 152 27 en en IN hvd.32044010537264 152 28 ' ' `` hvd.32044010537264 152 29 lowed lowed NNP hvd.32044010537264 152 30 dat dat NNP hvd.32044010537264 152 31 dey dey NNP hvd.32044010537264 152 32 feared fear VBD hvd.32044010537264 152 33 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 152 34 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 152 35 losin losin NNS hvd.32044010537264 152 36 ' ' '' hvd.32044010537264 152 37 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 152 38 min min NN hvd.32044010537264 152 39 ' ' '' hvd.32044010537264 152 40 . . . hvd.32044010537264 153 1 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 153 2 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 153 3 ' ' '' hvd.32044010537264 153 4 had have VBD hvd.32044010537264 153 5 all all DT hvd.32044010537264 153 6 de de NNP hvd.32044010537264 153 7 dirt dirt NN hvd.32044010537264 153 8 dug dig VBD hvd.32044010537264 153 9 away away RP hvd.32044010537264 153 10 fum fum NN hvd.32044010537264 153 11 under under IN hvd.32044010537264 153 12 de de NNP hvd.32044010537264 153 13 roots root NNS hvd.32044010537264 153 14 er er UH hvd.32044010537264 153 15 all all DT hvd.32044010537264 153 16 de de XX hvd.32044010537264 153 17 scupper scupper VB hvd.32044010537264 153 18 . . . hvd.32044010537264 154 1 non non JJ hvd.32044010537264 154 2 ' ' `` hvd.32044010537264 154 3 vimes vimes NNP hvd.32044010537264 154 4 , , , hvd.32044010537264 154 5 an an DT hvd.32044010537264 154 6 ' ' `` hvd.32044010537264 154 7 let let VB hvd.32044010537264 154 8 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 154 9 stan stan NNP hvd.32044010537264 154 10 ' ' '' hvd.32044010537264 154 11 dat dat VB hvd.32044010537264 154 12 away away RB hvd.32044010537264 154 13 fer fer NNP hvd.32044010537264 154 14 a a DT hvd.32044010537264 154 15 week week NN hvd.32044010537264 154 16 er er UH hvd.32044010537264 154 17 mo mo NNP hvd.32044010537264 154 18 ' ' '' hvd.32044010537264 154 19 . . . hvd.32044010537264 155 1 Den Den NNP hvd.32044010537264 155 2 dat dat NNP hvd.32044010537264 155 3 Yankee Yankee NNP hvd.32044010537264 155 4 made make VBD hvd.32044010537264 155 5 de de NNP hvd.32044010537264 155 6 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 155 7 fix fix VB hvd.32044010537264 155 8 up up RP hvd.32044010537264 155 9 a a DT hvd.32044010537264 155 10 mixtry mixtry NN hvd.32044010537264 155 11 er er UH hvd.32044010537264 155 12 lime lime NN hvd.32044010537264 155 13 en en IN hvd.32044010537264 155 14 ashes ashe NNS hvd.32044010537264 155 15 en en NNP hvd.32044010537264 155 16 manyo manyo NNP hvd.32044010537264 155 17 , , , hvd.32044010537264 155 18 en en FW hvd.32044010537264 155 19 po po FW hvd.32044010537264 155 20 ' ' '' hvd.32044010537264 155 21 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 155 22 ' ' `` hvd.32044010537264 155 23 roun roun NN hvd.32044010537264 155 24 ' ' '' hvd.32044010537264 155 25 de de IN hvd.32044010537264 155 26 roots root NNS hvd.32044010537264 155 27 er er FW hvd.32044010537264 155 28 de de FW hvd.32044010537264 155 29 grapevimes grapevimes NNP hvd.32044010537264 155 30 . . . hvd.32044010537264 156 1 Den Den NNP hvd.32044010537264 156 2 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 156 3 ' ' '' hvd.32044010537264 156 4 vise vise NNP hvd.32044010537264 156 5 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 156 6 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 156 7 fer fer XX hvd.32044010537264 156 8 ter ter NN hvd.32044010537264 156 9 trim trim NN hvd.32044010537264 156 10 de de FW hvd.32044010537264 156 11 vimes vimes FW hvd.32044010537264 156 12 close't close't NNP hvd.32044010537264 156 13 , , , hvd.32044010537264 156 14 en en IN hvd.32044010537264 156 15 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 156 16 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 156 17 tuck tuck NN hvd.32044010537264 156 18 ' ' CC hvd.32044010537264 156 19 n n CC hvd.32044010537264 156 20 done do VBN hvd.32044010537264 156 21 eve'ything eve'ything NNP hvd.32044010537264 156 22 de de NNP hvd.32044010537264 156 23 Yankee Yankee NNP hvd.32044010537264 156 24 tole tole NNP hvd.32044010537264 156 25 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 156 26 ter ter TO hvd.32044010537264 156 27 do do VB hvd.32044010537264 156 28 Dyoin Dyoin NNP hvd.32044010537264 156 29 ' ' '' hvd.32044010537264 156 30 all all RB hvd.32044010537264 156 31 er er UH hvd.32044010537264 156 32 dis dis NN hvd.32044010537264 156 33 time time NN hvd.32044010537264 156 34 ( ( -LRB- hvd.32044010537264 156 35 mind mind UH hvd.32044010537264 156 36 yer yer UH hvd.32044010537264 156 37 , , , hvd.32044010537264 156 38 dis dis VB hvd.32044010537264 156 39 yer yer PRP$ hvd.32044010537264 156 40 Yankee yankee JJ hvd.32044010537264 156 41 wuz wuz NN hvd.32044010537264 156 42 libbin libbin JJ hvd.32044010537264 156 43 ' ' '' hvd.32044010537264 156 44 off'n off'n JJ hvd.32044010537264 156 45 de de IN hvd.32044010537264 156 46 fat fat NNP hvd.32044010537264 156 47 er er NNP hvd.32044010537264 156 48 de de FW hvd.32044010537264 156 49 lan lan NNP hvd.32044010537264 156 50 ' ' '' hvd.32044010537264 156 51 , , , hvd.32044010537264 156 52 at at IN hvd.32044010537264 156 53 de de NNP hvd.32044010537264 156 54 big big NNP hvd.32044010537264 156 55 house house NNP hvd.32044010537264 156 56 , , , hvd.32044010537264 156 57 en en IN hvd.32044010537264 156 58 playin playin NNP hvd.32044010537264 156 59 ' ' '' hvd.32044010537264 156 60 kya'ds kya'ds ADD hvd.32044010537264 156 61 wid wid NNP hvd.32044010537264 156 62 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 156 63 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 156 64 eve'y eve'y NNS hvd.32044010537264 156 65 night night NN hvd.32044010537264 156 66 ; ; : hvd.32044010537264 156 67 en en IN hvd.32044010537264 156 68 dey dey MD hvd.32044010537264 156 69 say say VB hvd.32044010537264 156 70 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 156 71 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 156 72 ' ' POS hvd.32044010537264 156 73 los los NNP hvd.32044010537264 156 74 ' ' '' hvd.32044010537264 156 75 mo'n mo'n RB hvd.32044010537264 156 76 a a DT hvd.32044010537264 156 77 thousan thousan NN hvd.32044010537264 156 78 ' ' '' hvd.32044010537264 156 79 dollars dollar NNS hvd.32044010537264 156 80 dyoin dyoin NNP hvd.32044010537264 156 81 ' ' '' hvd.32044010537264 156 82 er er NNP hvd.32044010537264 156 83 de de NNP hvd.32044010537264 156 84 week week NN hvd.32044010537264 156 85 dat dat NNP hvd.32044010537264 156 86 Yankee Yankee NNP hvd.32044010537264 156 87 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 156 88 a a DT hvd.32044010537264 156 89 - - HYPH hvd.32044010537264 156 90 ruinin ruinin NN hvd.32044010537264 156 91 ' ' '' hvd.32044010537264 156 92 de de FW hvd.32044010537264 156 93 grapevimes grapevimes NNP hvd.32044010537264 156 94 . . . hvd.32044010537264 156 95 ) ) -RRB- hvd.32044010537264 157 1 " " `` hvd.32044010537264 157 2 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 157 3 de de NNP hvd.32044010537264 157 4 sap sap NNP hvd.32044010537264 157 5 ris ris NNP hvd.32044010537264 157 6 nex nex NNP hvd.32044010537264 157 7 ' ' POS hvd.32044010537264 157 8 spring spring NN hvd.32044010537264 157 9 , , , hvd.32044010537264 157 10 ole ole JJ hvd.32044010537264 157 11 32 32 CD hvd.32044010537264 157 12 The the DT hvd.32044010537264 157 13 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 157 14 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 157 15 The The NNP hvd.32044010537264 157 16 Goophered Goophered NNP hvd.32044010537264 157 17 Grapevine Grapevine NNP hvd.32044010537264 157 18 33 33 CD hvd.32044010537264 157 19 sorter sorter NN hvd.32044010537264 157 20 like like IN hvd.32044010537264 157 21 a a DT hvd.32044010537264 157 22 cannel cannel NN hvd.32044010537264 157 23 . . . hvd.32044010537264 158 1 Dey Dey NNP hvd.32044010537264 158 2 did do VBD hvd.32044010537264 158 3 n't n't RB hvd.32044010537264 158 4 ' ' `` hvd.32044010537264 158 5 pear pear NN hvd.32044010537264 158 6 ter ter NN hvd.32044010537264 158 7 be be VB hvd.32044010537264 158 8 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 158 9 de de TO hvd.32044010537264 158 10 matter matter RB hvd.32044010537264 158 11 wid wid NNP hvd.32044010537264 158 12 ' ' '' hvd.32044010537264 158 13 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 158 14 m be VBP hvd.32044010537264 158 15 , , , hvd.32044010537264 158 16 ' ' `` hvd.32044010537264 158 17 cep'n cep'n NNP hvd.32044010537264 158 18 ' ' '' hvd.32044010537264 158 19 de de NNP hvd.32044010537264 158 20 rheumatiz rheumatiz NNP hvd.32044010537264 158 21 , , , hvd.32044010537264 158 22 but but CC hvd.32044010537264 158 23 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 158 24 strenk strenk NNS hvd.32044010537264 158 25 des des FW hvd.32044010537264 158 26 dwinel dwinel NNP hvd.32044010537264 158 27 ' ' `` hvd.32044010537264 158 28 away away RB hvd.32044010537264 158 29 ' ' '' hvd.32044010537264 158 30 tel tel NN hvd.32044010537264 158 31 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 158 32 did do VBD hvd.32044010537264 158 33 n'hab n'hab JJ hvd.32044010537264 158 34 ernuff ernuff NNP hvd.32044010537264 158 35 lef lef NNP hvd.32044010537264 158 36 ' ' '' hvd.32044010537264 158 37 ter ter NN hvd.32044010537264 158 38 draw draw VB hvd.32044010537264 158 39 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 158 40 bref bref NN hvd.32044010537264 158 41 . . . hvd.32044010537264 159 1 De De NNP hvd.32044010537264 159 2 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 159 3 had have VBD hvd.32044010537264 159 4 got get VBN hvd.32044010537264 159 5 de de NNP hvd.32044010537264 159 6 under under IN hvd.32044010537264 159 7 holt holt NNP hvd.32044010537264 159 8 , , , hvd.32044010537264 159 9 en en NNP hvd.32044010537264 159 10 th'owed th'owed NNP hvd.32044010537264 159 11 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 159 12 dat dat NN hvd.32044010537264 159 13 time time NN hvd.32044010537264 159 14 fer fer XX hvd.32044010537264 159 15 good good JJ hvd.32044010537264 159 16 en en IN hvd.32044010537264 159 17 all all DT hvd.32044010537264 159 18 . . . hvd.32044010537264 160 1 " " `` hvd.32044010537264 160 2 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 160 3 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 160 4 ' ' '' hvd.32044010537264 160 5 tuk tuk NN hvd.32044010537264 160 6 on on IN hvd.32044010537264 160 7 might'ly might'ly NNP hvd.32044010537264 160 8 'bout about IN hvd.32044010537264 160 9 losin losin NNP hvd.32044010537264 160 10 ' ' '' hvd.32044010537264 160 11 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 160 12 vimes vimes FW hvd.32044010537264 160 13 en en IN hvd.32044010537264 160 14 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 160 15 nigger nigger NN hvd.32044010537264 160 16 in in IN hvd.32044010537264 160 17 de de JJ hvd.32044010537264 160 18 same same JJ hvd.32044010537264 160 19 Lyear Lyear NNP hvd.32044010537264 160 20 ; ; : hvd.32044010537264 160 21 en en XX hvd.32044010537264 160 22 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 160 23 swo swo NNP hvd.32044010537264 160 24 ' ' '' hvd.32044010537264 160 25 dat dat NNP hvd.32044010537264 160 26 ef ef NNP hvd.32044010537264 160 27 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 160 28 could could MD hvd.32044010537264 160 29 git git VB hvd.32044010537264 160 30 holt holt NNP hvd.32044010537264 160 31 er er UH hvd.32044010537264 160 32 dat dat NNP hvd.32044010537264 160 33 Yankee Yankee NNP hvd.32044010537264 160 34 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 160 35 'd 'd MD hvd.32044010537264 160 36 wear wear VB hvd.32044010537264 160 37 ' ' `` hvd.32044010537264 160 38 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 160 39 m be VBP hvd.32044010537264 160 40 ter ter NN hvd.32044010537264 160 41 a a FW hvd.32044010537264 160 42 fraz- fraz- JJ hvd.32044010537264 160 43 zle zle NNP hvd.32044010537264 160 44 , , , hvd.32044010537264 160 45 en en NNP hvd.32044010537264 160 46 den den NNP hvd.32044010537264 160 47 chaw chaw NNP hvd.32044010537264 160 48 up up RP hvd.32044010537264 160 49 de de IN hvd.32044010537264 160 50 frazzle frazzle NNP hvd.32044010537264 160 51 ; ; : hvd.32044010537264 160 52 en en UH hvd.32044010537264 160 53 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 160 54 'd have VBD hvd.32044010537264 160 55 done do VBN hvd.32044010537264 160 56 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 160 57 , , , hvd.32044010537264 160 58 too too RB hvd.32044010537264 160 59 , , , hvd.32044010537264 160 60 for for IN hvd.32044010537264 160 61 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 160 62 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 160 63 ' ' '' hvd.32044010537264 160 64 ' ' '' hvd.32044010537264 160 65 uz uz UH hvd.32044010537264 160 66 a a DT hvd.32044010537264 160 67 mon- mon- NN hvd.32044010537264 160 68 st'us st'us NN hvd.32044010537264 160 69 brash brash JJ hvd.32044010537264 160 70 man man NN hvd.32044010537264 160 71 w'en w'en NN hvd.32044010537264 160 72 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 160 73 once once RB hvd.32044010537264 160 74 git git NNP hvd.32044010537264 160 75 started start VBD hvd.32044010537264 160 76 . . . hvd.32044010537264 161 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 161 2 sot sot FW hvd.32044010537264 161 3 de de FW hvd.32044010537264 161 4 vimya'd vimya'd XX hvd.32044010537264 161 5 out out RP hvd.32044010537264 161 6 ober ober NNP hvd.32044010537264 161 7 ag'in ag'in NNP hvd.32044010537264 161 8 , , , hvd.32044010537264 161 9 but but CC hvd.32044010537264 161 10 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 161 11 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 161 12 th'ee th'ee NNP hvd.32044010537264 161 13 er er UH hvd.32044010537264 161 14 fo fo NNP hvd.32044010537264 161 15 ' ' '' hvd.32044010537264 161 16 year year NN hvd.32044010537264 161 17 befo befo NNP hvd.32044010537264 161 18 ' ' '' hvd.32044010537264 161 19 de de FW hvd.32044010537264 161 20 vimes vimes NNP hvd.32044010537264 161 21 got get VBD hvd.32044010537264 161 22 ter ter NNP hvd.32044010537264 161 23 b'arin b'arin NNP hvd.32044010537264 161 24 ' ' '' hvd.32044010537264 161 25 any any DT hvd.32044010537264 161 26 scuppernon scuppernon NNP hvd.32044010537264 161 27 's 's POS hvd.32044010537264 161 28 . . . hvd.32044010537264 162 1 " " `` hvd.32044010537264 162 2 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 162 3 de de NNP hvd.32044010537264 162 4 wah wah NNP hvd.32044010537264 162 5 broke break VBD hvd.32044010537264 162 6 out out RP hvd.32044010537264 162 7 , , , hvd.32044010537264 162 8 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 162 9 Du Du NNP hvd.32044010537264 162 10 . . . hvd.32044010537264 163 1 gal gal NNP hvd.32044010537264 163 2 ' ' `` hvd.32044010537264 163 3 raise raise NN hvd.32044010537264 163 4 ' ' '' hvd.32044010537264 163 5 a a DT hvd.32044010537264 163 6 comp'ny comp'ny NN hvd.32044010537264 163 7 . . . hvd.32044010537264 164 1 en en NNP hvd.32044010537264 164 2 went go VBD hvd.32044010537264 164 3 off off RP hvd.32044010537264 164 4 ter ter NN hvd.32044010537264 164 5 fight fight VB hvd.32044010537264 164 6 de de NNP hvd.32044010537264 164 7 Yankees Yankees NNPS hvd.32044010537264 164 8 . . . hvd.32044010537264 165 1 į į NNP hvd.32044010537264 165 2 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 165 3 say say VB hvd.32044010537264 165 4 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 165 5 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 165 6 mighty mighty RB hvd.32044010537264 165 7 glad glad JJ hvd.32044010537264 165 8 dat dat NN hvd.32044010537264 165 9 wah wah NNP hvd.32044010537264 165 10 come come VB hvd.32044010537264 165 11 , , , hvd.32044010537264 165 12 en en IN hvd.32044010537264 165 13 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 165 14 des des FW hvd.32044010537264 165 15 want want VB hvd.32044010537264 165 16 ter ter TO hvd.32044010537264 165 17 kill kill VB hvd.32044010537264 165 18 a a DT hvd.32044010537264 165 19 Yankee yankee NN hvd.32044010537264 165 20 fer fer NN hvd.32044010537264 165 21 eve'y eve'y NNP hvd.32044010537264 165 22 dollar dollar NN hvd.32044010537264 165 23 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 165 24 los los NNP hvd.32044010537264 165 25 ' ' POS hvd.32044010537264 165 26 ' ' `` hvd.32044010537264 165 27 long long JJ hvd.32044010537264 165 28 er er UH hvd.32044010537264 165 29 dat dat NN hvd.32044010537264 165 30 grape grape NN hvd.32044010537264 165 31 - - HYPH hvd.32044010537264 165 32 raisin raisin NN hvd.32044010537264 165 33 ' ' `` hvd.32044010537264 165 34 Yankee Yankee NNP hvd.32044010537264 165 35 En En NNP hvd.32044010537264 165 36 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 165 37 ' ' `` hvd.32044010537264 165 38 spec spec NN hvd.32044010537264 165 39 ' ' '' hvd.32044010537264 165 40 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 165 41 would would MD hvd.32044010537264 165 42 ' ' `` hvd.32044010537264 165 43 a a DT hvd.32044010537264 165 44 ' ' '' hvd.32044010537264 165 45 done do VBN hvd.32044010537264 165 46 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 165 47 , , , hvd.32044010537264 165 48 too too RB hvd.32044010537264 165 49 , , , hvd.32044010537264 165 50 cf cf NNP hvd.32044010537264 165 51 de de NNP hvd.32044010537264 165 52 Yankees Yankees NNP hvd.32044010537264 165 53 had have VBD hvd.32044010537264 165 54 n n CC hvd.32044010537264 165 55 ' ' `` hvd.32044010537264 165 56 s'picioned s'picioned NNP hvd.32044010537264 165 57 sump'n sump'n NNS hvd.32044010537264 165 58 , , , hvd.32044010537264 165 59 en en NNP hvd.32044010537264 165 60 killed kill VBD hvd.32044010537264 165 61 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 165 62 fus fus NNP hvd.32044010537264 165 63 ' ' '' hvd.32044010537264 165 64 . . . hvd.32044010537264 166 1 Atter Atter NNP hvd.32044010537264 166 2 de de IN hvd.32044010537264 166 3 s'render s'render NNP hvd.32044010537264 166 4 ole ole NNP hvd.32044010537264 166 5 miss miss NNP hvd.32044010537264 166 6 move move NN hvd.32044010537264 166 7 ' ' '' hvd.32044010537264 166 8 ter ter NNP hvd.32044010537264 166 9 town town NN hvd.32044010537264 166 10 , , , hvd.32044010537264 166 11 de de FW hvd.32044010537264 166 12 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 166 13 all all DT hvd.32044010537264 166 14 scattered scatter VBD hvd.32044010537264 166 15 ' ' POS hvd.32044010537264 166 16 way way NN hvd.32044010537264 166 17 fum fum FW hvd.32044010537264 166 18 de de FW hvd.32044010537264 166 19 plantation plantation NN hvd.32044010537264 166 20 , , , hvd.32044010537264 166 21 en en FW hvd.32044010537264 166 22 de de FW hvd.32044010537264 166 23 vimya'd vimya'd IN hvd.32044010537264 166 24 ain'be'n ain'be'n NNP hvd.32044010537264 166 25 cultervated cultervated JJ hvd.32044010537264 166 26 sence sence NN hvd.32044010537264 166 27 . . . hvd.32044010537264 166 28 " " '' hvd.32044010537264 167 1 " " `` hvd.32044010537264 167 2 Is be VBZ hvd.32044010537264 167 3 that that DT hvd.32044010537264 167 4 story story NN hvd.32044010537264 167 5 true true JJ hvd.32044010537264 167 6 ? ? . hvd.32044010537264 167 7 " " '' hvd.32044010537264 168 1 asked ask VBD hvd.32044010537264 168 2 Annie Annie NNP hvd.32044010537264 168 3 doubtfully doubtfully RB hvd.32044010537264 168 4 , , , hvd.32044010537264 168 5 but but CC hvd.32044010537264 168 6 seriously seriously RB hvd.32044010537264 168 7 , , , hvd.32044010537264 168 8 as as IN hvd.32044010537264 168 9 the the DT hvd.32044010537264 168 10 old old JJ hvd.32044010537264 168 11 man man NN hvd.32044010537264 168 12 concluded conclude VBD hvd.32044010537264 168 13 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 168 14 narrative narrative NN hvd.32044010537264 168 15 . . . hvd.32044010537264 169 1 " " `` hvd.32044010537264 169 2 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 169 3 's be VBZ hvd.32044010537264 169 4 des des FW hvd.32044010537264 169 5 ez ez NNP hvd.32044010537264 169 6 true true JJ hvd.32044010537264 169 7 ez ez NNP hvd.32044010537264 169 8 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 169 9 'm be VBP hvd.32044010537264 169 10 a a DT hvd.32044010537264 169 11 - - HYPH hvd.32044010537264 169 12 settin settin NN hvd.32044010537264 169 13 ' ' '' hvd.32044010537264 169 14 here here RB hvd.32044010537264 169 15 , , , hvd.32044010537264 169 16 miss miss NNP hvd.32044010537264 169 17 . . . hvd.32044010537264 170 1 Dey Dey NNP hvd.32044010537264 170 2 's be VBZ hvd.32044010537264 170 3 a a DT hvd.32044010537264 170 4 easy easy JJ hvd.32044010537264 170 5 way way NN hvd.32044010537264 170 6 ter ter TO hvd.32044010537264 170 7 prove prove VB hvd.32044010537264 170 8 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 170 9 : : : hvd.32044010537264 170 10 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 170 11 kin kin VBP hvd.32044010537264 170 12 lead lead NN hvd.32044010537264 170 13 de de NNP hvd.32044010537264 170 14 way way NN hvd.32044010537264 170 15 right right UH hvd.32044010537264 170 16 ter ter NNP hvd.32044010537264 170 17 Henry Henry NNP hvd.32044010537264 170 18 's 's POS hvd.32044010537264 170 19 grave grave JJ hvd.32044010537264 170 20 ober ober NNP hvd.32044010537264 170 21 yander yander NN hvd.32044010537264 170 22 in in IN hvd.32044010537264 170 23 de de NNP hvd.32044010537264 170 24 plantation plantation NNP hvd.32044010537264 170 25 bury- bury- NNP hvd.32044010537264 170 26 in'-groun in'-groun NNP hvd.32044010537264 170 27 ' ' '' hvd.32044010537264 170 28 . . . hvd.32044010537264 171 1 En en UH hvd.32044010537264 171 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 171 3 tell tell VBP hvd.32044010537264 171 4 yer yer UH hvd.32044010537264 171 5 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 171 6 , , , hvd.32044010537264 171 7 marster marster NNP hvd.32044010537264 171 8 , , , hvd.32044010537264 171 9 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 171 10 would would MD hvd.32044010537264 171 11 n n VB hvd.32044010537264 171 12 ' ' '' hvd.32044010537264 171 13 ' ' `` hvd.32044010537264 171 14 vise vise NN hvd.32044010537264 171 15 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 171 16 to to TO hvd.32044010537264 171 17 buy buy VB hvd.32044010537264 171 18 dis dis NNP hvd.32044010537264 171 19 yer yer UH hvd.32044010537264 171 20 ole ole NN hvd.32044010537264 171 21 vimya'd vimya'd XX hvd.32044010537264 171 22 , , , hvd.32044010537264 171 23 ' ' '' hvd.32044010537264 171 24 caze caze NNP hvd.32044010537264 171 25 de de NNP hvd.32044010537264 171 26 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 171 27 's be VBZ hvd.32044010537264 171 28 on on IN hvd.32044010537264 171 29 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 171 30 yit yit UH hvd.32044010537264 171 31 , , , hvd.32044010537264 171 32 en en FW hvd.32044010537264 171 33 dey dey NNP hvd.32044010537264 171 34 ain ain NNP hvd.32044010537264 171 35 ' ' `` hvd.32044010537264 171 36 no no DT hvd.32044010537264 171 37 tellin tellin NN hvd.32044010537264 171 38 ' ' '' hvd.32044010537264 171 39 w'en w'en NN hvd.32044010537264 171 40 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 171 41 's be VBZ hvd.32044010537264 171 42 gwine gwine NN hvd.32044010537264 171 43 ter ter NN hvd.32044010537264 171 44 crap crap VB hvd.32044010537264 171 45 out out RP hvd.32044010537264 171 46 . . . hvd.32044010537264 171 47 " " '' hvd.32044010537264 172 1 " " `` hvd.32044010537264 172 2 But but CC hvd.32044010537264 172 3 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 172 4 thought think VBD hvd.32044010537264 172 5 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 172 6 said say VBD hvd.32044010537264 172 7 all all PDT hvd.32044010537264 172 8 the the DT hvd.32044010537264 172 9 old old JJ hvd.32044010537264 172 10 vines vine NNS hvd.32044010537264 172 11 died die VBD hvd.32044010537264 172 12 . . . hvd.32044010537264 172 13 " " '' hvd.32044010537264 173 1 " " `` hvd.32044010537264 173 2 Dey Dey NNP hvd.32044010537264 173 3 did do VBD hvd.32044010537264 173 4 ' ' `` hvd.32044010537264 173 5 pear pear NN hvd.32044010537264 173 6 ter ter NN hvd.32044010537264 173 7 die die VB hvd.32044010537264 173 8 , , , hvd.32044010537264 173 9 but but CC hvd.32044010537264 173 10 a a DT hvd.32044010537264 173 11 few few JJ hvd.32044010537264 173 12 un un NNP hvd.32044010537264 173 13 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 173 14 come come VBP hvd.32044010537264 173 15 out out RP hvd.32044010537264 173 16 ag'in ag'in NNP hvd.32044010537264 173 17 , , , hvd.32044010537264 173 18 en en NNP hvd.32044010537264 173 19 is be VBZ hvd.32044010537264 173 20 mixed mix VBN hvd.32044010537264 173 21 in in IN hvd.32044010537264 173 22 ' ' `` hvd.32044010537264 173 23 mongs mongs NNP hvd.32044010537264 173 24 ' ' POS hvd.32044010537264 173 25 de de NNP hvd.32044010537264 173 26 yuthers yuthers NNP hvd.32044010537264 173 27 . . . hvd.32044010537264 174 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 174 2 ain ain NNP hvd.32044010537264 174 3 ' ' `` hvd.32044010537264 174 4 skeered skeered JJ hvd.32044010537264 174 5 ter ter NN hvd.32044010537264 174 6 eat eat VB hvd.32044010537264 174 7 de de NNP hvd.32044010537264 174 8 34 34 CD hvd.32044010537264 174 9 35 35 CD hvd.32044010537264 174 10 The the DT hvd.32044010537264 174 11 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 174 12 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 174 13 The the DT hvd.32044010537264 174 14 Goophercd Goophercd NNP hvd.32044010537264 174 15 Grapevine Grapevine NNP hvd.32044010537264 174 16 grapes grape NNS hvd.32044010537264 174 17 , , , hvd.32044010537264 174 18 ' ' '' hvd.32044010537264 174 19 caze caze NN hvd.32044010537264 174 20 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 174 21 knows know VBZ hvd.32044010537264 174 22 de de NNP hvd.32044010537264 174 23 old old JJ hvd.32044010537264 174 24 vimes vimes NNP hvd.32044010537264 174 25 fum fum NNP hvd.32044010537264 174 26 de de FW hvd.32044010537264 174 27 noo noo NNP hvd.32044010537264 174 28 ones one NNS hvd.32044010537264 174 29 ; ; : hvd.32044010537264 174 30 but but CC hvd.32044010537264 174 31 wid wid NN hvd.32044010537264 174 32 strangers stranger NNS hvd.32044010537264 174 33 dey dey NNP hvd.32044010537264 174 34 ain ain NNP hvd.32044010537264 174 35 ' ' `` hvd.32044010537264 174 36 no no DT hvd.32044010537264 174 37 tellin tellin NN hvd.32044010537264 174 38 ' ' '' hvd.32044010537264 174 39 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 174 40 mought mought NNP hvd.32044010537264 174 41 happen happen VB hvd.32044010537264 174 42 . . . hvd.32044010537264 175 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 175 2 would would MD hvd.32044010537264 175 3 n n VB hvd.32044010537264 175 4 ' ' '' hvd.32044010537264 175 5 ' ' `` hvd.32044010537264 175 6 vise vise NN hvd.32044010537264 175 7 yer yer UH hvd.32044010537264 175 8 ter ter TO hvd.32044010537264 175 9 buy buy VB hvd.32044010537264 175 10 dis dis NN hvd.32044010537264 175 11 vimya'd vimya'd XX hvd.32044010537264 175 12 . . . hvd.32044010537264 175 13 " " '' hvd.32044010537264 176 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 176 2 bought buy VBD hvd.32044010537264 176 3 the the DT hvd.32044010537264 176 4 vineyard vineyard NN hvd.32044010537264 176 5 , , , hvd.32044010537264 176 6 nevertheless nevertheless RB hvd.32044010537264 176 7 , , , hvd.32044010537264 176 8 and and CC hvd.32044010537264 176 9 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 176 10 has have VBZ hvd.32044010537264 176 11 been be VBN hvd.32044010537264 176 12 for for IN hvd.32044010537264 176 13 a a DT hvd.32044010537264 176 14 long long JJ hvd.32044010537264 176 15 time time NN hvd.32044010537264 176 16 in in IN hvd.32044010537264 176 17 a a DT hvd.32044010537264 176 18 / / SYM hvd.32044010537264 176 19 thriving thriving JJ hvd.32044010537264 176 20 condition condition NN hvd.32044010537264 176 21 , , , hvd.32044010537264 176 22 and and CC hvd.32044010537264 176 23 is be VBZ hvd.32044010537264 176 24 often often RB hvd.32044010537264 176 25 referred refer VBN hvd.32044010537264 176 26 to to IN hvd.32044010537264 176 27 by by IN hvd.32044010537264 176 28 the the DT hvd.32044010537264 176 29 local local JJ hvd.32044010537264 176 30 press press NN hvd.32044010537264 176 31 as as IN hvd.32044010537264 176 32 a a DT hvd.32044010537264 176 33 striking striking JJ hvd.32044010537264 176 34 illus- illus- NN hvd.32044010537264 176 35 tration tration NN hvd.32044010537264 176 36 of of IN hvd.32044010537264 176 37 the the DT hvd.32044010537264 176 38 opportunities opportunity NNS hvd.32044010537264 176 39 open open JJ hvd.32044010537264 176 40 to to IN hvd.32044010537264 176 41 Northern northern JJ hvd.32044010537264 176 42 capital capital NN hvd.32044010537264 176 43 in in IN hvd.32044010537264 176 44 the the DT hvd.32044010537264 176 45 development development NN hvd.32044010537264 176 46 of of IN hvd.32044010537264 176 47 Southern southern JJ hvd.32044010537264 176 48 industries industry NNS hvd.32044010537264 176 49 . . . hvd.32044010537264 177 1 The the DT hvd.32044010537264 177 2 luscious luscious JJ hvd.32044010537264 177 3 scup- scup- NN hvd.32044010537264 177 4 ✓ ✓ NNS hvd.32044010537264 177 5 pernong pernong NNP hvd.32044010537264 177 6 holds hold VBZ hvd.32044010537264 177 7 first first JJ hvd.32044010537264 177 8 rank rank NN hvd.32044010537264 177 9 among among IN hvd.32044010537264 177 10 our -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 177 11 grapes grape NNS hvd.32044010537264 177 12 , , , hvd.32044010537264 177 13 though though IN hvd.32044010537264 177 14 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 177 15 cultivate cultivate VBP hvd.32044010537264 177 16 a a DT hvd.32044010537264 177 17 great great JJ hvd.32044010537264 177 18 many many JJ hvd.32044010537264 177 19 other other JJ hvd.32044010537264 177 20 varieties variety NNS hvd.32044010537264 177 21 , , , hvd.32044010537264 177 22 and and CC hvd.32044010537264 177 23 our -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 177 24 income income NN hvd.32044010537264 177 25 from from IN hvd.32044010537264 177 26 grapes grape NNS hvd.32044010537264 177 27 packed pack VBN hvd.32044010537264 177 28 and and CC hvd.32044010537264 177 29 shipped ship VBN hvd.32044010537264 177 30 to to IN hvd.32044010537264 177 31 the the DT hvd.32044010537264 177 32 North- North- NNP hvd.32044010537264 177 33 ern ern JJ hvd.32044010537264 177 34 markets market NNS hvd.32044010537264 177 35 is be VBZ hvd.32044010537264 177 36 quite quite RB hvd.32044010537264 177 37 considerable considerable JJ hvd.32044010537264 177 38 . . . hvd.32044010537264 178 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 178 2 have have VBP hvd.32044010537264 178 3 not not RB hvd.32044010537264 178 4 noticed notice VBN hvd.32044010537264 178 5 any any DT hvd.32044010537264 178 6 developments development NNS hvd.32044010537264 178 7 of of IN hvd.32044010537264 178 8 the the DT hvd.32044010537264 178 9 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 178 10 in in IN hvd.32044010537264 178 11 the the DT hvd.32044010537264 178 12 vineyard vineyard NN hvd.32044010537264 178 13 , , , hvd.32044010537264 178 14 although although IN hvd.32044010537264 178 15 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 178 16 have have VBP hvd.32044010537264 178 17 a a DT hvd.32044010537264 178 18 mild mild JJ hvd.32044010537264 178 19 suspicion suspicion NN hvd.32044010537264 178 20 that that IN hvd.32044010537264 178 21 our -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 178 22 colored colored JJ hvd.32044010537264 178 23 assist assist NN hvd.32044010537264 178 24 . . . hvd.32044010537264 179 1 ants ant NNS hvd.32044010537264 179 2 do do VBP hvd.32044010537264 179 3 not not RB hvd.32044010537264 179 4 suffer suffer VB hvd.32044010537264 179 5 from from IN hvd.32044010537264 179 6 want want NN hvd.32044010537264 179 7 of of IN hvd.32044010537264 179 8 grapes grape NNS hvd.32044010537264 179 9 during during IN hvd.32044010537264 179 10 the the DT hvd.32044010537264 179 11 season season NN hvd.32044010537264 179 12 . . . hvd.32044010537264 180 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 180 2 found find VBD hvd.32044010537264 180 3 , , , hvd.32044010537264 180 4 when when WRB hvd.32044010537264 180 5 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 180 6 bought buy VBD hvd.32044010537264 180 7 the the DT hvd.32044010537264 180 8 vineyard vineyard NN hvd.32044010537264 180 9 , , , hvd.32044010537264 180 10 that that IN hvd.32044010537264 180 11 Uncle Uncle NNP hvd.32044010537264 180 12 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 180 13 had have VBD hvd.32044010537264 180 14 occupied occupy VBN hvd.32044010537264 180 15 a a DT hvd.32044010537264 180 16 cabin cabin NN hvd.32044010537264 180 17 on on IN hvd.32044010537264 180 18 the the DT hvd.32044010537264 180 19 place place NN hvd.32044010537264 180 20 for for IN hvd.32044010537264 180 21 many many JJ hvd.32044010537264 180 22 years year NNS hvd.32044010537264 180 23 , , , hvd.32044010537264 180 24 and and CC hvd.32044010537264 180 25 derived derive VBD hvd.32044010537264 180 26 a a DT hvd.32044010537264 180 27 respectable respectable JJ hvd.32044010537264 180 28 revenue revenue NN hvd.32044010537264 180 29 from from IN hvd.32044010537264 180 30 the the DT hvd.32044010537264 180 31 product product NN hvd.32044010537264 180 32 of of IN hvd.32044010537264 180 33 the the DT hvd.32044010537264 180 34 neglected neglect VBN hvd.32044010537264 180 35 grapevines grapevine NNS hvd.32044010537264 180 36 . . . hvd.32044010537264 181 1 This this DT hvd.32044010537264 181 2 , , , hvd.32044010537264 181 3 doubtless doubtless RB hvd.32044010537264 181 4 , , , hvd.32044010537264 181 5 accounted account VBD hvd.32044010537264 181 6 for for IN hvd.32044010537264 181 7 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 181 8 advice advice NN hvd.32044010537264 181 9 to to IN hvd.32044010537264 181 10 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 181 11 not not RB hvd.32044010537264 181 12 to to TO hvd.32044010537264 181 13 buy buy VB hvd.32044010537264 181 14 the the DT hvd.32044010537264 181 15 vineyard vineyard NN hvd.32044010537264 181 16 , , , hvd.32044010537264 181 17 though though IN hvd.32044010537264 181 18 whether whether IN hvd.32044010537264 181 19 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 181 20 inspired inspire VBD hvd.32044010537264 181 21 the the DT hvd.32044010537264 181 22 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 181 23 story story NN hvd.32044010537264 181 24 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 181 25 am be VBP hvd.32044010537264 181 26 unable unable JJ hvd.32044010537264 181 27 to to TO hvd.32044010537264 181 28 state state VB hvd.32044010537264 181 29 . . . hvd.32044010537264 182 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 182 2 believe believe VBP hvd.32044010537264 182 3 , , , hvd.32044010537264 182 4 however however RB hvd.32044010537264 182 5 , , , hvd.32044010537264 182 6 that that IN hvd.32044010537264 182 7 the the DT hvd.32044010537264 182 8 wages wage NNS hvd.32044010537264 182 9 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 182 10 paid pay VBD hvd.32044010537264 182 11 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 182 12 for for IN hvd.32044010537264 182 13 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 182 14 ser- ser- JJ hvd.32044010537264 182 15 vices vice NNS hvd.32044010537264 182 16 as as IN hvd.32044010537264 182 17 coachman coachman NN hvd.32044010537264 182 18 , , , hvd.32044010537264 182 19 for for IN hvd.32044010537264 182 20 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 182 21 gave give VBD hvd.32044010537264 182 22 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 182 23 em -PRON- PRP hvd.32044010537264 182 24 . . . hvd.32044010537264 183 1 ployment ployment NNP hvd.32044010537264 183 2 in in IN hvd.32044010537264 183 3 that that DT hvd.32044010537264 183 4 capacity capacity NN hvd.32044010537264 183 5 , , , hvd.32044010537264 183 6 were be VBD hvd.32044010537264 183 7 more more JJR hvd.32044010537264 183 8 than than IN hvd.32044010537264 183 9 an an DT hvd.32044010537264 183 10 equivalent equivalent NN hvd.32044010537264 183 11 for for IN hvd.32044010537264 183 12 anything anything NN hvd.32044010537264 183 13 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 183 14 lost lose VBD hvd.32044010537264 183 15 by by IN hvd.32044010537264 183 16 the the DT hvd.32044010537264 183 17 sale sale NN hvd.32044010537264 183 18 of of IN hvd.32044010537264 183 19 the the DT hvd.32044010537264 183 20 vineyard vineyard NN hvd.32044010537264 183 21 . . . hvd.32044010537264 184 1 a a DT hvd.32044010537264 184 2 any any DT hvd.32044010537264 184 3 card card NN hvd.32044010537264 184 4 , , , hvd.32044010537264 184 5 alth alth NNP hvd.32044010537264 184 6 ored ore VBD hvd.32044010537264 184 7 ass ass NNP hvd.32044010537264 184 8 Po Po NNP hvd.32044010537264 184 9 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 184 10 37 37 CD hvd.32044010537264 184 11 PO PO NNP hvd.32044010537264 184 12 ' ' `` hvd.32044010537264 184 13 SANDY SANDY NNP hvd.32044010537264 184 14 On on IN hvd.32044010537264 184 15 the the DT hvd.32044010537264 184 16 northeast northeast JJ hvd.32044010537264 184 17 corner corner NN hvd.32044010537264 184 18 of of IN hvd.32044010537264 184 19 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 184 20 vine- vine- JJ hvd.32044010537264 184 21 yard yard NN hvd.32044010537264 184 22 in in IN hvd.32044010537264 184 23 central central JJ hvd.32044010537264 184 24 North North NNP hvd.32044010537264 184 25 Carolina Carolina NNP hvd.32044010537264 184 26 , , , hvd.32044010537264 184 27 and and CC hvd.32044010537264 184 28 fronting front VBG hvd.32044010537264 184 29 on on IN hvd.32044010537264 184 30 the the DT hvd.32044010537264 184 31 Lumberton Lumberton NNP hvd.32044010537264 184 32 plank plank NN hvd.32044010537264 184 33 - - HYPH hvd.32044010537264 184 34 road road NN hvd.32044010537264 184 35 , , , hvd.32044010537264 184 36 there there EX hvd.32044010537264 184 37 stood stand VBD hvd.32044010537264 184 38 a a DT hvd.32044010537264 184 39 small small JJ hvd.32044010537264 184 40 frame frame NN hvd.32044010537264 184 41 house house NN hvd.32044010537264 184 42 , , , hvd.32044010537264 184 43 of of IN hvd.32044010537264 184 44 the the DT hvd.32044010537264 184 45 simplest simple JJS hvd.32044010537264 184 46 construction construction NN hvd.32044010537264 184 47 . . . hvd.32044010537264 185 1 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 185 2 was be VBD hvd.32044010537264 185 3 built build VBN hvd.32044010537264 185 4 of of IN hvd.32044010537264 185 5 pine pine JJ hvd.32044010537264 185 6 lumber lumber NN hvd.32044010537264 185 7 , , , hvd.32044010537264 185 8 and and CC hvd.32044010537264 185 9 contained contain VBN hvd.32044010537264 185 10 but but CC hvd.32044010537264 185 11 one one CD hvd.32044010537264 185 12 room room NN hvd.32044010537264 185 13 , , , hvd.32044010537264 185 14 to to TO hvd.32044010537264 185 15 which which WDT hvd.32044010537264 185 16 one one CD hvd.32044010537264 185 17 window window NN hvd.32044010537264 185 18 gave give VBD hvd.32044010537264 185 19 light light NN hvd.32044010537264 185 20 and and CC hvd.32044010537264 185 21 one one CD hvd.32044010537264 185 22 door door NN hvd.32044010537264 185 23 admission admission NN hvd.32044010537264 185 24 . . . hvd.32044010537264 186 1 Its -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 186 2 weather- weather- NN hvd.32044010537264 186 3 beaten beat VBD hvd.32044010537264 186 4 sides side NNS hvd.32044010537264 186 5 revealed reveal VBD hvd.32044010537264 186 6 a a DT hvd.32044010537264 186 7 virgin virgin JJ hvd.32044010537264 186 8 innocence innocence NN hvd.32044010537264 186 9 of of IN hvd.32044010537264 186 10 paint paint NN hvd.32044010537264 186 11 . . . hvd.32044010537264 187 1 Against against IN hvd.32044010537264 187 2 one one CD hvd.32044010537264 187 3 end end NN hvd.32044010537264 187 4 of of IN hvd.32044010537264 187 5 the the DT hvd.32044010537264 187 6 house house NN hvd.32044010537264 187 7 , , , hvd.32044010537264 187 8 and and CC hvd.32044010537264 187 9 occupying occupy VBG hvd.32044010537264 187 10 half half PDT hvd.32044010537264 187 11 its -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 187 12 width width NN hvd.32044010537264 187 13 , , , hvd.32044010537264 187 14 there there EX hvd.32044010537264 187 15 stood stand VBD hvd.32044010537264 187 16 a a DT hvd.32044010537264 187 17 huge huge JJ hvd.32044010537264 187 18 brick brick NN hvd.32044010537264 187 19 chimney chimney NN hvd.32044010537264 187 20 : : : hvd.32044010537264 187 21 the the DT hvd.32044010537264 187 22 crumbling crumble VBG hvd.32044010537264 187 23 mortar mortar NN hvd.32044010537264 187 24 had have VBD hvd.32044010537264 187 25 left leave VBN hvd.32044010537264 187 26 large large JJ hvd.32044010537264 187 27 cracks crack NNS hvd.32044010537264 187 28 between between IN hvd.32044010537264 187 29 the the DT hvd.32044010537264 187 30 bricks brick NNS hvd.32044010537264 187 31 ; ; : hvd.32044010537264 187 32 the the DT hvd.32044010537264 187 33 bricks brick NNS hvd.32044010537264 187 34 themselves -PRON- PRP hvd.32044010537264 187 35 had have VBD hvd.32044010537264 187 36 be- be- VBN hvd.32044010537264 187 37 gun gun NN hvd.32044010537264 187 38 to to TO hvd.32044010537264 187 39 scale scale VB hvd.32044010537264 187 40 off off RP hvd.32044010537264 187 41 in in IN hvd.32044010537264 187 42 large large JJ hvd.32044010537264 187 43 flakes flake NNS hvd.32044010537264 187 44 , , , hvd.32044010537264 187 45 leaving leave VBG hvd.32044010537264 187 46 the the DT hvd.32044010537264 187 47 chimney chimney NN hvd.32044010537264 187 48 sprinkled sprinkle VBN hvd.32044010537264 187 49 with with IN hvd.32044010537264 187 50 unsightly unsightly JJ hvd.32044010537264 187 51 blotches blotch NNS hvd.32044010537264 187 52 . . . hvd.32044010537264 188 1 These these DT hvd.32044010537264 188 2 evidences evidence NNS hvd.32044010537264 188 3 of of IN hvd.32044010537264 188 4 decay decay NN hvd.32044010537264 188 5 were be VBD hvd.32044010537264 188 6 but but CC hvd.32044010537264 188 7 partially partially RB hvd.32044010537264 188 8 concealed conceal VBN hvd.32044010537264 188 9 by by IN hvd.32044010537264 188 10 a a DT hvd.32044010537264 188 11 creep- creep- JJ hvd.32044010537264 188 12 ing e VBG hvd.32044010537264 188 13 vine vine NN hvd.32044010537264 188 14 , , , hvd.32044010537264 188 15 which which WDT hvd.32044010537264 188 16 extended extend VBD hvd.32044010537264 188 17 its -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 188 18 slender slender JJ hvd.32044010537264 188 19 branches branch NNS hvd.32044010537264 188 20 hither hither RB hvd.32044010537264 188 21 and and CC hvd.32044010537264 188 22 thither thither RB hvd.32044010537264 188 23 in in IN hvd.32044010537264 188 24 an an DT hvd.32044010537264 188 25 am am NN hvd.32044010537264 188 26 . . . hvd.32044010537264 189 1 bitious bitious NNP hvd.32044010537264 189 2 but but CC hvd.32044010537264 189 3 futile futile JJ hvd.32044010537264 189 4 attempt attempt NN hvd.32044010537264 189 5 to to TO hvd.32044010537264 189 6 cover cover VB hvd.32044010537264 189 7 the the DT hvd.32044010537264 189 8 whole whole JJ hvd.32044010537264 189 9 chimney chimney NN hvd.32044010537264 189 10 . . . hvd.32044010537264 190 1 The the DT hvd.32044010537264 190 2 wooden wooden JJ hvd.32044010537264 190 3 shutter shutter NN hvd.32044010537264 190 4 , , , hvd.32044010537264 190 5 which which WDT hvd.32044010537264 190 6 had have VBD hvd.32044010537264 190 7 once once RB hvd.32044010537264 190 8 protected protect VBN hvd.32044010537264 190 9 the the DT hvd.32044010537264 190 10 unglazed unglazed JJ hvd.32044010537264 190 11 window window NN hvd.32044010537264 190 12 , , , hvd.32044010537264 190 13 had have VBD hvd.32044010537264 190 14 fallen fall VBN hvd.32044010537264 190 15 from from IN hvd.32044010537264 190 16 its -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 190 17 hinges hinge NNS hvd.32044010537264 190 18 , , , hvd.32044010537264 190 19 and and CC hvd.32044010537264 190 20 lay lie VBD hvd.32044010537264 190 21 rotting rot VBG hvd.32044010537264 190 22 in in IN hvd.32044010537264 190 23 the the DT hvd.32044010537264 190 24 rank rank NN hvd.32044010537264 190 25 grass grass NN hvd.32044010537264 190 26 and and CC hvd.32044010537264 190 27 jimson- jimson- NN hvd.32044010537264 190 28 weeds weed NNS hvd.32044010537264 190 29 beneath beneath RB hvd.32044010537264 190 30 . . . hvd.32044010537264 191 1 This this DT hvd.32044010537264 191 2 building building NN hvd.32044010537264 191 3 , , , hvd.32044010537264 191 4 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 191 5 learned learn VBD hvd.32044010537264 191 6 when when WRB hvd.32044010537264 191 7 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 191 8 bought buy VBD hvd.32044010537264 191 9 the the DT hvd.32044010537264 191 10 place place NN hvd.32044010537264 191 11 , , , hvd.32044010537264 191 12 had have VBD hvd.32044010537264 191 13 been be VBN hvd.32044010537264 191 14 used use VBN hvd.32044010537264 191 15 jas jas NNP hvd.32044010537264 191 16 a a DT hvd.32044010537264 191 17 schoolhouse schoolhouse NN hvd.32044010537264 191 18 for for IN hvd.32044010537264 191 19 several several JJ hvd.32044010537264 191 20 years year NNS hvd.32044010537264 191 21 prior prior RB hvd.32044010537264 191 22 to to IN hvd.32044010537264 191 23 the the DT hvd.32044010537264 191 24 breaking breaking NN hvd.32044010537264 191 25 out out IN hvd.32044010537264 191 26 of of IN hvd.32044010537264 191 27 the the DT hvd.32044010537264 191 28 war war NN hvd.32044010537264 191 29 , , , hvd.32044010537264 191 30 since since IN hvd.32044010537264 191 31 which which WDT hvd.32044010537264 191 32 time time NN hvd.32044010537264 191 33 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 191 34 had have VBD hvd.32044010537264 191 35 remained remain VBN hvd.32044010537264 191 36 unoccupied unoccupied JJ hvd.32044010537264 191 37 , , , hvd.32044010537264 191 38 save save VB hvd.32044010537264 191 39 when when WRB hvd.32044010537264 191 40 some some DT hvd.32044010537264 191 41 stray stray JJ hvd.32044010537264 191 42 cow cow NN hvd.32044010537264 191 43 or or CC hvd.32044010537264 191 44 vagrant vagrant JJ hvd.32044010537264 191 45 hog hog NN hvd.32044010537264 191 46 had have VBD hvd.32044010537264 191 47 sought seek VBN hvd.32044010537264 191 48 shelter shelter NN hvd.32044010537264 191 49 within within IN hvd.32044010537264 191 50 its -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 191 51 walls wall NNS hvd.32044010537264 191 52 from from IN hvd.32044010537264 191 53 the the DT hvd.32044010537264 191 54 chill chill NN hvd.32044010537264 191 55 rains rain NNS hvd.32044010537264 191 56 and and CC hvd.32044010537264 191 57 nipping nip VBG hvd.32044010537264 191 58 winds wind NNS hvd.32044010537264 191 59 of of IN hvd.32044010537264 191 60 winter winter NN hvd.32044010537264 191 61 . . . hvd.32044010537264 192 1 One one CD hvd.32044010537264 192 2 day day NN hvd.32044010537264 192 3 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 192 4 wife wife NN hvd.32044010537264 192 5 requested request VBD hvd.32044010537264 192 6 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 192 7 to to TO hvd.32044010537264 192 8 build build VB hvd.32044010537264 192 9 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 192 10 a a DT hvd.32044010537264 192 11 new new JJ hvd.32044010537264 192 12 kitchen kitchen NN hvd.32044010537264 192 13 . . . hvd.32044010537264 193 1 The the DT hvd.32044010537264 193 2 house house NN hvd.32044010537264 193 3 erected erect VBN hvd.32044010537264 193 4 by by IN hvd.32044010537264 193 5 us -PRON- PRP hvd.32044010537264 193 6 , , , hvd.32044010537264 193 7 when when WRB hvd.32044010537264 193 8 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 193 9 first first RB hvd.32044010537264 193 10 came come VBD hvd.32044010537264 193 11 to to TO hvd.32044010537264 193 12 live live VB hvd.32044010537264 193 13 upon upon IN hvd.32044010537264 193 14 the the DT hvd.32044010537264 193 15 vineyard vineyard NN hvd.32044010537264 193 16 , , , hvd.32044010537264 193 17 contained contain VBD hvd.32044010537264 193 18 a a DT hvd.32044010537264 193 19 very very RB hvd.32044010537264 193 20 con- con- NN hvd.32044010537264 193 21 veniently veniently NN hvd.32044010537264 193 22 arranged arrange VBD hvd.32044010537264 193 23 kitchen kitchen NN hvd.32044010537264 193 24 ; ; : hvd.32044010537264 193 25 but but CC hvd.32044010537264 193 26 for for IN hvd.32044010537264 193 27 some some DT hvd.32044010537264 193 28 occult occult JJ hvd.32044010537264 193 29 reason reason NN hvd.32044010537264 193 30 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 193 31 wife wife NN hvd.32044010537264 193 32 wanted want VBD hvd.32044010537264 193 33 a a DT hvd.32044010537264 193 34 kitchen kitchen NN hvd.32044010537264 193 35 in in IN hvd.32044010537264 193 36 the the DT hvd.32044010537264 193 37 back back NN hvd.32044010537264 193 38 yard yard NN hvd.32044010537264 193 39 , , , hvd.32044010537264 193 40 apart apart RB hvd.32044010537264 193 41 from from IN hvd.32044010537264 193 42 the the DT hvd.32044010537264 193 43 38 38 CD hvd.32044010537264 193 44 39 39 CD hvd.32044010537264 193 45 The the DT hvd.32044010537264 193 46 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 193 47 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 193 48 Po Po NNP hvd.32044010537264 193 49 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 193 50 dwelling dwelling NN hvd.32044010537264 193 51 - - HYPH hvd.32044010537264 193 52 house house NN hvd.32044010537264 193 53 , , , hvd.32044010537264 193 54 after after IN hvd.32044010537264 193 55 the the DT hvd.32044010537264 193 56 usual usual JJ hvd.32044010537264 193 57 Southern southern JJ hvd.32044010537264 193 58 fashion fashion NN hvd.32044010537264 193 59 . . . hvd.32044010537264 194 1 Of of RB hvd.32044010537264 194 2 course course RB hvd.32044010537264 194 3 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 194 4 had have VBD hvd.32044010537264 194 5 to to TO hvd.32044010537264 194 6 build build VB hvd.32044010537264 194 7 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 194 8 . . . hvd.32044010537264 195 1 To to TO hvd.32044010537264 195 2 save save VB hvd.32044010537264 195 3 expense expense NN hvd.32044010537264 195 4 , , , hvd.32044010537264 195 5 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 195 6 decided decide VBD hvd.32044010537264 195 7 to to TO hvd.32044010537264 195 8 tear tear VB hvd.32044010537264 195 9 down down RP hvd.32044010537264 195 10 the the DT hvd.32044010537264 195 11 old old JJ hvd.32044010537264 195 12 schoolhouse schoolhouse NN hvd.32044010537264 195 13 , , , hvd.32044010537264 195 14 and and CC hvd.32044010537264 195 15 use use VB hvd.32044010537264 195 16 the the DT hvd.32044010537264 195 17 lumber lumber NN hvd.32044010537264 195 18 , , , hvd.32044010537264 195 19 which which WDT hvd.32044010537264 195 20 was be VBD hvd.32044010537264 195 21 in in IN hvd.32044010537264 195 22 a a DT hvd.32044010537264 195 23 good good JJ hvd.32044010537264 195 24 state state NN hvd.32044010537264 195 25 of of IN hvd.32044010537264 195 26 preservation preservation NN hvd.32044010537264 195 27 , , , hvd.32044010537264 195 28 in in IN hvd.32044010537264 195 29 the the DT hvd.32044010537264 195 30 construction construction NN hvd.32044010537264 195 31 of of IN hvd.32044010537264 195 32 the the DT hvd.32044010537264 195 33 new new JJ hvd.32044010537264 195 34 kitchen kitchen NN hvd.32044010537264 195 35 . . . hvd.32044010537264 196 1 Before before IN hvd.32044010537264 196 2 demolishing demolish VBG hvd.32044010537264 196 3 the the DT hvd.32044010537264 196 4 old old JJ hvd.32044010537264 196 5 house house NN hvd.32044010537264 196 6 , , , hvd.32044010537264 196 7 however however RB hvd.32044010537264 196 8 , , , hvd.32044010537264 196 9 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 196 10 made make VBD hvd.32044010537264 196 11 an an DT hvd.32044010537264 196 12 estimate estimate NN hvd.32044010537264 196 13 of of IN hvd.32044010537264 196 14 the the DT hvd.32044010537264 196 15 amount amount NN hvd.32044010537264 196 16 of of IN hvd.32044010537264 196 17 material material NN hvd.32044010537264 196 18 contained contain VBN hvd.32044010537264 196 19 in in IN hvd.32044010537264 196 20 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 196 21 , , , hvd.32044010537264 196 22 and and CC hvd.32044010537264 196 23 found find VBD hvd.32044010537264 196 24 that that IN hvd.32044010537264 196 25 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 196 26 would would MD hvd.32044010537264 196 27 have have VB hvd.32044010537264 196 28 to to TO hvd.32044010537264 196 29 buy buy VB hvd.32044010537264 196 30 several several JJ hvd.32044010537264 196 31 hundred hundred CD hvd.32044010537264 196 32 feet foot NNS hvd.32044010537264 196 33 of of IN hvd.32044010537264 196 34 lumber lumber NN hvd.32044010537264 196 35 addi addi NN hvd.32044010537264 196 36 . . . hvd.32044010537264 197 1 tional tional NNP hvd.32044010537264 197 2 , , , hvd.32044010537264 197 3 in in IN hvd.32044010537264 197 4 order order NN hvd.32044010537264 197 5 to to TO hvd.32044010537264 197 6 build build VB hvd.32044010537264 197 7 the the DT hvd.32044010537264 197 8 new new JJ hvd.32044010537264 197 9 kitchen kitchen NN hvd.32044010537264 197 10 according accord VBG hvd.32044010537264 197 11 to to IN hvd.32044010537264 197 12 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 197 13 wife wife NN hvd.32044010537264 197 14 's 's POS hvd.32044010537264 197 15 plan plan NN hvd.32044010537264 197 16 . . . hvd.32044010537264 198 1 One one CD hvd.32044010537264 198 2 morning morning NN hvd.32044010537264 198 3 old old JJ hvd.32044010537264 198 4 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 198 5 McAdoo McAdoo NNP hvd.32044010537264 198 6 , , , hvd.32044010537264 198 7 our -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 198 8 colored colored JJ hvd.32044010537264 198 9 coachman coachman NN hvd.32044010537264 198 10 , , , hvd.32044010537264 198 11 harnessed harness VBD hvd.32044010537264 198 12 the the DT hvd.32044010537264 198 13 gray gray JJ hvd.32044010537264 198 14 mare mare NN hvd.32044010537264 198 15 to to IN hvd.32044010537264 198 16 the the DT hvd.32044010537264 198 17 rockaway rockaway NNP hvd.32044010537264 198 18 , , , hvd.32044010537264 198 19 and and CC hvd.32044010537264 198 20 drove drive VBD hvd.32044010537264 198 21 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 198 22 wife wife NN hvd.32044010537264 198 23 and and CC hvd.32044010537264 198 24 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 198 25 over over RP hvd.32044010537264 198 26 to to IN hvd.32044010537264 198 27 the the DT hvd.32044010537264 198 28 sawmill sawmill NN hvd.32044010537264 198 29 from from IN hvd.32044010537264 198 30 which which WDT hvd.32044010537264 198 31 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 198 32 meant mean VBD hvd.32044010537264 198 33 to to TO hvd.32044010537264 198 34 order order VB hvd.32044010537264 198 35 the the DT hvd.32044010537264 198 36 new new JJ hvd.32044010537264 198 37 lumber lumber NN hvd.32044010537264 198 38 . . . hvd.32044010537264 199 1 We -PRON- PRP hvd.32044010537264 199 2 drove drive VBD hvd.32044010537264 199 3 down down IN hvd.32044010537264 199 4 the the DT hvd.32044010537264 199 5 long long JJ hvd.32044010537264 199 6 lane lane NN hvd.32044010537264 199 7 which which WDT hvd.32044010537264 199 8 led lead VBD hvd.32044010537264 199 9 from from IN hvd.32044010537264 199 10 our -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 199 11 house house NN hvd.32044010537264 199 12 to to IN hvd.32044010537264 199 13 the the DT hvd.32044010537264 199 14 plank plank NN hvd.32044010537264 199 15 - - HYPH hvd.32044010537264 199 16 road road NN hvd.32044010537264 199 17 ; ; : hvd.32044010537264 199 18 follow- follow- IN hvd.32044010537264 199 19 ing e VBG hvd.32044010537264 199 20 the the DT hvd.32044010537264 199 21 plank plank NN hvd.32044010537264 199 22 - - HYPH hvd.32044010537264 199 23 road road NN hvd.32044010537264 199 24 for for IN hvd.32044010537264 199 25 about about RB hvd.32044010537264 199 26 a a DT hvd.32044010537264 199 27 mile mile NN hvd.32044010537264 199 28 , , , hvd.32044010537264 199 29 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 199 30 turned turn VBD hvd.32044010537264 199 31 into into IN hvd.32044010537264 199 32 a a DT hvd.32044010537264 199 33 road road NN hvd.32044010537264 199 34 running run VBG hvd.32044010537264 199 35 through through IN hvd.32044010537264 199 36 the the DT hvd.32044010537264 199 37 forest forest NN hvd.32044010537264 199 38 and and CC hvd.32044010537264 199 39 across across IN hvd.32044010537264 199 40 the the DT hvd.32044010537264 199 41 swamp swamp NN hvd.32044010537264 199 42 to to IN hvd.32044010537264 199 43 the the DT hvd.32044010537264 199 44 saw saw NN hvd.32044010537264 199 45 . . . hvd.32044010537264 200 1 mill mill VB hvd.32044010537264 200 2 beyond beyond IN hvd.32044010537264 200 3 . . . hvd.32044010537264 201 1 Our -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 201 2 carriage carriage NN hvd.32044010537264 201 3 jolted jolt VBD hvd.32044010537264 201 4 over over IN hvd.32044010537264 201 5 the the DT hvd.32044010537264 201 6 half half RB hvd.32044010537264 201 7 - - HYPH hvd.32044010537264 201 8 rotted rot VBN hvd.32044010537264 201 9 corduroy corduroy NN hvd.32044010537264 201 10 road road NN hvd.32044010537264 201 11 which which WDT hvd.32044010537264 201 12 trav- trav- VBZ hvd.32044010537264 201 13 ersed erse VBD hvd.32044010537264 201 14 the the DT hvd.32044010537264 201 15 swamp swamp NN hvd.32044010537264 201 16 , , , hvd.32044010537264 201 17 and and CC hvd.32044010537264 201 18 then then RB hvd.32044010537264 201 19 climbed climb VBD hvd.32044010537264 201 20 the the DT hvd.32044010537264 201 21 long long JJ hvd.32044010537264 201 22 hill hill NN hvd.32044010537264 201 23 leading lead VBG hvd.32044010537264 201 24 to to IN hvd.32044010537264 201 25 the the DT hvd.32044010537264 201 26 sawmill sawmill NN hvd.32044010537264 201 27 . . . hvd.32044010537264 202 1 When when WRB hvd.32044010537264 202 2 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 202 3 reached reach VBD hvd.32044010537264 202 4 the the DT hvd.32044010537264 202 5 mill mill NN hvd.32044010537264 202 6 , , , hvd.32044010537264 202 7 the the DT hvd.32044010537264 202 8 foreman foreman NN hvd.32044010537264 202 9 had have VBD hvd.32044010537264 202 10 gone go VBN hvd.32044010537264 202 11 over over RB hvd.32044010537264 202 12 to to IN hvd.32044010537264 202 13 a a DT hvd.32044010537264 202 14 neighboring neighbor VBG hvd.32044010537264 202 15 farmhouse farmhouse NN hvd.32044010537264 202 16 , , , hvd.32044010537264 202 17 probably probably RB hvd.32044010537264 202 18 to to TO hvd.32044010537264 202 19 smoke smoke VB hvd.32044010537264 202 20 or or CC hvd.32044010537264 202 21 gossip gossip VB hvd.32044010537264 202 22 , , , hvd.32044010537264 202 23 and and CC hvd.32044010537264 202 24 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 202 25 were be VBD hvd.32044010537264 202 26 compelled compel VBN hvd.32044010537264 202 27 to to TO hvd.32044010537264 202 28 await await VB hvd.32044010537264 202 29 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 202 30 return return NN hvd.32044010537264 202 31 be- be- XX hvd.32044010537264 202 32 fore fore NN hvd.32044010537264 202 33 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 202 34 could could MD hvd.32044010537264 202 35 transact transact VB hvd.32044010537264 202 36 our -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 202 37 business business NN hvd.32044010537264 202 38 . . . hvd.32044010537264 203 1 We -PRON- PRP hvd.32044010537264 203 2 remained remain VBD hvd.32044010537264 203 3 seated seated JJ hvd.32044010537264 203 4 in in IN hvd.32044010537264 203 5 the the DT hvd.32044010537264 203 6 carriage carriage NN hvd.32044010537264 203 7 , , , hvd.32044010537264 203 8 a a DT hvd.32044010537264 203 9 few few JJ hvd.32044010537264 203 10 rods rod NNS hvd.32044010537264 203 11 from from IN hvd.32044010537264 203 12 the the DT hvd.32044010537264 203 13 mill mill NN hvd.32044010537264 203 14 , , , hvd.32044010537264 203 15 and and CC hvd.32044010537264 203 16 watched watch VBD hvd.32044010537264 203 17 the the DT hvd.32044010537264 203 18 leisurely leisurely JJ hvd.32044010537264 203 19 movements movement NNS hvd.32044010537264 203 20 of of IN hvd.32044010537264 203 21 the the DT hvd.32044010537264 203 22 mill mill NN hvd.32044010537264 203 23 - - HYPH hvd.32044010537264 203 24 hands hand NNS hvd.32044010537264 203 25 . . . hvd.32044010537264 204 1 We -PRON- PRP hvd.32044010537264 204 2 had have VBD hvd.32044010537264 204 3 not not RB hvd.32044010537264 204 4 waited wait VBN hvd.32044010537264 204 5 long long RB hvd.32044010537264 204 6 before before IN hvd.32044010537264 204 7 a a DT hvd.32044010537264 204 8 huge huge JJ hvd.32044010537264 204 9 pine pine NN hvd.32044010537264 204 10 log log NN hvd.32044010537264 204 11 was be VBD hvd.32044010537264 204 12 placed place VBN hvd.32044010537264 204 13 in in IN hvd.32044010537264 204 14 position position NN hvd.32044010537264 204 15 , , , hvd.32044010537264 204 16 the the DT hvd.32044010537264 204 17 machinery machinery NN hvd.32044010537264 204 18 of of IN hvd.32044010537264 204 19 the the DT hvd.32044010537264 204 20 mill mill NN hvd.32044010537264 204 21 was be VBD hvd.32044010537264 204 22 set set VBN hvd.32044010537264 204 23 in in IN hvd.32044010537264 204 24 mo- mo- NN hvd.32044010537264 204 25 tion tion NN hvd.32044010537264 204 26 , , , hvd.32044010537264 204 27 and and CC hvd.32044010537264 204 28 the the DT hvd.32044010537264 204 29 circular circular JJ hvd.32044010537264 204 30 saw saw NN hvd.32044010537264 204 31 began begin VBD hvd.32044010537264 204 32 to to TO hvd.32044010537264 204 33 eat eat VB hvd.32044010537264 204 34 ' ' '' hvd.32044010537264 204 35 its -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 204 36 way way NN hvd.32044010537264 204 37 through through IN hvd.32044010537264 204 38 the the DT hvd.32044010537264 204 39 log log NN hvd.32044010537264 204 40 , , , hvd.32044010537264 204 41 with with IN hvd.32044010537264 204 42 a a DT hvd.32044010537264 204 43 loud loud JJ hvd.32044010537264 204 44 whir whir NN hvd.32044010537264 204 45 which which WDT hvd.32044010537264 204 46 resounded resound VBD hvd.32044010537264 204 47 throughout throughout IN hvd.32044010537264 204 48 the the DT hvd.32044010537264 204 49 vicinity vicinity NN hvd.32044010537264 204 50 of of IN hvd.32044010537264 204 51 the the DT hvd.32044010537264 204 52 mill mill NN hvd.32044010537264 204 53 . . . hvd.32044010537264 205 1 The the DT hvd.32044010537264 205 2 sound sound NN hvd.32044010537264 205 3 rose rise VBD hvd.32044010537264 205 4 and and CC hvd.32044010537264 205 5 fell fall VBD hvd.32044010537264 205 6 in in IN hvd.32044010537264 205 7 a a DT hvd.32044010537264 205 8 sort sort NN hvd.32044010537264 205 9 of of IN hvd.32044010537264 205 10 rhythmic rhythmic JJ hvd.32044010537264 205 11 cadence cadence NN hvd.32044010537264 205 12 , , , hvd.32044010537264 205 13 which which WDT hvd.32044010537264 205 14 , , , hvd.32044010537264 205 15 heard hear VBD hvd.32044010537264 205 16 from from IN hvd.32044010537264 205 17 where where WRB hvd.32044010537264 205 18 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 205 19 sat sit VBD hvd.32044010537264 205 20 , , , hvd.32044010537264 205 21 was be VBD hvd.32044010537264 205 22 not not RB hvd.32044010537264 205 23 unpleasing unpleasing JJ hvd.32044010537264 205 24 , , , hvd.32044010537264 205 25 and and CC hvd.32044010537264 205 26 not not RB hvd.32044010537264 205 27 loud loud JJ hvd.32044010537264 205 28 enough enough RB hvd.32044010537264 205 29 to to TO hvd.32044010537264 205 30 prevent prevent VB hvd.32044010537264 205 31 conversation conversation NN hvd.32044010537264 205 32 . . . hvd.32044010537264 206 1 When when WRB hvd.32044010537264 206 2 the the DT hvd.32044010537264 206 3 saw see VBD hvd.32044010537264 206 4 40 40 CD hvd.32044010537264 206 5 41 41 CD hvd.32044010537264 206 6 . . . hvd.32044010537264 207 1 Po Po NNP hvd.32044010537264 207 2 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 207 3 The the DT hvd.32044010537264 207 4 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 207 5 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 207 6 started start VBD hvd.32044010537264 207 7 on on IN hvd.32044010537264 207 8 its -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 207 9 second second JJ hvd.32044010537264 207 10 journey journey NN hvd.32044010537264 207 11 through through IN hvd.32044010537264 207 12 the the DT hvd.32044010537264 207 13 log log NN hvd.32044010537264 207 14 , , , hvd.32044010537264 207 15 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 207 16 observed observe VBD hvd.32044010537264 207 17 , , , hvd.32044010537264 207 18 in in IN hvd.32044010537264 207 19 a a DT hvd.32044010537264 207 20 lugubrious lugubrious JJ hvd.32044010537264 207 21 tone tone NN hvd.32044010537264 207 22 , , , hvd.32044010537264 207 23 and and CC hvd.32044010537264 207 24 with with IN hvd.32044010537264 207 25 a a DT hvd.32044010537264 207 26 perceptible perceptible JJ hvd.32044010537264 207 27 shudder shudder NN hvd.32044010537264 207 28 : : : hvd.32044010537264 207 29 - - : hvd.32044010537264 207 30 “ " `` hvd.32044010537264 207 31 Ugh ugh UH hvd.32044010537264 207 32 ! ! . hvd.32044010537264 208 1 but but CC hvd.32044010537264 208 2 dat dat NNP hvd.32044010537264 208 3 des des FW hvd.32044010537264 208 4 do do VB hvd.32044010537264 208 5 cuddle cuddle VB hvd.32044010537264 208 6 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 208 7 blood blood NN hvd.32044010537264 208 8 ! ! . hvd.32044010537264 208 9 " " '' hvd.32044010537264 209 1 " " `` hvd.32044010537264 209 2 What what WP hvd.32044010537264 209 3 's be VBZ hvd.32044010537264 209 4 the the DT hvd.32044010537264 209 5 matter matter NN hvd.32044010537264 209 6 , , , hvd.32044010537264 209 7 Uncle Uncle NNP hvd.32044010537264 209 8 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 209 9 ? ? . hvd.32044010537264 209 10 " " '' hvd.32044010537264 210 1 inquired inquire VBD hvd.32044010537264 210 2 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 210 3 wife wife NN hvd.32044010537264 210 4 , , , hvd.32044010537264 210 5 who who WP hvd.32044010537264 210 6 is be VBZ hvd.32044010537264 210 7 of of IN hvd.32044010537264 210 8 a a DT hvd.32044010537264 210 9 very very RB hvd.32044010537264 210 10 sym- sym- JJ hvd.32044010537264 210 11 pathetic pathetic JJ hvd.32044010537264 210 12 turn turn NN hvd.32044010537264 210 13 of of IN hvd.32044010537264 210 14 mind mind NN hvd.32044010537264 210 15 . . . hvd.32044010537264 211 1 " " `` hvd.32044010537264 211 2 Does do VBZ hvd.32044010537264 211 3 the the DT hvd.32044010537264 211 4 noise noise NN hvd.32044010537264 211 5 affect affect VB hvd.32044010537264 211 6 your -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 211 7 nerves nerve NNS hvd.32044010537264 211 8 ? ? . hvd.32044010537264 211 9 " " '' hvd.32044010537264 212 1 " " `` hvd.32044010537264 212 2 No no UH hvd.32044010537264 212 3 , , , hvd.32044010537264 212 4 Mis Mis NNP hvd.32044010537264 212 5 ' ' POS hvd.32044010537264 212 6 Annie Annie NNP hvd.32044010537264 212 7 , , , hvd.32044010537264 212 8 " " '' hvd.32044010537264 212 9 replied reply VBD hvd.32044010537264 212 10 the the DT hvd.32044010537264 212 11 old old JJ hvd.32044010537264 212 12 man man NN hvd.32044010537264 212 13 , , , hvd.32044010537264 212 14 with with IN hvd.32044010537264 212 15 emotion emotion NN hvd.32044010537264 212 16 , , , hvd.32044010537264 212 17 " " `` hvd.32044010537264 212 18 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 212 19 ain ain NNP hvd.32044010537264 212 20 ' ' '' hvd.32044010537264 212 21 narvous narvous NNP hvd.32044010537264 212 22 ; ; : hvd.32044010537264 212 23 but but CC hvd.32044010537264 212 24 dat dat NNP hvd.32044010537264 212 25 saw see VBD hvd.32044010537264 212 26 , , , hvd.32044010537264 212 27 a a DT hvd.32044010537264 212 28 - - HYPH hvd.32044010537264 212 29 cuttin cuttin NN hvd.32044010537264 212 30 ' ' '' hvd.32044010537264 212 31 en en IN hvd.32044010537264 212 32 grindin grindin NNP hvd.32044010537264 212 33 ' ' POS hvd.32044010537264 212 34 thoo thoo NNP hvd.32044010537264 212 35 dat dat NNP hvd.32044010537264 212 36 stick stick NN hvd.32044010537264 212 37 er er UH hvd.32044010537264 212 38 timber timber NN hvd.32044010537264 212 39 , , , hvd.32044010537264 212 40 en en FW hvd.32044010537264 212 41 moanin moanin UH hvd.32044010537264 212 42 ' ' '' hvd.32044010537264 212 43 , , , hvd.32044010537264 212 44 en en IN hvd.32044010537264 212 45 groanin groanin NNP hvd.32044010537264 212 46 , , , hvd.32044010537264 212 47 ' ' '' hvd.32044010537264 212 48 en en FW hvd.32044010537264 212 49 sweekin sweekin FW hvd.32044010537264 212 50 ' ' '' hvd.32044010537264 212 51 , , , hvd.32044010537264 212 52 kyars kyars NNP hvd.32044010537264 212 53 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 212 54 ' ' `` hvd.32044010537264 212 55 memb'ance memb'ance NN hvd.32044010537264 212 56 back back RB hvd.32044010537264 212 57 ter ter IN hvd.32044010537264 212 58 ole ole NNP hvd.32044010537264 212 59 times time NNS hvd.32044010537264 212 60 , , , hvd.32044010537264 212 61 en en FW hvd.32044010537264 212 62 ' ' '' hvd.32044010537264 212 63 min min NNP hvd.32044010537264 212 64 's 's POS hvd.32044010537264 212 65 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 212 66 er er UH hvd.32044010537264 212 67 po po NNP hvd.32044010537264 212 68 ' ' `` hvd.32044010537264 212 69 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 212 70 . . . hvd.32044010537264 212 71 " " '' hvd.32044010537264 213 1 The the DT hvd.32044010537264 213 2 pathetic pathetic JJ hvd.32044010537264 213 3 intonation intonation NN hvd.32044010537264 213 4 with with IN hvd.32044010537264 213 5 which which WDT hvd.32044010537264 213 6 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 213 7 lengthened lengthen VBD hvd.32044010537264 213 8 out out RP hvd.32044010537264 213 9 the the DT hvd.32044010537264 213 10 “ " `` hvd.32044010537264 213 11 po po NNP hvd.32044010537264 213 12 ' ' `` hvd.32044010537264 213 13 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 213 14 " " '' hvd.32044010537264 213 15 touched touch VBD hvd.32044010537264 213 16 ✓ ✓ NNS hvd.32044010537264 213 17 a a DT hvd.32044010537264 213 18 responsive responsive JJ hvd.32044010537264 213 19 chord chord NN hvd.32044010537264 213 20 in in IN hvd.32044010537264 213 21 our -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 213 22 own own JJ hvd.32044010537264 213 23 hearts heart NNS hvd.32044010537264 213 24 . . . hvd.32044010537264 214 1 " " `` hvd.32044010537264 214 2 And and CC hvd.32044010537264 214 3 who who WP hvd.32044010537264 214 4 was be VBD hvd.32044010537264 214 5 poor poor JJ hvd.32044010537264 214 6 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 214 7 ? ? . hvd.32044010537264 214 8 " " '' hvd.32044010537264 215 1 asked ask VBD hvd.32044010537264 215 2 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 215 3 wife wife NN hvd.32044010537264 215 4 , , , hvd.32044010537264 215 5 who who WP hvd.32044010537264 215 6 takes take VBZ hvd.32044010537264 215 7 a a DT hvd.32044010537264 215 8 deep deep JJ hvd.32044010537264 215 9 interest interest NN hvd.32044010537264 215 10 in in IN hvd.32044010537264 215 11 the the DT hvd.32044010537264 215 12 stories story NNS hvd.32044010537264 215 13 of of IN hvd.32044010537264 215 14 plantation plantation NN hvd.32044010537264 215 15 life life NN hvd.32044010537264 215 16 which which WDT hvd.32044010537264 215 17 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 215 18 hears hear VBZ hvd.32044010537264 215 19 from from IN hvd.32044010537264 215 20 the the DT hvd.32044010537264 215 21 lips lip NNS hvd.32044010537264 215 22 of of IN hvd.32044010537264 215 23 the the DT hvd.32044010537264 215 24 older old JJR hvd.32044010537264 215 25 colored colored JJ hvd.32044010537264 215 26 people people NNS hvd.32044010537264 215 27 . . . hvd.32044010537264 216 1 Some some DT hvd.32044010537264 216 2 of of IN hvd.32044010537264 216 3 these these DT hvd.32044010537264 216 4 stories story NNS hvd.32044010537264 216 5 are be VBP hvd.32044010537264 216 6 quaintly quaintly RB hvd.32044010537264 216 7 humorous humorous JJ hvd.32044010537264 216 8 ; ; : hvd.32044010537264 216 9 others other NNS hvd.32044010537264 216 10 wildly wildly RB hvd.32044010537264 216 11 ex- ex- VBD hvd.32044010537264 216 12 travagant travagant JJ hvd.32044010537264 216 13 , , , hvd.32044010537264 216 14 revealing reveal VBG hvd.32044010537264 216 15 the the DT hvd.32044010537264 216 16 Oriental oriental JJ hvd.32044010537264 216 17 cast cast NN hvd.32044010537264 216 18 of of IN hvd.32044010537264 216 19 . . . hvd.32044010537264 217 1 ' ' '' hvd.32044010537264 217 2 , , , hvd.32044010537264 217 3 the the DT hvd.32044010537264 217 4 negro negro NN hvd.32044010537264 217 5 's 's POS hvd.32044010537264 217 6 imagination imagination NN hvd.32044010537264 217 7 ; ; : hvd.32044010537264 217 8 while while IN hvd.32044010537264 217 9 others other NNS hvd.32044010537264 217 10 , , , hvd.32044010537264 217 11 poured pour VBD hvd.32044010537264 217 12 freely freely RB hvd.32044010537264 217 13 into into IN hvd.32044010537264 217 14 the the DT hvd.32044010537264 217 15 sympathetic sympathetic JJ hvd.32044010537264 217 16 ear ear NN hvd.32044010537264 217 17 , , , hvd.32044010537264 217 18 of of IN hvd.32044010537264 217 19 a a DT hvd.32044010537264 217 20 Northern Northern NNP hvd.32044010537264 217 21 - - HYPH hvd.32044010537264 217 22 bred breed VBN hvd.32044010537264 217 23 woman woman NN hvd.32044010537264 217 24 , , , hvd.32044010537264 217 25 disclose disclose VB hvd.32044010537264 217 26 many many PDT hvd.32044010537264 217 27 a a DT hvd.32044010537264 217 28 tragic tragic JJ hvd.32044010537264 217 29 incident incident NN hvd.32044010537264 217 30 of of IN hvd.32044010537264 217 31 the the DT hvd.32044010537264 217 32 darker dark JJR hvd.32044010537264 217 33 , , , hvd.32044010537264 217 34 side side NN hvd.32044010537264 217 35 of of IN hvd.32044010537264 217 36 slavery slavery NN hvd.32044010537264 217 37 . . . hvd.32044010537264 218 1 " " `` hvd.32044010537264 218 2 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 218 3 , , , hvd.32044010537264 218 4 " " '' hvd.32044010537264 218 5 said say VBD hvd.32044010537264 218 6 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 218 7 , , , hvd.32044010537264 218 8 in in IN hvd.32044010537264 218 9 reply reply NN hvd.32044010537264 218 10 to to IN hvd.32044010537264 218 11 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 218 12 wife wife NN hvd.32044010537264 218 13 's 's POS hvd.32044010537264 218 14 question question NN hvd.32044010537264 218 15 , , , hvd.32044010537264 218 16 " " '' hvd.32044010537264 218 17 was be VBD hvd.32044010537264 218 18 a a DT hvd.32044010537264 218 19 nigger nigger NN hvd.32044010537264 218 20 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 218 21 use- use- JJ hvd.32044010537264 218 22 ter ter NNP hvd.32044010537264 218 23 b'long b'long NNP hvd.32044010537264 218 24 ter ter XX hvd.32044010537264 218 25 ole ole NNP hvd.32044010537264 218 26 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 218 27 Marrabo Marrabo NNP hvd.32044010537264 218 28 Mc- Mc- NNP hvd.32044010537264 218 29 Swayne Swayne NNP hvd.32044010537264 218 30 . . . hvd.32044010537264 219 1 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 219 2 Marrabo Marrabo NNP hvd.32044010537264 219 3 's 's POS hvd.32044010537264 219 4 place place NN hvd.32044010537264 219 5 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 219 6 on on RP hvd.32044010537264 219 7 de de NNP hvd.32044010537264 219 8 yuther yuther NNP hvd.32044010537264 219 9 side'n side'n NNP hvd.32044010537264 219 10 de de FW hvd.32044010537264 219 11 swamp swamp NNP hvd.32044010537264 219 12 , , , hvd.32044010537264 219 13 right right UH hvd.32044010537264 219 14 nex nex NNP hvd.32044010537264 219 15 ' ' '' hvd.32044010537264 219 16 ter ter NNP hvd.32044010537264 219 17 yo yo UH hvd.32044010537264 219 18 ' ' '' hvd.32044010537264 219 19 place place NN hvd.32044010537264 219 20 . . . hvd.32044010537264 220 1 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 220 2 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 220 3 a a DT hvd.32044010537264 220 4 monst'us monst'us NN hvd.32044010537264 220 5 good good JJ hvd.32044010537264 220 6 nigger nigger NN hvd.32044010537264 220 7 , , , hvd.32044010537264 220 8 en en FW hvd.32044010537264 220 9 could could MD hvd.32044010537264 220 10 do do VB hvd.32044010537264 220 11 so so RB hvd.32044010537264 220 12 many many JJ hvd.32044010537264 220 13 things thing NNS hvd.32044010537264 220 14 erbout erbout WDT hvd.32044010537264 220 15 a a DT hvd.32044010537264 220 16 plantation plantation NN hvd.32044010537264 220 17 , , , hvd.32044010537264 220 18 en en IN hvd.32044010537264 220 19 alluz alluz NNP hvd.32044010537264 220 20 ' ' `` hvd.32044010537264 220 21 ten ten CD hvd.32044010537264 220 22 ' ' '' hvd.32044010537264 220 23 ter ter VB hvd.32044010537264 220 24 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 220 25 wuk wuk NN hvd.32044010537264 220 26 so so RB hvd.32044010537264 220 27 well well RB hvd.32044010537264 220 28 , , , hvd.32044010537264 220 29 dat dat NNP hvd.32044010537264 220 30 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 220 31 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 220 32 Marrabo Marrabo NNP hvd.32044010537264 220 33 's 's POS hvd.32044010537264 220 34 chilluns chillun NNS hvd.32044010537264 220 35 growed growed VBP hvd.32044010537264 220 36 up up RP hvd.32044010537264 220 37 en en IN hvd.32044010537264 220 38 married marry VBN hvd.32044010537264 220 39 off off RP hvd.32044010537264 220 40 , , , hvd.32044010537264 220 41 dey dey MD hvd.32044010537264 220 42 all all DT hvd.32044010537264 220 43 un un XX hvd.32044010537264 220 44 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 220 45 wanted want VBD hvd.32044010537264 220 46 dey dey NNP hvd.32044010537264 220 47 daddy daddy NN hvd.32044010537264 220 48 fer fer XX hvd.32044010537264 220 49 ter ter NN hvd.32044010537264 220 50 gin gin NN hvd.32044010537264 220 51 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 220 52 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 220 53 fer fer VBD hvd.32044010537264 220 54 a a DT hvd.32044010537264 220 55 weddin weddin NN hvd.32044010537264 220 56 ' ' '' hvd.32044010537264 220 57 present present NN hvd.32044010537264 220 58 . . . hvd.32044010537264 221 1 But but CC hvd.32044010537264 221 2 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 221 3 Marrabo Marrabo NNP hvd.32044010537264 221 4 knowed know VBD hvd.32044010537264 221 5 de de FW hvd.32044010537264 221 6 res res FW hvd.32044010537264 221 7 ' ' '' hvd.32044010537264 221 8 would would MD hvd.32044010537264 221 9 n n CC hvd.32044010537264 221 10 ' ' '' hvd.32044010537264 221 11 be be VB hvd.32044010537264 221 12 satisfied satisfied JJ hvd.32044010537264 221 13 ef ef NNP hvd.32044010537264 221 14 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 221 15 gin gin VB hvd.32044010537264 221 16 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 221 17 ter ter NNP hvd.32044010537264 221 18 a'er a'er NNP hvd.32044010537264 221 19 one one CD hvd.32044010537264 221 20 un un NNP hvd.32044010537264 221 21 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 221 22 ; ; : hvd.32044010537264 221 23 so so RB hvd.32044010537264 221 24 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 221 25 dey dey NNP hvd.32044010537264 221 26 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 221 27 all all RB hvd.32044010537264 221 28 done do VBN hvd.32044010537264 221 29 mar- mar- NN hvd.32044010537264 221 30 ried ried NNP hvd.32044010537264 221 31 , , , hvd.32044010537264 221 32 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 221 33 fix fix VBD hvd.32044010537264 221 34 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 221 35 by by IN hvd.32044010537264 221 36 ' ' `` hvd.32044010537264 221 37 lowin lowin NNP hvd.32044010537264 221 38 ' ' POS hvd.32044010537264 221 39 one one CD hvd.32044010537264 221 40 er er UH hvd.32044010537264 221 41 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 221 42 chil chil NN hvd.32044010537264 221 43 . . . hvd.32044010537264 222 1 42 42 CD hvd.32044010537264 222 2 43 43 CD hvd.32044010537264 222 3 The the DT hvd.32044010537264 222 4 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 222 5 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 222 6 Po Po NNP hvd.32044010537264 222 7 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 222 8 luns lun NNS hvd.32044010537264 222 9 ter ter MD hvd.32044010537264 222 10 take take VB hvd.32044010537264 222 11 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 222 12 fer fer VB hvd.32044010537264 222 13 a a DT hvd.32044010537264 222 14 mont mont NN hvd.32044010537264 222 15 ' ' '' hvd.32044010537264 222 16 er er UH hvd.32044010537264 222 17 so so RB hvd.32044010537264 222 18 , , , hvd.32044010537264 222 19 en en IN hvd.32044010537264 222 20 den den NNP hvd.32044010537264 222 21 ernudder ernudder NNP hvd.32044010537264 222 22 for for IN hvd.32044010537264 222 23 a a DT hvd.32044010537264 222 24 mont mont NNP hvd.32044010537264 222 25 ' ' '' hvd.32044010537264 222 26 er er UH hvd.32044010537264 222 27 so so RB hvd.32044010537264 222 28 , , , hvd.32044010537264 222 29 en en UH hvd.32044010537264 222 30 so so RB hvd.32044010537264 222 31 on on IN hvd.32044010537264 222 32 dat dat NNP hvd.32044010537264 222 33 erway erway NNP hvd.32044010537264 222 34 tel tel NNP hvd.32044010537264 222 35 dey dey NNP hvd.32044010537264 222 36 had have VBD hvd.32044010537264 222 37 all all DT hvd.32044010537264 222 38 had have VBN hvd.32044010537264 222 39 ' ' `` hvd.32044010537264 222 40 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 222 41 m be VBP hvd.32044010537264 222 42 de de NNP hvd.32044010537264 222 43 same same JJ hvd.32044010537264 222 44 lenk lenk NNP hvd.32044010537264 222 45 er er NNP hvd.32044010537264 222 46 time time NN hvd.32044010537264 222 47 ; ; : hvd.32044010537264 222 48 en en NNP hvd.32044010537264 222 49 den den NNP hvd.32044010537264 222 50 dey dey NNP hvd.32044010537264 222 51 would would MD hvd.32044010537264 222 52 all all RB hvd.32044010537264 222 53 take take VB hvd.32044010537264 222 54 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 222 55 roun roun VB hvd.32044010537264 222 56 ' ' `` hvd.32044010537264 222 57 ag'in ag'in NNP hvd.32044010537264 222 58 , , , hvd.32044010537264 222 59 ' ' `` hvd.32044010537264 222 60 cep'n cep'n NNP hvd.32044010537264 222 61 ' ' POS hvd.32044010537264 222 62 oncet oncet NN hvd.32044010537264 222 63 in in IN hvd.32044010537264 222 64 a a DT hvd.32044010537264 222 65 w'ile w'ile NN hvd.32044010537264 222 66 w'en w'en NN hvd.32044010537264 222 67 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 222 68 Marrabo Marrabo NNP hvd.32044010537264 222 69 would would MD hvd.32044010537264 222 70 len len NNP hvd.32044010537264 222 71 ' ' `` hvd.32044010537264 222 72 ' ' `` hvd.32044010537264 222 73 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 222 74 m be VBP hvd.32044010537264 222 75 ter ter NN hvd.32044010537264 222 76 some some DT hvd.32044010537264 222 77 er er UH hvd.32044010537264 222 78 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 222 79 yuther yuther NNP hvd.32044010537264 222 80 kinfolks kinfolks NNP hvd.32044010537264 222 81 ' ' POS hvd.32044010537264 222 82 roun roun NNP hvd.32044010537264 222 83 ' ' '' hvd.32044010537264 222 84 de de FW hvd.32044010537264 222 85 country country NN hvd.32044010537264 222 86 , , , hvd.32044010537264 222 87 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 222 88 dey dey NNP hvd.32044010537264 222 89 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 222 90 short short JJ hvd.32044010537264 222 91 er er UH hvd.32044010537264 222 92 han han NNP hvd.32044010537264 222 93 's 's POS hvd.32044010537264 222 94 ; ; : hvd.32044010537264 222 95 tel tel NNP hvd.32044010537264 222 96 bimeby bimeby UH hvd.32044010537264 222 97 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 222 98 go go VBP hvd.32044010537264 222 99 so so RB hvd.32044010537264 222 100 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 222 101 did do VBD hvd.32044010537264 222 102 n n CC hvd.32044010537264 222 103 ' ' '' hvd.32044010537264 222 104 hardly hardly RB hvd.32044010537264 222 105 knowed know VBD hvd.32044010537264 222 106 whar whar NNP hvd.32044010537264 222 107 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 222 108 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 222 109 gwine gwine NN hvd.32044010537264 222 110 ter ter MD hvd.32044010537264 222 111 stay stay VB hvd.32044010537264 222 112 fum fum NNP hvd.32044010537264 222 113 one one CD hvd.32044010537264 222 114 week week NN hvd.32044010537264 222 115 's 's POS hvd.32044010537264 222 116 een een NN hvd.32044010537264 222 117 ' ' '' hvd.32044010537264 222 118 ter ter NN hvd.32044010537264 222 119 de de FW hvd.32044010537264 222 120 yuther yuther NNP hvd.32044010537264 222 121 . . . hvd.32044010537264 223 1 " " `` hvd.32044010537264 223 2 One one CD hvd.32044010537264 223 3 time time NN hvd.32044010537264 223 4 w'en w'en NN hvd.32044010537264 223 5 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 223 6 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 223 7 lent lend VBD hvd.32044010537264 223 8 out out RP hvd.32044010537264 223 9 ez ez NNP hvd.32044010537264 223 10 yushal yushal NNP hvd.32044010537264 223 11 , , , hvd.32044010537264 223 12 a a DT hvd.32044010537264 223 13 spekilater spekilater NNP hvd.32044010537264 223 14 come come VB hvd.32044010537264 223 15 erlong erlong NNP hvd.32044010537264 223 16 wid wid NNP hvd.32044010537264 223 17 a a DT hvd.32044010537264 223 18 lot lot NN hvd.32044010537264 223 19 er er UH hvd.32044010537264 223 20 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 223 21 , , , hvd.32044010537264 223 22 en en IN hvd.32044010537264 223 23 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 223 24 Marrabo Marrabo NNP hvd.32044010537264 223 25 swap swap NN hvd.32044010537264 223 26 ' ' '' hvd.32044010537264 223 27 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 223 28 's 's POS hvd.32044010537264 223 29 wife wife NN hvd.32044010537264 223 30 off off RP hvd.32044010537264 223 31 fer fer NNP hvd.32044010537264 223 32 a a DT hvd.32044010537264 223 33 noo noo NNP hvd.32044010537264 223 34 ' ' '' hvd.32044010537264 223 35 oman oman NNP hvd.32044010537264 223 36 . . . hvd.32044010537264 224 1 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 224 2 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 224 3 come come VBP hvd.32044010537264 224 4 back back RB hvd.32044010537264 224 5 , , , hvd.32044010537264 224 6 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 224 7 Marrabo Marrabo NNP hvd.32044010537264 224 8 gin gin NN hvd.32044010537264 224 9 ' ' '' hvd.32044010537264 224 10 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 224 11 m be VBP hvd.32044010537264 224 12 a a DT hvd.32044010537264 224 13 dollar dollar NN hvd.32044010537264 224 14 , , , hvd.32044010537264 224 15 en en IN hvd.32044010537264 224 16 ' ' '' hvd.32044010537264 224 17 lowed lowed VB hvd.32044010537264 224 18 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 224 19 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 224 20 monst'us monst'us NN hvd.32044010537264 224 21 sorry sorry UH hvd.32044010537264 224 22 fer fer NNP hvd.32044010537264 224 23 ter ter NNP hvd.32044010537264 224 24 break break VB hvd.32044010537264 224 25 up up RP hvd.32044010537264 224 26 de de FW hvd.32044010537264 224 27 fambly fambly NNP hvd.32044010537264 224 28 , , , hvd.32044010537264 224 29 but but CC hvd.32044010537264 224 30 de de NNP hvd.32044010537264 224 31 spekilater spekilater NNP hvd.32044010537264 224 32 had have VBD hvd.32044010537264 224 33 gin gin NN hvd.32044010537264 224 34 ' ' `` hvd.32044010537264 224 35 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 224 36 m be VBP hvd.32044010537264 224 37 big big JJ hvd.32044010537264 224 38 boot boot NN hvd.32044010537264 224 39 , , , hvd.32044010537264 224 40 en en FW hvd.32044010537264 224 41 times time NNS hvd.32044010537264 224 42 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 224 43 hard hard JJ hvd.32044010537264 224 44 en en IN hvd.32044010537264 224 45 money money NN hvd.32044010537264 224 46 skase skase NNP hvd.32044010537264 224 47 , , , hvd.32044010537264 224 48 en en IN hvd.32044010537264 224 49 so so RB hvd.32044010537264 224 50 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 224 51 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 224 52 bleedst bleedst NNP hvd.32044010537264 224 53 ter ter TO hvd.32044010537264 224 54 make make VB hvd.32044010537264 224 55 de de NNP hvd.32044010537264 224 56 trade trade NN hvd.32044010537264 224 57 . . . hvd.32044010537264 225 1 Sandy sandy JJ hvd.32044010537264 225 2 tuk tuk NN hvd.32044010537264 225 3 on on IN hvd.32044010537264 225 4 some some DT hvd.32044010537264 225 5 'bout about IN hvd.32044010537264 225 6 losin losin NNP hvd.32044010537264 225 7 ' ' '' hvd.32044010537264 225 8 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 225 9 wife wife NN hvd.32044010537264 225 10 , , , hvd.32044010537264 225 11 but but CC hvd.32044010537264 225 12 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 225 13 soon soon RB hvd.32044010537264 225 14 seed seed VB hvd.32044010537264 225 15 dey dey MD hvd.32044010537264 225 16 want want VB hvd.32044010537264 225 17 no no DT hvd.32044010537264 225 18 use use NN hvd.32044010537264 225 19 cryin cryin NNP hvd.32044010537264 225 20 ' ' POS hvd.32044010537264 225 21 ober ober NNP hvd.32044010537264 225 22 spilt spilt NN hvd.32044010537264 225 23 merlasses merlasse NNS hvd.32044010537264 225 24 ; ; : hvd.32044010537264 225 25 en en FW hvd.32044010537264 225 26 bein bein VB hvd.32044010537264 225 27 ' ' '' hvd.32044010537264 225 28 ez ez NNP hvd.32044010537264 225 29 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 225 30 lacked lack VBD hvd.32044010537264 225 31 de de FW hvd.32044010537264 225 32 looks look VBZ hvd.32044010537264 225 33 er er UH hvd.32044010537264 225 34 de de NNP hvd.32044010537264 225 35 noo noo UH hvd.32044010537264 225 36 ' ' '' hvd.32044010537264 225 37 oman oman NNP hvd.32044010537264 225 38 , , , hvd.32044010537264 225 39 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 225 40 tuk tuk VBD hvd.32044010537264 225 41 up up RP hvd.32044010537264 225 42 wid wid VBG hvd.32044010537264 225 43 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 225 44 atter atter NN hvd.32044010537264 225 45 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 225 46 'd have VBD hvd.32044010537264 225 47 be'n be'n , hvd.32044010537264 225 48 on on IN hvd.32044010537264 225 49 de de NNP hvd.32044010537264 225 50 plantation plantation NNP hvd.32044010537264 225 51 a a DT hvd.32044010537264 225 52 mont mont NNP hvd.32044010537264 225 53 ' ' '' hvd.32044010537264 225 54 er er UH hvd.32044010537264 225 55 so so RB hvd.32044010537264 225 56 . . . hvd.32044010537264 226 1 " " `` hvd.32044010537264 226 2 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 226 3 en en IN hvd.32044010537264 226 4 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 226 5 noo noo JJ hvd.32044010537264 226 6 wife wife NN hvd.32044010537264 226 7 got get VBD hvd.32044010537264 226 8 on on IN hvd.32044010537264 226 9 mighty mighty JJ hvd.32044010537264 226 10 well well RB hvd.32044010537264 226 11 tergedder tergedder NN hvd.32044010537264 226 12 , , , hvd.32044010537264 226 13 en en FW hvd.32044010537264 226 14 de de FW hvd.32044010537264 226 15 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 226 16 all all DT hvd.32044010537264 226 17 ' ' `` hvd.32044010537264 226 18 mence mence NN hvd.32044010537264 226 19 ' ' '' hvd.32044010537264 226 20 ter ter XX hvd.32044010537264 226 21 talk talk VB hvd.32044010537264 226 22 about about IN hvd.32044010537264 226 23 how how WRB hvd.32044010537264 226 24 lovin' love NNP hvd.32044010537264 226 25 dey dey NNP hvd.32044010537264 226 26 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 226 27 . . . hvd.32044010537264 227 1 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 227 2 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 227 3 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 227 4 tuk tuk NN hvd.32044010537264 227 5 sick sick JJ hvd.32044010537264 227 6 oncet oncet NNS hvd.32044010537264 227 7 , , , hvd.32044010537264 227 8 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 227 9 useter useter NN hvd.32044010537264 227 10 set set VBD hvd.32044010537264 227 11 up up RP hvd.32044010537264 227 12 all all DT hvd.32044010537264 227 13 night night NN hvd.32044010537264 227 14 wid wid NNP hvd.32044010537264 227 15 ' ' '' hvd.32044010537264 227 16 er er UH hvd.32044010537264 227 17 , , , hvd.32044010537264 227 18 en en IN hvd.32044010537264 227 19 den den NNP hvd.32044010537264 227 20 go go VB hvd.32044010537264 227 21 ter ter IN hvd.32044010537264 227 22 wuk wuk NN hvd.32044010537264 227 23 in in IN hvd.32044010537264 227 24 de de NNP hvd.32044010537264 227 25 mawnin mawnin NNP hvd.32044010537264 227 26 ' ' '' hvd.32044010537264 227 27 des des NNP hvd.32044010537264 227 28 lack lack NN hvd.32044010537264 227 29 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 227 30 had have VBD hvd.32044010537264 227 31 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 227 32 reg'lar reg'lar JJ hvd.32044010537264 227 33 sleep sleep NN hvd.32044010537264 227 34 ; ; : hvd.32044010537264 227 35 en en FW hvd.32044010537264 227 36 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 227 37 would would MD hvd.32044010537264 227 38 ' ' `` hvd.32044010537264 227 39 a a DT hvd.32044010537264 227 40 ' ' '' hvd.32044010537264 227 41 done do VBN hvd.32044010537264 227 42 anythin anythin NNP hvd.32044010537264 227 43 ' ' '' hvd.32044010537264 227 44 in in IN hvd.32044010537264 227 45 de de NNP hvd.32044010537264 227 46 worl worl NNP hvd.32044010537264 227 47 ' ' '' hvd.32044010537264 227 48 for for IN hvd.32044010537264 227 49 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 227 50 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 227 51 . . . hvd.32044010537264 228 1 " " `` hvd.32044010537264 228 2 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 228 3 en en FW hvd.32044010537264 228 4 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 228 5 had have VBD hvd.32044010537264 228 6 n n NNP hvd.32044010537264 228 7 ' ' POS hvd.32044010537264 228 8 be'n be'n NNP hvd.32044010537264 228 9 libbin libbin NNP hvd.32044010537264 228 10 ' ' '' hvd.32044010537264 228 11 tergedder tergedder NNP hvd.32044010537264 228 12 fer fer NNP hvd.32044010537264 228 13 mo mo NNP hvd.32044010537264 228 14 ' ' '' hvd.32044010537264 228 15 d'n d'n NNP hvd.32044010537264 228 16 two two CD hvd.32044010537264 228 17 mont mont NNP hvd.32044010537264 228 18 's 's POS hvd.32044010537264 228 19 befo befo NNP hvd.32044010537264 228 20 ' ' POS hvd.32044010537264 228 21 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 228 22 Marrabo Marrabo NNP hvd.32044010537264 228 23 's 's POS hvd.32044010537264 228 24 old old JJ hvd.32044010537264 228 25 uncle uncle NN hvd.32044010537264 228 26 , , , hvd.32044010537264 228 27 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 228 28 libbed libbe VBD hvd.32044010537264 228 29 down down RP hvd.32044010537264 228 30 in in IN hvd.32044010537264 228 31 Robeson Robeson NNP hvd.32044010537264 228 32 County County NNP hvd.32044010537264 228 33 , , , hvd.32044010537264 228 34 sent send VBD hvd.32044010537264 228 35 up up RP hvd.32044010537264 228 36 ter ter NN hvd.32044010537264 228 37 fin fin FW hvd.32044010537264 228 38 ' ' '' hvd.32044010537264 228 39 out out RP hvd.32044010537264 228 40 ef ef NNP hvd.32044010537264 228 41 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 228 42 Marrabo Marrabo NNP hvd.32044010537264 228 43 could could MD hvd.32044010537264 228 44 n n VB hvd.32044010537264 228 45 ' ' `` hvd.32044010537264 228 46 len len NNP hvd.32044010537264 228 47 ' ' '' hvd.32044010537264 228 48 ' ' `` hvd.32044010537264 228 49 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 228 50 m be VBP hvd.32044010537264 228 51 er er UH hvd.32044010537264 228 52 hire hire VBP hvd.32044010537264 228 53 ' ' '' hvd.32044010537264 228 54 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 228 55 m be VBP hvd.32044010537264 228 56 a a DT hvd.32044010537264 228 57 good good JJ hvd.32044010537264 228 58 han han NNP hvd.32044010537264 228 59 ' ' `` hvd.32044010537264 228 60 fer fer VB hvd.32044010537264 228 61 a a DT hvd.32044010537264 228 62 mont mont NN hvd.32044010537264 228 63 ' ' '' hvd.32044010537264 228 64 er er UH hvd.32044010537264 228 65 so so RB hvd.32044010537264 228 66 . . . hvd.32044010537264 229 1 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 229 2 's 's POS hvd.32044010537264 229 3 marster marster NN hvd.32044010537264 229 4 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 229 5 one one CD hvd.32044010537264 229 6 er er UH hvd.32044010537264 229 7 dese dese UH hvd.32044010537264 229 8 yer yer UH hvd.32044010537264 229 9 easy easy JJ hvd.32044010537264 229 10 - - HYPH hvd.32044010537264 229 11 gwine gwine NN hvd.32044010537264 229 12 folks folk NNS hvd.32044010537264 229 13 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 229 14 wanter wanter NNP hvd.32044010537264 229 15 please please UH hvd.32044010537264 229 16 eve'ybody eve'ybody NN hvd.32044010537264 229 17 , , , hvd.32044010537264 229 18 en en XX hvd.32044010537264 229 19 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 229 20 says say VBZ hvd.32044010537264 229 21 yas yas NNP hvd.32044010537264 229 22 , , , hvd.32044010537264 229 23 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 229 24 could could MD hvd.32044010537264 229 25 len len NNP hvd.32044010537264 229 26 ' ' `` hvd.32044010537264 229 27 ' ' `` hvd.32044010537264 229 28 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 229 29 m be VBP hvd.32044010537264 229 30 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 229 31 . . . hvd.32044010537264 230 1 En En NNP hvd.32044010537264 230 2 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 230 3 Marrabo Marrabo NNP hvd.32044010537264 230 4 tol tol NNP hvd.32044010537264 230 5 ' ' '' hvd.32044010537264 230 6 Sandy sandy JJ hvd.32044010537264 230 7 fer fer NN hvd.32044010537264 230 8 ter ter NN hvd.32044010537264 230 9 git git NN hvd.32044010537264 230 10 ready ready JJ hvd.32044010537264 230 11 ter ter TO hvd.32044010537264 230 12 go go VB hvd.32044010537264 230 13 down down RP hvd.32044010537264 230 14 ter ter $ hvd.32044010537264 230 15 44 44 CD hvd.32044010537264 230 16 45 45 CD hvd.32044010537264 230 17 The the DT hvd.32044010537264 230 18 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 230 19 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 230 20 Po Po NNP hvd.32044010537264 230 21 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 230 22 Robeson Robeson NNP hvd.32044010537264 230 23 nex nex NNP hvd.32044010537264 230 24 ' ' '' hvd.32044010537264 230 25 day day NN hvd.32044010537264 230 26 , , , hvd.32044010537264 230 27 fer fer XX hvd.32044010537264 230 28 ter ter NNP hvd.32044010537264 230 29 stay stay VB hvd.32044010537264 230 30 a a DT hvd.32044010537264 230 31 mont mont NN hvd.32044010537264 230 32 ' ' '' hvd.32044010537264 230 33 er er UH hvd.32044010537264 230 34 so so RB hvd.32044010537264 230 35 . . . hvd.32044010537264 231 1 " " `` hvd.32044010537264 231 2 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 231 3 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 231 4 monst'us monst'us NN hvd.32044010537264 231 5 hard hard RB hvd.32044010537264 231 6 on on IN hvd.32044010537264 231 7 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 231 8 fer fer XX hvd.32044010537264 231 9 ter ter NN hvd.32044010537264 231 10 take take VB hvd.32044010537264 231 11 ' ' '' hvd.32044010537264 231 12 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 231 13 m be VBP hvd.32044010537264 231 14 ' ' CC hvd.32044010537264 231 15 way way NN hvd.32044010537264 231 16 fum fum NNP hvd.32044010537264 231 17 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 231 18 . . . hvd.32044010537264 232 1 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 232 2 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 232 3 so so RB hvd.32044010537264 232 4 fur fur NN hvd.32044010537264 232 5 down down RP hvd.32044010537264 232 6 ter ter NNP hvd.32044010537264 232 7 Robeson Robeson NNP hvd.32044010537264 232 8 dat dat NNP hvd.32044010537264 232 9 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 232 10 did do VBD hvd.32044010537264 232 11 n n CC hvd.32044010537264 232 12 ' ' `` hvd.32044010537264 232 13 hab hab VB hvd.32044010537264 232 14 no no DT hvd.32044010537264 232 15 chance chance NN hvd.32044010537264 232 16 er er UH hvd.32044010537264 232 17 comin comin NN hvd.32044010537264 232 18 ' ' '' hvd.32044010537264 232 19 back back RB hvd.32044010537264 232 20 ter ter NN hvd.32044010537264 232 21 see see VB hvd.32044010537264 232 22 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 232 23 tel tel NN hvd.32044010537264 232 24 de de FW hvd.32044010537264 232 25 time time NN hvd.32044010537264 232 26 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 232 27 up up RP hvd.32044010537264 232 28 ; ; : hvd.32044010537264 232 29 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 232 30 would would MD hvd.32044010537264 232 31 n n VB hvd.32044010537264 232 32 ' ' `` hvd.32044010537264 232 33 ' ' `` hvd.32044010537264 232 34 a a DT hvd.32044010537264 232 35 ' ' `` hvd.32044010537264 232 36 mine mine NN hvd.32044010537264 232 37 comin comin NN hvd.32044010537264 232 38 ' ' '' hvd.32044010537264 232 39 ten ten CD hvd.32044010537264 232 40 er er UH hvd.32044010537264 232 41 fifteen fifteen CD hvd.32044010537264 232 42 mile mile NN hvd.32044010537264 232 43 at at IN hvd.32044010537264 232 44 night night NN hvd.32044010537264 232 45 ter ter MD hvd.32044010537264 232 46 see see VB hvd.32044010537264 232 47 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 232 48 , , , hvd.32044010537264 232 49 but but CC hvd.32044010537264 232 50 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 232 51 Marrabo Marrabo NNP hvd.32044010537264 232 52 's 's POS hvd.32044010537264 232 53 uncle uncle NN hvd.32044010537264 232 54 's 's POS hvd.32044010537264 232 55 plantation plantation NN hvd.32044010537264 232 56 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 232 57 mo mo NNP hvd.32044010537264 232 58 ' ' '' hvd.32044010537264 232 59 d'n d'n NNP hvd.32044010537264 232 60 forty forty CD hvd.32044010537264 232 61 mile mile NN hvd.32044010537264 232 62 off off RB hvd.32044010537264 232 63 . . . hvd.32044010537264 233 1 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 233 2 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 233 3 mighty mighty JJ hvd.32044010537264 233 4 sad sad JJ hvd.32044010537264 233 5 en en IN hvd.32044010537264 233 6 cas cas NNP hvd.32044010537264 233 7 ' ' '' hvd.32044010537264 233 8 down down RB hvd.32044010537264 233 9 atter atter NNP hvd.32044010537264 233 10 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 233 11 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 233 12 Marrabo Marrabo NNP hvd.32044010537264 233 13 tol tol NNP hvd.32044010537264 233 14 ' ' '' hvd.32044010537264 233 15 ' ' `` hvd.32044010537264 233 16 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 233 17 m be VBP hvd.32044010537264 233 18 , , , hvd.32044010537264 233 19 en en NNP hvd.32044010537264 233 20 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 233 21 says say VBZ hvd.32044010537264 233 22 ter ter NNP hvd.32044010537264 233 23 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 233 24 , , , hvd.32044010537264 233 25 sezee sezee NN hvd.32044010537264 233 26 : : : hvd.32044010537264 233 27 - - : hvd.32044010537264 233 28 " " `` hvd.32044010537264 233 29 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 233 30 'm be VBP hvd.32044010537264 233 31 gittin gittin NNP hvd.32044010537264 233 32 ' ' '' hvd.32044010537264 233 33 monst'us monst'us NN hvd.32044010537264 233 34 ti'ed ti'ed NN hvd.32044010537264 233 35 er er UH hvd.32044010537264 233 36 dish dish VB hvd.32044010537264 233 37 yer yer PRP$ hvd.32044010537264 233 38 gwine gwine NN hvd.32044010537264 233 39 roun roun NNP hvd.32044010537264 233 40 ' ' '' hvd.32044010537264 233 41 so so RB hvd.32044010537264 233 42 much much RB hvd.32044010537264 233 43 . . . hvd.32044010537264 234 1 Here here RB hvd.32044010537264 234 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 234 3 is be VBZ hvd.32044010537264 234 4 lent lend VBN hvd.32044010537264 234 5 ter ter NNP hvd.32044010537264 234 6 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 234 7 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 234 8 dis dis NNP hvd.32044010537264 234 9 mont mont NNP hvd.32044010537264 234 10 ' ' '' hvd.32044010537264 234 11 , , , hvd.32044010537264 234 12 en en UH hvd.32044010537264 234 13 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 234 14 got get VBD hvd.32044010537264 234 15 ter ter NN hvd.32044010537264 234 16 do do VB hvd.32044010537264 234 17 so so RB hvd.32044010537264 234 18 - - HYPH hvd.32044010537264 234 19 en en VB hvd.32044010537264 234 20 - - HYPH hvd.32044010537264 234 21 so so RB hvd.32044010537264 234 22 ; ; : hvd.32044010537264 234 23 en en XX hvd.32044010537264 234 24 ter ter NNP hvd.32044010537264 234 25 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 234 26 Archie Archie NNP hvd.32044010537264 234 27 de de NNP hvd.32044010537264 234 28 nex nex NNP hvd.32044010537264 234 29 ' ' `` hvd.32044010537264 234 30 mont mont NNP hvd.32044010537264 234 31 ' ' '' hvd.32044010537264 234 32 , , , hvd.32044010537264 234 33 en en UH hvd.32044010537264 234 34 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 234 35 got get VBD hvd.32044010537264 234 36 ter ter NN hvd.32044010537264 234 37 do do VB hvd.32044010537264 234 38 so so RB hvd.32044010537264 234 39 - - HYPH hvd.32044010537264 234 40 en en VB hvd.32044010537264 234 41 - - HYPH hvd.32044010537264 234 42 so so RB hvd.32044010537264 234 43 ; ; : hvd.32044010537264 234 44 den den VB hvd.32044010537264 234 45 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 234 46 got get VBD hvd.32044010537264 234 47 ter ter NN hvd.32044010537264 234 48 go go VB hvd.32044010537264 234 49 ter ter NN hvd.32044010537264 234 50 Miss Miss NNP hvd.32044010537264 234 51 Jinnie Jinnie NNP hvd.32044010537264 234 52 's 's POS hvd.32044010537264 234 53 : : : hvd.32044010537264 234 54 en en NNP hvd.32044010537264 234 55 hit hit VB hvd.32044010537264 234 56 's 's POS hvd.32044010537264 234 57 Sandy sandy JJ hvd.32044010537264 234 58 dis dis FW hvd.32044010537264 234 59 en en FW hvd.32044010537264 234 60 Sandy sandy JJ hvd.32044010537264 234 61 dat dat NN hvd.32044010537264 234 62 , , , hvd.32044010537264 234 63 en en FW hvd.32044010537264 234 64 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 234 65 yer yer FW hvd.32044010537264 234 66 en en IN hvd.32044010537264 234 67 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 234 68 dere dere NNP hvd.32044010537264 234 69 , , , hvd.32044010537264 234 70 tel tel NNP hvd.32044010537264 234 71 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 234 72 ' ' `` hvd.32044010537264 234 73 pears pear NNS hvd.32044010537264 234 74 ter ter VBP hvd.32044010537264 234 75 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 234 76 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 234 77 ain ain NNP hvd.32044010537264 234 78 ' ' '' hvd.32044010537264 234 79 got get VBD hvd.32044010537264 234 80 no no DT hvd.32044010537264 234 81 home home NN hvd.32044010537264 234 82 , , , hvd.32044010537264 234 83 ner ner NNP hvd.32044010537264 234 84 no no DT hvd.32044010537264 234 85 marster marster NN hvd.32044010537264 234 86 , , , hvd.32044010537264 234 87 ner ner NNP hvd.32044010537264 234 88 no no NN hvd.32044010537264 234 89 v v NNP hvd.32044010537264 234 90 mistiss mistiss NNP hvd.32044010537264 234 91 , , , hvd.32044010537264 234 92 ner ner NNP hvd.32044010537264 234 93 no no UH hvd.32044010537264 234 94 nuffin nuffin NN hvd.32044010537264 234 95 . . . hvd.32044010537264 235 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 235 2 ca can MD hvd.32044010537264 235 3 n't not RB hvd.32044010537264 235 4 eben eben NNP hvd.32044010537264 235 5 keep keep VB hvd.32044010537264 235 6 a a DT hvd.32044010537264 235 7 wife wife NN hvd.32044010537264 235 8 : : : hvd.32044010537264 235 9 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 235 10 yuther yuther NNP hvd.32044010537264 235 11 ole ole NNP hvd.32044010537264 235 12 ' ' `` hvd.32044010537264 235 13 oman oman NNP hvd.32044010537264 235 14 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 235 15 sol sol NNP hvd.32044010537264 235 16 ' ' '' hvd.32044010537264 235 17 away away RB hvd.32044010537264 235 18 widout widout NNP hvd.32044010537264 235 19 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 235 20 gittin gittin UH hvd.32044010537264 235 21 ' ' '' hvd.32044010537264 235 22 a a DT hvd.32044010537264 235 23 chance chance NN hvd.32044010537264 235 24 fer fer NN hvd.32044010537264 235 25 ter ter TO hvd.32044010537264 235 26 tell tell VB hvd.32044010537264 235 27 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 235 28 good good JJ hvd.32044010537264 235 29 - - HYPH hvd.32044010537264 235 30 by by RB hvd.32044010537264 235 31 ; ; : hvd.32044010537264 235 32 en en LS hvd.32044010537264 235 33 now now RB hvd.32044010537264 235 34 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 235 35 got get VBD hvd.32044010537264 235 36 ter ter NN hvd.32044010537264 235 37 go go VB hvd.32044010537264 235 38 off off RP hvd.32044010537264 235 39 en en IN hvd.32044010537264 235 40 leab leab VB hvd.32044010537264 235 41 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 235 42 , , , hvd.32044010537264 235 43 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 235 44 , , , hvd.32044010537264 235 45 en en UH hvd.32044010537264 235 46 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 235 47 dunno dunno VBP hvd.32044010537264 235 48 whe'r whe'r JJ hvd.32044010537264 235 49 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 235 50 'm be VBP hvd.32044010537264 235 51 eber eber NNP hvd.32044010537264 235 52 gwine gwine NNP hvd.32044010537264 235 53 ter ter NNP hvd.32044010537264 235 54 see see VB hvd.32044010537264 235 55 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 235 56 ag'in ag'in VB hvd.32044010537264 235 57 er er UH hvd.32044010537264 235 58 no no UH hvd.32044010537264 235 59 . . . hvd.32044010537264 236 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 236 2 wisht wisht VBD hvd.32044010537264 236 3 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 236 4 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 236 5 a a DT hvd.32044010537264 236 6 tree tree NN hvd.32044010537264 236 7 , , , hvd.32044010537264 236 8 er er UH hvd.32044010537264 236 9 a a DT hvd.32044010537264 236 10 stump stump NN hvd.32044010537264 236 11 , , , hvd.32044010537264 236 12 er er UH hvd.32044010537264 236 13 a a DT hvd.32044010537264 236 14 rock rock NN hvd.32044010537264 236 15 , , , hvd.32044010537264 236 16 er er UH hvd.32044010537264 236 17 sump'n sump'n RB hvd.32044010537264 236 18 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 236 19 could could MD hvd.32044010537264 236 20 stay stay VB hvd.32044010537264 236 21 on on IN hvd.32044010537264 236 22 de de NNP hvd.32044010537264 236 23 plantation plantation NN hvd.32044010537264 236 24 fer fer XX hvd.32044010537264 236 25 a a DT hvd.32044010537264 236 26 w'ile w'ile NN hvd.32044010537264 236 27 . . . hvd.32044010537264 236 28 ' ' '' hvd.32044010537264 237 1 " " `` hvd.32044010537264 237 2 Atter Atter NNP hvd.32044010537264 237 3 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 237 4 got get VBD hvd.32044010537264 237 5 thoo thoo FW hvd.32044010537264 237 6 talkin talkin NNP hvd.32044010537264 237 7 ' ' '' hvd.32044010537264 237 8 , , , hvd.32044010537264 237 9 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 237 10 did do VBD hvd.32044010537264 237 11 n n CC hvd.32044010537264 237 12 ' ' '' hvd.32044010537264 237 13 say say VB hvd.32044010537264 237 14 naer naer NNP hvd.32044010537264 237 15 word word NN hvd.32044010537264 237 16 , , , hvd.32044010537264 237 17 but but CC hvd.32044010537264 237 18 des des FW hvd.32044010537264 237 19 sot sot NNP hvd.32044010537264 237 20 dere dere NNP hvd.32044010537264 237 21 by by IN hvd.32044010537264 237 22 de de NNP hvd.32044010537264 237 23 fier fier NNP hvd.32044010537264 237 24 , , , hvd.32044010537264 237 25 studyin studyin NNP hvd.32044010537264 237 26 ' ' POS hvd.32044010537264 237 27 en en FW hvd.32044010537264 237 28 studyin studyin NNP hvd.32044010537264 237 29 ' ' '' hvd.32044010537264 237 30 . . . hvd.32044010537264 238 1 Bimeby Bimeby NNP hvd.32044010537264 238 2 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 238 3 up'n up'n HYPH hvd.32044010537264 238 4 ' ' POS hvd.32044010537264 238 5 says say VBZ hvd.32044010537264 238 6 : : : hvd.32044010537264 238 7 - - : hvd.32044010537264 238 8 " " `` hvd.32044010537264 238 9 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 238 10 , , , hvd.32044010537264 238 11 is be VBZ hvd.32044010537264 238 12 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 238 13 eber eber NNP hvd.32044010537264 238 14 tol tol NNP hvd.32044010537264 238 15 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 238 16 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 238 17 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 238 18 a a DT hvd.32044010537264 238 19 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 238 20 ' ' POS hvd.32044010537264 238 21 oman oman NNP hvd.32044010537264 238 22 ? ? . hvd.32044010537264 238 23 ' ' '' hvd.32044010537264 239 1 " " `` hvd.32044010537264 239 2 Co'se Co'se NNP hvd.32044010537264 239 3 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 239 4 had have VBD hvd.32044010537264 239 5 n n CC hvd.32044010537264 239 6 ' ' CC hvd.32044010537264 239 7 nebber nebber NNP hvd.32044010537264 239 8 dremp dremp NNP hvd.32044010537264 239 9 ' ' `` hvd.32044010537264 239 10 er er UH hvd.32044010537264 239 11 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 239 12 lack lack NN hvd.32044010537264 239 13 dat dat NNP hvd.32044010537264 239 14 , , , hvd.32044010537264 239 15 en en UH hvd.32044010537264 239 16 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 239 17 made make VBD hvd.32044010537264 239 18 a a DT hvd.32044010537264 239 19 great great JJ hvd.32044010537264 239 20 ' ' '' hvd.32044010537264 239 21 miration miration NN hvd.32044010537264 239 22 w'en w'en NN hvd.32044010537264 239 23 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 239 24 hear hear VBP hvd.32044010537264 239 25 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 239 26 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 239 27 say say VBP hvd.32044010537264 239 28 . . . hvd.32044010537264 240 1 Bimeby Bimeby NNP hvd.32044010537264 240 2 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 240 3 went go VBD hvd.32044010537264 240 4 on on RP hvd.32044010537264 240 5 : : : hvd.32044010537264 240 6 - - : hvd.32044010537264 240 7 " " `` hvd.32044010537264 240 8 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 240 9 ain ain NNP hvd.32044010537264 240 10 ' ' POS hvd.32044010537264 240 11 goophered goophered JJ hvd.32044010537264 240 12 nobody nobody NN hvd.32044010537264 240 13 , , , hvd.32044010537264 240 14 ner ner NNP hvd.32044010537264 240 15 done do VBD hvd.32044010537264 240 16 no no DT hvd.32044010537264 240 17 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 240 18 wuk wuk NNP hvd.32044010537264 240 19 , , , hvd.32044010537264 240 20 fer fer NNP hvd.32044010537264 240 21 fifteen fifteen CD hvd.32044010537264 240 22 year year NN hvd.32044010537264 240 23 er er UH hvd.32044010537264 240 24 mo mo NNP hvd.32044010537264 240 25 ' ' '' hvd.32044010537264 240 26 ; ; : hvd.32044010537264 240 27 en en IN hvd.32044010537264 240 28 w'en w'en NN hvd.32044010537264 240 29 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 240 30 got get VBD hvd.32044010537264 240 31 religion religion NN hvd.32044010537264 240 32 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 240 33 made make VBD hvd.32044010537264 240 34 up up RP hvd.32044010537264 240 35 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 240 36 . . . hvd.32044010537264 241 1 mine -PRON- PRP hvd.32044010537264 241 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 241 3 would would MD hvd.32044010537264 241 4 n n VB hvd.32044010537264 241 5 ' ' `` hvd.32044010537264 241 6 wuk wuk NNP hvd.32044010537264 241 7 no no UH hvd.32044010537264 241 8 mo mo NN hvd.32044010537264 241 9 ' ' CC hvd.32044010537264 241 10 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 241 11 . . . hvd.32044010537264 242 1 But but CC hvd.32044010537264 242 2 dey dey NNP hvd.32044010537264 242 3 is be VBZ hvd.32044010537264 242 4 some some DT hvd.32044010537264 242 5 things thing NNS hvd.32044010537264 242 6 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 242 7 doan doan NNP hvd.32044010537264 242 8 b'lieve b'lieve NNP hvd.32044010537264 242 9 48 48 CD hvd.32044010537264 242 10 The the DT hvd.32044010537264 242 11 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 242 12 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 242 13 Po Po NNP hvd.32044010537264 242 14 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 242 15 49 49 CD hvd.32044010537264 242 16 pawed paw VBD hvd.32044010537264 242 17 at at IN hvd.32044010537264 242 18 de de NNP hvd.32044010537264 242 19 tree tree NN hvd.32044010537264 242 20 , , , hvd.32044010537264 242 21 en en NNP hvd.32044010537264 242 22 tried try VBD hvd.32044010537264 242 23 ter ter TO hvd.32044010537264 242 24 climb climb VB hvd.32044010537264 242 25 up up RP hvd.32044010537264 242 26 on on IN hvd.32044010537264 242 27 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 242 28 ; ; : hvd.32044010537264 242 29 en en IN hvd.32044010537264 242 30 w'en w'en NN hvd.32044010537264 242 31 dey dey NNP hvd.32044010537264 242 32 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 242 33 tuk tuk NN hvd.32044010537264 242 34 roun roun NN hvd.32044010537264 242 35 ' ' `` hvd.32044010537264 242 36 thoo thoo NNP hvd.32044010537264 242 37 de de FW hvd.32044010537264 242 38 swamp swamp NN hvd.32044010537264 242 39 ter ter NNP hvd.32044010537264 242 40 look look VB hvd.32044010537264 242 41 fer fer NNP hvd.32044010537264 242 42 de de IN hvd.32044010537264 242 43 scent scent NN hvd.32044010537264 242 44 , , , hvd.32044010537264 242 45 dey dey NNP hvd.32044010537264 242 46 broke break VBD hvd.32044010537264 242 47 loose loose RB hvd.32044010537264 242 48 en en IN hvd.32044010537264 242 49 made make VBD hvd.32044010537264 242 50 fer fer NNP hvd.32044010537264 242 51 dat dat NNP hvd.32044010537264 242 52 tree tree NN hvd.32044010537264 242 53 ag'in ag'in NNP hvd.32044010537264 242 54 . . . hvd.32044010537264 243 1 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 243 2 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 243 3 de de FW hvd.32044010537264 243 4 beatenis beatenis NNP hvd.32044010537264 243 5 ' ' POS hvd.32044010537264 243 6 thing thing NN hvd.32044010537264 243 7 de de FW hvd.32044010537264 243 8 w'ite w'ite JJ hvd.32044010537264 243 9 folks folk NNS hvd.32044010537264 243 10 eber eber NNP hvd.32044010537264 243 11 hearn hearn NNP hvd.32044010537264 243 12 of of IN hvd.32044010537264 243 13 , , , hvd.32044010537264 243 14 en en NNP hvd.32044010537264 243 15 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 243 16 Marrabo Marrabo NNP hvd.32044010537264 243 17 ' ' POS hvd.32044010537264 243 18 lowed lowed NN hvd.32044010537264 243 19 dat dat NNP hvd.32044010537264 243 20 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 243 21 must must MD hvd.32044010537264 243 22 ' ' `` hvd.32044010537264 243 23 a a DT hvd.32044010537264 243 24 ' ' `` hvd.32044010537264 243 25 clim clim NN hvd.32044010537264 243 26 ' ' '' hvd.32044010537264 243 27 up up RB hvd.32044010537264 243 28 on on IN hvd.32044010537264 243 29 de de NNP hvd.32044010537264 243 30 tree tree NN hvd.32044010537264 243 31 en en TO hvd.32044010537264 243 32 jump jump VB hvd.32044010537264 243 33 off off RP hvd.32044010537264 243 34 on on IN hvd.32044010537264 243 35 a a DT hvd.32044010537264 243 36 mule mule JJ hvd.32044010537264 243 37 er er UH hvd.32044010537264 243 38 sump'n sump'n NNS hvd.32044010537264 243 39 , , , hvd.32044010537264 243 40 en en FW hvd.32044010537264 243 41 rid rid VB hvd.32044010537264 243 42 fur fur NN hvd.32044010537264 243 43 ernuff ernuff FW hvd.32044010537264 243 44 fer fer XX hvd.32044010537264 243 45 ter ter NNP hvd.32044010537264 243 46 spile spile NNP hvd.32044010537264 243 47 de de FW hvd.32044010537264 243 48 seent seent NNP hvd.32044010537264 243 49 . . . hvd.32044010537264 244 1 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 244 2 Marrabo Marrabo NNP hvd.32044010537264 244 3 wanted want VBD hvd.32044010537264 244 4 ter ter NN hvd.32044010537264 244 5 ' ' '' hvd.32044010537264 244 6 cuse cuse VB hvd.32044010537264 244 7 some some DT hvd.32044010537264 244 8 er er UH hvd.32044010537264 244 9 de de FW hvd.32044010537264 244 10 yuther yuther NNP hvd.32044010537264 244 11 niggers niggers NNPS hvd.32044010537264 244 12 er er UH hvd.32044010537264 244 13 heppin heppin NNP hvd.32044010537264 244 14 ' ' '' hvd.32044010537264 244 15 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 244 16 off off RP hvd.32044010537264 244 17 , , , hvd.32044010537264 244 18 but but CC hvd.32044010537264 244 19 dey dey MD hvd.32044010537264 244 20 all all DT hvd.32044010537264 244 21 ' ' `` hvd.32044010537264 244 22 nied nied VB hvd.32044010537264 244 23 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 244 24 ter ter VBP hvd.32044010537264 244 25 de de FW hvd.32044010537264 244 26 las las NNP hvd.32044010537264 244 27 ' ' '' hvd.32044010537264 244 28 ; ; : hvd.32044010537264 244 29 en en IN hvd.32044010537264 244 30 eve'ybody eve'ybody NN hvd.32044010537264 244 31 knowed know VBD hvd.32044010537264 244 32 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 244 33 sot sot NNP hvd.32044010537264 244 34 too too RB hvd.32044010537264 244 35 much much JJ hvd.32044010537264 244 36 sto sto NNP hvd.32044010537264 244 37 ' ' '' hvd.32044010537264 244 38 by by IN hvd.32044010537264 244 39 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 244 40 fer fer XX hvd.32044010537264 244 41 ter ter NN hvd.32044010537264 244 42 he'p he'p NN hvd.32044010537264 244 43 ' ' `` hvd.32044010537264 244 44 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 244 45 m be VBP hvd.32044010537264 244 46 run run VB hvd.32044010537264 244 47 away away RB hvd.32044010537264 244 48 whar whar NNP hvd.32044010537264 244 49 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 244 50 could could MD hvd.32044010537264 244 51 n n VB hvd.32044010537264 244 52 ' ' `` hvd.32044010537264 244 53 nebber nebber NNP hvd.32044010537264 244 54 see see VBP hvd.32044010537264 244 55 ' ' '' hvd.32044010537264 244 56 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 244 57 m be VBP hvd.32044010537264 244 58 no no UH hvd.32044010537264 244 59 mo mo NN hvd.32044010537264 244 60 ' ' '' hvd.32044010537264 244 61 . . . hvd.32044010537264 245 1 " " `` hvd.32044010537264 245 2 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 245 3 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 245 4 had have VBD hvd.32044010537264 245 5 be'n be'n NN hvd.32044010537264 245 6 gone go VBN hvd.32044010537264 245 7 long long JJ hvd.32044010537264 245 8 ernuff ernuff NNP hvd.32044010537264 245 9 fer fer XX hvd.32044010537264 245 10 folks folk NNS hvd.32044010537264 245 11 ter ter TO hvd.32044010537264 245 12 think think VB hvd.32044010537264 245 13 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 245 14 done do VBD hvd.32044010537264 245 15 got get VBD hvd.32044010537264 245 16 clean clean JJ hvd.32044010537264 245 17 away away RP hvd.32044010537264 245 18 , , , hvd.32044010537264 245 19 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 245 20 useter useter NN hvd.32044010537264 245 21 go go VBP hvd.32044010537264 245 22 down down RP hvd.32044010537264 245 23 ter ter NNP hvd.32044010537264 245 24 de de FW hvd.32044010537264 245 25 woods wood NNS hvd.32044010537264 245 26 at at IN hvd.32044010537264 245 27 night night NN hvd.32044010537264 245 28 en en TO hvd.32044010537264 245 29 turn turn NN hvd.32044010537264 245 30 ' ' '' hvd.32044010537264 245 31 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 245 32 m be VBP hvd.32044010537264 245 33 back back RB hvd.32044010537264 245 34 , , , hvd.32044010537264 245 35 en en IN hvd.32044010537264 245 36 den den NNP hvd.32044010537264 245 37 dey dey NNP hvd.32044010537264 245 38 'd 'd MD hvd.32044010537264 245 39 slip slip VB hvd.32044010537264 245 40 up up RP hvd.32044010537264 245 41 ter ter NNP hvd.32044010537264 245 42 de de FW hvd.32044010537264 245 43 cabin cabin NN hvd.32044010537264 245 44 en en IN hvd.32044010537264 245 45 set set VBN hvd.32044010537264 245 46 by by IN hvd.32044010537264 245 47 de de NNP hvd.32044010537264 245 48 fire fire NN hvd.32044010537264 245 49 en en IN hvd.32044010537264 245 50 talk talk NN hvd.32044010537264 245 51 . . . hvd.32044010537264 246 1 But but CC hvd.32044010537264 246 2 dey dey NNP hvd.32044010537264 246 3 ha ha UH hvd.32044010537264 246 4 ' ' '' hvd.32044010537264 246 5 ter ter NN hvd.32044010537264 246 6 be be VB hvd.32044010537264 246 7 mon- mon- NN hvd.32044010537264 246 8 st'us st'us NN hvd.32044010537264 246 9 keerful keerful NN hvd.32044010537264 246 10 , , , hvd.32044010537264 246 11 er er UH hvd.32044010537264 246 12 e'se e'se NNP hvd.32044010537264 246 13 somebody somebody NN hvd.32044010537264 246 14 would would MD hvd.32044010537264 246 15 ' ' `` hvd.32044010537264 246 16 a a DT hvd.32044010537264 246 17 ' ' `` hvd.32044010537264 246 18 seed seed NN hvd.32044010537264 246 19 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 246 20 , , , hvd.32044010537264 246 21 en en IN hvd.32044010537264 246 22 dat dat NNP hvd.32044010537264 246 23 would would MD hvd.32044010537264 246 24 ' ' `` hvd.32044010537264 246 25 a a DT hvd.32044010537264 246 26 ' ' `` hvd.32044010537264 246 27 spike spike NN hvd.32044010537264 246 28 ' ' '' hvd.32044010537264 246 29 de de IN hvd.32044010537264 246 30 whole whole JJ hvd.32044010537264 246 31 thing thing NN hvd.32044010537264 246 32 ; ; : hvd.32044010537264 246 33 so so RB hvd.32044010537264 246 34 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 246 35 alluz alluz XX hvd.32044010537264 246 36 turnt turnt NNP hvd.32044010537264 246 37 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 246 38 back back RB hvd.32044010537264 246 39 in in IN hvd.32044010537264 246 40 de de NNP hvd.32044010537264 246 41 mawnin mawnin NNP hvd.32044010537264 246 42 ' ' POS hvd.32044010537264 246 43 early early RB hvd.32044010537264 246 44 , , , hvd.32044010537264 246 45 befo befo NNP hvd.32044010537264 246 46 ' ' POS hvd.32044010537264 246 47 anybody anybody NN hvd.32044010537264 246 48 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 246 49 a a DT hvd.32044010537264 246 50 - - HYPH hvd.32044010537264 246 51 stirrin stirrin NN hvd.32044010537264 246 52 ' ' '' hvd.32044010537264 246 53 . . . hvd.32044010537264 247 1 " " `` hvd.32044010537264 247 2 But but CC hvd.32044010537264 247 3 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 247 4 did do VBD hvd.32044010537264 247 5 n n CC hvd.32044010537264 247 6 ' ' CC hvd.32044010537264 247 7 git git NN hvd.32044010537264 247 8 erlong erlong NN hvd.32044010537264 247 9 widout widout VBG hvd.32044010537264 247 10 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 247 11 trials trial NNS hvd.32044010537264 247 12 en en IN hvd.32044010537264 247 13 tribberlations tribberlation NNS hvd.32044010537264 247 14 . . . hvd.32044010537264 248 1 One one CD hvd.32044010537264 248 2 day day NN hvd.32044010537264 248 3 a a DT hvd.32044010537264 248 4 woodpecker woodpecker NNP hvd.32044010537264 248 5 come come VB hvd.32044010537264 248 6 erlong erlong NNP hvd.32044010537264 248 7 en en FW hvd.32044010537264 248 8 ' ' `` hvd.32044010537264 248 9 mence mence NN hvd.32044010537264 248 10 ' ' '' hvd.32044010537264 248 11 ter ter NNP hvd.32044010537264 248 12 peck peck NNP hvd.32044010537264 248 13 at at IN hvd.32044010537264 248 14 de de NNP hvd.32044010537264 248 15 tree tree NN hvd.32044010537264 248 16 ; ; : hvd.32044010537264 248 17 en en FW hvd.32044010537264 248 18 de de FW hvd.32044010537264 248 19 nex nex NNP hvd.32044010537264 248 20 ' ' POS hvd.32044010537264 248 21 time time NN hvd.32044010537264 248 22 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 248 23 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 248 24 turnt turnt VBD hvd.32044010537264 248 25 back back RP hvd.32044010537264 248 26 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 248 27 had have VBD hvd.32044010537264 248 28 a a DT hvd.32044010537264 248 29 little little JJ hvd.32044010537264 248 30 roun roun NN hvd.32044010537264 248 31 ' ' '' hvd.32044010537264 248 32 hole hole NN hvd.32044010537264 248 33 in in IN hvd.32044010537264 248 34 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 248 35 arm arm NN hvd.32044010537264 248 36 , , , hvd.32044010537264 248 37 des des FW hvd.32044010537264 248 38 lack lack VBP hvd.32044010537264 248 39 a a DT hvd.32044010537264 248 40 sharp sharp JJ hvd.32044010537264 248 41 stick stick NN hvd.32044010537264 248 42 be'n be'n NN hvd.32044010537264 248 43 stuck stick VBN hvd.32044010537264 248 44 in in IN hvd.32044010537264 248 45 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 248 46 . . . hvd.32044010537264 249 1 Atter Atter NNP hvd.32044010537264 249 2 dat dat NNP hvd.32044010537264 249 3 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 249 4 sot sot NNP hvd.32044010537264 249 5 a a DT hvd.32044010537264 249 6 spar- spar- NN hvd.32044010537264 249 7 rer rer NNP hvd.32044010537264 249 8 - - HYPH hvd.32044010537264 249 9 hawk hawk NN hvd.32044010537264 249 10 fer fer NN hvd.32044010537264 249 11 ter ter NN hvd.32044010537264 249 12 watch watch NN hvd.32044010537264 249 13 de de IN hvd.32044010537264 249 14 tree tree NN hvd.32044010537264 249 15 ; ; : hvd.32044010537264 249 16 en en IN hvd.32044010537264 249 17 w'en w'en FW hvd.32044010537264 249 18 de de NNP hvd.32044010537264 249 19 woodpecker woodpecker NNP hvd.32044010537264 249 20 come come VB hvd.32044010537264 249 21 erlong erlong NNP hvd.32044010537264 249 22 nex nex NNP hvd.32044010537264 249 23 ' ' `` hvd.32044010537264 249 24 mawnin mawnin NNP hvd.32044010537264 249 25 ' ' '' hvd.32044010537264 249 26 fer fer NNP hvd.32044010537264 249 27 ter ter NN hvd.32044010537264 249 28 finish finish VB hvd.32044010537264 249 29 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 249 30 nes nes NN hvd.32044010537264 249 31 ' ' '' hvd.32044010537264 249 32 , , , hvd.32044010537264 249 33 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 249 34 got get VBD hvd.32044010537264 249 35 gobble gobble VB hvd.32044010537264 249 36 ' ' '' hvd.32044010537264 249 37 up up RB hvd.32044010537264 249 38 mos”'fo mos”'fo NNP hvd.32044010537264 249 39 ' ' '' hvd.32044010537264 249 40 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 249 41 stuck stick VBD hvd.32044010537264 249 42 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 249 43 bill bill NN hvd.32044010537264 249 44 in in IN hvd.32044010537264 249 45 de de NNP hvd.32044010537264 249 46 bark bark NN hvd.32044010537264 249 47 . . . hvd.32044010537264 250 1 " " `` hvd.32044010537264 250 2 Nudder Nudder NNP hvd.32044010537264 250 3 time time NN hvd.32044010537264 250 4 , , , hvd.32044010537264 250 5 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 250 6 Marrabo Marrabo NNP hvd.32044010537264 250 7 sent send VBD hvd.32044010537264 250 8 a a DT hvd.32044010537264 250 9 nigger nigger NN hvd.32044010537264 250 10 out out RP hvd.32044010537264 250 11 in in IN hvd.32044010537264 250 12 de de NNP hvd.32044010537264 250 13 woods woods NNP hvd.32044010537264 250 14 fer fer NNP hvd.32044010537264 250 15 ter ter NN hvd.32044010537264 250 16 chop chop NN hvd.32044010537264 250 17 tup- tup- NNP hvd.32044010537264 250 18 pentime pentime NN hvd.32044010537264 250 19 boxes box NNS hvd.32044010537264 250 20 . . . hvd.32044010537264 251 1 De De NNP hvd.32044010537264 251 2 man man NN hvd.32044010537264 251 3 chop chop VB hvd.32044010537264 251 4 a a DT hvd.32044010537264 251 5 box box NN hvd.32044010537264 251 6 in in IN hvd.32044010537264 251 7 dish dish NN hvd.32044010537264 251 8 yer yer PRP$ hvd.32044010537264 251 9 tree tree NN hvd.32044010537264 251 10 , , , hvd.32044010537264 251 11 en en FW hvd.32044010537264 251 12 hack hack NN hvd.32044010537264 251 13 ' ' '' hvd.32044010537264 251 14 de de NN hvd.32044010537264 251 15 bark bark VB hvd.32044010537264 251 16 up up RP hvd.32044010537264 251 17 two two CD hvd.32044010537264 251 18 er er UH hvd.32044010537264 251 19 th'ee th'ee NNP hvd.32044010537264 251 20 feet foot NNS hvd.32044010537264 251 21 , , , hvd.32044010537264 251 22 fer fer VB hvd.32044010537264 251 23 ter ter NN hvd.32044010537264 251 24 let let VB hvd.32044010537264 251 25 de de NNP hvd.32044010537264 251 26 tuppentime tuppentime NNP hvd.32044010537264 251 27 run run VB hvd.32044010537264 251 28 . . . hvd.32044010537264 252 1 De De NNP hvd.32044010537264 252 2 nex nex NNP hvd.32044010537264 252 3 ' ' POS hvd.32044010537264 252 4 time time NN hvd.32044010537264 252 5 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 252 6 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 252 7 turnt turnt VBD hvd.32044010537264 252 8 back back RP hvd.32044010537264 252 9 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 252 10 had have VBD hvd.32044010537264 252 11 a a DT hvd.32044010537264 252 12 big big JJ hvd.32044010537264 252 13 skyar skyar NN hvd.32044010537264 252 14 on on IN hvd.32044010537264 252 15 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 252 16 lef lef NN hvd.32044010537264 252 17 ' ' '' hvd.32044010537264 252 18 leg leg NN hvd.32044010537264 252 19 , , , hvd.32044010537264 252 20 des des FW hvd.32044010537264 252 21 lack lack VBP hvd.32044010537264 252 22 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 252 23 be'n be'n JJ hvd.32044010537264 252 24 skunt skunt RB hvd.32044010537264 252 25 ; ; : hvd.32044010537264 252 26 en en VB hvd.32044010537264 252 27 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 252 28 tuk tuk NN hvd.32044010537264 252 29 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 252 30 nigh nigh RB hvd.32044010537264 252 31 'bout about RB hvd.32044010537264 252 32 all all DT hvd.32044010537264 252 33 night night NN hvd.32044010537264 252 34 fer fer XX hvd.32044010537264 252 35 ter ter NN hvd.32044010537264 252 36 fix fix VB hvd.32044010537264 252 37 a a DT hvd.32044010537264 252 38 mixtry mixtry NN hvd.32044010537264 252 39 50 50 CD hvd.32044010537264 252 40 Pó Pó NNP hvd.32044010537264 252 41 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 252 42 The the DT hvd.32044010537264 252 43 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 252 44 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 252 45 ter ter NN hvd.32044010537264 252 46 kyo kyo NNP hvd.32044010537264 252 47 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 252 48 up up RP hvd.32044010537264 252 49 . . . hvd.32044010537264 253 1 Atter Atter NNP hvd.32044010537264 253 2 dat dat NNP hvd.32044010537264 253 3 , , , hvd.32044010537264 253 4 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 253 5 sot sot NNP hvd.32044010537264 253 6 a a DT hvd.32044010537264 253 7 hawnet hawnet NN hvd.32044010537264 253 8 fer fer NN hvd.32044010537264 253 9 ter ter NN hvd.32044010537264 253 10 watch watch NN hvd.32044010537264 253 11 de de IN hvd.32044010537264 253 12 tree tree NN hvd.32044010537264 253 13 ; ; : hvd.32044010537264 253 14 en en IN hvd.32044010537264 253 15 w'en w'en FW hvd.32044010537264 253 16 de de IN hvd.32044010537264 253 17 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 253 18 come come VB hvd.32044010537264 253 19 back back RB hvd.32044010537264 253 20 ag'in ag'in NNP hvd.32044010537264 253 21 fer fer NNP hvd.32044010537264 253 22 ter ter NNP hvd.32044010537264 253 23 cut cut NNP hvd.32044010537264 253 24 ernudder ernudder NN hvd.32044010537264 253 25 box box NN hvd.32044010537264 253 26 on on IN hvd.32044010537264 253 27 de de NNP hvd.32044010537264 253 28 yuther yuther NNP hvd.32044010537264 253 29 side'n side'n NNP hvd.32044010537264 253 30 de de FW hvd.32044010537264 253 31 tree tree NN hvd.32044010537264 253 32 , , , hvd.32044010537264 253 33 de de FW hvd.32044010537264 253 34 hawnet hawnet NNP hvd.32044010537264 253 35 stung sting VBD hvd.32044010537264 253 36 ' ' `` hvd.32044010537264 253 37 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 253 38 m be VBP hvd.32044010537264 253 39 so so RB hvd.32044010537264 253 40 hard hard JJ hvd.32044010537264 253 41 dat dat NNP hvd.32044010537264 253 42 de de FW hvd.32044010537264 253 43 ax ax NN hvd.32044010537264 253 44 slip slip NN hvd.32044010537264 253 45 en en TO hvd.32044010537264 253 46 cut cut VB hvd.32044010537264 253 47 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 253 48 foot foot NN hvd.32044010537264 253 49 nigh nigh RB hvd.32044010537264 253 50 'bout about IN hvd.32044010537264 253 51 off off RP hvd.32044010537264 253 52 . . . hvd.32044010537264 254 1 “ " `` hvd.32044010537264 254 2 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 254 3 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 254 4 see see VBP hvd.32044010537264 254 5 so so RB hvd.32044010537264 254 6 many many JJ hvd.32044010537264 254 7 things thing NNS hvd.32044010537264 254 8 hap- hap- VBP hvd.32044010537264 254 9 penin penin NNP hvd.32044010537264 254 10 ' ' '' hvd.32044010537264 254 11 ter ter NN hvd.32044010537264 254 12 de de FW hvd.32044010537264 254 13 tree tree NN hvd.32044010537264 254 14 , , , hvd.32044010537264 254 15 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 254 16 ' ' VBZ hvd.32044010537264 254 17 cluded clude VBD hvd.32044010537264 254 18 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 254 19 'd 'd MD hvd.32044010537264 254 20 ha ha UH hvd.32044010537264 254 21 ' ' '' hvd.32044010537264 254 22 ter ter NN hvd.32044010537264 254 23 turn turn VB hvd.32044010537264 254 24 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 254 25 ter ter NNP hvd.32044010537264 254 26 sump'n sump'n NN hvd.32044010537264 254 27 e'se e'se NN hvd.32044010537264 254 28 ; ; : hvd.32044010537264 254 29 en en NNP hvd.32044010537264 254 30 atter atter NNP hvd.32044010537264 254 31 studyin studyin NNP hvd.32044010537264 254 32 ' ' '' hvd.32044010537264 254 33 de de NNP hvd.32044010537264 254 34 matter matter NNP hvd.32044010537264 254 35 ober ober NNP hvd.32044010537264 254 36 , , , hvd.32044010537264 254 37 en en FW hvd.32044010537264 254 38 talkin talkin NNP hvd.32044010537264 254 39 ' ' '' hvd.32044010537264 254 40 wid wid NNP hvd.32044010537264 254 41 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 254 42 one one CD hvd.32044010537264 254 43 ebenin ebenin NNP hvd.32044010537264 254 44 ' ' '' hvd.32044010537264 254 45 , , , hvd.32044010537264 254 46 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 254 47 made make VBD hvd.32044010537264 254 48 up up RP hvd.32044010537264 254 49 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 254 50 mine mine NN hvd.32044010537264 254 51 fer fer NN hvd.32044010537264 254 52 ter ter NN hvd.32044010537264 254 53 fix fix VB hvd.32044010537264 254 54 up up RP hvd.32044010537264 254 55 a a DT hvd.32044010537264 254 56 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 254 57 mixtry mixtry NN hvd.32044010537264 254 58 wat wat NNP hvd.32044010537264 254 59 would would MD hvd.32044010537264 254 60 turn turn VB hvd.32044010537264 254 61 herse'f herse'f IN hvd.32044010537264 254 62 en en FW hvd.32044010537264 254 63 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 254 64 ter ter NNP hvd.32044010537264 254 65 foxes fox NNS hvd.32044010537264 254 66 , , , hvd.32044010537264 254 67 er er UH hvd.32044010537264 254 68 sump'n sump'n UH hvd.32044010537264 254 69 , , , hvd.32044010537264 254 70 so so RB hvd.32044010537264 254 71 dey dey NNP hvd.32044010537264 254 72 could could MD hvd.32044010537264 254 73 run run VB hvd.32044010537264 254 74 away away RB hvd.32044010537264 254 75 i i PRP hvd.32044010537264 254 76 en en TO hvd.32044010537264 254 77 go go VB hvd.32044010537264 254 78 some'rs some'rs NNP hvd.32044010537264 254 79 whar whar NNP hvd.32044010537264 254 80 dey dey NNP hvd.32044010537264 254 81 could could MD hvd.32044010537264 254 82 be be VB hvd.32044010537264 254 83 free free JJ hvd.32044010537264 254 84 en en IN hvd.32044010537264 254 85 lib lib NN hvd.32044010537264 254 86 lack lack NN hvd.32044010537264 254 87 w'ite w'ite JJ hvd.32044010537264 254 88 folks folk NNS hvd.32044010537264 254 89 . . . hvd.32044010537264 255 1 " " `` hvd.32044010537264 255 2 But but CC hvd.32044010537264 255 3 dey dey NNP hvd.32044010537264 255 4 ain ain NNP hvd.32044010537264 255 5 ' ' `` hvd.32044010537264 255 6 no no DT hvd.32044010537264 255 7 tellin tellin NN hvd.32044010537264 255 8 ' ' '' hvd.32044010537264 255 9 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 255 10 's 's POS hvd.32044010537264 255 11 gwine gwine NN hvd.32044010537264 255 12 ter ter MD hvd.32044010537264 255 13 happen happen VB hvd.32044010537264 255 14 in in IN hvd.32044010537264 255 15 dis dis NNP hvd.32044010537264 255 16 worl worl NNP hvd.32044010537264 255 17 ' ' '' hvd.32044010537264 255 18 . . . hvd.32044010537264 256 1 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 256 2 had have VBD hvd.32044010537264 256 3 got get VBN hvd.32044010537264 256 4 de de NNP hvd.32044010537264 256 5 night night NN hvd.32044010537264 256 6 sot sot NNP hvd.32044010537264 256 7 fer fer VBD hvd.32044010537264 256 8 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 256 9 en en IN hvd.32044010537264 256 10 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 256 11 ter ter NNP hvd.32044010537264 256 12 run run VB hvd.32044010537264 256 13 away away RB hvd.32044010537264 256 14 , , , hvd.32044010537264 256 15 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 256 16 dat dat NNP hvd.32044010537264 256 17 ve'y ve'y NNP hvd.32044010537264 256 18 day day NN hvd.32044010537264 256 19 one one CD hvd.32044010537264 256 20 er er UH hvd.32044010537264 256 21 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 256 22 Marrabo Marrabo NNP hvd.32044010537264 256 23 's 's POS hvd.32044010537264 256 24 sons son NNS hvd.32044010537264 256 25 rid rid VBD hvd.32044010537264 256 26 up up RP hvd.32044010537264 256 27 ter ter NNP hvd.32044010537264 256 28 de de FW hvd.32044010537264 256 29 big big NNP hvd.32044010537264 256 30 house house NNP hvd.32044010537264 256 31 in in IN hvd.32044010537264 256 32 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 256 33 buggy buggy NN hvd.32044010537264 256 34 , , , hvd.32044010537264 256 35 en en TO hvd.32044010537264 256 36 say say VB hvd.32044010537264 256 37 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 256 38 wife wife NN hvd.32044010537264 256 39 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 256 40 mon- mon- RB hvd.32044010537264 256 41 st'us st'us VBP hvd.32044010537264 256 42 sick sick JJ hvd.32044010537264 256 43 , , , hvd.32044010537264 256 44 en en UH hvd.32044010537264 256 45 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 256 46 want want VB hvd.32044010537264 256 47 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 256 48 mammy mammy NN hvd.32044010537264 256 49 ter ter NN hvd.32044010537264 256 50 len len NNP hvd.32044010537264 256 51 ' ' '' hvd.32044010537264 256 52 ' ' `` hvd.32044010537264 256 53 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 256 54 m be VBP hvd.32044010537264 256 55 a a DT hvd.32044010537264 256 56 ' ' `` hvd.32044010537264 256 57 oman oman NNP hvd.32044010537264 256 58 fer fer NNP hvd.32044010537264 256 59 ter ter NNP hvd.32044010537264 256 60 nuss nuss NNP hvd.32044010537264 256 61 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 256 62 wife wife NN hvd.32044010537264 256 63 . . . hvd.32044010537264 257 1 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 257 2 's 's POS hvd.32044010537264 257 3 mistiss mistiss NNP hvd.32044010537264 257 4 say say VBP hvd.32044010537264 257 5 sen sen NNP hvd.32044010537264 257 6 ' ' `` hvd.32044010537264 257 7 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 257 8 ; ; : hvd.32044010537264 257 9 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 257 10 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 257 11 a a DT hvd.32044010537264 257 12 good good JJ hvd.32044010537264 257 13 nuss nuss NNP hvd.32044010537264 257 14 . . . hvd.32044010537264 258 1 Young young JJ hvd.32044010537264 258 2 mars mars NNP hvd.32044010537264 258 3 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 258 4 in in IN hvd.32044010537264 258 5 a a DT hvd.32044010537264 258 6 tar- tar- NN hvd.32044010537264 258 7 rible rible NNP hvd.32044010537264 258 8 hurry hurry NN hvd.32044010537264 258 9 fer fer NNP hvd.32044010537264 258 10 ter ter NN hvd.32044010537264 258 11 git git NN hvd.32044010537264 258 12 back back RB hvd.32044010537264 258 13 home home RB hvd.32044010537264 258 14 . . . hvd.32044010537264 259 1 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 259 2 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 259 3 washin washin NN hvd.32044010537264 259 4 ' ' '' hvd.32044010537264 259 5 at at IN hvd.32044010537264 259 6 de de NNP hvd.32044010537264 259 7 big big NNP hvd.32044010537264 259 8 house house NNP hvd.32044010537264 259 9 dat dat NNP hvd.32044010537264 259 10 day day NNP hvd.32044010537264 259 11 , , , hvd.32044010537264 259 12 en en IN hvd.32044010537264 259 13 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 259 14 mistiss mistis NNS hvd.32044010537264 259 15 say say VBP hvd.32044010537264 259 16 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 259 17 should should MD hvd.32044010537264 259 18 go go VB hvd.32044010537264 259 19 right right RB hvd.32044010537264 259 20 ' ' '' hvd.32044010537264 259 21 long long RB hvd.32044010537264 259 22 wid wid VB hvd.32044010537264 259 23 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 259 24 young young JJ hvd.32044010537264 259 25 marster marster NN hvd.32044010537264 259 26 . . . hvd.32044010537264 260 1 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 260 2 tried try VBD hvd.32044010537264 260 3 ter ter TO hvd.32044010537264 260 4 make make VB hvd.32044010537264 260 5 some some DT hvd.32044010537264 260 6 ' ' `` hvd.32044010537264 260 7 scuse scuse UH hvd.32044010537264 260 8 fer fer XX hvd.32044010537264 260 9 ter ter XX hvd.32044010537264 260 10 git git NN hvd.32044010537264 260 11 away away RP hvd.32044010537264 260 12 en en IN hvd.32044010537264 260 13 hide hide NN hvd.32044010537264 260 14 ' ' '' hvd.32044010537264 260 15 tel tel NNP hvd.32044010537264 260 16 night night NN hvd.32044010537264 260 17 , , , hvd.32044010537264 260 18 w'en w'en NN hvd.32044010537264 260 19 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 260 20 would would MD hvd.32044010537264 260 21 have have VB hvd.32044010537264 260 22 eve'ything eve'ythe VBG hvd.32044010537264 260 23 fix fix NN hvd.32044010537264 260 24 ' ' `` hvd.32044010537264 260 25 up up RP hvd.32044010537264 260 26 fer fer VB hvd.32044010537264 260 27 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 260 28 en en IN hvd.32044010537264 260 29 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 260 30 ; ; : hvd.32044010537264 260 31 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 260 32 say say VBP hvd.32044010537264 260 33 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 260 34 wanter wanter MD hvd.32044010537264 260 35 go go VB hvd.32044010537264 260 36 ter ter IN hvd.32044010537264 260 37 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 260 38 cabin cabin NN hvd.32044010537264 260 39 fer fer XX hvd.32044010537264 260 40 ter ter XX hvd.32044010537264 260 41 git git VB hvd.32044010537264 260 42 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 260 43 bonnet bonnet NN hvd.32044010537264 260 44 . . . hvd.32044010537264 261 1 Her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 261 2 mistiss mistis NNS hvd.32044010537264 261 3 say say VBP hvd.32044010537264 261 4 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 261 5 doan doan NNP hvd.32044010537264 261 6 matter matter NN hvd.32044010537264 261 7 'bout about IN hvd.32044010537264 261 8 de de NNP hvd.32044010537264 261 9 bonnet bonnet NNP hvd.32044010537264 261 10 ; ; : hvd.32044010537264 261 11 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 261 12 head head NN hvd.32044010537264 261 13 - - HYPH hvd.32044010537264 261 14 hank- hank- FW hvd.32044010537264 261 15 cher cher NNP hvd.32044010537264 261 16 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 261 17 good good JJ hvd.32044010537264 261 18 ernuff ernuff NNP hvd.32044010537264 261 19 . . . hvd.32044010537264 262 1 Den Den NNP hvd.32044010537264 262 2 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 262 3 say say VBP hvd.32044010537264 262 4 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 262 5 wanter wanter MD hvd.32044010537264 262 6 git git VB hvd.32044010537264 262 7 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 262 8 bes bes NN hvd.32044010537264 262 9 ' ' '' hvd.32044010537264 262 10 frock frock NN hvd.32044010537264 262 11 ; ; : hvd.32044010537264 262 12 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 262 13 mis mis NN hvd.32044010537264 262 14 . . . hvd.32044010537264 263 1 tiss tis NNS hvd.32044010537264 263 2 say say VBP hvd.32044010537264 263 3 no no UH hvd.32044010537264 263 4 , , , hvd.32044010537264 263 5 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 263 6 doan doan NNP hvd.32044010537264 263 7 need need VB hvd.32044010537264 263 8 no no DT hvd.32044010537264 263 9 mo mo NN hvd.32044010537264 263 10 ' ' '' hvd.32044010537264 263 11 frock frock NN hvd.32044010537264 263 12 , , , hvd.32044010537264 263 13 en en IN hvd.32044010537264 263 14 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 263 15 dat dat NNP hvd.32044010537264 263 16 one one PRP hvd.32044010537264 263 17 got get VBD hvd.32044010537264 263 18 dirty dirty JJ hvd.32044010537264 263 19 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 263 20 could could MD hvd.32044010537264 263 21 git git VB hvd.32044010537264 263 22 a a DT hvd.32044010537264 263 23 clean clean JJ hvd.32044010537264 263 24 one one CD hvd.32044010537264 263 25 whar whar NN hvd.32044010537264 263 26 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 263 27 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 263 28 gwine gwine NN hvd.32044010537264 263 29 . . . hvd.32044010537264 264 1 So so RB hvd.32044010537264 264 2 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 264 3 had have VBD hvd.32044010537264 264 4 ter ter NN hvd.32044010537264 264 5 git git NN hvd.32044010537264 264 6 in in IN hvd.32044010537264 264 7 de de NNP hvd.32044010537264 264 8 buggy buggy NN hvd.32044010537264 264 9 en en TO hvd.32044010537264 264 10 go go VB hvd.32044010537264 264 11 ' ' '' hvd.32044010537264 264 12 long long RB hvd.32044010537264 264 13 wid wid XX hvd.32044010537264 264 14 young young JJ hvd.32044010537264 264 15 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 264 16 Dunkin Dunkin NNP hvd.32044010537264 264 17 ter ter VBD hvd.32044010537264 264 18 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 264 19 plantation plantation NN hvd.32044010537264 264 20 , , , hvd.32044010537264 264 21 w'ich w'ich NNP hvd.32044010537264 264 22 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 264 23 mo mo NNP hvd.32044010537264 264 24 ' ' '' hvd.32044010537264 264 25 d'n d'n NNP hvd.32044010537264 264 26 twenty twenty CD hvd.32044010537264 264 27 mile mile NN hvd.32044010537264 264 28 away away RB hvd.32044010537264 264 29 ; ; : hvd.32044010537264 264 30 en en IN hvd.32044010537264 264 31 dey dey NNP hvd.32044010537264 264 32 wa'n't wa'n't WDT hvd.32044010537264 264 33 no no DT hvd.32044010537264 264 34 chance chance NN hvd.32044010537264 264 35 er er UH hvd.32044010537264 264 36 52 52 CD hvd.32044010537264 264 37 Po Po NNP hvd.32044010537264 264 38 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 264 39 The the DT hvd.32044010537264 264 40 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 264 41 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 264 42 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 264 43 seein seein NN hvd.32044010537264 264 44 ' ' `` hvd.32044010537264 264 45 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 264 46 no no DT hvd.32044010537264 264 47 mo''tel mo''tel NN hvd.32044010537264 264 48 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 264 49 come come VBP hvd.32044010537264 264 50 back back RB hvd.32044010537264 264 51 home home RB hvd.32044010537264 264 52 . . . hvd.32044010537264 265 1 De De NNP hvd.32044010537264 265 2 po po NNP hvd.32044010537264 265 3 ' ' '' hvd.32044010537264 265 4 gal gal NNP hvd.32044010537264 265 5 felt feel VBD hvd.32044010537264 265 6 monst'us monst'us NN hvd.32044010537264 265 7 bad bad JJ hvd.32044010537264 265 8 'bout about IN hvd.32044010537264 265 9 de de IN hvd.32044010537264 265 10 way way NN hvd.32044010537264 265 11 things thing NNS hvd.32044010537264 265 12 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 265 13 gwine gwine NN hvd.32044010537264 265 14 on on RP hvd.32044010537264 265 15 , , , hvd.32044010537264 265 16 en en IN hvd.32044010537264 265 17 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 265 18 knowed know VBD hvd.32044010537264 265 19 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 265 20 mus mus NNP hvd.32044010537264 265 21 ' ' '' hvd.32044010537264 265 22 be be VB hvd.32044010537264 265 23 a a DT hvd.32044010537264 265 24 ' ' `` hvd.32044010537264 265 25 won- won- NN hvd.32044010537264 265 26 d'rin d'rin NN hvd.32044010537264 265 27 ' ' '' hvd.32044010537264 265 28 why why WRB hvd.32044010537264 265 29 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 265 30 did do VBD hvd.32044010537264 265 31 n n CC hvd.32044010537264 265 32 ' ' `` hvd.32044010537264 265 33 come come VB hvd.32044010537264 265 34 en en NN hvd.32044010537264 265 35 turn turn NN hvd.32044010537264 265 36 ' ' '' hvd.32044010537264 265 37 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 265 38 m be VBP hvd.32044010537264 265 39 back back RB hvd.32044010537264 265 40 no no DT hvd.32044010537264 265 41 mo mo NN hvd.32044010537264 265 42 ' ' '' hvd.32044010537264 265 43 . . . hvd.32044010537264 266 1 " " `` hvd.32044010537264 266 2 W'iles W'iles NNP hvd.32044010537264 266 3 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 266 4 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 266 5 away away RB hvd.32044010537264 266 6 nussin nussin NNP hvd.32044010537264 266 7 ' ' POS hvd.32044010537264 266 8 young young JJ hvd.32044010537264 266 9 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 266 10 Dunkin Dunkin NNP hvd.32044010537264 266 11 's 's POS hvd.32044010537264 266 12 wife wife NN hvd.32044010537264 266 13 , , , hvd.32044010537264 266 14 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 266 15 Mar. March NNP hvd.32044010537264 267 1 rabo rabo NNP hvd.32044010537264 267 2 tuk tuk NNP hvd.32044010537264 267 3 a a DT hvd.32044010537264 267 4 notion notion NN hvd.32044010537264 267 5 fer fer XX hvd.32044010537264 267 6 ter ter FW hvd.32044010537264 267 7 buil buil NNP hvd.32044010537264 267 8 ' ' '' hvd.32044010537264 267 9 ' ' `` hvd.32044010537264 267 10 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 267 11 m be VBP hvd.32044010537264 267 12 a a DT hvd.32044010537264 267 13 noo noo NNP hvd.32044010537264 267 14 kitchen kitchen NN hvd.32044010537264 267 15 ; ; : hvd.32044010537264 267 16 en en FW hvd.32044010537264 267 17 bein bein VB hvd.32044010537264 267 18 ' ' '' hvd.32044010537264 267 19 ez ez NNP hvd.32044010537264 267 20 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 267 21 had have VBD hvd.32044010537264 267 22 lots lot NNS hvd.32044010537264 267 23 er er UH hvd.32044010537264 267 24 timber timber NN hvd.32044010537264 267 25 on on IN hvd.32044010537264 267 26 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 267 27 place place NN hvd.32044010537264 267 28 , , , hvd.32044010537264 267 29 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 267 30 begun begin VBD hvd.32044010537264 267 31 ter ter TO hvd.32044010537264 267 32 look look VB hvd.32044010537264 267 33 ' ' `` hvd.32044010537264 267 34 roun roun NN hvd.32044010537264 267 35 ' ' '' hvd.32044010537264 267 36 fer fer VBP hvd.32044010537264 267 37 a a DT hvd.32044010537264 267 38 tree tree NN hvd.32044010537264 267 39 ter ter NN hvd.32044010537264 267 40 hab hab NNP hvd.32044010537264 267 41 de de IN hvd.32044010537264 267 42 lumber lumber NN hvd.32044010537264 267 43 sawed saw VBN hvd.32044010537264 267 44 out'n out'n NNP hvd.32044010537264 267 45 . . . hvd.32044010537264 268 1 En en UH hvd.32044010537264 268 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 268 3 dunno dunno VBP hvd.32044010537264 268 4 how how WRB hvd.32044010537264 268 5 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 268 6 come come VBP hvd.32044010537264 268 7 to to TO hvd.32044010537264 268 8 be be VB hvd.32044010537264 268 9 so so RB hvd.32044010537264 268 10 , , , hvd.32044010537264 268 11 but but CC hvd.32044010537264 268 12 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 268 13 happen happen VBP hvd.32044010537264 268 14 fer fer XX hvd.32044010537264 268 15 ter ter NNP hvd.32044010537264 268 16 hit hit VBN hvd.32044010537264 268 17 on on IN hvd.32044010537264 268 18 de de NNP hvd.32044010537264 268 19 ve'y ve'y NNP hvd.32044010537264 268 20 tree tree NN hvd.32044010537264 268 21 wat wat NNP hvd.32044010537264 268 22 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 268 23 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 268 24 turnt turnt VBP hvd.32044010537264 268 25 inter inter NNP hvd.32044010537264 268 26 . . . hvd.32044010537264 269 1 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 269 2 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 269 3 gone go VBN hvd.32044010537264 269 4 , , , hvd.32044010537264 269 5 en en IN hvd.32044010537264 269 6 dey dey NNP hvd.32044010537264 269 7 wa'n't wa'n't WDT hvd.32044010537264 269 8 nobody nobody NN hvd.32044010537264 269 9 ner ner NNP hvd.32044010537264 269 10 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 269 11 fer fer XX hvd.32044010537264 269 12 ter ter NN hvd.32044010537264 269 13 watch watch NN hvd.32044010537264 269 14 de de IN hvd.32044010537264 269 15 tree tree NN hvd.32044010537264 269 16 . . . hvd.32044010537264 270 1 " " `` hvd.32044010537264 270 2 De De NNP hvd.32044010537264 270 3 two two CD hvd.32044010537264 270 4 men man NNS hvd.32044010537264 270 5 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 270 6 cut cut VBD hvd.32044010537264 270 7 de de NNP hvd.32044010537264 270 8 tree tree NN hvd.32044010537264 270 9 down down RP hvd.32044010537264 270 10 say say VBP hvd.32044010537264 270 11 dey dey NNP hvd.32044010537264 270 12 nebber nebber NNP hvd.32044010537264 270 13 had have VBD hvd.32044010537264 270 14 sech sech NNP hvd.32044010537264 270 15 a a DT hvd.32044010537264 270 16 time time NN hvd.32044010537264 270 17 wid wid VB hvd.32044010537264 270 18 a a DT hvd.32044010537264 270 19 tree tree NN hvd.32044010537264 270 20 befo befo NNP hvd.32044010537264 270 21 ' ' '' hvd.32044010537264 270 22 : : : hvd.32044010537264 270 23 dey dey NNP hvd.32044010537264 270 24 axes axes NNP hvd.32044010537264 270 25 would would MD hvd.32044010537264 270 26 glansh glansh VB hvd.32044010537264 270 27 off off RP hvd.32044010537264 270 28 , , , hvd.32044010537264 270 29 en en NNP hvd.32044010537264 270 30 did do VBD hvd.32044010537264 270 31 n n CC hvd.32044010537264 270 32 ' ' POS hvd.32044010537264 270 33 ' ' `` hvd.32044010537264 270 34 pear pear NN hvd.32044010537264 270 35 ter ter NN hvd.32044010537264 270 36 make make VB hvd.32044010537264 270 37 no no DT hvd.32044010537264 270 38 prōgress prōgress NN hvd.32044010537264 270 39 thoo thoo NNP hvd.32044010537264 270 40 de de FW hvd.32044010537264 270 41 wood wood NN hvd.32044010537264 270 42 ; ; : hvd.32044010537264 270 43 en en IN hvd.32044010537264 270 44 of of IN hvd.32044010537264 270 45 all all DT hvd.32044010537264 270 46 de de FW hvd.32044010537264 270 47 creakin creakin FW hvd.32044010537264 270 48 ' ' '' hvd.32044010537264 270 49 , , , hvd.32044010537264 270 50 en en IN hvd.32044010537264 270 51 shakin shakin FW hvd.32044010537264 270 52 ' ' '' hvd.32044010537264 270 53 , , , hvd.32044010537264 270 54 en en FW hvd.32044010537264 270 55 wobblin wobblin NNP hvd.32044010537264 270 56 ' ' '' hvd.32044010537264 270 57 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 270 58 eber eber NNP hvd.32044010537264 270 59 see see VB hvd.32044010537264 270 60 , , , hvd.32044010537264 270 61 dat dat VB hvd.32044010537264 270 62 tree tree NN hvd.32044010537264 270 63 done do VBN hvd.32044010537264 270 64 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 270 65 w'en w'en NN hvd.32044010537264 270 66 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 270 67 commence commence VBP hvd.32044010537264 270 68 ' ' '' hvd.32044010537264 270 69 ter ter XX hvd.32044010537264 270 70 fall fall VB hvd.32044010537264 270 71 . . . hvd.32044010537264 271 1 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 271 2 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 271 3 de de FW hvd.32044010537264 271 4 beatenis beatenis NNP hvd.32044010537264 271 5 ' ' POS hvd.32044010537264 271 6 thing thing NN hvd.32044010537264 271 7 ! ! . hvd.32044010537264 272 1 " " `` hvd.32044010537264 272 2 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 272 3 dey dey NNP hvd.32044010537264 272 4 got get VBD hvd.32044010537264 272 5 de de FW hvd.32044010537264 272 6 tree tree NN hvd.32044010537264 272 7 all all DT hvd.32044010537264 272 8 trim trim VBP hvd.32044010537264 272 9 ' ' '' hvd.32044010537264 272 10 up up RP hvd.32044010537264 272 11 , , , hvd.32044010537264 272 12 dey dey NNP hvd.32044010537264 272 13 chain chain VB hvd.32044010537264 272 14 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 272 15 up up RP hvd.32044010537264 272 16 ter ter NN hvd.32044010537264 272 17 a a DT hvd.32044010537264 272 18 timber timber NN hvd.32044010537264 272 19 waggin waggin NN hvd.32044010537264 272 20 , , , hvd.32044010537264 272 21 en en TO hvd.32044010537264 272 22 start start VB hvd.32044010537264 272 23 fer fer NNP hvd.32044010537264 272 24 de de NNP hvd.32044010537264 272 25 sawmill sawmill NN hvd.32044010537264 272 26 . . . hvd.32044010537264 273 1 But but CC hvd.32044010537264 273 2 dey dey NNP hvd.32044010537264 273 3 had have VBD hvd.32044010537264 273 4 a a DT hvd.32044010537264 273 5 hard hard JJ hvd.32044010537264 273 6 time time NN hvd.32044010537264 273 7 gittin gittin NNP hvd.32044010537264 273 8 ' ' '' hvd.32044010537264 273 9 de de FW hvd.32044010537264 273 10 log log NNP hvd.32044010537264 273 11 dere dere NNP hvd.32044010537264 273 12 : : : hvd.32044010537264 273 13 fus fus NNP hvd.32044010537264 273 14 ' ' `` hvd.32044010537264 273 15 dey dey NNP hvd.32044010537264 273 16 got get VBD hvd.32044010537264 273 17 stuck stick VBN hvd.32044010537264 273 18 in in RP hvd.32044010537264 273 19 de de FW hvd.32044010537264 273 20 mud mud NN hvd.32044010537264 273 21 w'en w'en NN hvd.32044010537264 273 22 dey dey NNP hvd.32044010537264 273 23 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 273 24 gwine gwine NNP hvd.32044010537264 273 25 crosst crosst NNP hvd.32044010537264 273 26 de de NNP hvd.32044010537264 273 27 swamp swamp NNP hvd.32044010537264 273 28 , , , hvd.32044010537264 273 29 en en VB hvd.32044010537264 273 30 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 273 31 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 273 32 two two CD hvd.32044010537264 273 33 er er UH hvd.32044010537264 273 34 th'ee th'ee NNP hvd.32044010537264 273 35 hours hour NNS hvd.32044010537264 273 36 befo befo NNP hvd.32044010537264 273 37 ' ' '' hvd.32044010537264 273 38 dey dey MD hvd.32044010537264 273 39 could could MD hvd.32044010537264 273 40 git git VB hvd.32044010537264 273 41 out out RP hvd.32044010537264 273 42 . . . hvd.32044010537264 274 1 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 274 2 dey dey NNP hvd.32044010537264 274 3 start start VB hvd.32044010537264 274 4 ' ' '' hvd.32044010537264 274 5 on on IN hvd.32044010537264 274 6 ag'in ag'in NNP hvd.32044010537264 274 7 , , , hvd.32044010537264 274 8 de de NNP hvd.32044010537264 274 9 chain chain NN hvd.32044010537264 274 10 kep kep NNP hvd.32044010537264 274 11 ' ' POS hvd.32044010537264 274 12 a a DT hvd.32044010537264 274 13 - - HYPH hvd.32044010537264 274 14 comin comin NN hvd.32044010537264 274 15 ' ' '' hvd.32044010537264 274 16 loose loose RB hvd.32044010537264 274 17 , , , hvd.32044010537264 274 18 en en IN hvd.32044010537264 274 19 dey dey NNP hvd.32044010537264 274 20 had have VBD hvd.32044010537264 274 21 ter ter XX hvd.32044010537264 274 22 keep keep VB hvd.32044010537264 274 23 a a DT hvd.32044010537264 274 24 - - HYPH hvd.32044010537264 274 25 stoppin stoppin NN hvd.32044010537264 274 26 ' ' '' hvd.32044010537264 274 27 en en IN hvd.32044010537264 274 28 a a DT hvd.32044010537264 274 29 - - HYPH hvd.32044010537264 274 30 stoppin stoppin NN hvd.32044010537264 274 31 ' ' `` hvd.32044010537264 274 32 fer fer NNP hvd.32044010537264 274 33 ter ter NN hvd.32044010537264 274 34 hitch hitch VB hvd.32044010537264 274 35 de de NNP hvd.32044010537264 274 36 log log VB hvd.32044010537264 274 37 up up RP hvd.32044010537264 274 38 ag'in ag'in NNP hvd.32044010537264 274 39 . . . hvd.32044010537264 275 1 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 275 2 dey dey NNP hvd.32044010537264 275 3 commence commence VB hvd.32044010537264 275 4 ' ' `` hvd.32044010537264 275 5 ter ter XX hvd.32044010537264 275 6 climb climb NNP hvd.32044010537264 275 7 de de NNP hvd.32044010537264 275 8 hill hill NNP hvd.32044010537264 275 9 ter ter NNP hvd.32044010537264 275 10 de de NNP hvd.32044010537264 275 11 sawmill sawmill NNP hvd.32044010537264 275 12 , , , hvd.32044010537264 275 13 de de NNP hvd.32044010537264 275 14 log log NN hvd.32044010537264 275 15 broke break VBD hvd.32044010537264 275 16 loose loose RB hvd.32044010537264 275 17 , , , hvd.32044010537264 275 18 en en TO hvd.32044010537264 275 19 roll roll VB hvd.32044010537264 275 20 down down RP hvd.32044010537264 275 21 de de NNP hvd.32044010537264 275 22 hill hill NNP hvd.32044010537264 275 23 en en IN hvd.32044010537264 275 24 in in FW hvd.32044010537264 275 25 ' ' `` hvd.32044010537264 275 26 mongs mong NNS hvd.32044010537264 275 27 ' ' POS hvd.32044010537264 275 28 de de NNP hvd.32044010537264 275 29 trees tree NNS hvd.32044010537264 275 30 , , , hvd.32044010537264 275 31 en en FW hvd.32044010537264 275 32 hit hit VB hvd.32044010537264 275 33 tuk tuk NN hvd.32044010537264 275 34 nigh nigh RB hvd.32044010537264 275 35 'bout about IN hvd.32044010537264 275 36 half half PDT hvd.32044010537264 275 37 a a DT hvd.32044010537264 275 38 day day NN hvd.32044010537264 275 39 mo mo NN hvd.32044010537264 275 40 ' ' `` hvd.32044010537264 275 41 ter ter NN hvd.32044010537264 275 42 git git VB hvd.32044010537264 275 43 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 275 44 haul haul NN hvd.32044010537264 275 45 ' ' '' hvd.32044010537264 275 46 up up IN hvd.32044010537264 275 47 ter ter NN hvd.32044010537264 275 48 de de FW hvd.32044010537264 275 49 sawmill sawmill NN hvd.32044010537264 275 50 . . . hvd.32044010537264 276 1 " " `` hvd.32044010537264 276 2 De De NNP hvd.32044010537264 276 3 nex nex NNP hvd.32044010537264 276 4 ' ' `` hvd.32044010537264 276 5 mawnin mawnin NNP hvd.32044010537264 276 6 ' ' '' hvd.32044010537264 276 7 atter atter NNP hvd.32044010537264 276 8 de de IN hvd.32044010537264 276 9 day day NN hvd.32044010537264 276 10 de de IN hvd.32044010537264 276 11 tree tree NN hvd.32044010537264 276 12 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 276 13 haul haul NN hvd.32044010537264 276 14 ' ' '' hvd.32044010537264 276 15 ter ter NN hvd.32044010537264 276 16 de de FW hvd.32044010537264 276 17 sawmill sawmill NN hvd.32044010537264 276 18 , , , hvd.32044010537264 276 19 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 276 20 come come VB hvd.32044010537264 276 21 home home RB hvd.32044010537264 276 22 . . . hvd.32044010537264 277 1 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 277 2 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 277 3 got get VBD hvd.32044010537264 277 4 back back RB hvd.32044010537264 277 5 ter ter IN hvd.32044010537264 277 6 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 277 7 cabin cabin NN hvd.32044010537264 277 8 , , , hvd.32044010537264 277 9 de de FW hvd.32044010537264 277 10 fus fus NNP hvd.32044010537264 277 11 ' ' '' hvd.32044010537264 277 12 thing thing NN hvd.32044010537264 277 13 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 277 14 done do VBD hvd.32044010537264 277 15 wuz wuz NN hvd.32044010537264 277 16 ter ter TO hvd.32044010537264 277 17 run run VB hvd.32044010537264 277 18 down down RP hvd.32044010537264 277 19 ter ter NN hvd.32044010537264 277 20 de de FW hvd.32044010537264 277 21 woods wood NNS hvd.32044010537264 277 22 en en TO hvd.32044010537264 277 23 see see VB hvd.32044010537264 277 24 how how WRB hvd.32044010537264 277 25 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 277 26 54 54 CD hvd.32044010537264 277 27 55 55 CD hvd.32044010537264 277 28 The the DT hvd.32044010537264 277 29 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 277 30 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 277 31 Po Po NNP hvd.32044010537264 277 32 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 277 33 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 277 34 gittin gittin VBD hvd.32044010537264 277 35 ' ' '' hvd.32044010537264 277 36 on on RB hvd.32044010537264 277 37 . . . hvd.32044010537264 278 1 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 278 2 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 278 3 seed seed VBD hvd.32044010537264 278 4 de de NNP hvd.32044010537264 278 5 stump stump NN hvd.32044010537264 278 6 standin standin NNP hvd.32044010537264 278 7 ' ' `` hvd.32044010537264 278 8 dere dere NNP hvd.32044010537264 278 9 , , , hvd.32044010537264 278 10 wid wid NNP hvd.32044010537264 278 11 de de NNP hvd.32044010537264 278 12 sap sap NNP hvd.32044010537264 278 13 runnin runnin NNP hvd.32044010537264 278 14 ' ' POS hvd.32044010537264 278 15 out'n out'n VBP hvd.32044010537264 278 16 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 278 17 , , , hvd.32044010537264 278 18 en en FW hvd.32044010537264 278 19 de de FW hvd.32044010537264 278 20 limbs limbs JJ hvd.32044010537264 278 21 layin layin NN hvd.32044010537264 278 22 ' ' POS hvd.32044010537264 278 23 scattered scatter VBD hvd.32044010537264 278 24 roun roun NNP hvd.32044010537264 278 25 ' ' '' hvd.32044010537264 278 26 , , , hvd.32044010537264 278 27 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 278 28 nigh nigh RB hvd.32044010537264 278 29 'bout about RB hvd.32044010537264 278 30 went go VBD hvd.32044010537264 278 31 out'n out'n NNP hvd.32044010537264 278 32 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 278 33 min min NN hvd.32044010537264 278 34 ' ' '' hvd.32044010537264 278 35 . . . hvd.32044010537264 279 1 She -PRON- PRP hvd.32044010537264 279 2 run run VBD hvd.32044010537264 279 3 ter ter NN hvd.32044010537264 279 4 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 279 5 cabin cabin NN hvd.32044010537264 279 6 , , , hvd.32044010537264 279 7 en en FW hvd.32044010537264 279 8 got get VBD hvd.32044010537264 279 9 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 279 10 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 279 11 mixtry mixtry NN hvd.32044010537264 279 12 , , , hvd.32044010537264 279 13 en en IN hvd.32044010537264 279 14 den den NNP hvd.32044010537264 279 15 follered follered NNP hvd.32044010537264 279 16 de de NNP hvd.32044010537264 279 17 track track NNP hvd.32044010537264 279 18 er er NNP hvd.32044010537264 279 19 de de FW hvd.32044010537264 279 20 timber timber FW hvd.32044010537264 279 21 waggin waggin NNP hvd.32044010537264 279 22 ter ter NNP hvd.32044010537264 279 23 de de FW hvd.32044010537264 279 24 sawmill sawmill NN hvd.32044010537264 279 25 . . . hvd.32044010537264 280 1 She -PRON- PRP hvd.32044010537264 280 2 knowed know VBD hvd.32044010537264 280 3 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 280 4 could could MD hvd.32044010537264 280 5 n'lib n'lib NNS hvd.32044010537264 280 6 mo mo NNP hvd.32044010537264 280 7 ' ' '' hvd.32044010537264 280 8 d'n d'n FW hvd.32044010537264 280 9 a a DT hvd.32044010537264 280 10 min min NN hvd.32044010537264 280 11 . . . hvd.32044010537264 281 1 ute ute NNP hvd.32044010537264 281 2 er er UH hvd.32044010537264 281 3 so so RB hvd.32044010537264 281 4 ef ef NNP hvd.32044010537264 281 5 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 281 6 turnt turnt VBD hvd.32044010537264 281 7 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 281 8 back back RP hvd.32044010537264 281 9 , , , hvd.32044010537264 281 10 fer fer VB hvd.32044010537264 281 11 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 281 12 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 281 13 all all DT hvd.32044010537264 281 14 chop chop NN hvd.32044010537264 281 15 ' ' '' hvd.32044010537264 281 16 up up RB hvd.32044010537264 281 17 so so RB hvd.32044010537264 281 18 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 281 19 'd have VBD hvd.32044010537264 281 20 ' ' `` hvd.32044010537264 281 21 a a DT hvd.32044010537264 281 22 ' ' '' hvd.32044010537264 281 23 be'n be'n NNP hvd.32044010537264 281 24 bleedst bleedst NNP hvd.32044010537264 281 25 ter ter NNP hvd.32044010537264 281 26 die die VB hvd.32044010537264 281 27 . . . hvd.32044010537264 282 1 But but CC hvd.32044010537264 282 2 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 282 3 wanted want VBD hvd.32044010537264 282 4 ter ter TO hvd.32044010537264 282 5 turn turn VB hvd.32044010537264 282 6 ' ' '' hvd.32044010537264 282 7 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 282 8 m be VBP hvd.32044010537264 282 9 back back RB hvd.32044010537264 282 10 long long JJ hvd.32044010537264 282 11 ernuff ernuff NNP hvd.32044010537264 282 12 fer fer XX hvd.32044010537264 282 13 ter ter NNP hvd.32044010537264 282 14 ' ' '' hvd.32044010537264 282 15 splain splain VB hvd.32044010537264 282 16 ter ter NN hvd.32044010537264 282 17 ' ' '' hvd.32044010537264 282 18 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 282 19 m be VBP hvd.32044010537264 282 20 dat dat NNP hvd.32044010537264 282 21 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 282 22 had have VBD hvd.32044010537264 282 23 n n NNP hvd.32044010537264 282 24 ' ' '' hvd.32044010537264 282 25 went go VBD hvd.32044010537264 282 26 off off RP hvd.32044010537264 282 27 a a DT hvd.32044010537264 282 28 - - HYPH hvd.32044010537264 282 29 purpose purpose NN hvd.32044010537264 282 30 , , , hvd.32044010537264 282 31 en en IN hvd.32044010537264 282 32 lef lef NNP hvd.32044010537264 282 33 ' ' '' hvd.32044010537264 282 34 ' ' '' hvd.32044010537264 282 35 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 282 36 m be VBP hvd.32044010537264 282 37 ter ter NN hvd.32044010537264 282 38 be be VB hvd.32044010537264 282 39 chop chop VBN hvd.32044010537264 282 40 ' ' '' hvd.32044010537264 282 41 down down RB hvd.32044010537264 282 42 en en IN hvd.32044010537264 282 43 sawed saw VBN hvd.32044010537264 282 44 up up RP hvd.32044010537264 282 45 . . . hvd.32044010537264 283 1 She -PRON- PRP hvd.32044010537264 283 2 did do VBD hvd.32044010537264 283 3 n n CC hvd.32044010537264 283 4 ' ' `` hvd.32044010537264 283 5 want want VB hvd.32044010537264 283 6 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 283 7 ter ter TO hvd.32044010537264 283 8 die die VB hvd.32044010537264 283 9 wid wid VB hvd.32044010537264 283 10 no no DT hvd.32044010537264 283 11 v v NN hvd.32044010537264 283 12 hard hard RB hvd.32044010537264 283 13 feelin feelin NNP hvd.32044010537264 283 14 's 's POS hvd.32044010537264 283 15 to'ds to'ds NN hvd.32044010537264 283 16 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 283 17 . . . hvd.32044010537264 284 1 " " `` hvd.32044010537264 284 2 De De NNP hvd.32044010537264 284 3 han han NNP hvd.32044010537264 284 4 's 's POS hvd.32044010537264 284 5 at at IN hvd.32044010537264 284 6 de de NNP hvd.32044010537264 284 7 sawmill sawmill NNP hvd.32044010537264 284 8 had have VBD hvd.32044010537264 284 9 des des FW hvd.32044010537264 284 10 got get VBN hvd.32044010537264 284 11 de de FW hvd.32044010537264 284 12 big big JJ hvd.32044010537264 284 13 log log NN hvd.32044010537264 284 14 on on IN hvd.32044010537264 284 15 de de FW hvd.32044010537264 284 16 kerridge kerridge NNP hvd.32044010537264 284 17 , , , hvd.32044010537264 284 18 en en IN hvd.32044010537264 284 19 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 284 20 start start NN hvd.32044010537264 284 21 . . . hvd.32044010537264 285 1 in in IN hvd.32044010537264 285 2 ' ' `` hvd.32044010537264 285 3 up up RB hvd.32044010537264 285 4 de de IN hvd.32044010537264 285 5 saw saw NN hvd.32044010537264 285 6 , , , hvd.32044010537264 285 7 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 285 8 dey dey NNP hvd.32044010537264 285 9 seed seed VB hvd.32044010537264 285 10 a a DT hvd.32044010537264 285 11 ' ' `` hvd.32044010537264 285 12 oman oman NNP hvd.32044010537264 285 13 runnin runnin NNP hvd.32044010537264 285 14 ' ' '' hvd.32044010537264 285 15 up up IN hvd.32044010537264 285 16 de de NNP hvd.32044010537264 285 17 hill hill NNP hvd.32044010537264 285 18 , , , hvd.32044010537264 285 19 all all DT hvd.32044010537264 285 20 out out RP hvd.32044010537264 285 21 er er UH hvd.32044010537264 285 22 bref bref NNP hvd.32044010537264 285 23 , , , hvd.32044010537264 285 24 cryin cryin NNP hvd.32044010537264 285 25 ' ' '' hvd.32044010537264 285 26 en en IN hvd.32044010537264 285 27 gwine gwine NN hvd.32044010537264 285 28 on on IN hvd.32044010537264 285 29 des des NNP hvd.32044010537264 285 30 lack lack NN hvd.32044010537264 285 31 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 285 32 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 285 33 plumb plumb JJ hvd.32044010537264 285 34 ' ' '' hvd.32044010537264 285 35 stracted stracte VBD hvd.32044010537264 285 36 . . . hvd.32044010537264 286 1 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 286 2 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 286 3 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 286 4 ; ; : hvd.32044010537264 286 5 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 286 6 come come VBP hvd.32044010537264 286 7 right right RB hvd.32044010537264 286 8 inter inter FW hvd.32044010537264 286 9 de de FW hvd.32044010537264 286 10 mill mill NNP hvd.32044010537264 286 11 , , , hvd.32044010537264 286 12 en en NNP hvd.32044010537264 286 13 th'owed th'owed NNP hvd.32044010537264 286 14 herse'f herse'f RB hvd.32044010537264 286 15 on on IN hvd.32044010537264 286 16 de de NNP hvd.32044010537264 286 17 log log NNP hvd.32044010537264 286 18 , , , hvd.32044010537264 286 19 right right RB hvd.32044010537264 286 20 in in IN hvd.32044010537264 286 21 front front JJ hvd.32044010537264 286 22 er er FW hvd.32044010537264 286 23 de de FW hvd.32044010537264 286 24 saw see VBD hvd.32044010537264 286 25 , , , hvd.32044010537264 286 26 a a LS hvd.32044010537264 286 27 - - HYPH hvd.32044010537264 286 28 hollerin hollerin NN hvd.32044010537264 286 29 ' ' '' hvd.32044010537264 286 30 en en FW hvd.32044010537264 286 31 cryin cryin NN hvd.32044010537264 286 32 ' ' '' hvd.32044010537264 286 33 ter ter VB hvd.32044010537264 286 34 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 286 35 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 286 36 ter ter NNP hvd.32044010537264 286 37 fergib fergib NNP hvd.32044010537264 286 38 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 286 39 , , , hvd.32044010537264 286 40 en en IN hvd.32044010537264 286 41 not not RB hvd.32044010537264 286 42 ter ter TO hvd.32044010537264 286 43 think think VB hvd.32044010537264 286 44 hard hard RB hvd.32044010537264 286 45 er er UH hvd.32044010537264 286 46 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 286 47 , , , hvd.32044010537264 286 48 fer fer VB hvd.32044010537264 286 49 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 286 50 wa'n't wa'n't VBZ hvd.32044010537264 286 51 no no DT hvd.32044010537264 286 52 fault fault NN hvd.32044010537264 286 53 er er UH hvd.32044010537264 286 54 hern hern NNP hvd.32044010537264 286 55 . . . hvd.32044010537264 287 1 Den Den NNP hvd.32044010537264 287 2 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 287 3 ' ' POS hvd.32044010537264 287 4 membered membered JJ hvd.32044010537264 287 5 de de IN hvd.32044010537264 287 6 tree tree NN hvd.32044010537264 287 7 did do VBD hvd.32044010537264 287 8 n n CC hvd.32044010537264 287 9 ' ' `` hvd.32044010537264 287 10 hab hab VB hvd.32044010537264 287 11 no no DT hvd.32044010537264 287 12 years year NNS hvd.32044010537264 287 13 , , , hvd.32044010537264 287 14 en en UH hvd.32044010537264 287 15 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 287 16 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 287 17 gittin gittin XX hvd.32044010537264 287 18 ' ' `` hvd.32044010537264 287 19 ready ready JJ hvd.32044010537264 287 20 fer fer XX hvd.32044010537264 287 21 ter ter XX hvd.32044010537264 287 22 wuk wuk VB hvd.32044010537264 287 23 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 287 24 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 287 25 mixtry mixtry NN hvd.32044010537264 287 26 so so RB hvd.32044010537264 287 27 ez ez NNP hvd.32044010537264 287 28 ter ter NNP hvd.32044010537264 287 29 turn turn VB hvd.32044010537264 287 30 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 287 31 back back RB hvd.32044010537264 287 32 , , , hvd.32044010537264 287 33 w'en w'en NN hvd.32044010537264 287 34 de de NNP hvd.32044010537264 287 35 mill mill NN hvd.32044010537264 287 36 - - HYPH hvd.32044010537264 287 37 hands hand NNS hvd.32044010537264 287 38 ketch ketch NN hvd.32044010537264 287 39 holt holt NNP hvd.32044010537264 287 40 er er UH hvd.32044010537264 287 41 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 287 42 en en IN hvd.32044010537264 287 43 tied tie VBD hvd.32044010537264 287 44 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 287 45 arms arm NNS hvd.32044010537264 287 46 wid wid VB hvd.32044010537264 287 47 a a DT hvd.32044010537264 287 48 rope rope NN hvd.32044010537264 287 49 , , , hvd.32044010537264 287 50 en en TO hvd.32044010537264 287 51 fasten fasten VB hvd.32044010537264 287 52 ' ' '' hvd.32044010537264 287 53 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 287 54 to to IN hvd.32044010537264 287 55 one one CD hvd.32044010537264 287 56 er er UH hvd.32044010537264 287 57 de de FW hvd.32044010537264 287 58 posts post NNS hvd.32044010537264 287 59 in in IN hvd.32044010537264 287 60 de de NNP hvd.32044010537264 287 61 sawmill sawmill NNP hvd.32044010537264 287 62 ; ; : hvd.32044010537264 287 63 en en NNP hvd.32044010537264 287 64 den den NNP hvd.32044010537264 287 65 dey dey NNP hvd.32044010537264 287 66 started start VBD hvd.32044010537264 287 67 de de NNP hvd.32044010537264 287 68 saw see VBD hvd.32044010537264 287 69 up up RP hvd.32044010537264 287 70 ag'in ag'in NNP hvd.32044010537264 287 71 , , , hvd.32044010537264 287 72 en en IN hvd.32044010537264 287 73 cut cut VB hvd.32044010537264 287 74 de de FW hvd.32044010537264 287 75 log log VB hvd.32044010537264 287 76 up up RP hvd.32044010537264 287 77 inter inter NNP hvd.32044010537264 287 78 bo'ds bo'ds NNP hvd.32044010537264 287 79 en en IN hvd.32044010537264 287 80 scantlin scantlin NNP hvd.32044010537264 287 81 's 's POS hvd.32044010537264 287 82 right right JJ hvd.32044010537264 287 83 befo befo NNP hvd.32044010537264 287 84 ' ' '' hvd.32044010537264 287 85 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 287 86 eyes eye NNS hvd.32044010537264 287 87 . . . hvd.32044010537264 288 1 But but CC hvd.32044010537264 288 2 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 288 3 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 288 4 mighty mighty RB hvd.32044010537264 288 5 hard hard JJ hvd.32044010537264 288 6 wuk wuk NN hvd.32044010537264 288 7 ; ; : hvd.32044010537264 288 8 fer fer NN hvd.32044010537264 288 9 of of IN hvd.32044010537264 288 10 all all DT hvd.32044010537264 288 11 de de FW hvd.32044010537264 288 12 sweekin sweekin FW hvd.32044010537264 288 13 ' ' '' hvd.32044010537264 288 14 , , , hvd.32044010537264 288 15 en en FW hvd.32044010537264 288 16 moanin moanin UH hvd.32044010537264 288 17 ' ' '' hvd.32044010537264 288 18 , , , hvd.32044010537264 288 19 en en IN hvd.32044010537264 288 20 groanin groanin NNP hvd.32044010537264 288 21 ' ' '' hvd.32044010537264 288 22 , , , hvd.32044010537264 288 23 dat dat NNP hvd.32044010537264 288 24 log log NN hvd.32044010537264 288 25 done do VBD hvd.32044010537264 288 26 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 288 27 w'iles w'iles FW hvd.32044010537264 288 28 de de FW hvd.32044010537264 288 29 saw see VBD hvd.32044010537264 288 30 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 288 31 a a NNP hvd.32044010537264 288 32 - - HYPH hvd.32044010537264 288 33 cuttin cuttin NN hvd.32044010537264 288 34 ' ' '' hvd.32044010537264 288 35 thoo thoo VB hvd.32044010537264 288 36 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 288 37 . . . hvd.32044010537264 289 1 De De NNP hvd.32044010537264 289 2 saw see VBD hvd.32044010537264 289 3 wuz wuz NN hvd.32044010537264 289 4 one one CD hvd.32044010537264 289 5 er er UH hvd.32044010537264 289 6 dese dese UH hvd.32044010537264 289 7 yer yer UH hvd.32044010537264 289 8 ole ole JJ hvd.32044010537264 289 9 - - HYPH hvd.32044010537264 289 10 timey timey JJ hvd.32044010537264 289 11 , , , hvd.32044010537264 289 12 up up RB hvd.32044010537264 289 13 - - HYPH hvd.32044010537264 289 14 en en IN hvd.32044010537264 289 15 - - HYPH hvd.32044010537264 289 16 down down RP hvd.32044010537264 289 17 saws saw NNS hvd.32044010537264 289 18 , , , hvd.32044010537264 289 19 en en FW hvd.32044010537264 289 20 hit hit VB hvd.32044010537264 289 21 tuk tuk NN hvd.32044010537264 289 22 longer long RBR hvd.32044010537264 289 23 dem dem JJ hvd.32044010537264 289 24 days day NNS hvd.32044010537264 289 25 ter ter NNP hvd.32044010537264 289 26 saw see VBD hvd.32044010537264 289 27 a a DT hvd.32044010537264 289 28 log log NN hvd.32044010537264 289 29 ' ' `` hvd.32044010537264 289 30 en en IN hvd.32044010537264 289 31 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 289 32 do do VB hvd.32044010537264 289 33 now now RB hvd.32044010537264 289 34 . . . hvd.32044010537264 290 1 Dey Dey NNP hvd.32044010537264 290 2 greased grease VBD hvd.32044010537264 290 3 de de NNP hvd.32044010537264 290 4 saw saw NN hvd.32044010537264 290 5 , , , hvd.32044010537264 290 6 but but CC hvd.32044010537264 290 7 dat dat NNP hvd.32044010537264 290 8 did do VBD hvd.32044010537264 290 9 n n CC hvd.32044010537264 290 10 ' ' `` hvd.32044010537264 290 11 stop stop VB hvd.32044010537264 290 12 de de IN hvd.32044010537264 290 13 fuss fuss NN hvd.32044010537264 290 14 ; ; : hvd.32044010537264 290 15 hit hit VB hvd.32044010537264 290 16 kep kep NNP hvd.32044010537264 290 17 ' ' POS hvd.32044010537264 290 18 right right RB hvd.32044010537264 290 19 on on RB hvd.32044010537264 290 20 , , , hvd.32044010537264 290 21 tel tel NNP hvd.32044010537264 290 22 fin'ly fin'ly NNP hvd.32044010537264 290 23 dey dey NNP hvd.32044010537264 290 24 got get VBD hvd.32044010537264 290 25 de de FW hvd.32044010537264 290 26 log log NN hvd.32044010537264 290 27 all all DT hvd.32044010537264 290 28 sawed saw VBN hvd.32044010537264 290 29 up up RP hvd.32044010537264 290 30 . . . hvd.32044010537264 291 1 " " `` hvd.32044010537264 291 2 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 291 3 de de NNP hvd.32044010537264 291 4 oberseah oberseah NNP hvd.32044010537264 291 5 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 291 6 run run NNP hvd.32044010537264 291 7 de de NNP hvd.32044010537264 291 8 saw see VBD hvd.32044010537264 291 9 . . . hvd.32044010537264 292 1 - - : hvd.32044010537264 292 2 - - : hvd.32044010537264 292 3 -- -- : hvd.32044010537264 292 4 - - HYPH hvd.32044010537264 292 5 - - : hvd.32044010537264 292 6 - - HYPH hvd.32044010537264 292 7 ---- ---- $ hvd.32044010537264 292 8 56 56 CD hvd.32044010537264 292 9 57 57 CD hvd.32044010537264 292 10 The the DT hvd.32044010537264 292 11 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 292 12 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 292 13 Po Po NNP hvd.32044010537264 292 14 ' ' '' hvd.32044010537264 292 15 Sandy sandy JJ hvd.32044010537264 292 16 mill mill NN hvd.32044010537264 292 17 come come VBP hvd.32044010537264 292 18 fum fum NNP hvd.32044010537264 292 19 breakfas breakfas NNPS hvd.32044010537264 292 20 ' ' POS hvd.32044010537264 292 21 , , , hvd.32044010537264 292 22 de de FW hvd.32044010537264 292 23 han han NNP hvd.32044010537264 292 24 's be VBZ hvd.32044010537264 292 25 up up RP hvd.32044010537264 292 26 en en TO hvd.32044010537264 292 27 tell tell VB hvd.32044010537264 292 28 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 292 29 'bout about IN hvd.32044010537264 292 30 de de NNP hvd.32044010537264 292 31 crazy crazy NNP hvd.32044010537264 292 32 ' ' `` hvd.32044010537264 292 33 oman oman NNP hvd.32044010537264 292 34 — — : hvd.32044010537264 292 35 ez ez NNP hvd.32044010537264 292 36 dey dey NNP hvd.32044010537264 292 37 s'posed s'pose VBD hvd.32044010537264 292 38 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 292 39 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 292 40 — — : hvd.32044010537264 292 41 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 292 42 had have VBD hvd.32044010537264 292 43 come come VBN hvd.32044010537264 292 44 run- run- NNP hvd.32044010537264 292 45 nin nin NNP hvd.32044010537264 292 46 ' ' '' hvd.32044010537264 292 47 in in IN hvd.32044010537264 292 48 de de NNP hvd.32044010537264 292 49 sawmill sawmill NNP hvd.32044010537264 292 50 , , , hvd.32044010537264 292 51 a a DT hvd.32044010537264 292 52 - - HYPH hvd.32044010537264 292 53 hollerin hollerin NN hvd.32044010537264 292 54 ' ' '' hvd.32044010537264 292 55 en en IN hvd.32044010537264 292 56 gwine gwine NN hvd.32044010537264 292 57 on on IN hvd.32044010537264 292 58 , , , hvd.32044010537264 292 59 en en NNP hvd.32044010537264 292 60 tried try VBD hvd.32044010537264 292 61 ter ter NNP hvd.32044010537264 292 62 th'ow th'ow NNP hvd.32044010537264 292 63 herse'f herse'f NNP hvd.32044010537264 292 64 befo befo NNP hvd.32044010537264 292 65 ' ' '' hvd.32044010537264 292 66 de de NNP hvd.32044010537264 292 67 saw see VBD hvd.32044010537264 292 68 . . . hvd.32044010537264 293 1 En En NNP hvd.32044010537264 293 2 de de FW hvd.32044010537264 293 3 oberseah oberseah NNP hvd.32044010537264 293 4 sent send VBD hvd.32044010537264 293 5 two two CD hvd.32044010537264 293 6 er er UH hvd.32044010537264 293 7 th'ee th'ee NNP hvd.32044010537264 293 8 er er NNP hvd.32044010537264 293 9 de de FW hvd.32044010537264 293 10 han han NNP hvd.32044010537264 293 11 's 's POS hvd.32044010537264 293 12 fer fer NN hvd.32044010537264 293 13 ter ter NN hvd.32044010537264 293 14 take take VB hvd.32044010537264 293 15 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 293 16 back back RP hvd.32044010537264 293 17 ter ter IN hvd.32044010537264 293 18 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 293 19 marster marster NNP hvd.32044010537264 293 20 's 's POS hvd.32044010537264 293 21 plantation plantation NN hvd.32044010537264 293 22 . . . hvd.32044010537264 294 1 " " `` hvd.32044010537264 294 2 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 294 3 ' ' '' hvd.32044010537264 294 4 peared peared JJ hvd.32044010537264 294 5 ter ter NN hvd.32044010537264 294 6 be be VB hvd.32044010537264 294 7 out'n out'n NNP hvd.32044010537264 294 8 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 294 9 min min NN hvd.32044010537264 294 10 ' ' `` hvd.32044010537264 294 11 fer fer VB hvd.32044010537264 294 12 a a DT hvd.32044010537264 294 13 long long JJ hvd.32044010537264 294 14 time time NN hvd.32044010537264 294 15 , , , hvd.32044010537264 294 16 en en IN hvd.32044010537264 294 17 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 294 18 marster marster VBZ hvd.32044010537264 294 19 ha ha UH hvd.32044010537264 294 20 ' ' '' hvd.32044010537264 294 21 ter ter TO hvd.32044010537264 294 22 lock lock VB hvd.32044010537264 294 23 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 294 24 up up RP hvd.32044010537264 294 25 in in IN hvd.32044010537264 294 26 de de NNP hvd.32044010537264 294 27 smoke-'ouse smoke-'ouse NNP hvd.32044010537264 294 28 ' ' '' hvd.32044010537264 294 29 tel tel NNP hvd.32044010537264 294 30 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 294 31 got get VBD hvd.32044010537264 294 32 ober ober NNP hvd.32044010537264 294 33 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 294 34 spells spell NNS hvd.32044010537264 294 35 . . . hvd.32044010537264 295 1 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 295 2 Marrabo Marrabo NNP hvd.32044010537264 295 3 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 295 4 monst'us monst'us NN hvd.32044010537264 295 5 mad mad JJ hvd.32044010537264 295 6 , , , hvd.32044010537264 295 7 en en IN hvd.32044010537264 295 8 hit hit VB hvd.32044010537264 295 9 would would MD hvd.32044010537264 295 10 ' ' `` hvd.32044010537264 295 11 a a DT hvd.32044010537264 295 12 ' ' `` hvd.32044010537264 295 13 made make VBD hvd.32044010537264 295 14 yo yo UH hvd.32044010537264 295 15 ' ' `` hvd.32044010537264 295 16 flesh flesh NN hvd.32044010537264 295 17 crawl crawl NN hvd.32044010537264 295 18 fer fer NNP hvd.32044010537264 295 19 ter ter TO hvd.32044010537264 295 20 hear hear VB hvd.32044010537264 295 21 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 295 22 cuss cuss VB hvd.32044010537264 295 23 , , , hvd.32044010537264 295 24 ' ' '' hvd.32044010537264 295 25 caze caze NN hvd.32044010537264 295 26 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 295 27 say say VBP hvd.32044010537264 295 28 de de NNP hvd.32044010537264 295 29 spekilater spekilater NNP hvd.32044010537264 295 30 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 295 31 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 295 32 got get VBD hvd.32044010537264 295 33 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 295 34 fum fum NNP hvd.32044010537264 295 35 had have VBD hvd.32044010537264 295 36 fooled fool VBN hvd.32044010537264 295 37 ' ' '' hvd.32044010537264 295 38 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 295 39 m be VBP hvd.32044010537264 295 40 by by IN hvd.32044010537264 295 41 wukkin wukkin NNP hvd.32044010537264 295 42 ' ' '' hvd.32044010537264 295 43 a a DT hvd.32044010537264 295 44 crazy crazy JJ hvd.32044010537264 295 45 ' ' `` hvd.32044010537264 295 46 oman oman NNP hvd.32044010537264 295 47 off off RP hvd.32044010537264 295 48 on on IN hvd.32044010537264 295 49 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 295 50 . . . hvd.32044010537264 296 1 W’iles W’iles NNP hvd.32044010537264 296 2 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 296 3 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 296 4 lock lock NN hvd.32044010537264 296 5 up up RP hvd.32044010537264 296 6 in in IN hvd.32044010537264 296 7 de de NNP hvd.32044010537264 296 8 smoke-'ouse smoke-'ouse NN hvd.32044010537264 296 9 , , , hvd.32044010537264 296 10 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 296 11 Marrabo Marrabo NNP hvd.32044010537264 296 12 tuk tuk NN hvd.32044010537264 296 13 ' ' CC hvd.32044010537264 296 14 n n CC hvd.32044010537264 296 15 ' ' CC hvd.32044010537264 296 16 haul haul NN hvd.32044010537264 296 17 de de IN hvd.32044010537264 296 18 lumber lumber NN hvd.32044010537264 296 19 fum fum NNP hvd.32044010537264 296 20 de de FW hvd.32044010537264 296 21 sawmill sawmill NN hvd.32044010537264 296 22 , , , hvd.32044010537264 296 23 en en TO hvd.32044010537264 296 24 put put VB hvd.32044010537264 296 25 up up RP hvd.32044010537264 296 26 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 296 27 noo noo JJ hvd.32044010537264 296 28 kitchen kitchen NN hvd.32044010537264 296 29 . . . hvd.32044010537264 297 1 " " `` hvd.32044010537264 297 2 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 297 3 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 297 4 got get VBD hvd.32044010537264 297 5 quiet quiet JJ hvd.32044010537264 297 6 ' ' '' hvd.32044010537264 297 7 down down RB hvd.32044010537264 297 8 , , , hvd.32044010537264 297 9 so so IN hvd.32044010537264 297 10 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 297 11 could could MD hvd.32044010537264 297 12 be be VB hvd.32044010537264 297 13 ' ' `` hvd.32044010537264 297 14 lowed lowed VB hvd.32044010537264 297 15 ter ter NNP hvd.32044010537264 297 16 go go VB hvd.32044010537264 297 17 ' ' `` hvd.32044010537264 297 18 roun roun NN hvd.32044010537264 297 19 ' ' '' hvd.32044010537264 297 20 de de FW hvd.32044010537264 297 21 planta- planta- NNP hvd.32044010537264 297 22 tion tion NN hvd.32044010537264 297 23 , , , hvd.32044010537264 297 24 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 297 25 up'n up'n HYPH hvd.32044010537264 297 26 ' ' `` hvd.32044010537264 297 27 tole tole NNP hvd.32044010537264 297 28 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 297 29 marster marster VBZ hvd.32044010537264 297 30 all all DT hvd.32044010537264 297 31 erbout erbout RB hvd.32044010537264 297 32 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 297 33 en en FW hvd.32044010537264 297 34 de de FW hvd.32044010537264 297 35 pine pine NN hvd.32044010537264 297 36 - - HYPH hvd.32044010537264 297 37 tree tree NN hvd.32044010537264 297 38 ; ; : hvd.32044010537264 297 39 en en IN hvd.32044010537264 297 40 w'en w'en NN hvd.32044010537264 297 41 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 297 42 Marrabo Marrabo NNP hvd.32044010537264 297 43 hearn hearn VBP hvd.32044010537264 297 44 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 297 45 , , , hvd.32044010537264 297 46 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 297 47 ' ' `` hvd.32044010537264 297 48 lowed lowed VBP hvd.32044010537264 297 49 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 297 50 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 297 51 de de FW hvd.32044010537264 297 52 wuss wuss NNP hvd.32044010537264 297 53 ' ' `` hvd.32044010537264 297 54 stracted stracted JJ hvd.32044010537264 297 55 nigger nigger NN hvd.32044010537264 297 56 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 297 57 eber eber NNP hvd.32044010537264 297 58 hearn hearn NNP hvd.32044010537264 297 59 of of IN hvd.32044010537264 297 60 . . . hvd.32044010537264 298 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 298 2 did do VBD hvd.32044010537264 298 3 n n CC hvd.32044010537264 298 4 ' ' '' hvd.32044010537264 298 5 know know VB hvd.32044010537264 298 6 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 298 7 ter ter NNP hvd.32044010537264 298 8 do do VB hvd.32044010537264 298 9 wid wid VB hvd.32044010537264 298 10 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 298 11 : : : hvd.32044010537264 298 12 fus fus NNP hvd.32044010537264 298 13 ' ' '' hvd.32044010537264 298 14 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 298 15 thought think VBD hvd.32044010537264 298 16 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 298 17 'd 'd MD hvd.32044010537264 298 18 put put VB hvd.32044010537264 298 19 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 298 20 in in IN hvd.32044010537264 298 21 de de FW hvd.32044010537264 298 22 po po NNP hvd.32044010537264 298 23 ' ' '' hvd.32044010537264 298 24 . . . hvd.32044010537264 299 1 house house NN hvd.32044010537264 299 2 ; ; : hvd.32044010537264 299 3 but but CC hvd.32044010537264 299 4 fin'ly fin'ly NNP hvd.32044010537264 299 5 , , , hvd.32044010537264 299 6 seein seein NNP hvd.32044010537264 299 7 ' ' '' hvd.32044010537264 299 8 ez ez NNP hvd.32044010537264 299 9 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 299 10 did do VBD hvd.32044010537264 299 11 n n CC hvd.32044010537264 299 12 ' ' `` hvd.32044010537264 299 13 do do VB hvd.32044010537264 299 14 no no DT hvd.32044010537264 299 15 harm harm NN hvd.32044010537264 299 16 ter ter IN hvd.32044010537264 299 17 nobody nobody NN hvd.32044010537264 299 18 ner ner NNP hvd.32044010537264 299 19 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 299 20 , , , hvd.32044010537264 299 21 but but CC hvd.32044010537264 299 22 des des NNP hvd.32044010537264 299 23 went go VBD hvd.32044010537264 299 24 ' ' `` hvd.32044010537264 299 25 roun roun NN hvd.32044010537264 299 26 ' ' `` hvd.32044010537264 299 27 moanin moanin UH hvd.32044010537264 299 28 ' ' '' hvd.32044010537264 299 29 , , , hvd.32044010537264 299 30 en en IN hvd.32044010537264 299 31 groanin groanin NNP hvd.32044010537264 299 32 ' ' '' hvd.32044010537264 299 33 , , , hvd.32044010537264 299 34 en en IN hvd.32044010537264 299 35 shakin shakin NN hvd.32044010537264 299 36 ' ' '' hvd.32044010537264 299 37 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 299 38 head head NN hvd.32044010537264 299 39 , , , hvd.32044010537264 299 40 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 299 41 ' ' `` hvd.32044010537264 299 42 cluded clude VBD hvd.32044010537264 299 43 ter ter NN hvd.32044010537264 299 44 let let VB hvd.32044010537264 299 45 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 299 46 stay stay VB hvd.32044010537264 299 47 on on IN hvd.32044010537264 299 48 de de NNP hvd.32044010537264 299 49 plantation plantation NNP hvd.32044010537264 299 50 en en IN hvd.32044010537264 299 51 nuss nuss FW hvd.32044010537264 299 52 de de NNP hvd.32044010537264 299 53 little little NNP hvd.32044010537264 299 54 nigger nigger NN hvd.32044010537264 299 55 chilluns chilluns NNP hvd.32044010537264 299 56 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 299 57 dey dey NNP hvd.32044010537264 299 58 mammies mammy NNS hvd.32044010537264 299 59 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 299 60 ter ter IN hvd.32044010537264 299 61 wuk wuk NN hvd.32044010537264 299 62 in in IN hvd.32044010537264 299 63 de de NNP hvd.32044010537264 299 64 cotton cotton NN hvd.32044010537264 299 65 - - HYPH hvd.32044010537264 299 66 fiel fiel NNP hvd.32044010537264 299 67 . . . hvd.32044010537264 300 1 " " `` hvd.32044010537264 300 2 De De NNP hvd.32044010537264 300 3 noo noo JJ hvd.32044010537264 300 4 kitchen kitchen NN hvd.32044010537264 300 5 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 300 6 Marrabo Marrabo NNP hvd.32044010537264 300 7 buil buil VBP hvd.32044010537264 300 8 ' ' '' hvd.32044010537264 300 9 wuz wuz NN hvd.32044010537264 300 10 n n CC hvd.32044010537264 300 11 ' ' CC hvd.32044010537264 300 12 much much JJ hvd.32044010537264 300 13 use use NN hvd.32044010537264 300 14 , , , hvd.32044010537264 300 15 fer fer VB hvd.32044010537264 300 16 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 300 17 had have VBD hvd.32044010537264 300 18 n n CC hvd.32044010537264 300 19 ' ' `` hvd.32044010537264 300 20 be'n be'n NN hvd.32044010537264 300 21 put put VBN hvd.32044010537264 300 22 up up RP hvd.32044010537264 300 23 long long JJ hvd.32044010537264 300 24 befo befo NNP hvd.32044010537264 300 25 ' ' '' hvd.32044010537264 300 26 de de NNP hvd.32044010537264 300 27 niggers niggers NNPS hvd.32044010537264 300 28 ' ' POS hvd.32044010537264 300 29 mence mence NN hvd.32044010537264 300 30 ' ' '' hvd.32044010537264 300 31 ter ter NNP hvd.32044010537264 300 32 no- no- XX hvd.32044010537264 300 33 tice tice NNP hvd.32044010537264 300 34 quare quare NNP hvd.32044010537264 300 35 things thing NNS hvd.32044010537264 300 36 erbout erbout WDT hvd.32044010537264 300 37 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 300 38 . . . hvd.32044010537264 301 1 Dey Dey NNP hvd.32044010537264 301 2 could could MD hvd.32044010537264 301 3 hear hear VB hvd.32044010537264 301 4 sump'n sump'n `` hvd.32044010537264 301 5 moanin moanin UH hvd.32044010537264 301 6 ' ' `` hvd.32044010537264 301 7 en en IN hvd.32044010537264 301 8 groanin groanin NNP hvd.32044010537264 301 9 ' ' POS hvd.32044010537264 301 10 'bout about IN hvd.32044010537264 301 11 de de NNP hvd.32044010537264 301 12 kitchen kitchen NNP hvd.32044010537264 301 13 in in IN hvd.32044010537264 301 14 de de NNP hvd.32044010537264 301 15 night night NN hvd.32044010537264 301 16 - - HYPH hvd.32044010537264 301 17 time time NN hvd.32044010537264 301 18 , , , hvd.32044010537264 301 19 en en IN hvd.32044010537264 301 20 w'en w'en FW hvd.32044010537264 301 21 de de IN hvd.32044010537264 301 22 win win NN hvd.32044010537264 301 23 ' ' '' hvd.32044010537264 301 24 would would MD hvd.32044010537264 301 25 blow blow VB hvd.32044010537264 301 26 dey dey NNP hvd.32044010537264 301 27 could could MD hvd.32044010537264 301 28 hear hear VB hvd.32044010537264 301 29 sump'n sump'n `` hvd.32044010537264 301 30 a a DT hvd.32044010537264 301 31 - - HYPH hvd.32044010537264 301 32 hollerin'en hollerin'en NN hvd.32044010537264 301 33 sweekin sweekin NNP hvd.32044010537264 301 34 ' ' POS hvd.32044010537264 301 35 lack lack NN hvd.32044010537264 301 36 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 301 37 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 301 38 in in IN hvd.32044010537264 301 39 great great JJ hvd.32044010537264 301 40 pain pain NN hvd.32044010537264 301 41 en en FW hvd.32044010537264 301 42 sufferin sufferin FW hvd.32044010537264 301 43 ' ' '' hvd.32044010537264 301 44 . . . hvd.32044010537264 302 1 En en IN hvd.32044010537264 302 2 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 302 3 got get VBD hvd.32044010537264 302 4 so so RB hvd.32044010537264 302 5 atter atter NN hvd.32044010537264 302 6 a a DT hvd.32044010537264 302 7 w'ile w'ile NN hvd.32044010537264 302 8 dat dat NN hvd.32044010537264 302 9 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 302 10 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 302 11 all all DT hvd.32044010537264 302 12 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 302 13 Mar- Mar- NNP hvd.32044010537264 302 14 rabo rabo NNP hvd.32044010537264 302 15 's 's POS hvd.32044010537264 302 16 wife wife NN hvd.32044010537264 302 17 could could MD hvd.32044010537264 302 18 do do VB hvd.32044010537264 302 19 ter ter VB hvd.32044010537264 302 20 git git VB hvd.32044010537264 302 21 a a DT hvd.32044010537264 302 22 ' ' `` hvd.32044010537264 302 23 oman oman NNP hvd.32044010537264 302 24 ter ter NN hvd.32044010537264 302 25 58 58 CD hvd.32044010537264 302 26 59 59 CD hvd.32044010537264 302 27 The the DT hvd.32044010537264 302 28 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 302 29 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 302 30 Po Po NNP hvd.32044010537264 302 31 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 302 32 stay stay VBP hvd.32044010537264 302 33 in in IN hvd.32044010537264 302 34 de de NNP hvd.32044010537264 302 35 kitchen kitchen NN hvd.32044010537264 302 36 in in IN hvd.32044010537264 302 37 de de NNP hvd.32044010537264 302 38 daytime daytime NNP hvd.32044010537264 302 39 long long JJ hvd.32044010537264 302 40 ernuff ernuff NNP hvd.32044010537264 302 41 ter ter NNP hvd.32044010537264 302 42 do do VB hvd.32044010537264 302 43 de de FW hvd.32044010537264 302 44 cookin cookin NNP hvd.32044010537264 302 45 ' ' '' hvd.32044010537264 302 46 ; ; : hvd.32044010537264 302 47 en en IN hvd.32044010537264 302 48 dey dey NNP hvd.32044010537264 302 49 wa'n't wa'n't WDT hvd.32044010537264 302 50 naer naer NNP hvd.32044010537264 302 51 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 302 52 on on IN hvd.32044010537264 302 53 de de NNP hvd.32044010537264 302 54 plantation plantation NNP hvd.32044010537264 302 55 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 302 56 would would MD hvd.32044010537264 302 57 n n CC hvd.32044010537264 302 58 ' ' POS hvd.32044010537264 302 59 rudder rudder NN hvd.32044010537264 302 60 take take VB hvd.32044010537264 302 61 forty forty CD hvd.32044010537264 302 62 dan dan NNP hvd.32044010537264 302 63 ter ter NNP hvd.32044010537264 302 64 go go VB hvd.32044010537264 302 65 'bout about IN hvd.32044010537264 302 66 dat dat NN hvd.32044010537264 302 67 kitchen kitchen NN hvd.32044010537264 302 68 atter atter NN hvd.32044010537264 302 69 dark dark JJ hvd.32044010537264 302 70 , , , hvd.32044010537264 302 71 — — : hvd.32044010537264 302 72 dat dat NNP hvd.32044010537264 302 73 is be VBZ hvd.32044010537264 302 74 , , , hvd.32044010537264 302 75 ' ' `` hvd.32044010537264 302 76 cep'n cep'n NNS hvd.32044010537264 302 77 ' ' '' hvd.32044010537264 302 78 Te- Te- NNP hvd.32044010537264 302 79 nie nie NNP hvd.32044010537264 302 80 ; ; : hvd.32044010537264 302 81 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 302 82 did do VBD hvd.32044010537264 302 83 n''pear n''pear NNP hvd.32044010537264 302 84 ter ter NNP hvd.32044010537264 302 85 min min NN hvd.32044010537264 302 86 ' ' '' hvd.32044010537264 302 87 de de IN hvd.32044010537264 302 88 ha'nts ha'nts NNP hvd.32044010537264 302 89 . . . hvd.32044010537264 303 1 She -PRON- PRP hvd.32044010537264 303 2 useter useter JJ hvd.32044010537264 303 3 slip slip NN hvd.32044010537264 303 4 ' ' `` hvd.32044010537264 303 5 roun roun NN hvd.32044010537264 303 6 ' ' '' hvd.32044010537264 303 7 at at IN hvd.32044010537264 303 8 night night NN hvd.32044010537264 303 9 , , , hvd.32044010537264 303 10 en en NNP hvd.32044010537264 303 11 set set VBN hvd.32044010537264 303 12 on on RP hvd.32044010537264 303 13 de de NNP hvd.32044010537264 303 14 kitchen kitchen NNP hvd.32044010537264 303 15 steps step NNS hvd.32044010537264 303 16 , , , hvd.32044010537264 303 17 en en TO hvd.32044010537264 303 18 lean lean VB hvd.32044010537264 303 19 up up RP hvd.32044010537264 303 20 agin agin NNP hvd.32044010537264 303 21 de de FW hvd.32044010537264 303 22 do'-jamb do'-jamb NNP hvd.32044010537264 303 23 , , , hvd.32044010537264 303 24 en en TO hvd.32044010537264 303 25 run run VB hvd.32044010537264 303 26 on on IN hvd.32044010537264 303 27 ter ter NN hvd.32044010537264 303 28 herse'f herse'f FW hvd.32044010537264 303 29 wid wid VB hvd.32044010537264 303 30 some some DT hvd.32044010537264 303 31 kine kine NNP hvd.32044010537264 303 32 er er UH hvd.32044010537264 303 33 foolishness foolishness NN hvd.32044010537264 303 34 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 303 35 nobody nobody NN hvd.32044010537264 303 36 could could MD hvd.32044010537264 303 37 n n VB hvd.32044010537264 303 38 ' ' `` hvd.32044010537264 303 39 make make VB hvd.32044010537264 303 40 out out RP hvd.32044010537264 303 41 ; ; : hvd.32044010537264 303 42 fer fer NNP hvd.32044010537264 303 43 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 303 44 Marrabo Marrabo NNP hvd.32044010537264 303 45 had have VBD hvd.32044010537264 303 46 th'eat- th'eat- PRP hvd.32044010537264 303 47 en en FW hvd.32044010537264 303 48 ' ' '' hvd.32044010537264 303 49 ter ter NNP hvd.32044010537264 303 50 sen sen NNP hvd.32044010537264 303 51 ' ' '' hvd.32044010537264 303 52 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 303 53 off'n off'n JJ hvd.32044010537264 303 54 de de NNP hvd.32044010537264 303 55 plantation plantation NNP hvd.32044010537264 303 56 ef ef NNP hvd.32044010537264 303 57 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 303 58 say say VBP hvd.32044010537264 303 59 anything anything NN hvd.32044010537264 303 60 ter ter NN hvd.32044010537264 303 61 any any DT hvd.32044010537264 303 62 er er FW hvd.32044010537264 303 63 de de FW hvd.32044010537264 303 64 yuther yuther NNP hvd.32044010537264 303 65 niggers niggers NNPS hvd.32044010537264 303 66 'bout about IN hvd.32044010537264 303 67 de de NNP hvd.32044010537264 303 68 pine pine NN hvd.32044010537264 303 69 - - HYPH hvd.32044010537264 303 70 tree tree NN hvd.32044010537264 303 71 . . . hvd.32044010537264 304 1 But but CC hvd.32044010537264 304 2 some- some- XX hvd.32044010537264 304 3 how how WRB hvd.32044010537264 304 4 er er UH hvd.32044010537264 304 5 ' ' '' hvd.32044010537264 304 6 nudder nudder NN hvd.32044010537264 304 7 de de NNP hvd.32044010537264 304 8 niggers niggers NNP hvd.32044010537264 304 9 foun foun NNP hvd.32044010537264 304 10 ' ' '' hvd.32044010537264 304 11 out out IN hvd.32044010537264 304 12 all all DT hvd.32044010537264 304 13 erbout erbout JJ hvd.32044010537264 304 14 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 304 15 , , , hvd.32044010537264 304 16 en en FW hvd.32044010537264 304 17 dey dey MD hvd.32044010537264 304 18 all all DT hvd.32044010537264 304 19 knowed knowed NNP hvd.32044010537264 304 20 de de IN hvd.32044010537264 304 21 kitchen kitchen NNP hvd.32044010537264 304 22 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 304 23 ha'nted ha'nte VBN hvd.32044010537264 304 24 by by IN hvd.32044010537264 304 25 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 304 26 's 's POS hvd.32044010537264 304 27 sperrit sperrit NN hvd.32044010537264 304 28 . . . hvd.32044010537264 305 1 En en IN hvd.32044010537264 305 2 bimeby bimeby NNP hvd.32044010537264 305 3 hit hit VBD hvd.32044010537264 305 4 got get VBD hvd.32044010537264 305 5 so so IN hvd.32044010537264 305 6 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 305 7 Marrabo Marrabo NNP hvd.32044010537264 305 8 's 's POS hvd.32044010537264 305 9 wife wife NN hvd.32044010537264 305 10 herse'f herse'f . hvd.32044010537264 305 11 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 305 12 skeered skeered JJ hvd.32044010537264 305 13 ter ter NN hvd.32044010537264 305 14 go go VB hvd.32044010537264 305 15 out out RP hvd.32044010537264 305 16 in in IN hvd.32044010537264 305 17 de de NNP hvd.32044010537264 305 18 yard yard NN hvd.32044010537264 305 19 atter atter NN hvd.32044010537264 305 20 dark dark JJ hvd.32044010537264 305 21 . . . hvd.32044010537264 306 1 " " `` hvd.32044010537264 306 2 W'en W'en VBD hvd.32044010537264 306 3 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 306 4 come come VBP hvd.32044010537264 306 5 ter ter NN hvd.32044010537264 306 6 dat dat NN hvd.32044010537264 306 7 , , , hvd.32044010537264 306 8 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 306 9 Marrabo Marrabo NNP hvd.32044010537264 306 10 tuk tuk NN hvd.32044010537264 306 11 en en NN hvd.32044010537264 306 12 to to IN hvd.32044010537264 306 13 ' ' '' hvd.32044010537264 306 14 de de IN hvd.32044010537264 306 15 kitchen kitchen NN hvd.32044010537264 306 16 down down RP hvd.32044010537264 306 17 , , , hvd.32044010537264 306 18 en en IN hvd.32044010537264 306 19 use use NN hvd.32044010537264 306 20 ' ' '' hvd.32044010537264 306 21 de de FW hvd.32044010537264 306 22 lumber lumber NN hvd.32044010537264 306 23 fer fer FW hvd.32044010537264 306 24 ter ter FW hvd.32044010537264 306 25 buil buil NNP hvd.32044010537264 306 26 ' ' '' hvd.32044010537264 306 27 dat dat NNP hvd.32044010537264 306 28 ole ole NNP hvd.32044010537264 306 29 school'ouse school'ouse NNP hvd.32044010537264 306 30 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 306 31 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 306 32 er er VBP hvd.32044010537264 306 33 talkin talkin UH hvd.32044010537264 306 34 ' ' '' hvd.32044010537264 306 35 'bout about IN hvd.32044010537264 306 36 pullin pullin NN hvd.32044010537264 306 37 ' ' '' hvd.32044010537264 306 38 down down RB hvd.32044010537264 306 39 . . . hvd.32044010537264 307 1 De De NNP hvd.32044010537264 307 2 sehool'ouse sehool'ouse NNP hvd.32044010537264 307 3 wuz wuz NN hvd.32044010537264 307 4 n n CC hvd.32044010537264 307 5 ' ' `` hvd.32044010537264 307 6 use use NN hvd.32044010537264 307 7 ' ' '' hvd.32044010537264 307 8 ' ' `` hvd.32044010537264 307 9 cep'n cep'n NNS hvd.32044010537264 307 10 ' ' '' hvd.32044010537264 307 11 in in IN hvd.32044010537264 307 12 de de NNP hvd.32044010537264 307 13 daytime daytime NN hvd.32044010537264 307 14 , , , hvd.32044010537264 307 15 en en IN hvd.32044010537264 307 16 on on IN hvd.32044010537264 307 17 dark dark JJ hvd.32044010537264 307 18 nights night NNS hvd.32044010537264 307 19 folks folk NNS hvd.32044010537264 307 20 gwine gwine NN hvd.32044010537264 307 21 ' ' '' hvd.32044010537264 307 22 long long JJ hvd.32044010537264 307 23 de de IN hvd.32044010537264 307 24 road road NN hvd.32044010537264 307 25 would would MD hvd.32044010537264 307 26 hear hear VB hvd.32044010537264 307 27 quare quare NNP hvd.32044010537264 307 28 soun soun NNP hvd.32044010537264 307 29 's 's POS hvd.32044010537264 307 30 en en JJ hvd.32044010537264 307 31 see see VB hvd.32044010537264 307 32 quare quare JJ hvd.32044010537264 307 33 things thing NNS hvd.32044010537264 307 34 . . . hvd.32044010537264 308 1 Poole Poole NNP hvd.32044010537264 308 2 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 308 3 use- use- JJ hvd.32044010537264 308 4 ter ter NN hvd.32044010537264 308 5 go go VB hvd.32044010537264 308 6 down down RP hvd.32044010537264 308 7 dere dere NNP hvd.32044010537264 308 8 at at IN hvd.32044010537264 308 9 night night NN hvd.32044010537264 308 10 , , , hvd.32044010537264 308 11 en en TO hvd.32044010537264 308 12 wander wander VB hvd.32044010537264 308 13 ' ' `` hvd.32044010537264 308 14 roun roun NN hvd.32044010537264 308 15 ' ' '' hvd.32044010537264 308 16 de de IN hvd.32044010537264 308 17 school'ouse school'ouse NNP hvd.32044010537264 308 18 ; ; : hvd.32044010537264 308 19 en en IN hvd.32044010537264 308 20 de de FW hvd.32044010537264 308 21 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 308 22 all all DT hvd.32044010537264 308 23 ' ' '' hvd.32044010537264 308 24 lowed lowed NN hvd.32044010537264 308 25 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 308 26 went go VBD hvd.32044010537264 308 27 fer fer NNP hvd.32044010537264 308 28 ter ter NNP hvd.32044010537264 308 29 talk talk NN hvd.32044010537264 308 30 wid wid NNP hvd.32044010537264 308 31 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 308 32 's 's POS hvd.32044010537264 308 33 sperrit sperrit NN hvd.32044010537264 308 34 . . . hvd.32044010537264 309 1 En en IN hvd.32044010537264 309 2 one one CD hvd.32044010537264 309 3 winter winter NN hvd.32044010537264 309 4 mawnin mawnin NNP hvd.32044010537264 309 5 ' ' '' hvd.32044010537264 309 6 , , , hvd.32044010537264 309 7 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 309 8 one one CD hvd.32044010537264 309 9 er er UH hvd.32044010537264 309 10 de de NN hvd.32044010537264 309 11 boys boy NNS hvd.32044010537264 309 12 went go VBD hvd.32044010537264 309 13 ter ter NNP hvd.32044010537264 309 14 school school NN hvd.32044010537264 309 15 early early RB hvd.32044010537264 309 16 fer fer XX hvd.32044010537264 309 17 ter ter NN hvd.32044010537264 309 18 start start NN hvd.32044010537264 309 19 de de NNP hvd.32044010537264 309 20 fire fire NN hvd.32044010537264 309 21 , , , hvd.32044010537264 309 22 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 309 23 should should MD hvd.32044010537264 309 24 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 309 25 fin fin VB hvd.32044010537264 309 26 ' ' '' hvd.32044010537264 309 27 but but CC hvd.32044010537264 309 28 po po NNP hvd.32044010537264 309 29 ' ' '' hvd.32044010537264 309 30 ole ole NNP hvd.32044010537264 309 31 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 309 32 , , , hvd.32044010537264 309 33 layin layin NNP hvd.32044010537264 309 34 ' ' '' hvd.32044010537264 309 35 on on IN hvd.32044010537264 309 36 de de NNP hvd.32044010537264 309 37 flo flo NNP hvd.32044010537264 309 38 ' ' '' hvd.32044010537264 309 39 , , , hvd.32044010537264 309 40 stiff stiff JJ hvd.32044010537264 309 41 , , , hvd.32044010537264 309 42 en en FW hvd.32044010537264 309 43 col col NNP hvd.32044010537264 309 44 ' ' '' hvd.32044010537264 309 45 , , , hvd.32044010537264 309 46 en en IN hvd.32044010537264 309 47 dead dead NNP hvd.32044010537264 309 48 . . . hvd.32044010537264 310 1 Dere Dere NNP hvd.32044010537264 310 2 did do VBD hvd.32044010537264 310 3 n n CC hvd.32044010537264 310 4 ' ' POS hvd.32044010537264 310 5 ' ' `` hvd.32044010537264 310 6 pear pear NN hvd.32044010537264 310 7 ter ter NN hvd.32044010537264 310 8 be be VB hvd.32044010537264 310 9 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 310 10 pertickler pertickler NNP hvd.32044010537264 310 11 de de NNP hvd.32044010537264 310 12 matter matter RB hvd.32044010537264 310 13 wid wid VB hvd.32044010537264 310 14 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 310 15 , , , hvd.32044010537264 310 16 - - : hvd.32044010537264 310 17 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 310 18 had have VBD hvd.32044010537264 310 19 des des FW hvd.32044010537264 310 20 grieve grieve NNP hvd.32044010537264 310 21 ' ' '' hvd.32044010537264 310 22 herse'f herse'f RB hvd.32044010537264 310 23 ter ter XX hvd.32044010537264 310 24 def def NN hvd.32044010537264 310 25 fer fer VB hvd.32044010537264 310 26 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 310 27 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 310 28 . . . hvd.32044010537264 311 1 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 311 2 Marrabo Marrabo NNP hvd.32044010537264 311 3 did do VBD hvd.32044010537264 311 4 n'shed n'she VBN hvd.32044010537264 311 5 no no DT hvd.32044010537264 311 6 tears tear NNS hvd.32044010537264 311 7 . . . hvd.32044010537264 312 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 312 2 thought think VBD hvd.32044010537264 312 3 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 312 4 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 312 5 crazy crazy JJ hvd.32044010537264 312 6 , , , hvd.32044010537264 312 7 en en IN hvd.32044010537264 312 8 dey dey NNP hvd.32044010537264 312 9 wa'n't wa'n't XX hvd.32044010537264 312 10 no no UH hvd.32044010537264 312 11 tellin tellin NN hvd.32044010537264 312 12 ' ' '' hvd.32044010537264 312 13 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 312 14 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 312 15 mought mought VBD hvd.32044010537264 312 16 do do VB hvd.32044010537264 312 17 nex nex NNP hvd.32044010537264 312 18 ' ' '' hvd.32044010537264 312 19 ; ; : hvd.32044010537264 312 20 en en NNP hvd.32044010537264 312 21 dey dey NNP hvd.32044010537264 312 22 ain ain NNP hvd.32044010537264 312 23 ' ' `` hvd.32044010537264 312 24 much much JJ hvd.32044010537264 312 25 room room NN hvd.32044010537264 312 26 in in IN hvd.32044010537264 312 27 dis dis NNP hvd.32044010537264 312 28 worl worl NNP hvd.32044010537264 312 29 ' ' POS hvd.32044010537264 312 30 fer fer VB hvd.32044010537264 312 31 crazy crazy JJ hvd.32044010537264 312 32 w'ite w'ite JJ hvd.32044010537264 312 33 folks folk NNS hvd.32044010537264 312 34 , , , hvd.32044010537264 312 35 let let VB hvd.32044010537264 312 36 ' ' PRP hvd.32044010537264 312 37 lone lone VB hvd.32044010537264 312 38 a a DT hvd.32044010537264 312 39 crazy crazy JJ hvd.32044010537264 312 40 nigger nigger NN hvd.32044010537264 312 41 . . . hvd.32044010537264 313 1 " " `` hvd.32044010537264 313 2 Hit hit VB hvd.32044010537264 313 3 wa'n't wa'n't NNS hvd.32044010537264 313 4 long long RB hvd.32044010537264 313 5 atter atter NN hvd.32044010537264 313 6 dat dat NN hvd.32044010537264 313 7 befo befo NNP hvd.32044010537264 313 8 ' ' '' hvd.32044010537264 313 9 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 313 10 Marrabo Marrabo NNP hvd.32044010537264 313 11 sol sol NNP hvd.32044010537264 313 12 ' ' '' hvd.32044010537264 313 13 a a DT hvd.32044010537264 313 14 piece piece NN hvd.32044010537264 313 15 er er UH hvd.32044010537264 313 16 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 313 17 track track NN hvd.32044010537264 313 18 er er UH hvd.32044010537264 313 19 lan lan NNP hvd.32044010537264 313 20 ' ' CC hvd.32044010537264 313 21 60 60 CD hvd.32044010537264 313 22 бг бг NN hvd.32044010537264 313 23 The the DT hvd.32044010537264 313 24 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 313 25 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 313 26 Po Po NNP hvd.32044010537264 313 27 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 313 28 ter ter NN hvd.32044010537264 313 29 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 313 30 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 313 31 McAdoo McAdoo NNP hvd.32044010537264 313 32 , , , hvd.32044010537264 313 33 — — : hvd.32044010537264 313 34 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 313 35 ole ole JJ hvd.32044010537264 313 36 marster marster NNP hvd.32044010537264 313 37 , , , hvd.32044010537264 313 38 — — : hvd.32044010537264 313 39 en en IN hvd.32044010537264 313 40 dat dat NNP hvd.32044010537264 313 41 's 's POS hvd.32044010537264 313 42 how how WRB hvd.32044010537264 313 43 de de NNP hvd.32044010537264 313 44 ole ole NNP hvd.32044010537264 313 45 school- school- NNP hvd.32044010537264 313 46 ' ' '' hvd.32044010537264 313 47 ouse ouse TO hvd.32044010537264 313 48 happen happen VB hvd.32044010537264 313 49 to to TO hvd.32044010537264 313 50 be be VB hvd.32044010537264 313 51 on on IN hvd.32044010537264 313 52 yo yo NNP hvd.32044010537264 313 53 ' ' POS hvd.32044010537264 313 54 place place NN hvd.32044010537264 313 55 . . . hvd.32044010537264 314 1 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 314 2 de de NNP hvd.32044010537264 314 3 wah wah NNP hvd.32044010537264 314 4 broke break VBD hvd.32044010537264 314 5 out out RP hvd.32044010537264 314 6 , , , hvd.32044010537264 314 7 de de NNP hvd.32044010537264 314 8 school school NN hvd.32044010537264 314 9 stop stop NNP hvd.32044010537264 314 10 ' ' '' hvd.32044010537264 314 11 , , , hvd.32044010537264 314 12 en en FW hvd.32044010537264 314 13 de de FW hvd.32044010537264 314 14 ole ole NNP hvd.32044010537264 314 15 school'ouse school'ouse NNP hvd.32044010537264 314 16 be'n be'n NNP hvd.32044010537264 314 17 stannin stannin NNP hvd.32044010537264 314 18 ' ' `` hvd.32044010537264 314 19 empty empty JJ hvd.32044010537264 314 20 ever ever RB hvd.32044010537264 314 21 sence sence NN hvd.32044010537264 314 22 , , , hvd.32044010537264 314 23 — — : hvd.32044010537264 314 24 dat dat NNP hvd.32044010537264 314 25 is be VBZ hvd.32044010537264 314 26 , , , hvd.32044010537264 314 27 ' ' `` hvd.32044010537264 314 28 cep'n cep'n NNS hvd.32044010537264 314 29 ' ' '' hvd.32044010537264 314 30 fer fer FW hvd.32044010537264 314 31 de de FW hvd.32044010537264 314 32 ha'nts ha'nt NNS hvd.32044010537264 314 33 . . . hvd.32044010537264 315 1 En en IN hvd.32044010537264 315 2 folks folk NNS hvd.32044010537264 315 3 sez sez NNP hvd.32044010537264 315 4 dat dat NNP hvd.32044010537264 315 5 de de FW hvd.32044010537264 315 6 ole ole NNP hvd.32044010537264 315 7 school'ouse school'ouse NNP hvd.32044010537264 315 8 , , , hvd.32044010537264 315 9 er er UH hvd.32044010537264 315 10 any any DT hvd.32044010537264 315 11 yuther yuther NNP hvd.32044010537264 315 12 house house NNP hvd.32044010537264 315 13 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 315 14 got get VBD hvd.32044010537264 315 15 any any DT hvd.32044010537264 315 16 er er UH hvd.32044010537264 315 17 dat dat NNP hvd.32044010537264 315 18 lumber lumber NN hvd.32044010537264 315 19 in in IN hvd.32044010537264 315 20 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 315 21 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 315 22 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 315 23 sawed saw VBD hvd.32044010537264 315 24 out'n out'n NNP hvd.32044010537264 315 25 de de IN hvd.32044010537264 315 26 tree tree NN hvd.32044010537264 315 27 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 315 28 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 315 29 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 315 30 turnt turnt NNP hvd.32044010537264 315 31 inter inter NNP hvd.32044010537264 315 32 , , , hvd.32044010537264 315 33 is be VBZ hvd.32044010537264 315 34 gwine gwine NN hvd.32044010537264 315 35 ter ter NN hvd.32044010537264 315 36 be be VB hvd.32044010537264 315 37 ha'nted ha'nte VBN hvd.32044010537264 315 38 tel tel NNP hvd.32044010537264 315 39 de de FW hvd.32044010537264 315 40 las las NNP hvd.32044010537264 315 41 ' ' POS hvd.32044010537264 315 42 piece piece NN hvd.32044010537264 315 43 er er UH hvd.32044010537264 315 44 plank plank NN hvd.32044010537264 315 45 is be VBZ hvd.32044010537264 315 46 rotted rot VBN hvd.32044010537264 315 47 en en IN hvd.32044010537264 315 48 crumble crumble NN hvd.32044010537264 315 49 ' ' '' hvd.32044010537264 315 50 inter inter NNP hvd.32044010537264 315 51 dus dus NNP hvd.32044010537264 315 52 ' ' '' hvd.32044010537264 315 53 . . . hvd.32044010537264 315 54 " " '' hvd.32044010537264 315 55 . . . hvd.32044010537264 316 1 Annie Annie NNP hvd.32044010537264 316 2 had have VBD hvd.32044010537264 316 3 listened listen VBN hvd.32044010537264 316 4 to to IN hvd.32044010537264 316 5 this this DT hvd.32044010537264 316 6 gruesome gruesome JJ hvd.32044010537264 316 7 narrative narrative NN hvd.32044010537264 316 8 , , , hvd.32044010537264 316 9 with with IN hvd.32044010537264 316 10 strained strained JJ hvd.32044010537264 316 11 attention attention NN hvd.32044010537264 316 12 . . . hvd.32044010537264 317 1 - - : hvd.32044010537264 317 2 “ " `` hvd.32044010537264 317 3 What what WP hvd.32044010537264 317 4 a a DT hvd.32044010537264 317 5 system system NN hvd.32044010537264 317 6 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 317 7 was be VBD hvd.32044010537264 317 8 , , , hvd.32044010537264 317 9 " " '' hvd.32044010537264 317 10 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 317 11 ex- ex- XX hvd.32044010537264 317 12 claimed claim VBD hvd.32044010537264 317 13 , , , hvd.32044010537264 317 14 when when WRB hvd.32044010537264 317 15 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 317 16 had have VBD hvd.32044010537264 317 17 finished finish VBN hvd.32044010537264 317 18 , , , hvd.32044010537264 317 19 " " '' hvd.32044010537264 317 20 under under IN hvd.32044010537264 317 21 which which WDT hvd.32044010537264 317 22 such such JJ hvd.32044010537264 317 23 things thing NNS hvd.32044010537264 317 24 were be VBD hvd.32044010537264 317 25 pos- pos- VBN hvd.32044010537264 317 26 sible sible JJ hvd.32044010537264 317 27 ! ! . hvd.32044010537264 317 28 " " '' hvd.32044010537264 318 1 " " `` hvd.32044010537264 318 2 What what WDT hvd.32044010537264 318 3 things thing NNS hvd.32044010537264 318 4 ? ? . hvd.32044010537264 318 5 " " '' hvd.32044010537264 319 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 319 2 asked ask VBD hvd.32044010537264 319 3 , , , hvd.32044010537264 319 4 in in IN hvd.32044010537264 319 5 amaze amaze NN hvd.32044010537264 319 6 . . . hvd.32044010537264 320 1 ment ment NNP hvd.32044010537264 320 2 . . . hvd.32044010537264 321 1 " " `` hvd.32044010537264 321 2 Are be VBP hvd.32044010537264 321 3 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 321 4 seriously seriously RB hvd.32044010537264 321 5 considering consider VBG hvd.32044010537264 321 6 the the DT hvd.32044010537264 321 7 possibility possibility NN hvd.32044010537264 321 8 of of IN hvd.32044010537264 321 9 a a DT hvd.32044010537264 321 10 man man NN hvd.32044010537264 321 11 's 's POS hvd.32044010537264 321 12 being be VBG hvd.32044010537264 321 13 turned turn VBN hvd.32044010537264 321 14 into into IN hvd.32044010537264 321 15 a a DT hvd.32044010537264 321 16 tree tree NN hvd.32044010537264 321 17 ? ? . hvd.32044010537264 321 18 " " '' hvd.32044010537264 322 1 " " `` hvd.32044010537264 322 2 Oh oh UH hvd.32044010537264 322 3 , , , hvd.32044010537264 322 4 no no UH hvd.32044010537264 322 5 , , , hvd.32044010537264 322 6 " " '' hvd.32044010537264 322 7 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 322 8 replied reply VBD hvd.32044010537264 322 9 quickly quickly RB hvd.32044010537264 322 10 , , , hvd.32044010537264 322 11 " " `` hvd.32044010537264 322 12 not not RB hvd.32044010537264 322 13 that that DT hvd.32044010537264 322 14 ; ; : hvd.32044010537264 322 15 " " `` hvd.32044010537264 322 16 and and CC hvd.32044010537264 322 17 then then RB hvd.32044010537264 322 18 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 322 19 murmured murmur VBD hvd.32044010537264 322 20 absently absently RB hvd.32044010537264 322 21 , , , hvd.32044010537264 322 22 / / SYM hvd.32044010537264 322 23 and and CC hvd.32044010537264 322 24 with with IN hvd.32044010537264 322 25 a a DT hvd.32044010537264 322 26 dim dim JJ hvd.32044010537264 322 27 look look NN hvd.32044010537264 322 28 in in IN hvd.32044010537264 322 29 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 322 30 fine fine JJ hvd.32044010537264 322 31 eyes eye NNS hvd.32044010537264 322 32 , , , hvd.32044010537264 322 33 “ " `` hvd.32044010537264 322 34 Poor poor JJ hvd.32044010537264 322 35 Tenie Tenie NNP hvd.32044010537264 322 36 ! ! . hvd.32044010537264 322 37 " " '' hvd.32044010537264 323 1 We -PRON- PRP hvd.32044010537264 323 2 ordered order VBD hvd.32044010537264 323 3 the the DT hvd.32044010537264 323 4 lumber lumber NN hvd.32044010537264 323 5 , , , hvd.32044010537264 323 6 and and CC hvd.32044010537264 323 7 returned return VBD hvd.32044010537264 323 8 home home RB hvd.32044010537264 323 9 . . . hvd.32044010537264 324 1 That that DT hvd.32044010537264 324 2 night night NN hvd.32044010537264 324 3 , , , hvd.32044010537264 324 4 after after IN hvd.32044010537264 324 5 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 324 6 had have VBD hvd.32044010537264 324 7 gone go VBN hvd.32044010537264 324 8 to to IN hvd.32044010537264 324 9 bed bed NN hvd.32044010537264 324 10 , , , hvd.32044010537264 324 11 and and CC hvd.32044010537264 324 12 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 324 13 wife wife NN hvd.32044010537264 324 14 had have VBD hvd.32044010537264 324 15 to to IN hvd.32044010537264 324 16 all all DT hvd.32044010537264 324 17 appear- appear- NN hvd.32044010537264 324 18 ances ances NNP hvd.32044010537264 324 19 been be VBN hvd.32044010537264 324 20 sound sound JJ hvd.32044010537264 324 21 asleep asleep JJ hvd.32044010537264 324 22 for for IN hvd.32044010537264 324 23 half half PDT hvd.32044010537264 324 24 an an DT hvd.32044010537264 324 25 hour hour NN hvd.32044010537264 324 26 , , , hvd.32044010537264 324 27 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 324 28 startled startle VBD hvd.32044010537264 324 29 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 324 30 out out IN hvd.32044010537264 324 31 of of IN hvd.32044010537264 324 32 an an DT hvd.32044010537264 324 33 incipient incipient JJ hvd.32044010537264 324 34 doze doze NN hvd.32044010537264 324 35 by by IN hvd.32044010537264 324 36 exclaiming exclaim VBG hvd.32044010537264 324 37 suddenly suddenly RB hvd.32044010537264 324 38 , , , hvd.32044010537264 324 39 — — : hvd.32044010537264 324 40 " " `` hvd.32044010537264 324 41 John John NNP hvd.32044010537264 324 42 , , , hvd.32044010537264 324 43 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 324 44 do do VBP hvd.32044010537264 324 45 n't not RB hvd.32044010537264 324 46 believe believe VB hvd.32044010537264 324 47 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 324 48 want want VBP hvd.32044010537264 324 49 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 324 50 new new JJ hvd.32044010537264 324 51 kitchen kitchen NN hvd.32044010537264 324 52 built build VBN hvd.32044010537264 324 53 out out IN hvd.32044010537264 324 54 of of IN hvd.32044010537264 324 55 the the DT hvd.32044010537264 324 56 lumber lumber NN hvd.32044010537264 324 57 in in IN hvd.32044010537264 324 58 that that DT hvd.32044010537264 324 59 old old JJ hvd.32044010537264 324 60 schoolhouse schoolhouse NN hvd.32044010537264 324 61 . . . hvd.32044010537264 324 62 " " '' hvd.32044010537264 325 1 " " `` hvd.32044010537264 325 2 You -PRON- PRP hvd.32044010537264 325 3 would would MD hvd.32044010537264 325 4 n't n't RB hvd.32044010537264 325 5 for for IN hvd.32044010537264 325 6 a a DT hvd.32044010537264 325 7 moment moment NN hvd.32044010537264 325 8 allow allow VB hvd.32044010537264 325 9 yourself -PRON- PRP hvd.32044010537264 325 10 , , , hvd.32044010537264 325 11 " " '' hvd.32044010537264 325 12 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 325 13 replied reply VBD hvd.32044010537264 325 14 , , , hvd.32044010537264 325 15 with with IN hvd.32044010537264 325 16 some some DT hvd.32044010537264 325 17 asperity asperity NN hvd.32044010537264 325 18 , , , hvd.32044010537264 325 19 " " '' hvd.32044010537264 325 20 to to TO hvd.32044010537264 325 21 be be VB hvd.32044010537264 325 22 influenced influence VBN hvd.32044010537264 325 23 by by IN hvd.32044010537264 325 24 that that DT hvd.32044010537264 325 25 absurdly absurdly RB hvd.32044010537264 325 26 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 325 27 m be VBP hvd.32044010537264 325 28 . . . hvd.32044010537264 326 1 possible possible JJ hvd.32044010537264 326 2 yarn yarn NN hvd.32044010537264 326 3 which which WDT hvd.32044010537264 326 4 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 326 5 was be VBD hvd.32044010537264 326 6 spinning spin VBG hvd.32044010537264 326 7 to to IN hvd.32044010537264 326 8 - - HYPH hvd.32044010537264 326 9 day day NN hvd.32044010537264 326 10 ? ? . hvd.32044010537264 326 11 " " '' hvd.32044010537264 327 1 " " `` hvd.32044010537264 327 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 327 3 know know VBP hvd.32044010537264 327 4 the the DT hvd.32044010537264 327 5 story story NN hvd.32044010537264 327 6 is be VBZ hvd.32044010537264 327 7 absurd absurd JJ hvd.32044010537264 327 8 , , , hvd.32044010537264 327 9 " " '' hvd.32044010537264 327 10 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 327 11 replied reply VBD hvd.32044010537264 327 12 dreamily dreamily RB hvd.32044010537264 327 13 , , , hvd.32044010537264 327 14 " " `` hvd.32044010537264 327 15 and and CC hvd.32044010537264 327 16 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 327 17 am be VBP hvd.32044010537264 327 18 not not RB hvd.32044010537264 327 19 so so RB hvd.32044010537264 327 20 silly silly JJ hvd.32044010537264 327 21 as as IN hvd.32044010537264 327 22 to to TO hvd.32044010537264 327 23 believe believe VB hvd.32044010537264 327 24 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 327 25 . . . hvd.32044010537264 328 1 But but CC hvd.32044010537264 328 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 328 3 do do VBP hvd.32044010537264 328 4 n't not RB hvd.32044010537264 328 5 think think VB hvd.32044010537264 328 6 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 328 7 should should MD hvd.32044010537264 328 8 ever ever RB hvd.32044010537264 328 9 be be VB hvd.32044010537264 328 10 able able JJ hvd.32044010537264 328 11 to to TO hvd.32044010537264 328 12 take take VB hvd.32044010537264 328 13 any any DT hvd.32044010537264 328 14 plea- plea- NN hvd.32044010537264 328 15 sure sure JJ hvd.32044010537264 328 16 in in IN hvd.32044010537264 328 17 that that DT hvd.32044010537264 328 18 kitchen kitchen NN hvd.32044010537264 328 19 if if IN hvd.32044010537264 328 20 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 328 21 were be VBD hvd.32044010537264 328 22 built build VBN hvd.32044010537264 328 23 out out IN hvd.32044010537264 328 24 of of IN hvd.32044010537264 328 25 that that DT hvd.32044010537264 328 26 lumber lumber NN hvd.32044010537264 328 27 . . . hvd.32044010537264 329 1 Besides besides RB hvd.32044010537264 329 2 , , , hvd.32044010537264 329 3 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 329 4 think think VBP hvd.32044010537264 329 5 the the DT hvd.32044010537264 329 6 62 62 CD hvd.32044010537264 329 7 63 63 CD hvd.32044010537264 329 8 The the DT hvd.32044010537264 329 9 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 329 10 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 329 11 Po Po NNP hvd.32044010537264 329 12 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 329 13 kitchen kitchen NN hvd.32044010537264 329 14 would would MD hvd.32044010537264 329 15 look look VB hvd.32044010537264 329 16 better well RBR hvd.32044010537264 329 17 and and CC hvd.32044010537264 329 18 last last JJ hvd.32044010537264 329 19 longer long RBR hvd.32044010537264 329 20 if if IN hvd.32044010537264 329 21 the the DT hvd.32044010537264 329 22 lumber lumber NN hvd.32044010537264 329 23 were be VBD hvd.32044010537264 329 24 all all DT hvd.32044010537264 329 25 new new JJ hvd.32044010537264 329 26 . . . hvd.32044010537264 329 27 " " '' hvd.32044010537264 330 1 Of of RB hvd.32044010537264 330 2 course course RB hvd.32044010537264 330 3 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 330 4 had have VBD hvd.32044010537264 330 5 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 330 6 way way NN hvd.32044010537264 330 7 . . . hvd.32044010537264 331 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 331 2 bought buy VBD hvd.32044010537264 331 3 the the DT hvd.32044010537264 331 4 new new JJ hvd.32044010537264 331 5 lumber lumber NN hvd.32044010537264 331 6 , , , hvd.32044010537264 331 7 though though IN hvd.32044010537264 331 8 not not RB hvd.32044010537264 331 9 without without IN hvd.32044010537264 331 10 grumbling grumble VBG hvd.32044010537264 331 11 . . . hvd.32044010537264 332 1 A a DT hvd.32044010537264 332 2 week week NN hvd.32044010537264 332 3 or or CC hvd.32044010537264 332 4 two two CD hvd.32044010537264 332 5 later later RB hvd.32044010537264 332 6 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 332 7 was be VBD hvd.32044010537264 332 8 called call VBN hvd.32044010537264 332 9 away away RB hvd.32044010537264 332 10 from from IN hvd.32044010537264 332 11 home home NN hvd.32044010537264 332 12 on on IN hvd.32044010537264 332 13 business business NN hvd.32044010537264 332 14 . . . hvd.32044010537264 333 1 On on IN hvd.32044010537264 333 2 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 333 3 return return NN hvd.32044010537264 333 4 , , , hvd.32044010537264 333 5 after after IN hvd.32044010537264 333 6 an an DT hvd.32044010537264 333 7 absence absence NN hvd.32044010537264 333 8 of of IN hvd.32044010537264 333 9 sev sev NNS hvd.32044010537264 333 10 . . . hvd.32044010537264 334 1 eral eral JJ hvd.32044010537264 334 2 days day NNS hvd.32044010537264 334 3 , , , hvd.32044010537264 334 4 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 334 5 wife wife NN hvd.32044010537264 334 6 remarked remark VBD hvd.32044010537264 334 7 to to IN hvd.32044010537264 334 8 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 334 9 , , , hvd.32044010537264 334 10 — — : hvd.32044010537264 334 11 " " `` hvd.32044010537264 334 12 John John NNP hvd.32044010537264 334 13 , , , hvd.32044010537264 334 14 there there EX hvd.32044010537264 334 15 has have VBZ hvd.32044010537264 334 16 been be VBN hvd.32044010537264 334 17 a a DT hvd.32044010537264 334 18 split split NN hvd.32044010537264 334 19 in in IN hvd.32044010537264 334 20 the the DT hvd.32044010537264 334 21 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 334 22 Run Run NNP hvd.32044010537264 334 23 Colored Colored NNP hvd.32044010537264 334 24 Baptist Baptist NNP hvd.32044010537264 334 25 Church Church NNP hvd.32044010537264 334 26 , , , hvd.32044010537264 334 27 on on IN hvd.32044010537264 334 28 the the DT hvd.32044010537264 334 29 temperance temperance NN hvd.32044010537264 334 30 question question NN hvd.32044010537264 334 31 . . . hvd.32044010537264 335 1 About about IN hvd.32044010537264 335 2 half half PDT hvd.32044010537264 335 3 the the DT hvd.32044010537264 335 4 members member NNS hvd.32044010537264 335 5 have have VBP hvd.32044010537264 335 6 come come VBN hvd.32044010537264 335 7 out out RP hvd.32044010537264 335 8 from from IN hvd.32044010537264 335 9 the the DT hvd.32044010537264 335 10 main main JJ hvd.32044010537264 335 11 body body NN hvd.32044010537264 335 12 , , , hvd.32044010537264 335 13 and and CC hvd.32044010537264 335 14 set set VB hvd.32044010537264 335 15 up up RP hvd.32044010537264 335 16 for for IN hvd.32044010537264 335 17 themselves -PRON- PRP hvd.32044010537264 335 18 . . . hvd.32044010537264 336 1 Uncle Uncle NNP hvd.32044010537264 336 2 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 336 3 is be VBZ hvd.32044010537264 336 4 one one CD hvd.32044010537264 336 5 of of IN hvd.32044010537264 336 6 the the DT hvd.32044010537264 336 7 seceders seceder NNS hvd.32044010537264 336 8 , , , hvd.32044010537264 336 9 and and CC hvd.32044010537264 336 10 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 336 11 came come VBD hvd.32044010537264 336 12 to to IN hvd.32044010537264 336 13 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 336 14 yesterday yesterday NN hvd.32044010537264 336 15 and and CC hvd.32044010537264 336 16 asked ask VBD hvd.32044010537264 336 17 if if IN hvd.32044010537264 336 18 they -PRON- PRP hvd.32044010537264 336 19 might may MD hvd.32044010537264 336 20 not not RB hvd.32044010537264 336 21 hold hold VB hvd.32044010537264 336 22 their -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 336 23 meetings meeting NNS hvd.32044010537264 336 24 in in IN hvd.32044010537264 336 25 the the DT hvd.32044010537264 336 26 old old JJ hvd.32044010537264 336 27 schoolhouse schoolhouse NN hvd.32044010537264 336 28 for for IN hvd.32044010537264 336 29 the the DT hvd.32044010537264 336 30 present present NN hvd.32044010537264 336 31 . . . hvd.32044010537264 336 32 " " '' hvd.32044010537264 337 1 " " `` hvd.32044010537264 337 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 337 3 hope hope VBP hvd.32044010537264 337 4 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 337 5 did do VBD hvd.32044010537264 337 6 n't n't RB hvd.32044010537264 337 7 let let VB hvd.32044010537264 337 8 the the DT hvd.32044010537264 337 9 old old JJ hvd.32044010537264 337 10 rascal rascal NN hvd.32044010537264 337 11 have have VBP hvd.32044010537264 337 12 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 337 13 , , , hvd.32044010537264 337 14 " " `` hvd.32044010537264 337 15 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 337 16 returned return VBD hvd.32044010537264 337 17 , , , hvd.32044010537264 337 18 with with IN hvd.32044010537264 337 19 some some DT hvd.32044010537264 337 20 warmth warmth NN hvd.32044010537264 337 21 . . . hvd.32044010537264 338 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 338 2 had have VBD hvd.32044010537264 338 3 just just RB hvd.32044010537264 338 4 received receive VBN hvd.32044010537264 338 5 a a DT hvd.32044010537264 338 6 bill bill NN hvd.32044010537264 338 7 for for IN hvd.32044010537264 338 8 the the DT hvd.32044010537264 338 9 new new JJ hvd.32044010537264 338 10 lumber lumber NN hvd.32044010537264 338 11 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 338 12 had have VBD hvd.32044010537264 338 13 bought buy VBN hvd.32044010537264 338 14 . . . hvd.32044010537264 339 1 " " `` hvd.32044010537264 339 2 Well well UH hvd.32044010537264 339 3 , , , hvd.32044010537264 339 4 " " '' hvd.32044010537264 339 5 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 339 6 replied reply VBD hvd.32044010537264 339 7 , , , hvd.32044010537264 339 8 " " `` hvd.32044010537264 339 9 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 339 10 could could MD hvd.32044010537264 339 11 n't n't RB hvd.32044010537264 339 12 re- re- RB hvd.32044010537264 339 13 fuse fuse VB hvd.32044010537264 339 14 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 339 15 the the DT hvd.32044010537264 339 16 use use NN hvd.32044010537264 339 17 of of IN hvd.32044010537264 339 18 the the DT hvd.32044010537264 339 19 house house NN hvd.32044010537264 339 20 for for IN hvd.32044010537264 339 21 so so RB hvd.32044010537264 339 22 good good JJ hvd.32044010537264 339 23 a a DT hvd.32044010537264 339 24 purpose purpose NN hvd.32044010537264 339 25 . . . hvd.32044010537264 339 26 " " '' hvd.32044010537264 340 1 " " `` hvd.32044010537264 340 2 And and CC hvd.32044010537264 340 3 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 340 4 'll will MD hvd.32044010537264 340 5 venture venture VB hvd.32044010537264 340 6 to to TO hvd.32044010537264 340 7 say say VB hvd.32044010537264 340 8 , , , hvd.32044010537264 340 9 " " `` hvd.32044010537264 340 10 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 340 11 contin- contin- RB hvd.32044010537264 340 12 ued ue VBD hvd.32044010537264 340 13 , , , hvd.32044010537264 340 14 " " '' hvd.32044010537264 340 15 that that IN hvd.32044010537264 340 16 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 340 17 subscribed subscribe VBD hvd.32044010537264 340 18 something something NN hvd.32044010537264 340 19 toward toward IN hvd.32044010537264 340 20 the the DT hvd.32044010537264 340 21 support support NN hvd.32044010537264 340 22 of of IN hvd.32044010537264 340 23 the the DT hvd.32044010537264 340 24 new new JJ hvd.32044010537264 340 25 church church NN hvd.32044010537264 340 26 ? ? . hvd.32044010537264 340 27 ” " '' hvd.32044010537264 340 28 . . . hvd.32044010537264 341 1 She -PRON- PRP hvd.32044010537264 341 2 did do VBD hvd.32044010537264 341 3 not not RB hvd.32044010537264 341 4 attempt attempt VB hvd.32044010537264 341 5 to to TO hvd.32044010537264 341 6 deny deny VB hvd.32044010537264 341 7 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 341 8 . . . hvd.32044010537264 342 1 " " `` hvd.32044010537264 342 2 What what WP hvd.32044010537264 342 3 are be VBP hvd.32044010537264 342 4 they -PRON- PRP hvd.32044010537264 342 5 going go VBG hvd.32044010537264 342 6 to to TO hvd.32044010537264 342 7 do do VB hvd.32044010537264 342 8 about about IN hvd.32044010537264 342 9 the the DT hvd.32044010537264 342 10 ghost ghost NN hvd.32044010537264 342 11 ? ? . hvd.32044010537264 342 12 " " '' hvd.32044010537264 343 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 343 2 asked ask VBD hvd.32044010537264 343 3 , , , hvd.32044010537264 343 4 somewhat somewhat RB hvd.32044010537264 343 5 curious curious JJ hvd.32044010537264 343 6 to to TO hvd.32044010537264 343 7 know know VB hvd.32044010537264 343 8 how how WRB hvd.32044010537264 343 9 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 343 10 would would MD hvd.32044010537264 343 11 get get VB hvd.32044010537264 343 12 around around IN hvd.32044010537264 343 13 this this DT hvd.32044010537264 343 14 obstacle obstacle NN hvd.32044010537264 343 15 . . . hvd.32044010537264 344 1 " " `` hvd.32044010537264 344 2 Oh oh UH hvd.32044010537264 344 3 , , , hvd.32044010537264 344 4 " " '' hvd.32044010537264 344 5 replied reply VBD hvd.32044010537264 344 6 Annie Annie NNP hvd.32044010537264 344 7 , , , hvd.32044010537264 344 8 " " '' hvd.32044010537264 344 9 Uncle Uncle NNP hvd.32044010537264 344 10 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 344 11 says say VBZ hvd.32044010537264 344 12 that that IN hvd.32044010537264 344 13 ghosts ghost NNS hvd.32044010537264 344 14 never never RB hvd.32044010537264 344 15 disturb disturb VBP hvd.32044010537264 344 16 religious religious JJ hvd.32044010537264 344 17 worship worship NN hvd.32044010537264 344 18 , , , hvd.32044010537264 344 19 but but CC hvd.32044010537264 344 20 that that IN hvd.32044010537264 344 21 if if IN hvd.32044010537264 344 22 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 344 23 's 's POS hvd.32044010537264 344 24 spirit spirit NN hvd.32044010537264 344 25 should should MD hvd.32044010537264 344 26 happen happen VB hvd.32044010537264 344 27 to to TO hvd.32044010537264 344 28 stray stray VB hvd.32044010537264 344 29 into into IN hvd.32044010537264 344 30 meeting meeting NN hvd.32044010537264 344 31 by by IN hvd.32044010537264 344 32 mistake mistake NN hvd.32044010537264 344 33 , , , hvd.32044010537264 344 34 no no RB hvd.32044010537264 344 35 doubt doubt RB hvd.32044010537264 344 36 the the DT hvd.32044010537264 344 37 preaching preaching NN hvd.32044010537264 344 38 would would MD hvd.32044010537264 344 39 do do VB hvd.32044010537264 344 40 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 344 41 good good JJ hvd.32044010537264 344 42 . . . hvd.32044010537264 344 43 " " '' hvd.32044010537264 345 1 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 345 2 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 345 3 's 's POS hvd.32044010537264 345 4 Nightmare Nightmare NNP hvd.32044010537264 345 5 65 65 CD hvd.32044010537264 345 6 MARS MARS NNP hvd.32044010537264 345 7 JEEMS JEEMS NNP hvd.32044010537264 345 8 'S 'S NNP hvd.32044010537264 345 9 NIGHTMARE nightmare NN hvd.32044010537264 345 10 We -PRON- PRP hvd.32044010537264 345 11 found find VBD hvd.32044010537264 345 12 old old JJ hvd.32044010537264 345 13 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 345 14 very very RB hvd.32044010537264 345 15 useful useful JJ hvd.32044010537264 345 16 when when WRB hvd.32044010537264 345 17 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 345 18 moved move VBD hvd.32044010537264 345 19 to to IN hvd.32044010537264 345 20 our -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 345 21 new new JJ hvd.32044010537264 345 22 residence residence NN hvd.32044010537264 345 23 . . . hvd.32044010537264 346 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 346 2 had have VBD hvd.32044010537264 346 3 a a DT hvd.32044010537264 346 4 thorough thorough JJ hvd.32044010537264 346 5 knowledge knowledge NN hvd.32044010537264 346 6 of of IN hvd.32044010537264 346 7 the the DT hvd.32044010537264 346 8 neigh- neigh- NNP hvd.32044010537264 346 9 borhood borhood NNP hvd.32044010537264 346 10 , , , hvd.32044010537264 346 11 was be VBD hvd.32044010537264 346 12 familiar familiar JJ hvd.32044010537264 346 13 with with IN hvd.32044010537264 346 14 the the DT hvd.32044010537264 346 15 roads road NNS hvd.32044010537264 346 16 and and CC hvd.32044010537264 346 17 the the DT hvd.32044010537264 346 18 watercourses watercourse NNS hvd.32044010537264 346 19 , , , hvd.32044010537264 346 20 knew know VBD hvd.32044010537264 346 21 the the DT hvd.32044010537264 346 22 qualities quality NNS hvd.32044010537264 346 23 of of IN hvd.32044010537264 346 24 the the DT hvd.32044010537264 346 25 various various JJ hvd.32044010537264 346 26 soils soil NNS hvd.32044010537264 346 27 and and CC hvd.32044010537264 346 28 what what WP hvd.32044010537264 346 29 they -PRON- PRP hvd.32044010537264 346 30 would would MD hvd.32044010537264 346 31 produce produce VB hvd.32044010537264 346 32 , , , hvd.32044010537264 346 33 and and CC hvd.32044010537264 346 34 where where WRB hvd.32044010537264 346 35 the the DT hvd.32044010537264 346 36 best good JJS hvd.32044010537264 346 37 hunting hunting NN hvd.32044010537264 346 38 and and CC hvd.32044010537264 346 39 fishing fishing NN hvd.32044010537264 346 40 were be VBD hvd.32044010537264 346 41 to to TO hvd.32044010537264 346 42 be be VB hvd.32044010537264 346 43 had have VBN hvd.32044010537264 346 44 . . . hvd.32044010537264 347 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 347 2 was be VBD hvd.32044010537264 347 3 a a DT hvd.32044010537264 347 4 marvelous marvelous JJ hvd.32044010537264 347 5 hand hand NN hvd.32044010537264 347 6 in in IN hvd.32044010537264 347 7 the the DT hvd.32044010537264 347 8 management management NN hvd.32044010537264 347 9 of of IN hvd.32044010537264 347 10 horses horse NNS hvd.32044010537264 347 11 and and CC hvd.32044010537264 347 12 dogs dog NNS hvd.32044010537264 347 13 , , , hvd.32044010537264 347 14 with with IN hvd.32044010537264 347 15 whose whose WP$ hvd.32044010537264 347 16 mental mental JJ hvd.32044010537264 347 17 processes process NNS hvd.32044010537264 347 18 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 347 19 manifested manifest VBD hvd.32044010537264 347 20 a a DT hvd.32044010537264 347 21 greater great JJR hvd.32044010537264 347 22 famil- famil- NN hvd.32044010537264 347 23 iarity iarity NN hvd.32044010537264 347 24 than than IN hvd.32044010537264 347 25 mere mere JJ hvd.32044010537264 347 26 use use NN hvd.32044010537264 347 27 would would MD hvd.32044010537264 347 28 seem seem VB hvd.32044010537264 347 29 to to TO hvd.32044010537264 347 30 ac- ac- RB hvd.32044010537264 347 31 count count VB hvd.32044010537264 347 32 for for IN hvd.32044010537264 347 33 , , , hvd.32044010537264 347 34 though though IN hvd.32044010537264 347 35 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 347 36 was be VBD hvd.32044010537264 347 37 doubtless doubtless RB hvd.32044010537264 347 38 due due JJ hvd.32044010537264 347 39 to to IN hvd.32044010537264 347 40 the the DT hvd.32044010537264 347 41 simplicity simplicity NN hvd.32044010537264 347 42 of of IN hvd.32044010537264 347 43 a a DT hvd.32044010537264 347 44 life life NN hvd.32044010537264 347 45 that that WDT hvd.32044010537264 347 46 had have VBD hvd.32044010537264 347 47 kept keep VBN hvd.32044010537264 347 48 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 347 49 close close JJ hvd.32044010537264 347 50 to to IN hvd.32044010537264 347 51 nature nature NN hvd.32044010537264 347 52 . . . hvd.32044010537264 348 1 Toward toward IN hvd.32044010537264 348 2 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 348 3 tract tract NN hvd.32044010537264 348 4 of of IN hvd.32044010537264 348 5 land land NN hvd.32044010537264 348 6 and and CC hvd.32044010537264 348 7 the the DT hvd.32044010537264 348 8 things thing NNS hvd.32044010537264 348 9 that that WDT hvd.32044010537264 348 10 were be VBD hvd.32044010537264 348 11 on on IN hvd.32044010537264 348 12 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 348 13 — — : hvd.32044010537264 348 14 the the DT hvd.32044010537264 348 15 creeks creek NNS hvd.32044010537264 348 16 , , , hvd.32044010537264 348 17 the the DT hvd.32044010537264 348 18 swamps swamp NNS hvd.32044010537264 348 19 , , , hvd.32044010537264 348 20 the the DT hvd.32044010537264 348 21 hills hill NNS hvd.32044010537264 348 22 , , , hvd.32044010537264 348 23 the the DT hvd.32044010537264 348 24 meadows meadow NNS hvd.32044010537264 348 25 , , , hvd.32044010537264 348 26 the the DT hvd.32044010537264 348 27 stones stone NNS hvd.32044010537264 348 28 , , , hvd.32044010537264 348 29 the the DT hvd.32044010537264 348 30 trees tree NNS hvd.32044010537264 348 31 — — : hvd.32044010537264 348 32 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 348 33 maintained maintain VBD hvd.32044010537264 348 34 a a DT hvd.32044010537264 348 35 peculiar peculiar JJ hvd.32044010537264 348 36 personal personal JJ hvd.32044010537264 348 37 attitude attitude NN hvd.32044010537264 348 38 , , , hvd.32044010537264 348 39 that that DT hvd.32044010537264 348 40 might may MD hvd.32044010537264 348 41 be be VB hvd.32044010537264 348 42 called call VBN hvd.32044010537264 348 43 predial predial NNP hvd.32044010537264 348 44 rather rather RB hvd.32044010537264 348 45 than than IN hvd.32044010537264 348 46 proprietary proprietary JJ hvd.32044010537264 348 47 . . . hvd.32044010537264 349 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 349 2 had have VBD hvd.32044010537264 349 3 been be VBN hvd.32044010537264 349 4 accustomedy accustomedy JJ hvd.32044010537264 349 5 , , , hvd.32044010537264 349 6 until until IN hvd.32044010537264 349 7 long long RB hvd.32044010537264 349 8 after after IN hvd.32044010537264 349 9 middle middle JJ hvd.32044010537264 349 10 life life NN hvd.32044010537264 349 11 , , , hvd.32044010537264 349 12 to to TO hvd.32044010537264 349 13 look look VB hvd.32044010537264 349 14 upon upon IN hvd.32044010537264 349 15 himself -PRON- PRP hvd.32044010537264 349 16 as as IN hvd.32044010537264 349 17 the the DT hvd.32044010537264 349 18 property property NN hvd.32044010537264 349 19 of of IN hvd.32044010537264 349 20 another another DT hvd.32044010537264 349 21 . . . hvd.32044010537264 350 1 When when WRB hvd.32044010537264 350 2 this this DT hvd.32044010537264 350 3 relation relation NN hvd.32044010537264 350 4 was be VBD hvd.32044010537264 350 5 no no RB hvd.32044010537264 350 6 longer long RBR hvd.32044010537264 350 7 possi- possi- XX hvd.32044010537264 350 8 ble ble FW hvd.32044010537264 350 9 , , , hvd.32044010537264 350 10 owing owe VBG hvd.32044010537264 350 11 to to IN hvd.32044010537264 350 12 the the DT hvd.32044010537264 350 13 war war NN hvd.32044010537264 350 14 , , , hvd.32044010537264 350 15 and and CC hvd.32044010537264 350 16 to to IN hvd.32044010537264 350 17 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 350 18 mas- mas- NN hvd.32044010537264 350 19 ter ter NN hvd.32044010537264 350 20 's 's POS hvd.32044010537264 350 21 death death NN hvd.32044010537264 350 22 and and CC hvd.32044010537264 350 23 the the DT hvd.32044010537264 350 24 dispersion dispersion NN hvd.32044010537264 350 25 of of IN hvd.32044010537264 350 26 the the DT hvd.32044010537264 350 27 family family NN hvd.32044010537264 350 28 , , , hvd.32044010537264 350 29 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 350 30 had have VBD hvd.32044010537264 350 31 been be VBN hvd.32044010537264 350 32 unable unable JJ hvd.32044010537264 350 33 to to TO hvd.32044010537264 350 34 break break VB hvd.32044010537264 350 35 off off RP hvd.32044010537264 350 36 entirely entirely RB hvd.32044010537264 350 37 the the DT hvd.32044010537264 350 38 mental mental JJ hvd.32044010537264 350 39 habits habit NNS hvd.32044010537264 350 40 of of IN hvd.32044010537264 350 41 a a DT hvd.32044010537264 350 42 lifetime lifetime NN hvd.32044010537264 350 43 , , , hvd.32044010537264 350 44 but but CC hvd.32044010537264 350 45 had have VBD hvd.32044010537264 350 46 attached attach VBN hvd.32044010537264 350 47 himself -PRON- PRP hvd.32044010537264 350 48 to to IN hvd.32044010537264 350 49 the the DT hvd.32044010537264 350 50 old old JJ hvd.32044010537264 350 51 plantation plantation NN hvd.32044010537264 350 52 , , , hvd.32044010537264 350 53 of of IN hvd.32044010537264 350 54 which which WDT hvd.32044010537264 350 55 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 350 56 seemed seem VBD hvd.32044010537264 350 57 to to IN hvd.32044010537264 350 58 con- con- NN hvd.32044010537264 350 59 sider sider NNP hvd.32044010537264 350 60 himself -PRON- PRP hvd.32044010537264 350 61 an an DT hvd.32044010537264 350 62 appurtenance appurtenance NN hvd.32044010537264 350 63 . . . hvd.32044010537264 351 1 We -PRON- PRP hvd.32044010537264 351 2 found find VBD hvd.32044010537264 351 3 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 351 4 useful useful JJ hvd.32044010537264 351 5 in in IN hvd.32044010537264 351 6 many many JJ hvd.32044010537264 351 7 ways way NNS hvd.32044010537264 351 8 and and CC hvd.32044010537264 351 9 entertaining entertain VBG hvd.32044010537264 351 10 in in IN hvd.32044010537264 351 11 others other NNS hvd.32044010537264 351 12 , , , hvd.32044010537264 351 13 and and CC hvd.32044010537264 351 14 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 351 15 wife wife NN hvd.32044010537264 351 16 and and CC hvd.32044010537264 351 17 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 351 18 took take VBD hvd.32044010537264 351 19 quite quite PDT hvd.32044010537264 351 20 a a DT hvd.32044010537264 351 21 fancy fancy NN hvd.32044010537264 351 22 to to IN hvd.32044010537264 351 23 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 351 24 . . . hvd.32044010537264 352 1 Shortly shortly RB hvd.32044010537264 352 2 after after IN hvd.32044010537264 352 3 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 352 4 became become VBD hvd.32044010537264 352 5 established establish VBN hvd.32044010537264 352 6 in in IN hvd.32044010537264 352 7 our -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 352 8 home home NN hvd.32044010537264 352 9 on on IN hvd.32044010537264 352 10 the the DT hvd.32044010537264 352 11 sand sand NN hvd.32044010537264 352 12 - - HYPH hvd.32044010537264 352 13 hills hill NNS hvd.32044010537264 352 14 , , , hvd.32044010537264 352 15 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 352 16 brought bring VBD hvd.32044010537264 352 17 up up RP hvd.32044010537264 352 18 to to IN hvd.32044010537264 352 19 the the DT hvd.32044010537264 352 20 house house NNP hvd.32044010537264 352 21 one one CD hvd.32044010537264 352 22 day day NN hvd.32044010537264 352 23 a a DT hvd.32044010537264 352 24 colored colored JJ hvd.32044010537264 352 25 boy boy NN hvd.32044010537264 352 26 of of IN hvd.32044010537264 352 27 about about RB hvd.32044010537264 352 28 seventeen seventeen CD hvd.32044010537264 352 29 , , , hvd.32044010537264 352 30 whom whom WP hvd.32044010537264 352 31 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 352 32 introduced introduce VBD hvd.32044010537264 352 33 as as IN hvd.32044010537264 352 34 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 352 35 grandson grandson NN hvd.32044010537264 352 36 , , , hvd.32044010537264 352 37 and and CC hvd.32044010537264 352 38 for for IN hvd.32044010537264 352 39 whom whom WP hvd.32044010537264 352 40 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 352 41 solicited solicit VBD hvd.32044010537264 352 42 employment employment NN hvd.32044010537264 352 43 . . . hvd.32044010537264 353 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 353 2 was be VBD hvd.32044010537264 353 3 not not RB hvd.32044010537264 353 4 favorably favorably RB hvd.32044010537264 353 5 impressed impressed JJ hvd.32044010537264 353 6 by by IN hvd.32044010537264 353 7 the the DT hvd.32044010537264 353 8 youth youth NN hvd.32044010537264 353 9 's 's POS hvd.32044010537264 353 10 66 66 CD hvd.32044010537264 353 11 The the DT hvd.32044010537264 353 12 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 353 13 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 353 14 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 353 15 Jeemis Jeemis NNP hvd.32044010537264 353 16 's 's POS hvd.32044010537264 353 17 Nightmare nightmare NN hvd.32044010537264 353 18 67 67 CD hvd.32044010537264 353 19 appearance,- appearance,- VBD hvd.32044010537264 353 20 quite quite PDT hvd.32044010537264 353 21 the the DT hvd.32044010537264 353 22 contrary contrary NN hvd.32044010537264 353 23 , , , hvd.32044010537264 353 24 in in IN hvd.32044010537264 353 25 fact fact NN hvd.32044010537264 353 26 ; ; : hvd.32044010537264 353 27 but but CC hvd.32044010537264 353 28 mainly mainly RB hvd.32044010537264 353 29 to to TO hvd.32044010537264 353 30 please please VB hvd.32044010537264 353 31 the the DT hvd.32044010537264 353 32 old old JJ hvd.32044010537264 353 33 man man NN hvd.32044010537264 353 34 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 353 35 hired hire VBD hvd.32044010537264 353 36 Tom Tom NNP hvd.32044010537264 353 37 — — : hvd.32044010537264 353 38 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 353 39 name name NN hvd.32044010537264 353 40 was be VBD hvd.32044010537264 353 41 Tom Tom NNP hvd.32044010537264 353 42 — — : hvd.32044010537264 353 43 to to TO hvd.32044010537264 353 44 help help VB hvd.32044010537264 353 45 about about IN hvd.32044010537264 353 46 the the DT hvd.32044010537264 353 47 stables stable NNS hvd.32044010537264 353 48 , , , hvd.32044010537264 353 49 weed weed VB hvd.32044010537264 353 50 the the DT hvd.32044010537264 353 51 garden garden NN hvd.32044010537264 353 52 , , , hvd.32044010537264 353 53 cut cut VB hvd.32044010537264 353 54 wood wood NN hvd.32044010537264 353 55 and and CC hvd.32044010537264 353 56 bring bring VB hvd.32044010537264 353 57 water water NN hvd.32044010537264 353 58 , , , hvd.32044010537264 353 59 and and CC hvd.32044010537264 353 60 in in IN hvd.32044010537264 353 61 gen- gen- NN hvd.32044010537264 353 62 eral eral NN hvd.32044010537264 353 63 to to TO hvd.32044010537264 353 64 make make VB hvd.32044010537264 353 65 himself -PRON- PRP hvd.32044010537264 353 66 useful useful JJ hvd.32044010537264 353 67 about about IN hvd.32044010537264 353 68 the the DT hvd.32044010537264 353 69 outdoor outdoor JJ hvd.32044010537264 353 70 work work NN hvd.32044010537264 353 71 of of IN hvd.32044010537264 353 72 the the DT hvd.32044010537264 353 73 household household NN hvd.32044010537264 353 74 . . . hvd.32044010537264 354 1 My -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 354 2 first first JJ hvd.32044010537264 354 3 impression impression NN hvd.32044010537264 354 4 of of IN hvd.32044010537264 354 5 Tom Tom NNP hvd.32044010537264 354 6 proved prove VBD hvd.32044010537264 354 7 to to TO hvd.32044010537264 354 8 be be VB hvd.32044010537264 354 9 correct correct JJ hvd.32044010537264 354 10 . . . hvd.32044010537264 355 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 355 2 turned turn VBD hvd.32044010537264 355 3 out out RP hvd.32044010537264 355 4 to to TO hvd.32044010537264 355 5 be be VB hvd.32044010537264 355 6 very very RB hvd.32044010537264 355 7 trifing trifing JJ hvd.32044010537264 355 8 , , , hvd.32044010537264 355 9 and and CC hvd.32044010537264 355 10 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 355 11 was be VBD hvd.32044010537264 355 12 much much RB hvd.32044010537264 355 13 annoyed annoyed JJ hvd.32044010537264 355 14 by by IN hvd.32044010537264 355 15 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 355 16 laziness laziness NN hvd.32044010537264 355 17 , , , hvd.32044010537264 355 18 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 355 19 carelessness carelessness NN hvd.32044010537264 355 20 , , , hvd.32044010537264 355 21 and and CC hvd.32044010537264 355 22 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 355 23 ap- ap- NN hvd.32044010537264 355 24 parent parent NN hvd.32044010537264 355 25 lack lack NN hvd.32044010537264 355 26 of of IN hvd.32044010537264 355 27 any any DT hvd.32044010537264 355 28 sense sense NN hvd.32044010537264 355 29 of of IN hvd.32044010537264 355 30 responsibility responsibility NN hvd.32044010537264 355 31 . . . hvd.32044010537264 356 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 356 2 kept keep VBD hvd.32044010537264 356 3 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 356 4 longer long RBR hvd.32044010537264 356 5 than than IN hvd.32044010537264 356 6 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 356 7 should should MD hvd.32044010537264 356 8 , , , hvd.32044010537264 356 9 on on IN hvd.32044010537264 356 10 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 356 11 's 's POS hvd.32044010537264 356 12 account account NN hvd.32044010537264 356 13 , , , hvd.32044010537264 356 14 hoping hope VBG hvd.32044010537264 356 15 that that IN hvd.32044010537264 356 16 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 356 17 might may MD hvd.32044010537264 356 18 improve improve VB hvd.32044010537264 356 19 ; ; : hvd.32044010537264 356 20 but but CC hvd.32044010537264 356 21 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 356 22 seemed seem VBD hvd.32044010537264 356 23 to to TO hvd.32044010537264 356 24 grow grow VB hvd.32044010537264 356 25 worse bad JJR hvd.32044010537264 356 26 instead instead RB hvd.32044010537264 356 27 of of IN hvd.32044010537264 356 28 better well JJR hvd.32044010537264 356 29 , , , hvd.32044010537264 356 30 and and CC hvd.32044010537264 356 31 when when WRB hvd.32044010537264 356 32 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 356 33 finally finally RB hvd.32044010537264 356 34 reached reach VBD hvd.32044010537264 356 35 the the DT hvd.32044010537264 356 36 limit limit NN hvd.32044010537264 356 37 of of IN hvd.32044010537264 356 38 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 356 39 patience patience NN hvd.32044010537264 356 40 , , , hvd.32044010537264 356 41 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 356 42 dis- dis- VBP hvd.32044010537264 356 43 charged charge VBD hvd.32044010537264 356 44 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 356 45 . . . hvd.32044010537264 357 1 " " `` hvd.32044010537264 357 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 357 3 am be VBP hvd.32044010537264 357 4 sorry sorry JJ hvd.32044010537264 357 5 , , , hvd.32044010537264 357 6 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 357 7 , , , hvd.32044010537264 357 8 " " '' hvd.32044010537264 357 9 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 357 10 said say VBD hvd.32044010537264 357 11 to to IN hvd.32044010537264 357 12 the the DT hvd.32044010537264 357 13 old old JJ hvd.32044010537264 357 14 man man NN hvd.32044010537264 357 15 ; ; : hvd.32044010537264 357 16 “ " `` hvd.32044010537264 357 17 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 357 18 should should MD hvd.32044010537264 357 19 have have VB hvd.32044010537264 357 20 liked like VBN hvd.32044010537264 357 21 to to TO hvd.32044010537264 357 22 oblige oblige VB hvd.32044010537264 357 23 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 357 24 by by IN hvd.32044010537264 357 25 keeping keep VBG hvd.32044010537264 357 26 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 357 27 ; ; : hvd.32044010537264 357 28 but but CC hvd.32044010537264 357 29 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 357 30 ca can MD hvd.32044010537264 357 31 n't not RB hvd.32044010537264 357 32 stand stand VB hvd.32044010537264 357 33 Tom Tom NNP hvd.32044010537264 357 34 any any RB hvd.32044010537264 357 35 longer long RBR hvd.32044010537264 357 36 . . . hvd.32044010537264 358 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 358 2 is be VBZ hvd.32044010537264 358 3 absolutely absolutely RB hvd.32044010537264 358 4 untrust- untrust- RB hvd.32044010537264 358 5 worthy worthy JJ hvd.32044010537264 358 6 . . . hvd.32044010537264 358 7 " " '' hvd.32044010537264 359 1 " " `` hvd.32044010537264 359 2 Yas Yas NNP hvd.32044010537264 359 3 , , , hvd.32044010537264 359 4 suh suh NNP hvd.32044010537264 359 5 , , , hvd.32044010537264 359 6 " " '' hvd.32044010537264 359 7 replied reply VBD hvd.32044010537264 359 8 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 359 9 , , , hvd.32044010537264 359 10 with with IN hvd.32044010537264 359 11 a a DT hvd.32044010537264 359 12 deep deep JJ hvd.32044010537264 359 13 sigh sigh NN hvd.32044010537264 359 14 and and CC hvd.32044010537264 359 15 a a DT hvd.32044010537264 359 16 long long JJ hvd.32044010537264 359 17 shake shake NN hvd.32044010537264 359 18 of of IN hvd.32044010537264 359 19 the the DT hvd.32044010537264 359 20 head head NN hvd.32044010537264 359 21 , , , hvd.32044010537264 359 22 “ " `` hvd.32044010537264 359 23 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 359 24 knows know VBZ hvd.32044010537264 359 25 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 359 26 ain ain NNP hvd.32044010537264 359 27 ' ' '' hvd.32044010537264 359 28 much much JJ hvd.32044010537264 359 29 account account NN hvd.32044010537264 359 30 , , , hvd.32044010537264 359 31 en en NNP hvd.32044010537264 359 32 dey dey NNP hvd.32044010537264 359 33 ain ain NNP hvd.32044010537264 359 34 ' ' `` hvd.32044010537264 359 35 much much RB hvd.32044010537264 359 36 ' ' '' hvd.32044010537264 359 37 pen'encc pen'encc NNP hvd.32044010537264 359 38 ter ter TO hvd.32044010537264 359 39 be be VB hvd.32044010537264 359 40 put put VBN hvd.32044010537264 359 41 on on RP hvd.32044010537264 359 42 ' ' '' hvd.32044010537264 359 43 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 359 44 m be VBP hvd.32044010537264 359 45 . . . hvd.32044010537264 360 1 But but CC hvd.32044010537264 360 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 360 3 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 360 4 hopin hopin UH hvd.32044010537264 360 5 ' ' '' hvd.32044010537264 360 6 dat dat VBP hvd.32044010537264 360 7 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 360 8 mought mought NN hvd.32044010537264 360 9 make make VB hvd.32044010537264 360 10 some some DT hvd.32044010537264 360 11 ' ' `` hvd.32044010537264 360 12 lowance lowance NN hvd.32044010537264 360 13 fuh fuh NN hvd.32044010537264 360 14 a a DT hvd.32044010537264 360 15 ' ' `` hvd.32044010537264 360 16 ign'ant ign'ant JJ hvd.32044010537264 360 17 young young JJ hvd.32044010537264 360 18 nig- nig- XX hvd.32044010537264 360 19 ger ger NNP hvd.32044010537264 360 20 , , , hvd.32044010537264 360 21 sub sub NN hvd.32044010537264 360 22 , , , hvd.32044010537264 360 23 en en IN hvd.32044010537264 360 24 gib gib NNP hvd.32044010537264 360 25 ' ' '' hvd.32044010537264 360 26 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 360 27 m be VBP hvd.32044010537264 360 28 one one NN hvd.32044010537264 360 29 mo mo NN hvd.32044010537264 360 30 ' ' '' hvd.32044010537264 360 31 chance chance NN hvd.32044010537264 360 32 . . . hvd.32044010537264 360 33 " " '' hvd.32044010537264 361 1 But but CC hvd.32044010537264 361 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 361 3 had have VBD hvd.32044010537264 361 4 hardened harden VBN hvd.32044010537264 361 5 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 361 6 heart heart NN hvd.32044010537264 361 7 . . . hvd.32044010537264 362 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 362 2 had have VBD hvd.32044010537264 362 3 always always RB hvd.32044010537264 362 4 been be VBN hvd.32044010537264 362 5 too too RB hvd.32044010537264 362 6 easily easily RB hvd.32044010537264 362 7 imposed impose VBN hvd.32044010537264 362 8 upon upon IN hvd.32044010537264 362 9 , , , hvd.32044010537264 362 10 and and CC hvd.32044010537264 362 11 had have VBD hvd.32044010537264 362 12 suffered suffer VBN hvd.32044010537264 362 13 too too RB hvd.32044010537264 362 14 much much RB hvd.32044010537264 362 15 from from IN hvd.32044010537264 362 16 this this DT hvd.32044010537264 362 17 weakness weakness NN hvd.32044010537264 362 18 , , , hvd.32044010537264 362 19 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 362 20 determined determine VBD hvd.32044010537264 362 21 to to TO hvd.32044010537264 362 22 be be VB hvd.32044010537264 362 23 firm firm JJ hvd.32044010537264 362 24 as as IN hvd.32044010537264 362 25 a a DT hvd.32044010537264 362 26 rock rock NN hvd.32044010537264 362 27 in in IN hvd.32044010537264 362 28 this this DT hvd.32044010537264 362 29 instance instance NN hvd.32044010537264 362 30 . . . hvd.32044010537264 363 1 " " `` hvd.32044010537264 363 2 No no UH hvd.32044010537264 363 3 , , , hvd.32044010537264 363 4 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 363 5 , , , hvd.32044010537264 363 6 " " '' hvd.32044010537264 363 7 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 363 8 rejoined rejoin VBD hvd.32044010537264 363 9 decidedly decidedly RB hvd.32044010537264 363 10 , , , hvd.32044010537264 363 11 " " '' hvd.32044010537264 363 12 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 363 13 is be VBZ hvd.32044010537264 363 14 impossible impossible JJ hvd.32044010537264 363 15 . . . hvd.32044010537264 364 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 364 2 gave give VBD hvd.32044010537264 364 3 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 364 4 more more JJR hvd.32044010537264 364 5 than than IN hvd.32044010537264 364 6 a a DT hvd.32044010537264 364 7 fair fair JJ hvd.32044010537264 364 8 trial trial NN hvd.32044010537264 364 9 , , , hvd.32044010537264 364 10 and and CC hvd.32044010537264 364 11 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 364 12 simply simply RB hvd.32044010537264 364 13 wo will MD hvd.32044010537264 364 14 n't not RB hvd.32044010537264 364 15 do do VB hvd.32044010537264 364 16 . . . hvd.32044010537264 364 17 " " '' hvd.32044010537264 365 1 When when WRB hvd.32044010537264 365 2 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 365 3 wife wife NN hvd.32044010537264 365 4 and and CC hvd.32044010537264 365 5 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 365 6 set set VBD hvd.32044010537264 365 7 out out RP hvd.32044010537264 365 8 for for IN hvd.32044010537264 365 9 our -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 365 10 drive drive NN hvd.32044010537264 365 11 in in IN hvd.32044010537264 365 12 the the DT hvd.32044010537264 365 13 cool cool NN hvd.32044010537264 365 14 of of IN hvd.32044010537264 365 15 the the DT hvd.32044010537264 365 16 evening evening NN hvd.32044010537264 365 17 , , , hvd.32044010537264 365 18 — — : hvd.32044010537264 365 19 after after RB hvd.32044010537264 365 20 . . . hvd.32044010537264 366 1 noon noon NN hvd.32044010537264 366 2 is be VBZ hvd.32044010537264 366 3 “ " `` hvd.32044010537264 366 4 evening evening NN hvd.32044010537264 366 5 " " '' hvd.32044010537264 366 6 in in IN hvd.32044010537264 366 7 Southern southern JJ hvd.32044010537264 366 8 parlance parlance NN hvd.32044010537264 366 9 , , , hvd.32044010537264 366 10 — — : hvd.32044010537264 366 11 one one CD hvd.32044010537264 366 12 of of IN hvd.32044010537264 366 13 the the DT hvd.32044010537264 366 14 servants servant NNS hvd.32044010537264 366 15 put put VBD hvd.32044010537264 366 16 into into IN hvd.32044010537264 366 17 the the DT hvd.32044010537264 366 18 rock- rock- NN hvd.32044010537264 366 19 away away RB hvd.32044010537264 366 20 two two CD hvd.32044010537264 366 21 large large JJ hvd.32044010537264 366 22 earthenware earthenware NN hvd.32044010537264 366 23 jugs jug NNS hvd.32044010537264 366 24 . . . hvd.32044010537264 367 1 Our -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 367 2 drive drive NN hvd.32044010537264 367 3 was be VBD hvd.32044010537264 367 4 to to TO hvd.32044010537264 367 5 be be VB hvd.32044010537264 367 6 down down RB hvd.32044010537264 367 7 through through IN hvd.32044010537264 367 8 the the DT hvd.32044010537264 367 9 swamp swamp NN hvd.32044010537264 367 10 to to IN hvd.32044010537264 367 11 the the DT hvd.32044010537264 367 12 mineral mineral NN hvd.32044010537264 367 13 spring spring NN hvd.32044010537264 367 14 at at IN hvd.32044010537264 367 15 the the DT hvd.32044010537264 367 16 foot foot NN hvd.32044010537264 367 17 of of IN hvd.32044010537264 367 18 the the DT hvd.32044010537264 367 19 sand sand NN hvd.32044010537264 367 20 - - HYPH hvd.32044010537264 367 21 hills hill NNS hvd.32044010537264 367 22 beyond beyond IN hvd.32044010537264 367 23 . . . hvd.32044010537264 368 1 The the DT hvd.32044010537264 368 2 water water NN hvd.32044010537264 368 3 of of IN hvd.32044010537264 368 4 this this DT hvd.32044010537264 368 5 70 70 CD hvd.32044010537264 368 6 71 71 CD hvd.32044010537264 368 7 The the DT hvd.32044010537264 368 8 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 368 9 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 368 10 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 368 11 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 368 12 's 's POS hvd.32044010537264 368 13 Nightmare nightmare NN hvd.32044010537264 368 14 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 368 15 quite quite RB hvd.32044010537264 368 16 agree agree VBP hvd.32044010537264 368 17 with with IN hvd.32044010537264 368 18 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 368 19 , , , hvd.32044010537264 368 20 " " '' hvd.32044010537264 368 21 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 368 22 assented assent VBD hvd.32044010537264 368 23 . . . hvd.32044010537264 369 1 " " `` hvd.32044010537264 369 2 A a DT hvd.32044010537264 369 3 man man NN hvd.32044010537264 369 4 wat wat NN hvd.32044010537264 369 5 ' ' '' hvd.32044010537264 369 6 buses bus NNS hvd.32044010537264 369 7 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 369 8 hoss hoss NN hvd.32044010537264 369 9 is be VBZ hvd.32044010537264 369 10 gwine gwine NN hvd.32044010537264 369 11 ter ter NN hvd.32044010537264 369 12 be be VB hvd.32044010537264 369 13 ha'd ha'd JJR hvd.32044010537264 369 14 on on IN hvd.32044010537264 369 15 de de NNP hvd.32044010537264 369 16 folks folk NNS hvd.32044010537264 369 17 wat wat NNP hvd.32044010537264 369 18 wuks wuks NNP hvd.32044010537264 369 19 fer fer NNP hvd.32044010537264 369 20 ' ' `` hvd.32044010537264 369 21 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 369 22 m be VBP hvd.32044010537264 369 23 , , , hvd.32044010537264 369 24 " " '' hvd.32044010537264 369 25 remarkedJulius remarkedjulius NN hvd.32044010537264 369 26 . . . hvd.32044010537264 370 1 " " `` hvd.32044010537264 370 2 Ef Ef NNP hvd.32044010537264 370 3 young young JJ hvd.32044010537264 370 4 Mis- mis- NN hvd.32044010537264 370 5 tah tah NNP hvd.32044010537264 370 6 McLean McLean NNP hvd.32044010537264 370 7 doan doan NNP hvd.32044010537264 370 8 min min NNP hvd.32044010537264 370 9 ' ' '' hvd.32044010537264 370 10 , , , hvd.32044010537264 370 11 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 370 12 'll will MD hvd.32044010537264 370 13 hab hab VB hvd.32044010537264 370 14 a a DT hvd.32044010537264 370 15 bad bad JJ hvd.32044010537264 370 16 dream dream NN hvd.32044010537264 370 17 one one CD hvd.32044010537264 370 18 er er UH hvd.32044010537264 370 19 dese dese NNP hvd.32044010537264 370 20 days day NNS hvd.32044010537264 370 21 , , , hvd.32044010537264 370 22 des des FW hvd.32044010537264 370 23 lack lack NN hvd.32044010537264 370 24 ' ' '' hvd.32044010537264 370 25 is be VBZ hvd.32044010537264 370 26 grandaddy grandaddy NNP hvd.32044010537264 370 27 had have VBD hvd.32044010537264 370 28 way way NN hvd.32044010537264 370 29 back back RB hvd.32044010537264 370 30 yander yander NN hvd.32044010537264 370 31 , , , hvd.32044010537264 370 32 long long RB hvd.32044010537264 370 33 yeahs yeahs UH hvd.32044010537264 370 34 befo befo NNP hvd.32044010537264 370 35 ' ' '' hvd.32044010537264 370 36 de de FW hvd.32044010537264 370 37 wah wah NNP hvd.32044010537264 370 38 . . . hvd.32044010537264 370 39 " " '' hvd.32044010537264 371 1 " " `` hvd.32044010537264 371 2 What what WP hvd.32044010537264 371 3 was be VBD hvd.32044010537264 371 4 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 371 5 about about IN hvd.32044010537264 371 6 Mr. Mr. NNP hvd.32044010537264 371 7 McLean McLean NNP hvd.32044010537264 371 8 's 's POS hvd.32044010537264 371 9 dream dream NN hvd.32044010537264 371 10 , , , hvd.32044010537264 371 11 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 371 12 ? ? . hvd.32044010537264 371 13 " " '' hvd.32044010537264 372 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 372 2 asked ask VBD hvd.32044010537264 372 3 . . . hvd.32044010537264 373 1 The the DT hvd.32044010537264 373 2 man man NN hvd.32044010537264 373 3 had have VBD hvd.32044010537264 373 4 not not RB hvd.32044010537264 373 5 yet yet RB hvd.32044010537264 373 6 finished finish VBN hvd.32044010537264 373 7 cleaning clean VBG hvd.32044010537264 373 8 the the DT hvd.32044010537264 373 9 spring spring NN hvd.32044010537264 373 10 , , , hvd.32044010537264 373 11 and and CC hvd.32044010537264 373 12 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 373 13 might may MD hvd.32044010537264 373 14 as as RB hvd.32044010537264 373 15 well well RB hvd.32044010537264 373 16 put put VBN hvd.32044010537264 373 17 in in IN hvd.32044010537264 373 18 time time NN hvd.32044010537264 373 19 listening listen VBG hvd.32044010537264 373 20 to to IN hvd.32044010537264 373 21 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 373 22 as as IN hvd.32044010537264 373 23 in in IN hvd.32044010537264 373 24 any any DT hvd.32044010537264 373 25 other other JJ hvd.32044010537264 373 26 way way NN hvd.32044010537264 373 27 . . . hvd.32044010537264 374 1 We -PRON- PRP hvd.32044010537264 374 2 had have VBD hvd.32044010537264 374 3 found find VBN hvd.32044010537264 374 4 some some DT hvd.32044010537264 374 5 of of IN hvd.32044010537264 374 6 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 374 7 plantation plantation NN hvd.32044010537264 374 8 tales tale NNS hvd.32044010537264 374 9 quite quite RB hvd.32044010537264 374 10 interesting interesting JJ hvd.32044010537264 374 11 . . . hvd.32044010537264 375 1 “ " `` hvd.32044010537264 375 2 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 375 3 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 375 4 McLean McLean NNP hvd.32044010537264 375 5 , , , hvd.32044010537264 375 6 " " '' hvd.32044010537264 375 7 said say VBD hvd.32044010537264 375 8 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 375 9 , , , hvd.32044010537264 375 10 “ " `` hvd.32044010537264 375 11 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 375 12 de de FW hvd.32044010537264 375 13 grandaddy grandaddy NNP hvd.32044010537264 375 14 er er UH hvd.32044010537264 375 15 dis dis VB hvd.32044010537264 375 16 yer yer PRP$ hvd.32044010537264 375 17 gent'e- gent'e- JJ hvd.32044010537264 375 18 man man NN hvd.32044010537264 375 19 wat wat NN hvd.32044010537264 375 20 is be VBZ hvd.32044010537264 375 21 des des NNP hvd.32044010537264 375 22 gone go VBN hvd.32044010537264 375 23 by by IN hvd.32044010537264 375 24 us -PRON- PRP hvd.32044010537264 375 25 beatin beatin VBG hvd.32044010537264 375 26 ' ' '' hvd.32044010537264 375 27 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 375 28 hoss hoss NN hvd.32044010537264 375 29 . . . hvd.32044010537264 376 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 376 2 had have VBD hvd.32044010537264 376 3 a a DT hvd.32044010537264 376 4 big big JJ hvd.32044010537264 376 5 plantation plantation NN hvd.32044010537264 376 6 en en IN hvd.32044010537264 376 7 a a DT hvd.32044010537264 376 8 heap heap NN hvd.32044010537264 376 9 er er UH hvd.32044010537264 376 10 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 376 11 . . . hvd.32044010537264 377 1 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 377 2 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 377 3 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 377 4 a a DT hvd.32044010537264 377 5 ha'd ha'd NNP hvd.32044010537264 377 6 man man NN hvd.32044010537264 377 7 , , , hvd.32044010537264 377 8 en en IN hvd.32044010537264 377 9 monst'us monst'us NNP hvd.32044010537264 377 10 stric stric NNP hvd.32044010537264 377 11 ' ' '' hvd.32044010537264 377 12 wid wid VB hvd.32044010537264 377 13 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 377 14 han han NNP hvd.32044010537264 377 15 's 's POS hvd.32044010537264 377 16 . . . hvd.32044010537264 378 1 Eber Eber NNP hvd.32044010537264 378 2 sence sence NNP hvd.32044010537264 378 3 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 378 4 growed grow VBD hvd.32044010537264 378 5 up up RP hvd.32044010537264 378 6 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 378 7 nebber nebber NNP hvd.32044010537264 378 8 ' ' `` hvd.32044010537264 378 9 peared peare VBD hvd.32044010537264 378 10 ter ter NNP hvd.32044010537264 378 11 hab hab VB hvd.32044010537264 378 12 no no UH hvd.32044010537264 378 13 feelin feelin JJ hvd.32044010537264 378 14 ' ' '' hvd.32044010537264 378 15 fer fer XX hvd.32044010537264 378 16 no no UH hvd.32044010537264 378 17 . . . hvd.32044010537264 379 1 Lo Lo NNP hvd.32044010537264 379 2 body body NN hvd.32044010537264 379 3 . . . hvd.32044010537264 380 1 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 380 2 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 380 3 daddy daddy NN hvd.32044010537264 380 4 , , , hvd.32044010537264 380 5 ole ole NNP hvd.32044010537264 380 6 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 380 7 John John NNP hvd.32044010537264 380 8 McLean McLean NNP hvd.32044010537264 380 9 , , , hvd.32044010537264 380 10 died die VBD hvd.32044010537264 380 11 , , , hvd.32044010537264 380 12 de de NNP hvd.32044010537264 380 13 plantation plantation NNP hvd.32044010537264 380 14 en en NNP hvd.32044010537264 380 15 all all DT hvd.32044010537264 380 16 de de NNP hvd.32044010537264 380 17 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 380 18 fell fall VBD hvd.32044010537264 380 19 ter ter IN hvd.32044010537264 380 20 young young JJ hvd.32044010537264 380 21 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 380 22 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 380 23 . . . hvd.32044010537264 381 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 381 2 had have VBD hvd.32044010537264 381 3 be'n be'n JJR hvd.32044010537264 381 4 bad bad JJ hvd.32044010537264 381 5 'nuff enough NNP hvd.32044010537264 381 6 befo befo NNP hvd.32044010537264 381 7 ' ' '' hvd.32044010537264 381 8 , , , hvd.32044010537264 381 9 but but CC hvd.32044010537264 381 10 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 381 11 wa'n't wa'n't VBZ hvd.32044010537264 381 12 long long RB hvd.32044010537264 381 13 atterwa'ds atterwa'ds NNP hvd.32044010537264 381 14 ' ' '' hvd.32044010537264 381 15 tel tel NN hvd.32044010537264 381 16 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 381 17 got get VBD hvd.32044010537264 381 18 so so RB hvd.32044010537264 381 19 dey dey NNP hvd.32044010537264 381 20 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 381 21 no no DT hvd.32044010537264 381 22 use use NN hvd.32044010537264 381 23 in in IN hvd.32044010537264 381 24 libbin libbin NNP hvd.32044010537264 381 25 ' ' '' hvd.32044010537264 381 26 at at RB hvd.32044010537264 381 27 all all RB hvd.32044010537264 381 28 ef ef NNP hvd.32044010537264 381 29 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 381 30 ha ha UH hvd.32044010537264 381 31 ' ' '' hvd.32044010537264 381 32 ter ter NNP hvd.32044010537264 381 33 lib lib NNP hvd.32044010537264 381 34 roun roun NNP hvd.32044010537264 381 35 ' ' '' hvd.32044010537264 381 36 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 381 37 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 381 38 . . . hvd.32044010537264 382 1 ( ( -LRB- hvd.32044010537264 382 2 His -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 382 3 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 382 4 wuz wuz NN hvd.32044010537264 382 5 bleedzd bleedzd NNP hvd.32044010537264 382 6 ter ter NNP hvd.32044010537264 382 7 slabe slabe NNP hvd.32044010537264 382 8 fum fum NNP hvd.32044010537264 382 9 daylight daylight NN hvd.32044010537264 382 10 ter ter NN hvd.32044010537264 382 11 da'k da'k NNP hvd.32044010537264 382 12 , , , hvd.32044010537264 382 13 w'iles w'iles NNP hvd.32044010537264 382 14 yuther yuther NNP hvd.32044010537264 382 15 folks folk NNS hvd.32044010537264 382 16 's 's POS hvd.32044010537264 382 17 did do VBD hvd.32044010537264 382 18 n n CC hvd.32044010537264 382 19 ' ' `` hvd.32044010537264 382 20 hafter hafter NNP hvd.32044010537264 382 21 wuk wuk NNP hvd.32044010537264 382 22 ' ' POS hvd.32044010537264 382 23 cep'n cep'n NNP hvd.32044010537264 382 24 ' ' POS hvd.32044010537264 382 25 fum fum NNP hvd.32044010537264 382 26 sun sun NNP hvd.32044010537264 382 27 ter ter NNP hvd.32044010537264 382 28 sun sun NN hvd.32044010537264 382 29 ; ; : hvd.32044010537264 382 30 en en NNP hvd.32044010537264 382 31 dey dey NNP hvd.32044010537264 382 32 did do VBD hvd.32044010537264 382 33 n n CC hvd.32044010537264 382 34 ' ' `` hvd.32044010537264 382 35 git git VB hvd.32044010537264 382 36 no no UH hvd.32044010537264 382 37 mo mo NN hvd.32044010537264 382 38 ' ' '' hvd.32044010537264 382 39 ter ter NN hvd.32044010537264 382 40 eat eat VB hvd.32044010537264 382 41 dan dan NNP hvd.32044010537264 382 42 dey dey NNP hvd.32044010537264 382 43 oughter oughter NNP hvd.32044010537264 382 44 , , , hvd.32044010537264 382 45 en en NNP hvd.32044010537264 382 46 dat dat NNP hvd.32044010537264 382 47 de de FW hvd.32044010537264 382 48 coa'ses coa'se NNS hvd.32044010537264 382 49 ' ' `` hvd.32044010537264 382 50 kin kin NN hvd.32044010537264 382 51 ' ' `` hvd.32044010537264 382 52 Dey Dey NNP hvd.32044010537264 382 53 wa'n't wa'n't RB hvd.32044010537264 382 54 ' ' `` hvd.32044010537264 382 55 lowed lowed VB hvd.32044010537264 382 56 · · NFP hvd.32044010537264 382 57 ter ter XX hvd.32044010537264 382 58 sing sing VB hvd.32044010537264 382 59 , , , hvd.32044010537264 382 60 ner ner NNP hvd.32044010537264 382 61 dance dance NN hvd.32044010537264 382 62 , , , hvd.32044010537264 382 63 ner ner NNP hvd.32044010537264 382 64 play play VB hvd.32044010537264 382 65 de de IN hvd.32044010537264 382 66 banjo banjo NN hvd.32044010537264 382 67 w'en w'en NN hvd.32044010537264 382 68 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 382 69 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 382 70 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 382 71 roun roun NN hvd.32044010537264 382 72 ' ' '' hvd.32044010537264 382 73 de de IN hvd.32044010537264 382 74 place place NN hvd.32044010537264 382 75 ; ; : hvd.32044010537264 382 76 fer fer NNP hvd.32044010537264 382 77 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 382 78 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 382 79 say say VBP hvd.32044010537264 382 80 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 382 81 would would MD hvd.32044010537264 382 82 n'hab n'hab VB hvd.32044010537264 382 83 no no DT hvd.32044010537264 382 84 sech sech FW hvd.32044010537264 382 85 gwines gwine NNS hvd.32044010537264 382 86 - - HYPH hvd.32044010537264 382 87 on on RP hvd.32044010537264 382 88 , , , hvd.32044010537264 382 89 — — : hvd.32044010537264 382 90 said say VBD hvd.32044010537264 382 91 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 382 92 bought buy VBD hvd.32044010537264 382 93 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 382 94 han han NNP hvd.32044010537264 382 95 's 's POS hvd.32044010537264 382 96 ter ter NNP hvd.32044010537264 382 97 wuk wuk NNP hvd.32044010537264 382 98 , , , hvd.32044010537264 382 99 en en IN hvd.32044010537264 382 100 not not RB hvd.32044010537264 382 101 ter ter TO hvd.32044010537264 382 102 play play VB hvd.32044010537264 382 103 , , , hvd.32044010537264 382 104 en en IN hvd.32044010537264 382 105 w'en w'en NN hvd.32044010537264 382 106 night night NN hvd.32044010537264 382 107 come come VBP hvd.32044010537264 382 108 dey dey NNP hvd.32044010537264 382 109 mus mus NNP hvd.32044010537264 382 110 ' ' '' hvd.32044010537264 382 111 sleep sleep NN hvd.32044010537264 382 112 en en FW hvd.32044010537264 382 113 res res FW hvd.32044010537264 382 114 ' ' '' hvd.32044010537264 382 115 , , , hvd.32044010537264 382 116 so so RB hvd.32044010537264 382 117 dey dey NNP hvd.32044010537264 382 118 'd 'd MD hvd.32044010537264 382 119 be be VB hvd.32044010537264 382 120 ready ready JJ hvd.32044010537264 382 121 ter ter TO hvd.32044010537264 382 122 git git VB hvd.32044010537264 382 123 up up RP hvd.32044010537264 382 124 soon soon RB hvd.32044010537264 382 125 in in IN hvd.32044010537264 382 126 de de NNP hvd.32044010537264 382 127 mawnin mawnin NNP hvd.32044010537264 382 128 ' ' '' hvd.32044010537264 382 129 en en TO hvd.32044010537264 382 130 go go VB hvd.32044010537264 382 131 ter ter NN hvd.32044010537264 382 132 dey dey NNP hvd.32044010537264 382 133 wuk wuk VB hvd.32044010537264 382 134 fresh fresh JJ hvd.32044010537264 382 135 en en IN hvd.32044010537264 382 136 strong strong JJ hvd.32044010537264 382 137 . . . hvd.32044010537264 383 1 " " `` hvd.32044010537264 383 2 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 383 3 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 383 4 did do VBD hvd.32044010537264 383 5 n n CC hvd.32044010537264 383 6 ' ' '' hvd.32044010537264 383 7 ' ' `` hvd.32044010537264 383 8 low low JJ hvd.32044010537264 383 9 no no UH hvd.32044010537264 383 10 co'tin co'tin NN hvd.32044010537264 383 11 ' ' '' hvd.32044010537264 383 12 er er UH hvd.32044010537264 383 13 juneseyin'roun juneseyin'roun NNP hvd.32044010537264 383 14 ' ' '' hvd.32044010537264 383 15 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 383 16 plantation plantation NN hvd.32044010537264 383 17 , , , hvd.32044010537264 383 18 — — : hvd.32044010537264 383 19 said say VBD hvd.32044010537264 383 20 72 72 CD hvd.32044010537264 383 21 73 73 CD hvd.32044010537264 383 22 The the DT hvd.32044010537264 383 23 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 383 24 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 383 25 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 383 26 Jecmis Jecmis NNP hvd.32044010537264 383 27 's 's POS hvd.32044010537264 383 28 Nightmare Nightmare NNP hvd.32044010537264 383 29 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 383 30 wanted want VBD hvd.32044010537264 383 31 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 383 32 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 383 33 ter ter XX hvd.32044010537264 383 34 put put VB hvd.32044010537264 383 35 dey dey NNP hvd.32044010537264 383 36 min min NNP hvd.32044010537264 383 37 's be VBZ hvd.32044010537264 383 38 on on IN hvd.32044010537264 383 39 dey dey NNP hvd.32044010537264 383 40 wuk wuk NNP hvd.32044010537264 383 41 , , , hvd.32044010537264 383 42 en en '' hvd.32044010537264 383 43 not not RB hvd.32044010537264 383 44 be be VB hvd.32044010537264 383 45 wastin wastin NNP hvd.32044010537264 383 46 ' ' `` hvd.32044010537264 383 47 dey dey NNP hvd.32044010537264 383 48 time time NN hvd.32044010537264 383 49 wid wid VB hvd.32044010537264 383 50 no no DT hvd.32044010537264 383 51 sech sech XX hvd.32044010537264 383 52 foolis'ncss foolis'ncss XX hvd.32044010537264 383 53 . . . hvd.32044010537264 384 1 ( ( -LRB- hvd.32044010537264 384 2 En en IN hvd.32044010537264 384 3 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 384 4 would would MD hvd.32044010537264 384 5 n n VB hvd.32044010537264 384 6 ' ' `` hvd.32044010537264 384 7 let let VB hvd.32044010537264 384 8 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 384 9 han han NNP hvd.32044010537264 384 10 's 's POS hvd.32044010537264 384 11 git git NN hvd.32044010537264 384 12 married married JJ hvd.32044010537264 384 13 , , , hvd.32044010537264 384 14 — — : hvd.32044010537264 384 15 said say VBD hvd.32044010537264 384 16 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 384 17 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 384 18 n n CC hvd.32044010537264 384 19 ' ' `` hvd.32044010537264 384 20 raisin raisin NN hvd.32044010537264 384 21 ' ' '' hvd.32044010537264 384 22 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 384 23 , , , hvd.32044010537264 384 24 but but CC hvd.32044010537264 384 25 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 384 26 raisin raisin NN hvd.32044010537264 384 27 ' ' '' hvd.32044010537264 384 28 cot- cot- DT hvd.32044010537264 384 29 ton ton NN hvd.32044010537264 384 30 . . . hvd.32044010537264 385 1 En en IN hvd.32044010537264 385 2 w'eneber w'eneber NNP hvd.32044010537264 385 3 any any DT hvd.32044010537264 385 4 er er FW hvd.32044010537264 385 5 de de FW hvd.32044010537264 385 6 boys boy NNS hvd.32044010537264 385 7 en en IN hvd.32044010537264 385 8 gals gal NNS hvd.32044010537264 385 9 ' ' POS hvd.32044010537264 385 10 ud ud NNP hvd.32044010537264 385 11 ' ' '' hvd.32044010537264 385 12 mence mence NN hvd.32044010537264 385 13 ter ter NNP hvd.32044010537264 385 14 git git VB hvd.32044010537264 385 15 sweet sweet JJ hvd.32044010537264 385 16 on on IN hvd.32044010537264 385 17 one one CD hvd.32044010537264 385 18 ernudder ernudder NN hvd.32044010537264 385 19 , , , hvd.32044010537264 385 20 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 385 21 'd 'd MD hvd.32044010537264 385 22 sell sell VB hvd.32044010537264 385 23 one one CD hvd.32044010537264 385 24 er er UH hvd.32044010537264 385 25 de de NNP hvd.32044010537264 385 26 yuther yuther NNP hvd.32044010537264 385 27 un un NNP hvd.32044010537264 385 28 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 385 29 , , , hvd.32044010537264 385 30 er er UH hvd.32044010537264 385 31 sen sen NNP hvd.32044010537264 385 32 ' ' `` hvd.32044010537264 385 33 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 385 34 way way RB hvd.32044010537264 385 35 down down RB hvd.32044010537264 385 36 in in IN hvd.32044010537264 385 37 Robeson Robeson NNP hvd.32044010537264 385 38 County County NNP hvd.32044010537264 385 39 ter ter VB hvd.32044010537264 385 40 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 385 41 yuther yuther NNP hvd.32044010537264 385 42 plantation plantation NNP hvd.32044010537264 385 43 , , , hvd.32044010537264 385 44 whar whar NNP hvd.32044010537264 385 45 dey dey NNP hvd.32044010537264 385 46 could could MD hvd.32044010537264 385 47 n n VB hvd.32044010537264 385 48 ' ' CC hvd.32044010537264 385 49 nebber nebber NNP hvd.32044010537264 385 50 see see VB hvd.32044010537264 385 51 one one CD hvd.32044010537264 385 52 ernudder ernudder NN hvd.32044010537264 385 53 . . . hvd.32044010537264 386 1 " " `` hvd.32044010537264 386 2 Ef Ef NNP hvd.32044010537264 386 3 any any DT hvd.32044010537264 386 4 er er FW hvd.32044010537264 386 5 de de FW hvd.32044010537264 386 6 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 386 7 eber eber NNP hvd.32044010537264 386 8 com- com- NN hvd.32044010537264 386 9 plained plained JJ hvd.32044010537264 386 10 , , , hvd.32044010537264 386 11 dey dey NNP hvd.32044010537264 386 12 got get VBD hvd.32044010537264 386 13 fo'ty fo'ty NNP hvd.32044010537264 386 14 ; ; : hvd.32044010537264 386 15 so so RB hvd.32044010537264 386 16 co'se co'se NNP hvd.32044010537264 386 17 dey dey NNP hvd.32044010537264 386 18 did do VBD hvd.32044010537264 386 19 n n CC hvd.32044010537264 386 20 ' ' `` hvd.32044010537264 386 21 many many JJ hvd.32044010537264 386 22 un un NNP hvd.32044010537264 386 23 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 386 24 complain complain VB hvd.32044010537264 386 25 . . . hvd.32044010537264 387 1 But but CC hvd.32044010537264 387 2 dey dey NNP hvd.32044010537264 387 3 did do VBD hvd.32044010537264 387 4 n n CC hvd.32044010537264 387 5 ' ' `` hvd.32044010537264 387 6 lack lack VB hvd.32044010537264 387 7 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 387 8 , , , hvd.32044010537264 387 9 des des FW hvd.32044010537264 387 10 de de FW hvd.32044010537264 387 11 same same NNP hvd.32044010537264 387 12 , , , hvd.32044010537264 387 13 en en IN hvd.32044010537264 387 14 nobody nobody NN hvd.32044010537264 387 15 could could MD hvd.32044010537264 387 16 n n VB hvd.32044010537264 387 17 ' ' `` hvd.32044010537264 387 18 blame blame VB hvd.32044010537264 387 19 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 387 20 , , , hvd.32044010537264 387 21 fer fer NNP hvd.32044010537264 387 22 dey dey NNP hvd.32044010537264 387 23 had have VBD hvd.32044010537264 387 24 a a DT hvd.32044010537264 387 25 ha'd ha'd NNP hvd.32044010537264 387 26 time time NN hvd.32044010537264 387 27 . . . hvd.32044010537264 388 1 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 388 2 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 388 3 did do VBD hvd.32044010537264 388 4 n n CC hvd.32044010537264 388 5 ' ' `` hvd.32044010537264 388 6 make make VB hvd.32044010537264 388 7 no no DT hvd.32044010537264 388 8 ' ' `` hvd.32044010537264 388 9 low- low- NN hvd.32044010537264 388 10 ance ance NN hvd.32044010537264 388 11 fer fer NNP hvd.32044010537264 388 12 nachul nachul NNP hvd.32044010537264 388 13 bawn bawn NNP hvd.32044010537264 388 14 laz'ness laz'ness NNP hvd.32044010537264 388 15 , , , hvd.32044010537264 388 16 ner ner NNP hvd.32044010537264 388 17 sick- sick- NNP hvd.32044010537264 388 18 ness ness NNP hvd.32044010537264 388 19 , , , hvd.32044010537264 388 20 ner ner WDT hvd.32044010537264 388 21 trouble trouble NN hvd.32044010537264 388 22 in in IN hvd.32044010537264 388 23 de de NNP hvd.32044010537264 388 24 min min NNP hvd.32044010537264 388 25 ' ' '' hvd.32044010537264 388 26 , , , hvd.32044010537264 388 27 ner ner NNP hvd.32044010537264 388 28 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 388 29 ; ; : hvd.32044010537264 388 30 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 388 31 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 388 32 des des FW hvd.32044010537264 388 33 gwine gwine NN hvd.32044010537264 388 34 ter ter NN hvd.32044010537264 388 35 git git NN hvd.32044010537264 388 36 so so RB hvd.32044010537264 388 37 much much JJ hvd.32044010537264 388 38 wuk wuk NN hvd.32044010537264 388 39 outer outer JJ hvd.32044010537264 388 40 eve'y eve'y NNP hvd.32044010537264 388 41 han han NNP hvd.32044010537264 388 42 ' ' '' hvd.32044010537264 388 43 , , , hvd.32044010537264 388 44 er er UH hvd.32044010537264 388 45 know know VBP hvd.32044010537264 388 46 de de NNP hvd.32044010537264 388 47 reason reason NN hvd.32044010537264 388 48 w'y w'y RB hvd.32044010537264 388 49 . . . hvd.32044010537264 389 1 " " `` hvd.32044010537264 389 2 Dey Dey NNP hvd.32044010537264 389 3 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 389 4 one one CD hvd.32044010537264 389 5 time time NN hvd.32044010537264 389 6 de de FW hvd.32044010537264 389 7 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 389 8 ' ' POS hvd.32044010537264 389 9 lowed lowed NN hvd.32044010537264 389 10 , , , hvd.32044010537264 389 11 fer fer VB hvd.32044010537264 389 12 a a DT hvd.32044010537264 389 13 spell spell NN hvd.32044010537264 389 14 , , , hvd.32044010537264 389 15 dat dat NNP hvd.32044010537264 389 16 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 389 17 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 389 18 mought mought NN hvd.32044010537264 389 19 git git NN hvd.32044010537264 389 20 bettah bettah NN hvd.32044010537264 389 21 . . . hvd.32044010537264 390 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 390 2 tuk tuk VBD hvd.32044010537264 390 3 a a DT hvd.32044010537264 390 4 lackin lackin NN hvd.32044010537264 390 5 ' ' '' hvd.32044010537264 390 6 ter ter NNP hvd.32044010537264 390 7 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 390 8 Mar- Mar- NNP hvd.32044010537264 390 9 rabo rabo NNP hvd.32044010537264 390 10 McSwayne McSwayne NNP hvd.32044010537264 390 11 's 's POS hvd.32044010537264 390 12 oldes oldes NN hvd.32044010537264 390 13 ' ' POS hvd.32044010537264 390 14 gal gal NN hvd.32044010537264 390 15 , , , hvd.32044010537264 390 16 Miss Miss NNP hvd.32044010537264 390 17 Lib Lib NNP hvd.32044010537264 390 18 . . . hvd.32044010537264 391 1 bic bic NNP hvd.32044010537264 391 2 , , , hvd.32044010537264 391 3 en en IN hvd.32044010537264 391 4 useter useter NNP hvd.32044010537264 391 5 go go VBP hvd.32044010537264 391 6 ober ober NNP hvd.32044010537264 391 7 dere dere NNP hvd.32044010537264 391 8 eve'y eve'y JJ hvd.32044010537264 391 9 day day NN hvd.32044010537264 391 10 er er UH hvd.32044010537264 391 11 eve'y eve'y XX hvd.32044010537264 391 12 ebenin ebenin NNP hvd.32044010537264 391 13 ' ' '' hvd.32044010537264 391 14 , , , hvd.32044010537264 391 15 en en IN hvd.32044010537264 391 16 folks folk NNS hvd.32044010537264 391 17 said say VBD hvd.32044010537264 391 18 dey dey NNP hvd.32044010537264 391 19 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 391 20 gwine gwine NN hvd.32044010537264 391 21 ter ter NNP hvd.32044010537264 391 22 git git NN hvd.32044010537264 391 23 married marry VBD hvd.32044010537264 391 24 sho sho NNP hvd.32044010537264 391 25 ' ' '' hvd.32044010537264 391 26 . . . hvd.32044010537264 392 1 But but CC hvd.32044010537264 392 2 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 392 3 ' ' `` hvd.32044010537264 392 4 pears pears NN hvd.32044010537264 392 5 dat dat NNP hvd.32044010537264 392 6 Miss Miss NNP hvd.32044010537264 392 7 Libbie Libbie NNP hvd.32044010537264 392 8 heared hear VBD hvd.32044010537264 392 9 'bout about IN hvd.32044010537264 392 10 de de NN hvd.32044010537264 392 11 gwines- gwines- NN hvd.32044010537264 392 12 on on RP hvd.32044010537264 392 13 on on IN hvd.32044010537264 392 14 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 392 15 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 392 16 's 's POS hvd.32044010537264 392 17 plantation plantation NN hvd.32044010537264 392 18 , , , hvd.32044010537264 392 19 en en NNP hvd.32044010537264 392 20 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 392 21 des des XX hvd.32044010537264 392 22 ' ' `` hvd.32044010537264 392 23 lowed lowed NN hvd.32044010537264 392 24 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 392 25 could could MD hvd.32044010537264 392 26 n'trus n'trus VB hvd.32044010537264 392 27 ' ' '' hvd.32044010537264 392 28 herse'f herse'f RB hvd.32044010537264 392 29 wid wid VB hvd.32044010537264 392 30 no no DT hvd.32044010537264 392 31 sech sech FW hvd.32044010537264 392 32 a a DT hvd.32044010537264 392 33 man man NN hvd.32044010537264 392 34 ; ; : hvd.32044010537264 392 35 dat dat VB hvd.32044010537264 392 36 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 392 37 mought mought VBD hvd.32044010537264 392 38 git git NN hvd.32044010537264 392 39 so so RB hvd.32044010537264 392 40 useter useter NNP hvd.32044010537264 392 41 ' ' `` hvd.32044010537264 392 42 busin busin NNP hvd.32044010537264 392 43 ' ' '' hvd.32044010537264 392 44 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 392 45 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 392 46 dat dat VBP hvd.32044010537264 392 47 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 392 48 'd 'd MD hvd.32044010537264 392 49 ' ' `` hvd.32044010537264 392 50 mence mence NNP hvd.32044010537264 392 51 ter ter NNP hvd.32044010537264 392 52 ' ' '' hvd.32044010537264 392 53 buse buse NNP hvd.32044010537264 392 54 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 392 55 wife wife NN hvd.32044010537264 392 56 atter atter UH hvd.32044010537264 392 57 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 392 58 got get VBD hvd.32044010537264 392 59 useter useter JJ hvd.32044010537264 392 60 habbin habbin NNP hvd.32044010537264 392 61 ' ' '' hvd.32044010537264 392 62 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 392 63 roun roun NN hvd.32044010537264 392 64 ' ' '' hvd.32044010537264 392 65 de de IN hvd.32044010537264 392 66 house house NN hvd.32044010537264 392 67 . . . hvd.32044010537264 393 1 So so RB hvd.32044010537264 393 2 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 393 3 ' ' `` hvd.32044010537264 393 4 clared clare VBD hvd.32044010537264 393 5 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 393 6 ? ? . hvd.32044010537264 394 1 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 394 2 n n CC hvd.32044010537264 394 3 ' ' POS hvd.32044010537264 394 4 gwine gwine NN hvd.32044010537264 394 5 ter ter NN hvd.32044010537264 394 6 hab hab NNP hvd.32044010537264 394 7 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 394 8 mo mo NNP hvd.32044010537264 394 9 ' ' '' hvd.32044010537264 394 10 ter ter NN hvd.32044010537264 394 11 do do VB hvd.32044010537264 394 12 wid wid VB hvd.32044010537264 394 13 young young JJ hvd.32044010537264 394 14 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 394 15 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 394 16 . . . hvd.32044010537264 395 1 " " `` hvd.32044010537264 395 2 De De NNP hvd.32044010537264 395 3 niggers niggers NNPS hvd.32044010537264 395 4 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 395 5 all all DT hvd.32044010537264 395 6 monst'us monst'us NN hvd.32044010537264 395 7 sorry sorry JJ hvd.32044010537264 395 8 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 395 9 de de NNP hvd.32044010537264 395 10 match match VB hvd.32044010537264 395 11 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 395 12 bust bust NN hvd.32044010537264 395 13 ' ' '' hvd.32044010537264 395 14 up up RP hvd.32044010537264 395 15 , , , hvd.32044010537264 395 16 fer fer VB hvd.32044010537264 395 17 now now RB hvd.32044010537264 395 18 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 395 19 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 395 20 got get VBD hvd.32044010537264 395 21 wusser wusser NN hvd.32044010537264 395 22 ' ' '' hvd.32044010537264 395 23 n n CC hvd.32044010537264 395 24 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 395 25 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 395 26 befo befo NNP hvd.32044010537264 395 27 ' ' '' hvd.32044010537264 395 28 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 395 29 sta'ted sta'te VBD hvd.32044010537264 395 30 sweethea'tin sweethea'tin NNP hvd.32044010537264 395 31 ' ' '' hvd.32044010537264 395 32 . . . hvd.32044010537264 396 1 De De NNP hvd.32044010537264 396 2 time time NN hvd.32044010537264 396 3 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 396 4 useter useter VBD hvd.32044010537264 396 5 spen'co'tin spen'co'tin NNP hvd.32044010537264 396 6 ' ' `` hvd.32044010537264 396 7 Miss Miss NNP hvd.32044010537264 396 8 Libbie Libbie NNP hvd.32044010537264 396 9 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 396 10 put put VBD hvd.32044010537264 396 11 in in IN hvd.32044010537264 396 12 findin findin NN hvd.32044010537264 396 13 ' ' POS hvd.32044010537264 396 14 fault fault NN hvd.32044010537264 396 15 wid wid NNP hvd.32044010537264 396 16 de de NNP hvd.32044010537264 396 17 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 396 18 , , , hvd.32044010537264 396 19 en en IN hvd.32044010537264 396 20 all all PDT hvd.32044010537264 396 21 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 396 22 bad bad JJ hvd.32044010537264 396 23 feelin feelin NNP hvd.32044010537264 396 24 's 's POS hvd.32044010537264 396 25 ' ' '' hvd.32044010537264 396 26 ca'se ca'se NN hvd.32044010537264 396 27 Miss Miss NNP hvd.32044010537264 396 28 Libbie Libbie NNP hvd.32044010537264 396 29 th'owed th'owed NNP hvd.32044010537264 396 30 " " '' hvd.32044010537264 396 31 ' ' `` hvd.32044010537264 396 32 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 396 33 m be VBP hvd.32044010537264 396 34 ober ober NNP hvd.32044010537264 396 35 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 396 36 ' ' `` hvd.32044010537264 396 37 peared peare VBD hvd.32044010537264 396 38 ter ter PRP hvd.32044010537264 396 39 try try VB hvd.32044010537264 396 40 ter ter PRP hvd.32044010537264 396 41 wuk wuk VB hvd.32044010537264 396 42 off off RP hvd.32044010537264 396 43 on on IN hvd.32044010537264 396 44 de de FW hvd.32044010537264 396 45 po po NNP hvd.32044010537264 396 46 ' ' '' hvd.32044010537264 396 47 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 396 48 . . . hvd.32044010537264 397 1 -- -- : hvd.32044010537264 397 2 - - : hvd.32044010537264 397 3 The the DT hvd.32044010537264 397 4 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 397 5 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 397 6 75 75 CD hvd.32044010537264 397 7 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 397 8 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 397 9 's 's POS hvd.32044010537264 397 10 Nighimare Nighimare NNP hvd.32044010537264 397 11 “ " `` hvd.32044010537264 397 12 W'iles W'iles NNP hvd.32044010537264 397 13 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 397 14 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 397 15 wuz wuz NN hvd.32044010537264 397 16 co'tin co'tin VBZ hvd.32044010537264 397 17 ' ' '' hvd.32044010537264 397 18 Miss Miss NNP hvd.32044010537264 397 19 Libbie Libbie NNP hvd.32044010537264 397 20 , , , hvd.32044010537264 397 21 two two CD hvd.32044010537264 397 22 er er UH hvd.32044010537264 397 23 de de FW hvd.32044010537264 397 24 han han NNP hvd.32044010537264 397 25 's 's POS hvd.32044010537264 397 26 on on IN hvd.32044010537264 397 27 de de NNP hvd.32044010537264 397 28 plantation plantation NN hvd.32044010537264 397 29 had have VBD hvd.32044010537264 397 30 got get VBN hvd.32044010537264 397 31 ter ter NN hvd.32044010537264 397 32 settin settin NN hvd.32044010537264 397 33 ' ' '' hvd.32044010537264 397 34 a a DT hvd.32044010537264 397 35 heap heap NN hvd.32044010537264 397 36 er er UH hvd.32044010537264 397 37 sto sto NNP hvd.32044010537264 397 38 ' ' '' hvd.32044010537264 397 39 by by IN hvd.32044010537264 397 40 one one CD hvd.32044010537264 397 41 ernudder ernudder NN hvd.32044010537264 397 42 . . . hvd.32044010537264 398 1 One one CD hvd.32044010537264 398 2 un un NNP hvd.32044010537264 398 3 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 398 4 wuz wuz NN hvd.32044010537264 398 5 name name NN hvd.32044010537264 398 6 ' ' '' hvd.32044010537264 398 7 Solo- Solo- NNP hvd.32044010537264 398 8 mon mon NNP hvd.32044010537264 398 9 , , , hvd.32044010537264 398 10 en en FW hvd.32044010537264 398 11 de de FW hvd.32044010537264 398 12 yuther yuther CC hvd.32044010537264 398 13 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 398 14 a a DT hvd.32044010537264 398 15 ' ' `` hvd.32044010537264 398 16 oman oman NNP hvd.32044010537264 398 17 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 398 18 wukked wukked NNP hvd.32044010537264 398 19 in in IN hvd.32044010537264 398 20 de de FW hvd.32044010537264 398 21 fiel fiel FW hvd.32044010537264 398 22 ' ' '' hvd.32044010537264 398 23 ' ' `` hvd.32044010537264 398 24 long long JJ hvd.32044010537264 398 25 er er UH hvd.32044010537264 398 26 ' ' '' hvd.32044010537264 398 27 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 398 28 m be VBP hvd.32044010537264 398 29 — — : hvd.32044010537264 398 30 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 398 31 fe'git fe'git VBP hvd.32044010537264 398 32 dat dat NN hvd.32044010537264 398 33 ; ; : hvd.32044010537264 398 34 ' ' '' hvd.32044010537264 398 35 oman oman NNP hvd.32044010537264 398 36 's 's POS hvd.32044010537264 398 37 name name NN hvd.32044010537264 398 38 , , , hvd.32044010537264 398 39 but but CC hvd.32044010537264 398 40 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 398 41 doan doan NNP hvd.32044010537264 398 42 ' ' `` hvd.32044010537264 398 43 mount mount NNP hvd.32044010537264 398 44 ter ter NNP hvd.32044010537264 398 45 much much RB hvd.32044010537264 398 46 in in IN hvd.32044010537264 398 47 de de NNP hvd.32044010537264 398 48 tale tale NN hvd.32044010537264 398 49 nohow nohow RB hvd.32044010537264 398 50 . . . hvd.32044010537264 399 1 Now now RB hvd.32044010537264 399 2 , , , hvd.32044010537264 399 3 whu- whu- UH hvd.32044010537264 399 4 ther ther UH hvd.32044010537264 399 5 ' ' POS hvd.32044010537264 399 6 ca'se ca'se NNP hvd.32044010537264 399 7 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 399 8 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 399 9 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 399 10 so so RB hvd.32044010537264 399 11 tuk tuk NN hvd.32044010537264 399 12 up up RP hvd.32044010537264 399 13 wid wid VB hvd.32044010537264 399 14 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 399 15 own own JJ hvd.32044010537264 399 16 junesey junesey NN hvd.32044010537264 399 17 dat dat NNP hvd.32044010537264 399 18 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 399 19 did do VBD hvd.32044010537264 399 20 n n CC hvd.32044010537264 399 21 ' ' '' hvd.32044010537264 399 22 paid pay VBN hvd.32044010537264 399 23 no'tention no'tention NNP hvd.32044010537264 399 24 fer fer XX hvd.32044010537264 399 25 a a DT hvd.32044010537264 399 26 w'ile w'ile NN hvd.32044010537264 399 27 ter ter NN hvd.32044010537264 399 28 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 399 29 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 399 30 gwine gwine NN hvd.32044010537264 399 31 on on IN hvd.32044010537264 399 32 ' ' '' hvd.32044010537264 399 33 twix twix NNP hvd.32044010537264 399 34 ' ' '' hvd.32044010537264 399 35 Solomon Solomon NNP hvd.32044010537264 399 36 en en IN hvd.32044010537264 399 37 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 399 38 junesey junesey NN hvd.32044010537264 399 39 , , , hvd.32044010537264 399 40 er er UH hvd.32044010537264 399 41 whuther whuther NNP hvd.32044010537264 399 42 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 399 43 own own JJ hvd.32044010537264 399 44 co'tin co'tin NNS hvd.32044010537264 399 45 ' ' `` hvd.32044010537264 399 46 made make VBN hvd.32044010537264 399 47 ' ' '' hvd.32044010537264 399 48 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 399 49 m be VBP hvd.32044010537264 399 50 kin kin NNP hvd.32044010537264 399 51 ' ' '' hvd.32044010537264 399 52 er er UH hvd.32044010537264 399 53 easy easy RB hvd.32044010537264 399 54 on on IN hvd.32044010537264 399 55 de de NNP hvd.32044010537264 399 56 co'tin co'tin NNP hvd.32044010537264 399 57 ' ' '' hvd.32044010537264 399 58 in in IN hvd.32044010537264 399 59 de de NNP hvd.32044010537264 399 60 qua'ters qua'ters NNP hvd.32044010537264 399 61 , , , hvd.32044010537264 399 62 dey dey NNP hvd.32044010537264 399 63 ain ain NNP hvd.32044010537264 399 64 ' ' `` hvd.32044010537264 399 65 no no DT hvd.32044010537264 399 66 tellin tellin NN hvd.32044010537264 399 67 ' ' '' hvd.32044010537264 399 68 . . . hvd.32044010537264 400 1 But but CC hvd.32044010537264 400 2 dey dey NNP hvd.32044010537264 400 3 's 's POS hvd.32044010537264 400 4 one one CD hvd.32044010537264 400 5 thing thing NN hvd.32044010537264 400 6 sho sho NN hvd.32044010537264 400 7 ' ' '' hvd.32044010537264 400 8 , , , hvd.32044010537264 400 9 dat dat NNP hvd.32044010537264 400 10 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 400 11 Miss Miss NNP hvd.32044010537264 400 12 Libbie Libbie NNP hvd.32044010537264 400 13 th'owed th'owed NNP hvd.32044010537264 400 14 ' ' POS hvd.32044010537264 400 15 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 400 16 m be VBP hvd.32044010537264 400 17 ober ober NNP hvd.32044010537264 400 18 , , , hvd.32044010537264 400 19 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 400 20 foun foun VBZ hvd.32044010537264 400 21 ' ' POS hvd.32044010537264 400 22 out out RP hvd.32044010537264 400 23 'bout about IN hvd.32044010537264 400 24 Solomon Solomon NNP hvd.32044010537264 400 25 en en IN hvd.32044010537264 400 26 de de FW hvd.32044010537264 400 27 gal gal NNP hvd.32044010537264 400 28 monst'us monst'us NN hvd.32044010537264 400 29 quick quick JJ hvd.32044010537264 400 30 , , , hvd.32044010537264 400 31 en en IN hvd.32044010537264 400 32 gun gun NN hvd.32044010537264 400 33 Solomon Solomon NNP hvd.32044010537264 400 34 fo'ty fo'ty NNP hvd.32044010537264 400 35 , , , hvd.32044010537264 400 36 en en FW hvd.32044010537264 400 37 sont sont FW hvd.32044010537264 400 38 de de FW hvd.32044010537264 400 39 gal gal VB hvd.32044010537264 400 40 down down RP hvd.32044010537264 400 41 ter ter NNP hvd.32044010537264 400 42 de de FW hvd.32044010537264 400 43 Robeson Robeson NNP hvd.32044010537264 400 44 County County NNP hvd.32044010537264 400 45 plantation plantation NN hvd.32044010537264 400 46 , , , hvd.32044010537264 400 47 en en FW hvd.32044010537264 400 48 tol tol NNP hvd.32044010537264 400 49 ' ' '' hvd.32044010537264 400 50 all all DT hvd.32044010537264 400 51 de de NNP hvd.32044010537264 400 52 niggers niggers NNPS hvd.32044010537264 400 53 ef ef NNP hvd.32044010537264 400 54 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 400 55 ketch ketch VB hvd.32044010537264 400 56 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 400 57 at at IN hvd.32044010537264 400 58 any any DT hvd.32044010537264 400 59 mo mo NN hvd.32044010537264 400 60 ' ' POS hvd.32044010537264 400 61 sech sech FW hvd.32044010537264 400 62 foolish foolish JJ hvd.32044010537264 400 63 . . . hvd.32044010537264 401 1 ness ness NNP hvd.32044010537264 401 2 , , , hvd.32044010537264 401 3 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 401 4 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 401 5 gwine gwine NN hvd.32044010537264 401 6 ter ter NN hvd.32044010537264 401 7 skin skin VB hvd.32044010537264 401 8 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 401 9 alibe alibe RB hvd.32044010537264 401 10 en en IN hvd.32044010537264 401 11 tan tan NNP hvd.32044010537264 401 12 dey dey NNP hvd.32044010537264 401 13 hides hide VBZ hvd.32044010537264 401 14 befo befo NNP hvd.32044010537264 401 15 ' ' `` hvd.32044010537264 401 16 dey dey VBD hvd.32044010537264 401 17 very very RB hvd.32044010537264 401 18 eyes eye NNS hvd.32044010537264 401 19 . . . hvd.32044010537264 402 1 Co'se Co'se NNP hvd.32044010537264 402 2 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 402 3 would would MD hvd.32044010537264 402 4 n n VB hvd.32044010537264 402 5 ' ' `` hvd.32044010537264 402 6 ' ' `` hvd.32044010537264 402 7 a a DT hvd.32044010537264 402 8 ' ' '' hvd.32044010537264 402 9 done do VBN hvd.32044010537264 402 10 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 402 11 , , , hvd.32044010537264 402 12 but but CC hvd.32044010537264 402 13 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 402 14 mought mought VBD hvd.32044010537264 402 15 ' ' `` hvd.32044010537264 402 16 a a DT hvd.32044010537264 402 17 ' ' `` hvd.32044010537264 402 18 made make VBN hvd.32044010537264 402 19 things thing NNS hvd.32044010537264 402 20 wusser wusser NNP hvd.32044010537264 402 21 ' ' CC hvd.32044010537264 402 22 n n CC hvd.32044010537264 402 23 dey dey NNP hvd.32044010537264 402 24 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 402 25 . . . hvd.32044010537264 403 1 So so RB hvd.32044010537264 403 2 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 403 3 kin kin VBP hvd.32044010537264 403 4 ' ' '' hvd.32044010537264 403 5 magine magine NNP hvd.32044010537264 403 6 dey dey NNP hvd.32044010537264 403 7 wa'n't wa'n't XX hvd.32044010537264 403 8 much much RB hvd.32044010537264 403 9 lub lub NN hvd.32044010537264 403 10 - - HYPH hvd.32044010537264 403 11 makin makin NNP hvd.32044010537264 403 12 ' ' '' hvd.32044010537264 403 13 in in IN hvd.32044010537264 403 14 de de NNP hvd.32044010537264 403 15 qua'ters qua'ters NNP hvd.32044010537264 403 16 fer fer VB hvd.32044010537264 403 17 a a DT hvd.32044010537264 403 18 long long JJ hvd.32044010537264 403 19 time time NN hvd.32044010537264 403 20 . . . hvd.32044010537264 404 1 " " `` hvd.32044010537264 404 2 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 404 3 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 404 4 useter useter NN hvd.32044010537264 404 5 go go VBP hvd.32044010537264 404 6 down down RP hvd.32044010537264 404 7 ter ter NNP hvd.32044010537264 404 8 de de FW hvd.32044010537264 404 9 yuther yuther NNP hvd.32044010537264 404 10 plantation plantation NNP hvd.32044010537264 404 11 sometimes sometimes RB hvd.32044010537264 404 12 fer fer VBP hvd.32044010537264 404 13 a a DT hvd.32044010537264 404 14 week week NN hvd.32044010537264 404 15 er er UH hvd.32044010537264 404 16 mo mo NNP hvd.32044010537264 404 17 ' ' '' hvd.32044010537264 404 18 , , , hvd.32044010537264 404 19 en en VB hvd.32044010537264 404 20 so so RB hvd.32044010537264 404 21 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 404 22 had have VBD hvd.32044010537264 404 23 ter ter XX hvd.32044010537264 404 24 hab hab VB hvd.32044010537264 404 25 a a DT hvd.32044010537264 404 26 oberseah oberseah NN hvd.32044010537264 404 27 ter ter TO hvd.32044010537264 404 28 look look VB hvd.32044010537264 404 29 atter atter NNP hvd.32044010537264 404 30 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 404 31 wuk wuk NN hvd.32044010537264 404 32 w'iles w'iles NNP hvd.32044010537264 404 33 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 404 34 ' ' `` hvd.32044010537264 404 35 uz uz NNP hvd.32044010537264 404 36 gone go VBN hvd.32044010537264 404 37 . . . hvd.32044010537264 405 1 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 405 2 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 405 3 's 's POS hvd.32044010537264 405 4 oberseah oberseah NN hvd.32044010537264 405 5 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 405 6 a a DT hvd.32044010537264 405 7 po po NNP hvd.32044010537264 405 8 ' ' POS hvd.32044010537264 405 9 w'iter w'iter NNP hvd.32044010537264 405 10 man man NNP hvd.32044010537264 405 11 name name NN hvd.32044010537264 405 12 ' ' '' hvd.32044010537264 405 13 Nick Nick NNP hvd.32044010537264 405 14 Johnson Johnson NNP hvd.32044010537264 405 15 , , , hvd.32044010537264 405 16 — — : hvd.32044010537264 405 17 de de NNP hvd.32044010537264 405 18 niggers niggers NNPS hvd.32044010537264 405 19 called call VBD hvd.32044010537264 405 20 ' ' '' hvd.32044010537264 405 21 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 405 22 m be VBP hvd.32044010537264 405 23 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 405 24 Johnson Johnson NNP hvd.32044010537264 405 25 ter ter VBD hvd.32044010537264 405 26 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 405 27 face face NN hvd.32044010537264 405 28 , , , hvd.32044010537264 405 29 but but CC hvd.32044010537264 405 30 behin behin NNP hvd.32044010537264 405 31 ' ' '' hvd.32044010537264 405 32 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 405 33 back back NN hvd.32044010537264 405 34 dey dey NNP hvd.32044010537264 405 35 useter useter NNP hvd.32044010537264 405 36 call call NNP hvd.32044010537264 405 37 ' ' '' hvd.32044010537264 405 38 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 405 39 m be VBP hvd.32044010537264 405 40 Ole Ole NNP hvd.32044010537264 405 41 Nick Nick NNP hvd.32044010537264 405 42 , , , hvd.32044010537264 405 43 en en FW hvd.32044010537264 405 44 de de FW hvd.32044010537264 405 45 name name NN hvd.32044010537264 405 46 suited suited JJ hvd.32044010537264 405 47 ' ' '' hvd.32044010537264 405 48 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 405 49 m be VBP hvd.32044010537264 405 50 ter ter NN hvd.32044010537264 405 51 a a DT hvd.32044010537264 405 52 T. t. NN hvd.32044010537264 405 53 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 405 54 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 405 55 wusser wusser NN hvd.32044010537264 405 56 ' ' CC hvd.32044010537264 405 57 n n CC hvd.32044010537264 405 58 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 405 59 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 405 60 ever ever RB hvd.32044010537264 405 61 da'ed da'ed NN hvd.32044010537264 405 62 ter ter NN hvd.32044010537264 405 63 be be VB hvd.32044010537264 405 64 . . . hvd.32044010537264 406 1 Co'se Co'se NNP hvd.32044010537264 406 2 de de NNP hvd.32044010537264 406 3 darkies darkie NNS hvd.32044010537264 406 4 did do VBD hvd.32044010537264 406 5 n n CC hvd.32044010537264 406 6 ' ' `` hvd.32044010537264 406 7 lack lack NN hvd.32044010537264 406 8 de de IN hvd.32044010537264 406 9 way way NN hvd.32044010537264 406 10 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 406 11 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 406 12 used use VBD hvd.32044010537264 406 13 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 406 14 , , , hvd.32044010537264 406 15 but but CC hvd.32044010537264 406 16 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 406 17 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 406 18 de de FW hvd.32044010537264 406 19 marster marster NNP hvd.32044010537264 406 20 , , , hvd.32044010537264 406 21 en en NNP hvd.32044010537264 406 22 had have VBD hvd.32044010537264 406 23 a a DT hvd.32044010537264 406 24 right right NN hvd.32044010537264 406 25 ter ter NN hvd.32044010537264 406 26 do do VB hvd.32044010537264 406 27 ez ez NNP hvd.32044010537264 406 28 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 406 29 please please UH hvd.32044010537264 406 30 ' ' '' hvd.32044010537264 406 31 ; ; : hvd.32044010537264 406 32 but but CC hvd.32044010537264 406 33 dis dis VB hvd.32044010537264 406 34 yer yer PRP$ hvd.32044010537264 406 35 Ole Ole NNP hvd.32044010537264 406 36 Nick Nick NNP hvd.32044010537264 406 37 wa'n't wa'n't WDT hvd.32044010537264 406 38 nuffin nuffin NN hvd.32044010537264 406 39 but but CC hvd.32044010537264 406 40 a a DT hvd.32044010537264 406 41 po po NN hvd.32044010537264 406 42 ' ' `` hvd.32044010537264 406 43 buckrah buckrah NNP hvd.32044010537264 406 44 , , , hvd.32044010537264 406 45 en en FW hvd.32044010537264 406 46 all all DT hvd.32044010537264 406 47 de de FW hvd.32044010537264 406 48 nig nig NNP hvd.32044010537264 406 49 . . . hvd.32044010537264 407 1 gers gers NNPS hvd.32044010537264 407 2 ' ' POS hvd.32044010537264 407 3 spised spised NNP hvd.32044010537264 407 4 ' ' '' hvd.32044010537264 407 5 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 407 6 m be VBP hvd.32044010537264 407 7 ez ez NNP hvd.32044010537264 407 8 much much NNP hvd.32044010537264 407 9 ez ez NNP hvd.32044010537264 407 10 dey dey NNP hvd.32044010537264 407 11 hated hate VBD hvd.32044010537264 407 12 ? ? . hvd.32044010537264 408 1 ' ' `` hvd.32044010537264 408 2 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 408 3 m be VBP hvd.32044010537264 408 4 , , , hvd.32044010537264 408 5 fer fer NNP hvd.32044010537264 408 6 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 408 7 did do VBD hvd.32044010537264 408 8 n n CC hvd.32044010537264 408 9 ' ' '' hvd.32044010537264 408 10 own own JJ hvd.32044010537264 408 11 nobody nobody NN hvd.32044010537264 408 12 , , , hvd.32044010537264 408 13 en en FW hvd.32044010537264 408 14 wa'n't wa'n't FW hvd.32044010537264 408 15 no no UH hvd.32044010537264 408 16 bettah bettah NN hvd.32044010537264 408 17 ' ' CC hvd.32044010537264 408 18 n n CC hvd.32044010537264 408 19 a a DT hvd.32044010537264 408 20 nigger nigger NN hvd.32044010537264 408 21 , , , hvd.32044010537264 408 22 fer fer VBN hvd.32044010537264 408 23 in in IN hvd.32044010537264 408 24 dem dem JJ hvd.32044010537264 408 25 days day NNS hvd.32044010537264 408 26 any any DT hvd.32044010537264 408 27 " " `` hvd.32044010537264 408 28 spectable spectable JJ hvd.32044010537264 408 29 pusson pusson NNP hvd.32044010537264 408 30 would would MD hvd.32044010537264 408 31 ruther ruther VB hvd.32044010537264 408 32 be be VB hvd.32044010537264 408 33 a a DT hvd.32044010537264 408 34 nigger nigger NN hvd.32044010537264 408 35 dan dan NNP hvd.32044010537264 408 36 a a NNP hvd.32044010537264 408 37 po po NNP hvd.32044010537264 408 38 ' ' POS hvd.32044010537264 408 39 w'ite w'ite JJ hvd.32044010537264 408 40 man man NN hvd.32044010537264 408 41 . . . hvd.32044010537264 409 1 1 1 LS hvd.32044010537264 409 2 --- --- : hvd.32044010537264 409 3 - - : hvd.32044010537264 409 4 - - HYPH hvd.32044010537264 409 5 - - RB hvd.32044010537264 409 6 - - HYPH hvd.32044010537264 409 7 -- -- : hvd.32044010537264 409 8 - - SYM hvd.32044010537264 409 9 78 78 CD hvd.32044010537264 409 10 79 79 CD hvd.32044010537264 409 11 The the DT hvd.32044010537264 409 12 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 409 13 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 409 14 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 409 15 Jccms Jccms NNP hvd.32044010537264 409 16 's be VBZ hvd.32044010537264 409 17 Nightmarc Nightmarc NNP hvd.32044010537264 409 18 “ " `` hvd.32044010537264 409 19 So so RB hvd.32044010537264 409 20 Solomon Solomon NNP hvd.32044010537264 409 21 say say VBP hvd.32044010537264 409 22 all all RB hvd.32044010537264 409 23 right right RB hvd.32044010537264 409 24 , , , hvd.32044010537264 409 25 en en FW hvd.32044010537264 409 26 tuk tuk FW hvd.32044010537264 409 27 de de FW hvd.32044010537264 409 28 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 409 29 mixtry mixtry NN hvd.32044010537264 409 30 up up IN hvd.32044010537264 409 31 ter ter NNP hvd.32044010537264 409 32 de de FW hvd.32044010537264 409 33 big big NNP hvd.32044010537264 409 34 house house NNP hvd.32044010537264 409 35 en en IN hvd.32044010537264 409 36 gun gun NN hvd.32044010537264 409 37 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 409 38 ter ter VBP hvd.32044010537264 409 39 de de FW hvd.32044010537264 409 40 cook cook NNP hvd.32044010537264 409 41 , , , hvd.32044010537264 409 42 en en IN hvd.32044010537264 409 43 tol tol NNP hvd.32044010537264 409 44 ' ' '' hvd.32044010537264 409 45 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 409 46 fer fer NN hvd.32044010537264 409 47 ter ter NN hvd.32044010537264 409 48 put put VBD hvd.32044010537264 409 49 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 409 50 in in IN hvd.32044010537264 409 51 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 409 52 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 409 53 's 's POS hvd.32044010537264 409 54 soup soup NN hvd.32044010537264 409 55 de de FW hvd.32044010537264 409 56 fus fus NNP hvd.32044010537264 409 57 ' ' POS hvd.32044010537264 409 58 cloudy cloudy JJ hvd.32044010537264 409 59 day day NN hvd.32044010537264 409 60 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 409 61 hab hab VBD hvd.32044010537264 409 62 okra okra NN hvd.32044010537264 409 63 soup soup NN hvd.32044010537264 409 64 fer fer NNP hvd.32044010537264 409 65 din din NNP hvd.32044010537264 409 66 . . . hvd.32044010537264 410 1 nah nah UH hvd.32044010537264 410 2 . . . hvd.32044010537264 411 1 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 411 2 happen happen VBP hvd.32044010537264 411 3 ' ' '' hvd.32044010537264 411 4 dat dat NNP hvd.32044010537264 411 5 de de NNP hvd.32044010537264 411 6 ve'y ve'y NNP hvd.32044010537264 411 7 nex nex NNP hvd.32044010537264 411 8 ' ' '' hvd.32044010537264 411 9 day day NN hvd.32044010537264 411 10 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 411 11 a a DT hvd.32044010537264 411 12 cloudy cloudy JJ hvd.32044010537264 411 13 day day NN hvd.32044010537264 411 14 , , , hvd.32044010537264 411 15 en en NNP hvd.32044010537264 411 16 so so RB hvd.32044010537264 411 17 de de NNP hvd.32044010537264 411 18 cook cook NNP hvd.32044010537264 411 19 made make VBD hvd.32044010537264 411 20 okra okra NN hvd.32044010537264 411 21 soup soup NN hvd.32044010537264 411 22 fer fer NNP hvd.32044010537264 411 23 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 411 24 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 411 25 's 's POS hvd.32044010537264 411 26 dinnah dinnah NNP hvd.32044010537264 411 27 , , , hvd.32044010537264 411 28 en en NNP hvd.32044010537264 411 29 put put VBN hvd.32044010537264 411 30 de de NNP hvd.32044010537264 411 31 powder powder NN hvd.32044010537264 411 32 Solomon Solomon NNP hvd.32044010537264 411 33 gun gun NN hvd.32044010537264 411 34 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 411 35 inter inter FW hvd.32044010537264 411 36 de de FW hvd.32044010537264 411 37 soup soup NNP hvd.32044010537264 411 38 , , , hvd.32044010537264 411 39 en en NNP hvd.32044010537264 411 40 made make VBN hvd.32044010537264 411 41 de de NNP hvd.32044010537264 411 42 soup soup NN hvd.32044010537264 411 43 rale rale NN hvd.32044010537264 411 44 good good NN hvd.32044010537264 411 45 , , , hvd.32044010537264 411 46 so so RB hvd.32044010537264 411 47 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 411 48 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 411 49 eat eat VBP hvd.32044010537264 411 50 a a DT hvd.32044010537264 411 51 whole whole JJ hvd.32044010537264 411 52 lot lot NN hvd.32044010537264 411 53 of of IN hvd.32044010537264 411 54 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 411 55 en en IN hvd.32044010537264 411 56 ' ' '' hvd.32044010537264 411 57 peared peared JJ hvd.32044010537264 411 58 ter ter NN hvd.32044010537264 411 59 enjoy enjoy VB hvd.32044010537264 411 60 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 411 61 . . . hvd.32044010537264 412 1 " " `` hvd.32044010537264 412 2 De De NNP hvd.32044010537264 412 3 nex nex NNP hvd.32044010537264 412 4 ' ' `` hvd.32044010537264 412 5 mawnin mawnin NNP hvd.32044010537264 412 6 ' ' '' hvd.32044010537264 412 7 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 412 8 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 412 9 tol tol NNP hvd.32044010537264 412 10 ' ' '' hvd.32044010537264 412 11 de de IN hvd.32044010537264 412 12 oberseah oberseah NNP hvd.32044010537264 412 13 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 412 14 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 412 15 gwine gwine NN hvd.32044010537264 412 16 ' ' '' hvd.32044010537264 412 17 way way NN hvd.32044010537264 412 18 on on IN hvd.32044010537264 412 19 some some DT hvd.32044010537264 412 20 bizness bizness NN hvd.32044010537264 412 21 , , , hvd.32044010537264 412 22 en en FW hvd.32044010537264 412 23 den den VB hvd.32044010537264 412 24 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 412 25 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 412 26 gwine gwine NN hvd.32044010537264 412 27 ter ter VB hvd.32044010537264 412 28 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 412 29 yuther yuther NNP hvd.32044010537264 412 30 plantation plantation NN hvd.32044010537264 412 31 , , , hvd.32044010537264 412 32 down down RB hvd.32044010537264 412 33 in in IN hvd.32044010537264 412 34 Robeson Robeson NNP hvd.32044010537264 412 35 County County NNP hvd.32044010537264 412 36 , , , hvd.32044010537264 412 37 en en NNP hvd.32044010537264 412 38 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 412 39 did do VBD hvd.32044010537264 412 40 n n CC hvd.32044010537264 412 41 ' ' '' hvd.32044010537264 412 42 ' ' `` hvd.32044010537264 412 43 spec spec NN hvd.32044010537264 412 44 ' ' '' hvd.32044010537264 412 45 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 412 46 'd 'd MD hvd.32044010537264 412 47 be be VB hvd.32044010537264 412 48 back back RB hvd.32044010537264 412 49 fer fer NNP hvd.32044010537264 412 50 a a DT hvd.32044010537264 412 51 mont mont NN hvd.32044010537264 412 52 ' ' '' hvd.32044010537264 412 53 er er UH hvd.32044010537264 412 54 so so RB hvd.32044010537264 412 55 . . . hvd.32044010537264 412 56 " " '' hvd.32044010537264 413 1 But but CC hvd.32044010537264 413 2 , , , hvd.32044010537264 413 3 ' ' '' hvd.32044010537264 413 4 sezee sezee NNP hvd.32044010537264 413 5 , , , hvd.32044010537264 413 6 ' ' '' hvd.32044010537264 413 7 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 413 8 wants want VBZ hvd.32044010537264 413 9 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 413 10 ter ter TO hvd.32044010537264 413 11 run run VB hvd.32044010537264 413 12 dis dis NNP hvd.32044010537264 413 13 yer yer UH hvd.32044010537264 413 14 plantation plantation NN hvd.32044010537264 413 15 fer fer NN hvd.32044010537264 413 16 all all DT hvd.32044010537264 413 17 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 413 18 's be VBZ hvd.32044010537264 413 19 wuth wuth NNP hvd.32044010537264 413 20 . . . hvd.32044010537264 414 1 Dese Dese NNP hvd.32044010537264 414 2 yer yer UH hvd.32044010537264 414 3 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 414 4 is be VBZ hvd.32044010537264 414 5 gittin gittin NNP hvd.32044010537264 414 6 ' ' POS hvd.32044010537264 414 7 monst'us monst'us NN hvd.32044010537264 414 8 triflin triflin NNP hvd.32044010537264 414 9 ' ' '' hvd.32044010537264 414 10 en en IN hvd.32044010537264 414 11 lazy lazy NNP hvd.32044010537264 414 12 en en IN hvd.32044010537264 414 13 keerless keerless NNP hvd.32044010537264 414 14 , , , hvd.32044010537264 414 15 en en NNP hvd.32044010537264 414 16 dey dey NNP hvd.32044010537264 414 17 ain ain NNP hvd.32044010537264 414 18 ' ' `` hvd.32044010537264 414 19 no no DT hvd.32044010537264 414 20 ' ' `` hvd.32044010537264 414 21 pen'ence pen'ence NN hvd.32044010537264 414 22 ter ter NN hvd.32044010537264 414 23 be be VB hvd.32044010537264 414 24 put put VBN hvd.32044010537264 414 25 in in IN hvd.32044010537264 414 26 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 414 27 . . . hvd.32044010537264 415 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 415 2 wants want VBZ hvd.32044010537264 415 3 dat dat NNP hvd.32044010537264 415 4 stop stop VB hvd.32044010537264 415 5 ' ' '' hvd.32044010537264 415 6 , , , hvd.32044010537264 415 7 en en FW hvd.32044010537264 415 8 w'iles w'iles NNP hvd.32044010537264 415 9 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 415 10 'm be VBP hvd.32044010537264 415 11 gone go VBN hvd.32044010537264 415 12 erway erway JJ hvd.32044010537264 415 13 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 415 14 wants want VBZ hvd.32044010537264 415 15 de de NNP hvd.32044010537264 415 16 ' ' `` hvd.32044010537264 415 17 spenses spenses NNP hvd.32044010537264 415 18 cut cut NNP hvd.32044010537264 415 19 ' ' '' hvd.32044010537264 415 20 way way NN hvd.32044010537264 415 21 down down IN hvd.32044010537264 415 22 en en IN hvd.32044010537264 415 23 a a DT hvd.32044010537264 415 24 heap heap NN hvd.32044010537264 415 25 mo mo NNP hvd.32044010537264 415 26 ' ' '' hvd.32044010537264 415 27 wuk wuk NN hvd.32044010537264 415 28 done do VBN hvd.32044010537264 415 29 . . . hvd.32044010537264 416 1 Fac Fac NNP hvd.32044010537264 416 2 ' ' '' hvd.32044010537264 416 3 , , , hvd.32044010537264 416 4 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 416 5 wants want VBZ hvd.32044010537264 416 6 dis dis VB hvd.32044010537264 416 7 yer yer PRP$ hvd.32044010537264 416 8 plantation plantation NN hvd.32044010537264 416 9 ter ter TO hvd.32044010537264 416 10 make make VB hvd.32044010537264 416 11 a a DT hvd.32044010537264 416 12 reco'd reco'd NN hvd.32044010537264 416 13 dat dat NNP hvd.32044010537264 416 14 'll will MD hvd.32044010537264 416 15 show show VB hvd.32044010537264 416 16 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 416 17 kinder kind JJR hvd.32044010537264 416 18 oberseah oberseah NNP hvd.32044010537264 416 19 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 416 20 is be VBZ hvd.32044010537264 416 21 . . . hvd.32044010537264 416 22 ' ' '' hvd.32044010537264 417 1 " " `` hvd.32044010537264 417 2 Ole Ole NNP hvd.32044010537264 417 3 Nick Nick NNP hvd.32044010537264 417 4 did do VBD hvd.32044010537264 417 5 n n CC hvd.32044010537264 417 6 ' ' '' hvd.32044010537264 417 7 said say VBD hvd.32044010537264 417 8 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 417 9 but but CC hvd.32044010537264 417 10 Yas Yas NNP hvd.32044010537264 417 11 , , , hvd.32044010537264 417 12 suh suh NNP hvd.32044010537264 417 13 , , , hvd.32044010537264 417 14 ' ' '' hvd.32044010537264 417 15 but but CC hvd.32044010537264 417 16 de de IN hvd.32044010537264 417 17 way way NN hvd.32044010537264 417 18 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 417 19 kinder kind JJR hvd.32044010537264 417 20 grin grin NN hvd.32044010537264 417 21 ' ' '' hvd.32044010537264 417 22 ter ter NN hvd.32044010537264 417 23 hisse'f hisse'f NN hvd.32044010537264 417 24 en en TO hvd.32044010537264 417 25 show show VB hvd.32044010537264 417 26 ' ' '' hvd.32044010537264 417 27 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 417 28 big big JJ hvd.32044010537264 417 29 yaller yaller NN hvd.32044010537264 417 30 teef teef NN hvd.32044010537264 417 31 , , , hvd.32044010537264 417 32 en en TO hvd.32044010537264 417 33 snap snap VB hvd.32044010537264 417 34 ' ' '' hvd.32044010537264 417 35 de de IN hvd.32044010537264 417 36 rawhide rawhide NN hvd.32044010537264 417 37 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 417 38 useter useter NNP hvd.32044010537264 417 39 kyar kyar NNP hvd.32044010537264 417 40 roun roun NNP hvd.32044010537264 417 41 ' ' `` hvd.32044010537264 417 42 wid wid NN hvd.32044010537264 417 43 ' ' '' hvd.32044010537264 417 44 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 417 45 m be VBP hvd.32044010537264 417 46 , , , hvd.32044010537264 417 47 made make VBD hvd.32044010537264 417 48 col col NNP hvd.32044010537264 417 49 chills chills NNP hvd.32044010537264 417 50 run run VBN hvd.32044010537264 417 51 up up RP hvd.32044010537264 417 52 and and CC hvd.32044010537264 417 53 down down RB hvd.32044010537264 417 54 de de NNP hvd.32044010537264 417 55 backbone backbone NN hvd.32044010537264 417 56 er er UH hvd.32044010537264 417 57 dem dem VB hvd.32044010537264 417 58 niggers niggers NNPS hvd.32044010537264 417 59 wat wat NNP hvd.32044010537264 417 60 heared hear VBD hvd.32044010537264 417 61 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 417 62 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 417 63 a a DT hvd.32044010537264 417 64 - - HYPH hvd.32044010537264 417 65 talkin talkin NN hvd.32044010537264 417 66 ' ' '' hvd.32044010537264 417 67 . . . hvd.32044010537264 418 1 En en IN hvd.32044010537264 418 2 dat dat NNP hvd.32044010537264 418 3 night night NN hvd.32044010537264 418 4 dey dey NNP hvd.32044010537264 418 5 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 418 6 mo'nin mo'nin NNP hvd.32044010537264 418 7 ' ' '' hvd.32044010537264 418 8 en en IN hvd.32044010537264 418 9 groanin groanin NNP hvd.32044010537264 418 10 ' ' '' hvd.32044010537264 418 11 down down RB hvd.32044010537264 418 12 in in IN hvd.32044010537264 418 13 de de NNP hvd.32044010537264 418 14 qua'ters qua'ters NNP hvd.32044010537264 418 15 , , , hvd.32044010537264 418 16 fer fer FW hvd.32044010537264 418 17 de de FW hvd.32044010537264 418 18 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 418 19 all all DT hvd.32044010537264 418 20 knowed know VBN hvd.32044010537264 418 21 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 418 22 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 418 23 comin comin NNP hvd.32044010537264 418 24 ' ' '' hvd.32044010537264 418 25 . . . hvd.32044010537264 419 1 " " `` hvd.32044010537264 419 2 So so RB hvd.32044010537264 419 3 , , , hvd.32044010537264 419 4 sho sho NNP hvd.32044010537264 419 5 ' ' '' hvd.32044010537264 419 6 'nuff enough FW hvd.32044010537264 419 7 , , , hvd.32044010537264 419 8 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 419 9 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 419 10 went go VBD hvd.32044010537264 419 11 erway erway NNP hvd.32044010537264 419 12 nex nex NNP hvd.32044010537264 419 13 ' ' `` hvd.32044010537264 419 14 mawnin mawnin NNP hvd.32044010537264 419 15 ' ' '' hvd.32044010537264 419 16 , , , hvd.32044010537264 419 17 en en FW hvd.32044010537264 419 18 de de FW hvd.32044010537264 419 19 trouble trouble NN hvd.32044010537264 419 20 be- be- IN hvd.32044010537264 419 21 gun gun NN hvd.32044010537264 419 22 . . . hvd.32044010537264 420 1 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 420 2 Johnson Johnson NNP hvd.32044010537264 420 3 sta'ted sta'te VBD hvd.32044010537264 420 4 off off RP hvd.32044010537264 420 5 de de NNP hvd.32044010537264 420 6 ve'y ve'y NNP hvd.32044010537264 420 7 fus fus NNP hvd.32044010537264 420 8 ' ' '' hvd.32044010537264 420 9 day day NN hvd.32044010537264 420 10 fer fer XX hvd.32044010537264 420 11 ter ter NN hvd.32044010537264 420 12 see see VB hvd.32044010537264 420 13 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 420 14 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 420 15 could could MD hvd.32044010537264 420 16 hab hab VB hvd.32044010537264 420 17 ter ter TO hvd.32044010537264 420 18 show show VB hvd.32044010537264 420 19 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 420 20 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 420 21 w'en w'en XX hvd.32044010537264 420 22 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 420 23 come come VBP hvd.32044010537264 420 24 back back RB hvd.32044010537264 420 25 . . . hvd.32044010537264 421 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 421 2 made make VBD hvd.32044010537264 421 3 de de IN hvd.32044010537264 421 4 tasks task NNS hvd.32044010537264 421 5 bigger big JJR hvd.32044010537264 421 6 en en FW hvd.32044010537264 421 7 de de FW hvd.32044010537264 421 8 rashuns rashuns NNP hvd.32044010537264 421 9 littler littler NNP hvd.32044010537264 421 10 , , , hvd.32044010537264 421 11 en en IN hvd.32044010537264 421 12 w'en w'en FW hvd.32044010537264 421 13 de de IN hvd.32044010537264 421 14 niggers niggers NNPS hvd.32044010537264 421 15 had have VBD hvd.32044010537264 421 16 wukked wukke VBN hvd.32044010537264 421 17 all all DT hvd.32044010537264 421 18 day day NN hvd.32044010537264 421 19 , , , hvd.32044010537264 421 20 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 421 21 'd 'd MD hvd.32044010537264 421 22 fin fin VB hvd.32044010537264 421 23 ' ' '' hvd.32044010537264 421 24 sump'n sump'n VBD hvd.32044010537264 421 25 fer fer VB hvd.32044010537264 421 26 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 421 27 ter ter NN hvd.32044010537264 421 28 do do VB hvd.32044010537264 421 29 82 82 CD hvd.32044010537264 421 30 83 83 CD hvd.32044010537264 421 31 The the DT hvd.32044010537264 421 32 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 421 33 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 421 34 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 421 35 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 421 36 's 's POS hvd.32044010537264 421 37 Nightmare Nightmare NNP hvd.32044010537264 421 38 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 421 39 is be VBZ hvd.32044010537264 421 40 yo yo NNP hvd.32044010537264 421 41 ' ' '' hvd.32044010537264 421 42 name name NN hvd.32044010537264 421 43 , , , hvd.32044010537264 421 44 en en IN hvd.32044010537264 421 45 whar whar NNP hvd.32044010537264 421 46 did do VBD hvd.32044010537264 421 47 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 421 48 come come VB hvd.32044010537264 421 49 fum fum NNP hvd.32044010537264 421 50 ? ? . hvd.32044010537264 421 51 ' ' '' hvd.32044010537264 422 1 " " `` hvd.32044010537264 422 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 422 3 dunno dunno VBP hvd.32044010537264 422 4 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 422 5 name name NN hvd.32044010537264 422 6 , , , hvd.32044010537264 422 7 ' ' '' hvd.32044010537264 422 8 sez sez NNP hvd.32044010537264 422 9 de de NNP hvd.32044010537264 422 10 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 422 11 , , , hvd.32044010537264 422 12 ' ' '' hvd.32044010537264 422 13 en en IN hvd.32044010537264 422 14 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 422 15 doan doan NNP hvd.32044010537264 422 16 ' ' '' hvd.32044010537264 422 17 member member NN hvd.32044010537264 422 18 whar whar NNP hvd.32044010537264 422 19 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 422 20 come come VBP hvd.32044010537264 422 21 fum fum NNP hvd.32044010537264 422 22 . . . hvd.32044010537264 423 1 My -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 423 2 head head NN hvd.32044010537264 423 3 is be VBZ hvd.32044010537264 423 4 all all DT hvd.32044010537264 423 5 kin kin XX hvd.32044010537264 423 6 ' ' `` hvd.32044010537264 423 7 er er UH hvd.32044010537264 423 8 mix mix VB hvd.32044010537264 423 9 ' ' '' hvd.32044010537264 423 10 up up RB hvd.32044010537264 423 11 . . . hvd.32044010537264 423 12 ' ' '' hvd.32044010537264 424 1 " " `` hvd.32044010537264 424 2 Yas Yas NNP hvd.32044010537264 424 3 , , , hvd.32044010537264 424 4 ' ' '' hvd.32044010537264 424 5 sez sez NNP hvd.32044010537264 424 6 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 424 7 Johnson Johnson NNP hvd.32044010537264 424 8 , , , hvd.32044010537264 424 9 ' ' '' hvd.32044010537264 424 10 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 424 11 reckon reckon VBP hvd.32044010537264 424 12 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 424 13 'll will MD hvd.32044010537264 424 14 ha ha UH hvd.32044010537264 424 15 ' ' '' hvd.32044010537264 424 16 ter ter VB hvd.32044010537264 424 17 gib gib NNP hvd.32044010537264 424 18 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 424 19 sump'n sump'n RB hvd.32044010537264 424 20 fer fer VB hvd.32044010537264 424 21 ter ter NNP hvd.32044010537264 424 22 cl'ar cl'ar NNP hvd.32044010537264 424 23 yo yo NNP hvd.32044010537264 424 24 ' ' '' hvd.32044010537264 424 25 head head NN hvd.32044010537264 424 26 . . . hvd.32044010537264 425 1 At at IN hvd.32044010537264 425 2 de de DT hvd.32044010537264 425 3 same same JJ hvd.32044010537264 425 4 time time NN hvd.32044010537264 425 5 , , , hvd.32044010537264 425 6 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 425 7 'll will MD hvd.32044010537264 425 8 l'arn l'arn VB hvd.32044010537264 425 9 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 425 10 some some DT hvd.32044010537264 425 11 manners manner NNS hvd.32044010537264 425 12 , , , hvd.32044010537264 425 13 en en IN hvd.32044010537264 425 14 atter atter NN hvd.32044010537264 425 15 dis dis NN hvd.32044010537264 425 16 mebbe mebbe NN hvd.32044010537264 425 17 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 425 18 'll will MD hvd.32044010537264 425 19 say say VB hvd.32044010537264 425 20 " " `` hvd.32044010537264 425 21 suh suh FW hvd.32044010537264 425 22 " " '' hvd.32044010537264 425 23 w'en w'en NN hvd.32044010537264 425 24 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 425 25 speaks speak VBZ hvd.32044010537264 425 26 ter ter VB hvd.32044010537264 425 27 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 425 28 . . . hvd.32044010537264 425 29 ' ' '' hvd.32044010537264 426 1 " " `` hvd.32044010537264 426 2 Well well UH hvd.32044010537264 426 3 , , , hvd.32044010537264 426 4 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 426 5 Johnson Johnson NNP hvd.32044010537264 426 6 haul haul VB hvd.32044010537264 426 7 off off RP hvd.32044010537264 426 8 wid wid VBG hvd.32044010537264 426 9 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 426 10 rawhide rawhide NN hvd.32044010537264 426 11 en en IN hvd.32044010537264 426 12 hit hit VBD hvd.32044010537264 426 13 de de NNP hvd.32044010537264 426 14 noo noo NNP hvd.32044010537264 426 15 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 426 16 once once RB hvd.32044010537264 426 17 . . . hvd.32044010537264 427 1 De De NNP hvd.32044010537264 427 2 noo noo NNP hvd.32044010537264 427 3 man man UH hvd.32044010537264 427 4 look look VB hvd.32044010537264 427 5 ' ' '' hvd.32044010537264 427 6 at at IN hvd.32044010537264 427 7 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 427 8 Johnson Johnson NNP hvd.32044010537264 427 9 fer fer VBD hvd.32044010537264 427 10 a a DT hvd.32044010537264 427 11 minute minute NN hvd.32044010537264 427 12 ez ez NNP hvd.32044010537264 427 13 ef ef NNP hvd.32044010537264 427 14 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 427 15 did do VBD hvd.32044010537264 427 16 n n CC hvd.32044010537264 427 17 ' ' '' hvd.32044010537264 427 18 know know VB hvd.32044010537264 427 19 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 427 20 ter ter NNP hvd.32044010537264 427 21 make make VB hvd.32044010537264 427 22 er er UH hvd.32044010537264 427 23 dis dis VB hvd.32044010537264 427 24 yer yer UH hvd.32044010537264 427 25 kin kin NN hvd.32044010537264 427 26 ' ' '' hvd.32044010537264 427 27 er er UH hvd.32044010537264 427 28 l'arnin l'arnin NNP hvd.32044010537264 427 29 ' ' '' hvd.32044010537264 427 30 . . . hvd.32044010537264 428 1 But but CC hvd.32044010537264 428 2 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 428 3 de de NNP hvd.32044010537264 428 4 oberseah oberseah NNP hvd.32044010537264 428 5 raise raise VB hvd.32044010537264 428 6 ' ' '' hvd.32044010537264 428 7 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 428 8 w'ip w'ip NN hvd.32044010537264 428 9 ter ter NN hvd.32044010537264 428 10 hit hit VB hvd.32044010537264 428 11 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 428 12 ag'in ag'in NNP hvd.32044010537264 428 13 , , , hvd.32044010537264 428 14 de de NNP hvd.32044010537264 428 15 noo noo NNP hvd.32044010537264 428 16 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 428 17 des des NNP hvd.32044010537264 428 18 haul haul NN hvd.32044010537264 428 19 off off RP hvd.32044010537264 428 20 en en IN hvd.32044010537264 428 21 made make VBN hvd.32044010537264 428 22 fer fer NNP hvd.32044010537264 428 23 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 428 24 Johnson Johnson NNP hvd.32044010537264 428 25 , , , hvd.32044010537264 428 26 en en IN hvd.32044010537264 428 27 ef ef NNP hvd.32044010537264 428 28 some some DT hvd.32044010537264 428 29 er er UH hvd.32044010537264 428 30 de de FW hvd.32044010537264 428 31 yuther yuther NNP hvd.32044010537264 428 32 niggers niggers NNPS hvd.32044010537264 428 33 had have VBD hvd.32044010537264 428 34 n'stop n'stop NNP hvd.32044010537264 428 35 ' ' `` hvd.32044010537264 428 36 ' ' `` hvd.32044010537264 428 37 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 428 38 m be VBP hvd.32044010537264 428 39 , , , hvd.32044010537264 428 40 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 428 41 ' ' `` hvd.32044010537264 428 42 peared peare VBD hvd.32044010537264 428 43 ez ez NNP hvd.32044010537264 428 44 ef ef NNP hvd.32044010537264 428 45 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 428 46 mought mought VBD hvd.32044010537264 428 47 ' ' `` hvd.32044010537264 428 48 a a DT hvd.32044010537264 428 49 ' ' '' hvd.32044010537264 428 50 made make VBD hvd.32044010537264 428 51 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 428 52 wa'm wa'm VBN hvd.32044010537264 428 53 fer fer XX hvd.32044010537264 428 54 Ole Ole NNP hvd.32044010537264 428 55 Nick Nick NNP hvd.32044010537264 428 56 dere dere NNP hvd.32044010537264 428 57 fer fer VBD hvd.32044010537264 428 58 a a DT hvd.32044010537264 428 59 w'ile w'ile NN hvd.32044010537264 428 60 . . . hvd.32044010537264 429 1 But but CC hvd.32044010537264 429 2 de de NNP hvd.32044010537264 429 3 oberseah oberseah NNP hvd.32044010537264 429 4 made make VBD hvd.32044010537264 429 5 · · NFP hvd.32044010537264 429 6 de de NNP hvd.32044010537264 429 7 yuther yuther NNP hvd.32044010537264 429 8 niggers niggers NNPS hvd.32044010537264 429 9 he'p he'p VBP hvd.32044010537264 429 10 tie tie VBP hvd.32044010537264 429 11 de de NNP hvd.32044010537264 429 12 noo noo NNP hvd.32044010537264 429 13 nigger nigger NN hvd.32044010537264 429 14 up up RP hvd.32044010537264 429 15 , , , hvd.32044010537264 429 16 en en IN hvd.32044010537264 429 17 den den NNP hvd.32044010537264 429 18 gun gun NNP hvd.32044010537264 429 19 ' ' '' hvd.32044010537264 429 20 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 429 21 m be VBP hvd.32044010537264 429 22 fo'ty fo'ty NNP hvd.32044010537264 429 23 , , , hvd.32044010537264 429 24 wid wid VB hvd.32044010537264 429 25 a a DT hvd.32044010537264 429 26 dozen dozen NN hvd.32044010537264 429 27 er er UH hvd.32044010537264 429 28 so so RB hvd.32044010537264 429 29 th'owed th'owed JJ hvd.32044010537264 429 30 in in IN hvd.32044010537264 429 31 fer fer JJ hvd.32044010537264 429 32 good good JJ hvd.32044010537264 429 33 measure measure NN hvd.32044010537264 429 34 , , , hvd.32044010537264 429 35 fer fer XX hvd.32044010537264 429 36 Ole Ole NNP hvd.32044010537264 429 37 Nick Nick NNP hvd.32044010537264 429 38 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 429 39 nebber nebber NNP hvd.32044010537264 429 40 stingy stingy JJ hvd.32044010537264 429 41 wid wid NNP hvd.32044010537264 429 42 dem dem NNP hvd.32044010537264 429 43 kin kin NNP hvd.32044010537264 429 44 ' ' '' hvd.32044010537264 429 45 er er UH hvd.32044010537264 429 46 rashuns rashuns NNP hvd.32044010537264 429 47 . . . hvd.32044010537264 430 1 De De NNP hvd.32044010537264 430 2 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 430 3 went go VBD hvd.32044010537264 430 4 on on RP hvd.32044010537264 430 5 at at IN hvd.32044010537264 430 6 a a DT hvd.32044010537264 430 7 tar- tar- FW hvd.32044010537264 430 8 rable rable JJ hvd.32044010537264 430 9 rate rate NN hvd.32044010537264 430 10 , , , hvd.32044010537264 430 11 des des FW hvd.32044010537264 430 12 lack lack VBP hvd.32044010537264 430 13 a a DT hvd.32044010537264 430 14 wil wil NN hvd.32044010537264 430 15 ' ' '' hvd.32044010537264 430 16 man man NN hvd.32044010537264 430 17 , , , hvd.32044010537264 430 18 but but CC hvd.32044010537264 430 19 co'se co'se NNP hvd.32044010537264 430 20 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 430 21 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 430 22 bleedzd bleedzd NNP hvd.32044010537264 430 23 ter ter MD hvd.32044010537264 430 24 take take VB hvd.32044010537264 430 25 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 430 26 med'cine med'cine NN hvd.32044010537264 430 27 , , , hvd.32044010537264 430 28 fer fer VB hvd.32044010537264 430 29 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 430 30 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 430 31 tied tie VBN hvd.32044010537264 430 32 up up RP hvd.32044010537264 430 33 en en IN hvd.32044010537264 430 34 could could MD hvd.32044010537264 430 35 n n CC hvd.32044010537264 430 36 ' ' '' hvd.32044010537264 430 37 he'p he'p VB hvd.32044010537264 430 38 his -PRON- PRP hvd.32044010537264 430 39 . . . hvd.32044010537264 431 1 se'f se'f NNS hvd.32044010537264 431 2 . . . hvd.32044010537264 432 1 " " `` hvd.32044010537264 432 2 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 432 3 Johnson Johnson NNP hvd.32044010537264 432 4 lock lock NN hvd.32044010537264 432 5 ' ' `` hvd.32044010537264 432 6 de de IN hvd.32044010537264 432 7 noo noo NNP hvd.32044010537264 432 8 nigger nigger NN hvd.32044010537264 432 9 up up RP hvd.32044010537264 432 10 in in IN hvd.32044010537264 432 11 de de NNP hvd.32044010537264 432 12 ba'n ba'n FW hvd.32044010537264 432 13 , , , hvd.32044010537264 432 14 en en NNP hvd.32044010537264 432 15 did do VBD hvd.32044010537264 432 16 n n CC hvd.32044010537264 432 17 ' ' `` hvd.32044010537264 432 18 gib gib NNP hvd.32044010537264 432 19 ' ' '' hvd.32044010537264 432 20 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 432 21 m be VBP hvd.32044010537264 432 22 nuffin nuffin NN hvd.32044010537264 432 23 ter ter TO hvd.32044010537264 432 24 eat eat VB hvd.32044010537264 432 25 fer fer VB hvd.32044010537264 432 26 a a DT hvd.32044010537264 432 27 day day NN hvd.32044010537264 432 28 er er UH hvd.32044010537264 432 29 so so RB hvd.32044010537264 432 30 , , , hvd.32044010537264 432 31 ' ' '' hvd.32044010537264 432 32 tel tel NN hvd.32044010537264 432 33 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 432 34 got get VBD hvd.32044010537264 432 35 ' ' `` hvd.32044010537264 432 36 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 432 37 m be VBP hvd.32044010537264 432 38 kin'er kin'er NNP hvd.32044010537264 432 39 quiet quiet JJ hvd.32044010537264 432 40 ' ' '' hvd.32044010537264 432 41 down down RB hvd.32044010537264 432 42 , , , hvd.32044010537264 432 43 en en FW hvd.32044010537264 432 44 den den VB hvd.32044010537264 432 45 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 432 46 tu'nt tu'nt NNP hvd.32044010537264 432 47 ' ' `` hvd.32044010537264 432 48 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 432 49 m be VBP hvd.32044010537264 432 50 loose loose JJ hvd.32044010537264 432 51 en en IN hvd.32044010537264 432 52 put put NN hvd.32044010537264 432 53 ' ' '' hvd.32044010537264 432 54 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 432 55 m be VBP hvd.32044010537264 432 56 ter ter NN hvd.32044010537264 432 57 wuk wuk NNP hvd.32044010537264 432 58 . . . hvd.32044010537264 433 1 De De NNP hvd.32044010537264 433 2 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 433 3 ' ' '' hvd.32044010537264 433 4 lowed low VBD hvd.32044010537264 433 5 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 433 6 wa'n't wa'n't VBZ hvd.32044010537264 433 7 useter useter NNP hvd.32044010537264 433 8 wukkin wukkin NNP hvd.32044010537264 433 9 ' ' '' hvd.32044010537264 433 10 , , , hvd.32044010537264 433 11 en en FW hvd.32044010537264 433 12 would would MD hvd.32044010537264 433 13 n n CC hvd.32044010537264 433 14 ' ' CC hvd.32044010537264 433 15 wuk wuk UH hvd.32044010537264 433 16 , , , hvd.32044010537264 433 17 en en NNP hvd.32044010537264 433 18 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 433 19 Johnson Johnson NNP hvd.32044010537264 433 20 gun gun NN hvd.32044010537264 433 21 ' ' '' hvd.32044010537264 433 22 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 433 23 m be VBP hvd.32044010537264 433 24 anudder anudder NNP hvd.32044010537264 433 25 fo'ty fo'ty NNP hvd.32044010537264 433 26 fer fer NNP hvd.32044010537264 433 27 laziness laziness NN hvd.32044010537264 433 28 en en IN hvd.32044010537264 433 29 impidence impidence NN hvd.32044010537264 433 30 , , , hvd.32044010537264 433 31 en en TO hvd.32044010537264 433 32 let let VB hvd.32044010537264 433 33 ' ' '' hvd.32044010537264 433 34 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 433 35 m be VBP hvd.32044010537264 433 36 fas fas NNP hvd.32044010537264 433 37 ' ' POS hvd.32044010537264 433 38 a a DT hvd.32044010537264 433 39 day day NN hvd.32044010537264 433 40 er er UH hvd.32044010537264 433 41 so so RB hvd.32044010537264 433 42 mo mo NNP hvd.32044010537264 433 43 ' ' '' hvd.32044010537264 433 44 , , , hvd.32044010537264 433 45 en en IN hvd.32044010537264 433 46 den den NNP hvd.32044010537264 433 47 put put VBD hvd.32044010537264 433 48 ' ' '' hvd.32044010537264 433 49 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 433 50 m be VBP hvd.32044010537264 433 51 ter ter NNP hvd.32044010537264 433 52 wuk wuk NNP hvd.32044010537264 433 53 ag'in ag'in NNP hvd.32044010537264 433 54 . . . hvd.32044010537264 434 1 De De NNP hvd.32044010537264 434 2 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 434 3 went go VBD hvd.32044010537264 434 4 ter ter NNP hvd.32044010537264 434 5 wuk wuk NNP hvd.32044010537264 434 6 , , , hvd.32044010537264 434 7 but but CC hvd.32044010537264 434 8 did do VBD hvd.32044010537264 434 9 n n NN hvd.32044010537264 434 10 ' ' '' hvd.32044010537264 434 11 ' ' `` hvd.32044010537264 434 12 pear pear NN hvd.32044010537264 434 13 ter ter NN hvd.32044010537264 434 14 know know VB hvd.32044010537264 434 15 how how WRB hvd.32044010537264 434 16 ter ter NNP hvd.32044010537264 434 17 han'le han'le RB hvd.32044010537264 434 18 a a DT hvd.32044010537264 434 19 hoe hoe NN hvd.32044010537264 434 20 . . . hvd.32044010537264 435 1 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 435 2 tuk tuk FW hvd.32044010537264 435 3 des des FW hvd.32044010537264 435 4 'bout about IN hvd.32044010537264 435 5 half half NNP hvd.32044010537264 435 6 de de NNP hvd.32044010537264 435 7 ober ober NNP hvd.32044010537264 435 8 . . . hvd.32044010537264 436 1 seah seah NNP hvd.32044010537264 436 2 's 's POS hvd.32044010537264 436 3 time time NN hvd.32044010537264 436 4 lookin lookin UH hvd.32044010537264 436 5 ' ' CC hvd.32044010537264 436 6 atter atter UH hvd.32044010537264 436 7 ' ' '' hvd.32044010537264 436 8 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 436 9 m be VBP hvd.32044010537264 436 10 , , , hvd.32044010537264 436 11 en en IN hvd.32044010537264 436 12 dat dat NNP hvd.32044010537264 436 13 po po NNP hvd.32044010537264 436 14 ' ' '' hvd.32044010537264 436 15 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 436 16 got get VBD hvd.32044010537264 436 17 mo'lashin mo'lashin NNP hvd.32044010537264 436 18 's 's POS hvd.32044010537264 436 19 en en IN hvd.32044010537264 436 20 cussin cussin NNP hvd.32044010537264 436 21 's 's POS hvd.32044010537264 436 22 en en NNP hvd.32044010537264 436 23 cuffin cuffin NNP hvd.32044010537264 436 24 's 's POS hvd.32044010537264 436 25 dan dan NNP hvd.32044010537264 436 26 any any NNP hvd.32044010537264 436 27 fo fo NNP hvd.32044010537264 436 28 ' ' `` hvd.32044010537264 436 29 yuthers yuther NNS hvd.32044010537264 436 30 on on IN hvd.32044010537264 436 31 de de NNP hvd.32044010537264 436 32 planta- planta- NNP hvd.32044010537264 436 33 84 84 CD hvd.32044010537264 436 34 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 436 35 Jccus Jccus NNP hvd.32044010537264 436 36 's 's POS hvd.32044010537264 436 37 Nightmare Nightmare NNP hvd.32044010537264 436 38 - - : hvd.32044010537264 436 39 85 85 CD hvd.32044010537264 436 40 The the DT hvd.32044010537264 436 41 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 436 42 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 436 43 tion tion NN hvd.32044010537264 436 44 . . . hvd.32044010537264 437 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 437 2 did do VBD hvd.32044010537264 437 3 n n CC hvd.32044010537264 437 4 ' ' `` hvd.32044010537264 437 5 mix mix VB hvd.32044010537264 437 6 ' ' '' hvd.32044010537264 437 7 wid wid NN hvd.32044010537264 437 8 ner ner NNP hvd.32044010537264 437 9 talk talk NN hvd.32044010537264 437 10 much much JJ hvd.32044010537264 437 11 ter ter NN hvd.32044010537264 437 12 de de FW hvd.32044010537264 437 13 res res FW hvd.32044010537264 437 14 ' ' `` hvd.32044010537264 437 15 er er FW hvd.32044010537264 437 16 de de FW hvd.32044010537264 437 17 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 437 18 , , , hvd.32044010537264 437 19 en en FW hvd.32044010537264 437 20 could could MD hvd.32044010537264 437 21 n n VB hvd.32044010537264 437 22 ' ' '' hvd.32044010537264 437 23 ' ' `` hvd.32044010537264 437 24 pear pear NN hvd.32044010537264 437 25 ter ter NN hvd.32044010537264 437 26 git git VB hvd.32044010537264 437 27 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 437 28 th'oo th'oo XX hvd.32044010537264 437 29 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 437 30 min min NN hvd.32044010537264 437 31 ' ' CC hvd.32044010537264 437 32 dat dat NN hvd.32044010537264 437 33 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 437 34 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 437 35 a a DT hvd.32044010537264 437 36 slabe slabe NNS hvd.32044010537264 437 37 en en TO hvd.32044010537264 437 38 had have VBD hvd.32044010537264 437 39 ter ter XX hvd.32044010537264 437 40 wuk wuk NNP hvd.32044010537264 437 41 en en IN hvd.32044010537264 437 42 min min NN hvd.32044010537264 437 43 ' ' '' hvd.32044010537264 437 44 de de JJ hvd.32044010537264 437 45 w'ite w'ite JJ hvd.32044010537264 437 46 folks folk NNS hvd.32044010537264 437 47 , , , hvd.32044010537264 437 48 spite spite VB hvd.32044010537264 437 49 er er UH hvd.32044010537264 437 50 de de FW hvd.32044010537264 437 51 fac fac NNP hvd.32044010537264 437 52 ' ' '' hvd.32044010537264 437 53 dat dat NNP hvd.32044010537264 437 54 Ole Ole NNP hvd.32044010537264 437 55 Nick Nick NNP hvd.32044010537264 437 56 gun gun NN hvd.32044010537264 437 57 ' ' `` hvd.32044010537264 437 58 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 437 59 m be VBP hvd.32044010537264 437 60 a a DT hvd.32044010537264 437 61 lesson lesson NN hvd.32044010537264 437 62 eve'y eve'y XX hvd.32044010537264 437 63 day day NN hvd.32044010537264 437 64 . . . hvd.32044010537264 437 65 ) ) -RRB- hvd.32044010537264 438 1 En en IN hvd.32044010537264 438 2 fin'lly fin'lly RB hvd.32044010537264 438 3 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 438 4 Johnson Johnson NNP hvd.32044010537264 438 5 ' ' POS hvd.32044010537264 438 6 lowed low VBD hvd.32044010537264 438 7 dat dat NNP hvd.32044010537264 438 8 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 438 9 could could MD hvd.32044010537264 438 10 n n VB hvd.32044010537264 438 11 ' ' `` hvd.32044010537264 438 12 do do VB hvd.32044010537264 438 13 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 438 14 wid wid NNP hvd.32044010537264 438 15 ' ' '' hvd.32044010537264 438 16 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 438 17 m be VBP hvd.32044010537264 438 18 ; ; : hvd.32044010537264 438 19 dat dat NNP hvd.32044010537264 438 20 ef ef NNP hvd.32044010537264 438 21 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 438 22 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 438 23 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 438 24 nigger nigger NN hvd.32044010537264 438 25 , , , hvd.32044010537264 438 26 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 438 27 'd 'd MD hvd.32044010537264 438 28 break break VB hvd.32044010537264 438 29 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 438 30 sperrit sperrit NN hvd.32044010537264 438 31 er er UH hvd.32044010537264 438 32 break break NN hvd.32044010537264 438 33 ' ' '' hvd.32044010537264 438 34 is be VBZ hvd.32044010537264 438 35 neck neck NN hvd.32044010537264 438 36 , , , hvd.32044010537264 438 37 one one CD hvd.32044010537264 438 38 er er UH hvd.32044010537264 438 39 de de FW hvd.32044010537264 438 40 yuther yuther NN hvd.32044010537264 438 41 . . . hvd.32044010537264 439 1 But but CC hvd.32044010537264 439 2 co'se co'se VB hvd.32044010537264 439 3 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 439 4 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 439 5 only only RB hvd.32044010537264 439 6 sont sont NNP hvd.32044010537264 439 7 ober ober NNP hvd.32044010537264 439 8 on on IN hvd.32044010537264 439 9 trial trial NN hvd.32044010537264 439 10 , , , hvd.32044010537264 439 11 en en IN hvd.32044010537264 439 12 ez ez NNP hvd.32044010537264 439 13 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 439 14 did do VBD hvd.32044010537264 439 15 n n CC hvd.32044010537264 439 16 ' ' CC hvd.32044010537264 439 17 gib gib NNP hvd.32044010537264 439 18 sat'sfaction sat'sfaction NNP hvd.32044010537264 439 19 , , , hvd.32044010537264 439 20 en en IN hvd.32044010537264 439 21 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 439 22 had have VBD hvd.32044010537264 439 23 n'heared n'heare VBN hvd.32044010537264 439 24 fum fum NNP hvd.32044010537264 439 25 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 439 26 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 439 27 'bout about IN hvd.32044010537264 439 28 w'en w'en NN hvd.32044010537264 439 29 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 439 30 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 439 31 comin comin VBD hvd.32044010537264 439 32 ' ' '' hvd.32044010537264 439 33 back back RB hvd.32044010537264 439 34 ; ; : hvd.32044010537264 439 35 en en IN hvd.32044010537264 439 36 ez ez NNP hvd.32044010537264 439 37 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 439 38 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 439 39 feared fear VBD hvd.32044010537264 439 40 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 439 41 'd 'd MD hvd.32044010537264 439 42 git git VB hvd.32044010537264 439 43 mad mad JJ hvd.32044010537264 439 44 some some DT hvd.32044010537264 439 45 time time NN hvd.32044010537264 439 46 er er UH hvd.32044010537264 439 47 ' ' `` hvd.32044010537264 439 48 nuther nuther NN hvd.32044010537264 439 49 en en IN hvd.32044010537264 439 50 kill kill VB hvd.32044010537264 439 51 de de NNP hvd.32044010537264 439 52 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 439 53 befo befo NNP hvd.32044010537264 439 54 ' ' '' hvd.32044010537264 439 55 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 439 56 knowed know VBD hvd.32044010537264 439 57 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 439 58 , , , hvd.32044010537264 439 59 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 439 60 ' ' `` hvd.32044010537264 439 61 lowed low VBD hvd.32044010537264 439 62 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 439 63 'd 'd MD hvd.32044010537264 439 64 bet- bet- VB hvd.32044010537264 439 65 ter ter NNP hvd.32044010537264 439 66 sen sen NNP hvd.32044010537264 439 67 ' ' `` hvd.32044010537264 439 68 ' ' `` hvd.32044010537264 439 69 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 439 70 m be VBP hvd.32044010537264 439 71 back back RB hvd.32044010537264 439 72 whar whar NNP hvd.32044010537264 439 73 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 439 74 come come VBP hvd.32044010537264 439 75 fum fum NNP hvd.32044010537264 439 76 . . . hvd.32044010537264 440 1 So so RB hvd.32044010537264 440 2 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 440 3 tied tie VBD hvd.32044010537264 440 4 ' ' '' hvd.32044010537264 440 5 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 440 6 m be VBP hvd.32044010537264 440 7 up up RP hvd.32044010537264 440 8 en en FW hvd.32044010537264 440 9 sont sont FW hvd.32044010537264 440 10 ' ' '' hvd.32044010537264 440 11 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 440 12 m be VBP hvd.32044010537264 440 13 back back RB hvd.32044010537264 440 14 ter ter NNP hvd.32044010537264 440 15 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 440 16 Dunkin Dunkin NNP hvd.32044010537264 440 17 . . . hvd.32044010537264 441 1 " " `` hvd.32044010537264 441 2 Now now RB hvd.32044010537264 441 3 , , , hvd.32044010537264 441 4 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 441 5 Dunkin Dunkin NNP hvd.32044010537264 441 6 McSwayne McSwayne NNP hvd.32044010537264 441 7 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 441 8 one one CD hvd.32044010537264 441 9 er er UH hvd.32044010537264 441 10 dese dese UH hvd.32044010537264 441 11 yer yer UH hvd.32044010537264 441 12 easy easy JJ hvd.32044010537264 441 13 - - HYPH hvd.32044010537264 441 14 gwine gwine NN hvd.32044010537264 441 15 gent'emen gent'emen NNP hvd.32044010537264 441 16 • • NNP hvd.32044010537264 441 17 wat wat NNP hvd.32044010537264 441 18 did do VBD hvd.32044010537264 441 19 n n CC hvd.32044010537264 441 20 ' ' `` hvd.32044010537264 441 21 lack lack NN hvd.32044010537264 441 22 ter ter NN hvd.32044010537264 441 23 hab hab NN hvd.32044010537264 441 24 no no DT hvd.32044010537264 441 25 trouble trouble NN hvd.32044010537264 441 26 wid wid NN hvd.32044010537264 441 27 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 441 28 er er UH hvd.32044010537264 441 29 nobody nobody NN hvd.32044010537264 441 30 e'se e'se NNP hvd.32044010537264 441 31 , , , hvd.32044010537264 441 32 en en IN hvd.32044010537264 441 33 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 441 34 knowed know VBD hvd.32044010537264 441 35 ef ef NNP hvd.32044010537264 441 36 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 441 37 Ole Ole NNP hvd.32044010537264 441 38 Nick Nick NNP hvd.32044010537264 441 39 could could MD hvd.32044010537264 441 40 n'git n'git VB hvd.32044010537264 441 41 ' ' `` hvd.32044010537264 441 42 long long JJ hvd.32044010537264 441 43 wid wid XX hvd.32044010537264 441 44 dis dis NNP hvd.32044010537264 441 45 nigger nigger NN hvd.32044010537264 441 46 , , , hvd.32044010537264 441 47 nobody nobody NN hvd.32044010537264 441 48 could could MD hvd.32044010537264 441 49 . . . hvd.32044010537264 442 1 So so RB hvd.32044010537264 442 2 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 442 3 tuk tuk FW hvd.32044010537264 442 4 de de FW hvd.32044010537264 442 5 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 442 6 ter ter NNP hvd.32044010537264 442 7 town town NN hvd.32044010537264 442 8 dat dat NNP hvd.32044010537264 442 9 same same JJ hvd.32044010537264 442 10 day day NN hvd.32044010537264 442 11 , , , hvd.32044010537264 442 12 en en FW hvd.32044010537264 442 13 sol sol NNP hvd.32044010537264 442 14 ' ' '' hvd.32044010537264 442 15 ' ' `` hvd.32044010537264 442 16 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 442 17 m be VBP hvd.32044010537264 442 18 ter ter NN hvd.32044010537264 442 19 a a DT hvd.32044010537264 442 20 trader trader NN hvd.32044010537264 442 21 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 442 22 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 442 23 gittin gittin VBD hvd.32044010537264 442 24 ' ' '' hvd.32044010537264 442 25 up up IN hvd.32044010537264 442 26 a a DT hvd.32044010537264 442 27 gang gang NN hvd.32044010537264 442 28 er er UH hvd.32044010537264 442 29 lackly lackly JJ hvd.32044010537264 442 30 niggers niggers NNPS hvd.32044010537264 442 31 fer fer XX hvd.32044010537264 442 32 ter ter NN hvd.32044010537264 442 33 ship ship NN hvd.32044010537264 442 34 off off RP hvd.32044010537264 442 35 on on IN hvd.32044010537264 442 36 de de NNP hvd.32044010537264 442 37 steamboat steamboat NN hvd.32044010537264 442 38 ter ter NN hvd.32044010537264 442 39 go go VB hvd.32044010537264 442 40 clown clown NN hvd.32044010537264 442 41 de de IN hvd.32044010537264 442 42 ribber ribber NNP hvd.32044010537264 442 43 terv terv NN hvd.32044010537264 442 44 Wim'l'ton Wim'l'ton NNP hvd.32044010537264 442 45 en en IN hvd.32044010537264 442 46 fum fum FW hvd.32044010537264 442 47 dere dere FW hvd.32044010537264 442 48 ter ter NNP hvd.32044010537264 442 49 Noo Noo NNP hvd.32044010537264 442 50 Orleens Orleens NNP hvd.32044010537264 442 51 . . . hvd.32044010537264 443 1 " " `` hvd.32044010537264 443 2 De De NNP hvd.32044010537264 443 3 nex nex NNP hvd.32044010537264 443 4 ' ' POS hvd.32044010537264 443 5 day day NN hvd.32044010537264 443 6 atter atter NNP hvd.32044010537264 443 7 de de NNP hvd.32044010537264 443 8 noo noo NNP hvd.32044010537264 443 9 man man NN hvd.32044010537264 443 10 had have VBD hvd.32044010537264 443 11 be'n be'n NN hvd.32044010537264 443 12 sont sont NNS hvd.32044010537264 443 13 away away RB hvd.32044010537264 443 14 , , , hvd.32044010537264 443 15 Solomon Solomon NNP hvd.32044010537264 443 16 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 443 17 wukkin wukkin NNP hvd.32044010537264 443 18 ' ' '' hvd.32044010537264 443 19 in in IN hvd.32044010537264 443 20 de de NNP hvd.32044010537264 443 21 cotton cotton NNP hvd.32044010537264 443 22 - - HYPH hvd.32044010537264 443 23 fiel fiel NNP hvd.32044010537264 443 24 ' ' '' hvd.32044010537264 443 25 , , , hvd.32044010537264 443 26 en en IN hvd.32044010537264 443 27 w'en w'en NN hvd.32044010537264 443 28 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 443 29 got get VBD hvd.32044010537264 443 30 ter ter FW hvd.32044010537264 443 31 de de FW hvd.32044010537264 443 32 fence fence NN hvd.32044010537264 443 33 nex nex NNP hvd.32044010537264 443 34 ' ' '' hvd.32044010537264 443 35 ter ter NNP hvd.32044010537264 443 36 de de NNP hvd.32044010537264 443 37 woods wood NNS hvd.32044010537264 443 38 , , , hvd.32044010537264 443 39 at at IN hvd.32044010537264 443 40 de de FW hvd.32044010537264 443 41 een een NNP hvd.32044010537264 443 42 ' ' '' hvd.32044010537264 443 43 er er FW hvd.32044010537264 443 44 de de NN hvd.32044010537264 443 45 row row NN hvd.32044010537264 443 46 , , , hvd.32044010537264 443 47 who who WP hvd.32044010537264 443 48 sh'd sh'd UH hvd.32044010537264 443 49 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 443 50 see see VBP hvd.32044010537264 443 51 on on RP hvd.32044010537264 443 52 de de NNP hvd.32044010537264 443 53 yuther yuther NNP hvd.32044010537264 443 54 side side NN hvd.32044010537264 443 55 but but CC hvd.32044010537264 443 56 ole ole NNP hvd.32044010537264 443 57 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 443 58 ' ' POS hvd.32044010537264 443 59 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 443 60 . . . hvd.32044010537264 443 61 ' ' '' hvd.32044010537264 444 1 She -PRON- PRP hvd.32044010537264 444 2 beckon beckon VBP hvd.32044010537264 444 3 ' ' `` hvd.32044010537264 444 4 ter ter NN hvd.32044010537264 444 5 ' ' '' hvd.32044010537264 444 6 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 444 7 m be VBP hvd.32044010537264 444 8 , , , hvd.32044010537264 444 9 — — : hvd.32044010537264 444 10 de de NNP hvd.32044010537264 444 11 oberseah oberseah NNP hvd.32044010537264 444 12 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 444 13 down down RP hvd.32044010537264 444 14 on on IN hvd.32044010537264 444 15 de de NNP hvd.32044010537264 444 16 yuther yuther NNP hvd.32044010537264 444 17 side side NN hvd.32044010537264 444 18 er er NNP hvd.32044010537264 444 19 de de FW hvd.32044010537264 444 20 fiel fiel NNP hvd.32044010537264 444 21 ' ' '' hvd.32044010537264 444 22 , , , hvd.32044010537264 444 23 — — : hvd.32044010537264 444 24 en en IN hvd.32044010537264 444 25 sez sez NNP hvd.32044010537264 444 26 she:- she:- , hvd.32044010537264 444 27 " " '' hvd.32044010537264 444 28 W'y w'y UH hvd.32044010537264 444 29 ain ain NNP hvd.32044010537264 444 30 ' ' '' hvd.32044010537264 444 31 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 444 32 done do VBN hvd.32044010537264 444 33 come come VBP hvd.32044010537264 444 34 en en IN hvd.32044010537264 444 35 ' ' '' hvd.32044010537264 444 36 po'ted po'ted JJ hvd.32044010537264 444 37 ter ter NN hvd.32044010537264 444 38 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 444 39 lack lack NN hvd.32044010537264 444 40 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 444 41 tol tol NNP hvd.32044010537264 444 42 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 444 43 ? ? . hvd.32044010537264 444 44 ' ' '' hvd.32044010537264 444 45 . . . hvd.32044010537264 445 1 " " `` hvd.32044010537264 445 2 W'y w'y NN hvd.32044010537264 445 3 , , , hvd.32044010537264 445 4 law law NN hvd.32044010537264 445 5 ! ! . hvd.32044010537264 446 1 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 446 2 ' ' `` hvd.32044010537264 446 3 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 446 4 , , , hvd.32044010537264 446 5 ' ' '' hvd.32044010537264 446 6 sez sez NNP hvd.32044010537264 446 7 Solo- Solo- NNP hvd.32044010537264 446 8 mon mon NNP hvd.32044010537264 446 9 , , , hvd.32044010537264 446 10 ' ' '' hvd.32044010537264 446 11 dey dey NNP hvd.32044010537264 446 12 ain ain NNP hvd.32044010537264 446 13 ' ' `` hvd.32044010537264 446 14 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 446 15 ter ter NNP hvd.32044010537264 446 16 ' ' '' hvd.32044010537264 446 17 po't po't NNS hvd.32044010537264 446 18 . . . hvd.32044010537264 447 1 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 447 2 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 447 3 went go VBD hvd.32044010537264 447 4 away away RB hvd.32044010537264 447 5 de de IN hvd.32044010537264 447 6 day day NN hvd.32044010537264 447 7 atter atter NNP hvd.32044010537264 447 8 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 447 9 gun gun NN hvd.32044010537264 447 10 ' ' '' hvd.32044010537264 447 11 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 447 12 m be VBP hvd.32044010537264 447 13 de de NNP hvd.32044010537264 447 14 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 447 15 mixtry mixtry NNP hvd.32044010537264 447 16 , , , hvd.32044010537264 447 17 en en UH hvd.32044010537264 447 18 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 447 19 ain ain NNP hvd.32044010537264 447 20 ' ' POS hvd.32044010537264 447 21 seed seed NN hvd.32044010537264 447 22 hide hide NN hvd.32044010537264 447 23 ner ner WDT hvd.32044010537264 447 24 hair hair NN hvd.32044010537264 447 25 un un NNP hvd.32044010537264 447 26 ' ' `` hvd.32044010537264 447 27 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 447 28 m be VBP hvd.32044010537264 447 29 sence sence NNP hvd.32044010537264 447 30 , , , hvd.32044010537264 447 31 en en IN hvd.32044010537264 447 32 co'se co'se NN hvd.32044010537264 447 33 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 447 34 doan doan NNP hvd.32044010537264 447 35 know know VBP hvd.32044010537264 447 36 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 447 37 'bout about IN hvd.32044010537264 447 38 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 447 39 ' ' `` hvd.32044010537264 447 40 fec fec FW hvd.32044010537264 447 41 ' ' '' hvd.32044010537264 447 42 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 447 43 had have VBD hvd.32044010537264 447 44 on on IN hvd.32044010537264 447 45 ' ' '' hvd.32044010537264 447 46 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 447 47 m be VBP hvd.32044010537264 447 48 . . . hvd.32044010537264 447 49 ' ' '' hvd.32044010537264 448 1 86 86 CD hvd.32044010537264 448 2 87 87 CD hvd.32044010537264 448 3 The the DT hvd.32044010537264 448 4 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 448 5 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 448 6 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 448 7 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 448 8 's 's POS hvd.32044010537264 448 9 Nightmare Nightmare NNP hvd.32044010537264 448 10 " " '' hvd.32044010537264 448 11 " " `` hvd.32044010537264 448 12 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 448 13 doan doan NNP hvd.32044010537264 448 14 keer keer NNP hvd.32044010537264 448 15 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 448 16 'bout about IN hvd.32044010537264 448 17 yo yo NNP hvd.32044010537264 448 18 ' ' `` hvd.32044010537264 448 19 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 448 20 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 448 21 now now RB hvd.32044010537264 448 22 ; ; : hvd.32044010537264 448 23 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 448 24 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 448 25 wants want VBZ hvd.32044010537264 448 26 ter ter XX hvd.32044010537264 448 27 know know VB hvd.32044010537264 448 28 is be VBZ hvd.32044010537264 448 29 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 448 30 is be VBZ hvd.32044010537264 448 31 be'n be'n VBG hvd.32044010537264 448 32 gwine gwine NN hvd.32044010537264 448 33 on on IN hvd.32044010537264 448 34 ' ' `` hvd.32044010537264 448 35 mongs mong NNS hvd.32044010537264 448 36 ' ' POS hvd.32044010537264 448 37 de de NNP hvd.32044010537264 448 38 nig nig NN hvd.32044010537264 448 39 . . . hvd.32044010537264 449 1 gers gers NNPS hvd.32044010537264 449 2 . . . hvd.32044010537264 450 1 Has have VBZ hvd.32044010537264 450 2 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 450 3 be'n be'n NN hvd.32044010537264 450 4 gittin gittin UH hvd.32044010537264 450 5 ' ' '' hvd.32044010537264 450 6 ' ' '' hvd.32044010537264 450 7 long long RB hvd.32044010537264 450 8 any any DT hvd.32044010537264 450 9 v v NN hvd.32044010537264 450 10 better better RB hvd.32044010537264 450 11 on on IN hvd.32044010537264 450 12 de de NNP hvd.32044010537264 450 13 plantation plantation NN hvd.32044010537264 450 14 ? ? . hvd.32044010537264 451 1 " " `` hvd.32044010537264 451 2 No no UH hvd.32044010537264 451 3 , , , hvd.32044010537264 451 4 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 451 5 ' ' POS hvd.32044010537264 451 6 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 451 7 , , , hvd.32044010537264 451 8 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 451 9 be'n be'n VBP hvd.32044010537264 451 10 gittin gittin UH hvd.32044010537264 451 11 ' ' '' hvd.32044010537264 451 12 ' ' `` hvd.32044010537264 451 13 long long JJ hvd.32044010537264 451 14 wusser wusser NN hvd.32044010537264 451 15 . . . hvd.32044010537264 452 1 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 452 2 Johnson Johnson NNP hvd.32044010537264 452 3 is be VBZ hvd.32044010537264 452 4 stric'er stric'er NNP hvd.32044010537264 452 5 ' ' `` hvd.32044010537264 452 6 n n CC hvd.32044010537264 452 7 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 452 8 eber eber NNP hvd.32044010537264 452 9 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 452 10 befo befo NNP hvd.32044010537264 452 11 ' ' '' hvd.32044010537264 452 12 , , , hvd.32044010537264 452 13 en en FW hvd.32044010537264 452 14 de de FW hvd.32044010537264 452 15 po po NNP hvd.32044010537264 452 16 ' ' POS hvd.32044010537264 452 17 niggers niggers NNPS hvd.32044010537264 452 18 doan doan NNP hvd.32044010537264 452 19 ha'dly ha'dly RB hvd.32044010537264 452 20 git git NN hvd.32044010537264 452 21 time time NN hvd.32044010537264 452 22 ter ter TO hvd.32044010537264 452 23 draw draw VB hvd.32044010537264 452 24 dey dey NNP hvd.32044010537264 452 25 bref bref NNP hvd.32044010537264 452 26 , , , hvd.32044010537264 452 27 en en IN hvd.32044010537264 452 28 dey dey NNP hvd.32044010537264 452 29 ' ' POS hvd.32044010537264 452 30 lows low NNS hvd.32044010537264 452 31 dey dey NNP hvd.32044010537264 452 32 mought mought NNP hvd.32044010537264 452 33 des des NNP hvd.32044010537264 452 34 ez ez NNP hvd.32044010537264 452 35 well well RB hvd.32044010537264 452 36 be be VB hvd.32044010537264 452 37 dead dead JJ hvd.32044010537264 452 38 ez ez NNP hvd.32044010537264 452 39 alibe alibe NNP hvd.32044010537264 452 40 . . . hvd.32044010537264 452 41 ' ' '' hvd.32044010537264 453 1 " " `` hvd.32044010537264 453 2 Uh uh UH hvd.32044010537264 453 3 huh huh UH hvd.32044010537264 453 4 ! ! . hvd.32044010537264 453 5 ’ ' '' hvd.32044010537264 453 6 sez sez NNP hvd.32044010537264 453 7 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 453 8 ' ' '' hvd.32044010537264 453 9 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 453 10 , , , hvd.32044010537264 453 11 sez sez NNP hvd.32044010537264 453 12 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 453 13 , , , hvd.32044010537264 453 14 ' ' '' hvd.32044010537264 453 15 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 453 16 tol tol VBP hvd.32044010537264 453 17 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 453 18 dat dat VBP hvd.32044010537264 453 19 ' ' '' hvd.32044010537264 453 20 uz uz NNP hvd.32044010537264 453 21 monst'us monst'us NNP hvd.32044010537264 453 22 pow'ful pow'ful NNP hvd.32044010537264 453 23 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 453 24 , , , hvd.32044010537264 453 25 en en IN hvd.32044010537264 453 26 its -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 453 27 wuk wuk NNP hvd.32044010537264 453 28 doan doan NNP hvd.32044010537264 453 29 ' ' POS hvd.32044010537264 453 30 pear pear NN hvd.32044010537264 453 31 all all RB hvd.32044010537264 453 32 at at IN hvd.32044010537264 453 33 once once RB hvd.32044010537264 453 34 . . . hvd.32044010537264 453 35 " " '' hvd.32044010537264 454 1 Long Long NNP hvd.32044010537264 454 2 ez ez NNP hvd.32044010537264 454 3 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 454 4 had have VBD hvd.32044010537264 454 5 dat dat NNP hvd.32044010537264 454 6 noo noo UH hvd.32044010537264 454 7 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 454 8 heah heah NNP hvd.32044010537264 454 9 , , , hvd.32044010537264 454 10 ' ' '' hvd.32044010537264 454 11 Solomon Solomon NNP hvd.32044010537264 454 12 went go VBD hvd.32044010537264 454 13 on on RP hvd.32044010537264 454 14 , , , hvd.32044010537264 454 15 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 454 16 kep kep VBD hvd.32044010537264 454 17 ' ' '' hvd.32044010537264 454 18 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 454 19 Johnson Johnson NNP hvd.32044010537264 454 20 busy busy JJ hvd.32044010537264 454 21 pa't pa't NN hvd.32044010537264 454 22 er er UH hvd.32044010537264 454 23 de de FW hvd.32044010537264 454 24 time time NN hvd.32044010537264 454 25 ; ; : hvd.32044010537264 454 26 but but CC hvd.32044010537264 454 27 now now RB hvd.32044010537264 454 28 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 454 29 's be VBZ hvd.32044010537264 454 30 gone go VBN hvd.32044010537264 454 31 erway erway NN hvd.32044010537264 454 32 , , , hvd.32044010537264 454 33 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 454 34 s'pose s'pose VBD hvd.32044010537264 454 35 de de FW hvd.32044010537264 454 36 res res FW hvd.32044010537264 454 37 ' ' '' hvd.32044010537264 454 38 un un NNP hvd.32044010537264 454 39 us -PRON- PRP hvd.32044010537264 454 40 'll will MD hvd.32044010537264 454 41 ketch ketch VB hvd.32044010537264 454 42 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 454 43 wusser wusser NN hvd.32044010537264 454 44 ' ' CC hvd.32044010537264 454 45 n n NNP hvd.32044010537264 454 46 eber eber NNP hvd.32044010537264 454 47 . . . hvd.32044010537264 454 48 ' ' '' hvd.32044010537264 455 1 " " `` hvd.32044010537264 455 2 ' ' `` hvd.32044010537264 455 3 at at IN hvd.32044010537264 455 4 's be VBZ hvd.32044010537264 455 5 gone go VBN hvd.32044010537264 455 6 wid wid NNP hvd.32044010537264 455 7 de de NNP hvd.32044010537264 455 8 noo noo NNP hvd.32044010537264 455 9 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 455 10 ? ? . hvd.32044010537264 455 11 ' ' '' hvd.32044010537264 456 1 sez sez NNP hvd.32044010537264 456 2 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 456 3 ' ' POS hvd.32044010537264 456 4 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 456 5 , , , hvd.32044010537264 456 6 rale rale NNP hvd.32044010537264 456 7 quick quick NNP hvd.32044010537264 456 8 , , , hvd.32044010537264 456 9 battin battin NNS hvd.32044010537264 456 10 ' ' '' hvd.32044010537264 456 11 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 456 12 eyes eye NNS hvd.32044010537264 456 13 en en VBP hvd.32044010537264 456 14 straight'nin straight'nin NN hvd.32044010537264 456 15 ' ' '' hvd.32044010537264 456 16 up up RB hvd.32044010537264 456 17 . . . hvd.32044010537264 457 1 “ " `` hvd.32044010537264 457 2 Ole Ole NNP hvd.32044010537264 457 3 Nick Nick NNP hvd.32044010537264 457 4 done do VBN hvd.32044010537264 457 5 sont sont NNP hvd.32044010537264 457 6 ' ' `` hvd.32044010537264 457 7 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 457 8 m be VBP hvd.32044010537264 457 9 back back RB hvd.32044010537264 457 10 ter ter NNP hvd.32044010537264 457 11 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 457 12 Dunkin Dunkin NNP hvd.32044010537264 457 13 , , , hvd.32044010537264 457 14 who who WP hvd.32044010537264 457 15 had have VBD hvd.32044010537264 457 16 fotch fotch NN hvd.32044010537264 457 17 ' ' `` hvd.32044010537264 457 18 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 457 19 m be VBP hvd.32044010537264 457 20 heah heah NN hvd.32044010537264 457 21 fer fer XX hvd.32044010537264 457 22 ter ter TO hvd.32044010537264 457 23 pay pay VB hvd.32044010537264 457 24 a a DT hvd.32044010537264 457 25 gamblin gamblin NN hvd.32044010537264 457 26 ' ' '' hvd.32044010537264 457 27 debt debt NN hvd.32044010537264 457 28 ter ter NN hvd.32044010537264 457 29 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 457 30 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 457 31 , , , hvd.32044010537264 457 32 ' ' '' hvd.32044010537264 457 33 sez sez NNP hvd.32044010537264 457 34 Solomon Solomon NNP hvd.32044010537264 457 35 , , , hvd.32044010537264 457 36 ' ' `` hvd.32044010537264 457 37 en en IN hvd.32044010537264 457 38 I I NNP hvd.32044010537264 457 39 heahs heah NNS hvd.32044010537264 457 40 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 457 41 Dunkin Dunkin NNP hvd.32044010537264 457 42 has have VBZ hvd.32044010537264 457 43 sol sol NNP hvd.32044010537264 457 44 ' ' `` hvd.32044010537264 457 45 ' ' `` hvd.32044010537264 457 46 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 457 47 m be VBP hvd.32044010537264 457 48 ter ter NN hvd.32044010537264 457 49 a a DT hvd.32044010537264 457 50 nigger nigger NN hvd.32044010537264 457 51 - - HYPH hvd.32044010537264 457 52 trader trader NN hvd.32044010537264 457 53 up up RP hvd.32044010537264 457 54 in in IN hvd.32044010537264 457 55 Patesville Patesville NNP hvd.32044010537264 457 56 , , , hvd.32044010537264 457 57 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 457 58 's 's POS hvd.32044010537264 457 59 gwine gwine NN hvd.32044010537264 457 60 ter ter NNP hvd.32044010537264 457 61 ship ship NN hvd.32044010537264 457 62 ' ' '' hvd.32044010537264 457 63 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 457 64 m be VBP hvd.32044010537264 457 65 off off RB hvd.32044010537264 457 66 wid wid NNP hvd.32044010537264 457 67 a a DT hvd.32044010537264 457 68 gang gang NN hvd.32044010537264 457 69 ter ter NN hvd.32044010537264 457 70 - - HYPH hvd.32044010537264 457 71 morrer morrer NNP hvd.32044010537264 457 72 . . . hvd.32044010537264 457 73 ' ' '' hvd.32044010537264 458 1 " " `` hvd.32044010537264 458 2 Ole Ole NNP hvd.32044010537264 458 3 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 458 4 ' ' POS hvd.32044010537264 458 5 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 458 6 ' ' POS hvd.32044010537264 458 7 peared peare VBD hvd.32044010537264 458 8 ter ter NN hvd.32044010537264 458 9 git git NN hvd.32044010537264 458 10 rale rale NN hvd.32044010537264 458 11 stirred stir VBD hvd.32044010537264 458 12 up up RP hvd.32044010537264 458 13 w'en w'en NN hvd.32044010537264 458 14 Solomon Solomon NNP hvd.32044010537264 458 15 tol tol NNP hvd.32044010537264 458 16 ' ' '' hvd.32044010537264 458 17 ' ' `` hvd.32044010537264 458 18 er er UH hvd.32044010537264 458 19 dat dat NN hvd.32044010537264 458 20 , , , hvd.32044010537264 458 21 en en IN hvd.32044010537264 458 22 sez sez NNP hvd.32044010537264 458 23 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 458 24 , , , hvd.32044010537264 458 25 shakin shakin UH hvd.32044010537264 458 26 ' ' '' hvd.32044010537264 458 27 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 458 28 stick stick NN hvd.32044010537264 458 29 at at IN hvd.32044010537264 458 30 ' ' '' hvd.32044010537264 458 31 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 458 32 m be VBP hvd.32044010537264 458 33 : : : hvd.32044010537264 458 34 - - : hvd.32044010537264 458 35 “ " `` hvd.32044010537264 458 36 W'y w'y NN hvd.32044010537264 458 37 did do VBD hvd.32044010537264 458 38 n n CC hvd.32044010537264 458 39 ' ' '' hvd.32044010537264 458 40 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 458 41 come come VBP hvd.32044010537264 458 42 en en TO hvd.32044010537264 458 43 tell tell VB hvd.32044010537264 458 44 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 458 45 'bout about IN hvd.32044010537264 458 46 dis dis NNP hvd.32044010537264 458 47 noo noo NNP hvd.32044010537264 458 48 nigger nigger NN hvd.32044010537264 458 49 bein bein NNP hvd.32044010537264 458 50 ' ' '' hvd.32044010537264 458 51 sol sol NNP hvd.32044010537264 458 52 erway erway NNP hvd.32044010537264 458 53 ? ? . hvd.32044010537264 459 1 Did do VBD hvd.32044010537264 459 2 n n CC hvd.32044010537264 459 3 ' ' VB hvd.32044010537264 459 4 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 459 5 promus promus VBP hvd.32044010537264 459 6 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 459 7 , , , hvd.32044010537264 459 8 ef ef NNP hvd.32044010537264 459 9 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 459 10 'd 'd MD hvd.32044010537264 459 11 gib gib VB hvd.32044010537264 459 12 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 459 13 dat dat VB hvd.32044010537264 459 14 goppher goppher RB hvd.32044010537264 459 15 , , , hvd.32044010537264 459 16 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 459 17 'd 'd MD hvd.32044010537264 459 18 come come VB hvd.32044010537264 459 19 en en VB hvd.32044010537264 459 20 ' ' `` hvd.32044010537264 459 21 po't po't VBD hvd.32044010537264 459 22 ter ter VB hvd.32044010537264 459 23 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 459 24 'bout about IN hvd.32044010537264 459 25 all all DT hvd.32044010537264 459 26 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 459 27 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 459 28 gwine gwine NN hvd.32044010537264 459 29 on on RP hvd.32044010537264 459 30 on on IN hvd.32044010537264 459 31 dis dis NN hvd.32044010537264 459 32 plan plan NN hvd.32044010537264 459 33 . . . hvd.32044010537264 460 1 tation tation NN hvd.32044010537264 460 2 ? ? . hvd.32044010537264 461 1 Co'se Co'se NNP hvd.32044010537264 461 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 461 3 could could MD hvd.32044010537264 461 4 ' ' `` hvd.32044010537264 461 5 a a DT hvd.32044010537264 461 6 ' ' `` hvd.32044010537264 461 7 foun foun NN hvd.32044010537264 461 8 ' ' POS hvd.32044010537264 461 9 out out RP hvd.32044010537264 461 10 fer fer NNP hvd.32044010537264 461 11 myse'f myse'f NNP hvd.32044010537264 461 12 , , , hvd.32044010537264 461 13 but but CC hvd.32044010537264 461 14 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 461 15 ' ' '' hvd.32044010537264 461 16 pended pende VBN hvd.32044010537264 461 17 on on IN hvd.32044010537264 461 18 yo yo NN hvd.32044010537264 461 19 ' ' `` hvd.32044010537264 461 20 tellin tellin NN hvd.32044010537264 461 21 ' ' '' hvd.32044010537264 461 22 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 461 23 , , , hvd.32044010537264 461 24 en en IN hvd.32044010537264 461 25 now now RB hvd.32044010537264 461 26 by by IN hvd.32044010537264 461 27 not not RB hvd.32044010537264 461 28 doin' do VBG hvd.32044010537264 461 29 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 461 30 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 461 31 's be VBZ hvd.32044010537264 461 32 feared fear VBN hvd.32044010537264 461 33 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 461 34 gwine gwine VB hvd.32044010537264 461 35 spile spile VB hvd.32044010537264 461 36 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 461 37 cunj'in cunj'in NN hvd.32044010537264 461 38 ' ' '' hvd.32044010537264 461 39 . . . hvd.32044010537264 462 1 You -PRON- PRP hvd.32044010537264 462 2 come come VBP hvd.32044010537264 462 3 down down RP hvd.32044010537264 462 4 ter ter IN hvd.32044010537264 462 5 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 462 6 house house NN hvd.32044010537264 462 7 ter ter NN hvd.32044010537264 462 8 - - HYPH hvd.32044010537264 462 9 night night NN hvd.32044010537264 462 10 en en TO hvd.32044010537264 462 11 do do VB hvd.32044010537264 462 12 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 462 13 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 462 14 tells tell VBZ hvd.32044010537264 462 15 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 462 16 , , , hvd.32044010537264 462 17 er er UH hvd.32044010537264 462 18 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 462 19 'll will MD hvd.32044010537264 462 20 put put VB hvd.32044010537264 462 21 a a DT hvd.32044010537264 462 22 spell spell NN hvd.32044010537264 462 23 on on IN hvd.32044010537264 462 24 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 462 25 dat dat NNP hvd.32044010537264 462 26 'll will MD hvd.32044010537264 462 27 make make VB hvd.32044010537264 462 28 yo yo NNP hvd.32044010537264 462 29 ' ' '' hvd.32044010537264 462 30 ha'r ha'r JJ hvd.32044010537264 462 31 fall fall NN hvd.32044010537264 462 32 out out RP hvd.32044010537264 462 33 so so RB hvd.32044010537264 462 34 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 462 35 'll will MD hvd.32044010537264 462 36 be be VB hvd.32044010537264 462 37 bal bal NNP hvd.32044010537264 462 38 ' ' '' hvd.32044010537264 462 39 , , , hvd.32044010537264 462 40 en en FW hvd.32044010537264 462 41 yo yo UH hvd.32044010537264 462 42 ' ' `` hvd.32044010537264 462 43 eyes eye NNS hvd.32044010537264 462 44 drap drap VB hvd.32044010537264 462 45 out out RP hvd.32044010537264 462 46 so so IN hvd.32044010537264 462 47 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 462 48 ca can MD hvd.32044010537264 462 49 n't not RB hvd.32044010537264 462 50 88 88 CD hvd.32044010537264 462 51 89 89 CD hvd.32044010537264 462 52 The the DT hvd.32044010537264 462 53 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 462 54 Woman woman NN hvd.32044010537264 462 55 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 462 56 Jecms Jecms NNP hvd.32044010537264 462 57 's 's POS hvd.32044010537264 462 58 Vightmare Vightmare NNP hvd.32044010537264 462 59 see see VB hvd.32044010537264 462 60 , , , hvd.32044010537264 462 61 en en NNP hvd.32044010537264 462 62 yo yo NNP hvd.32044010537264 462 63 teef teef NNP hvd.32044010537264 462 64 fall fall VB hvd.32044010537264 462 65 out out RP hvd.32044010537264 462 66 so so IN hvd.32044010537264 462 67 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 462 68 ca can MD hvd.32044010537264 462 69 n't not RB hvd.32044010537264 462 70 eat eat VB hvd.32044010537264 462 71 , , , hvd.32044010537264 462 72 en en FW hvd.32044010537264 462 73 yo yo UH hvd.32044010537264 462 74 ' ' '' hvd.32044010537264 462 75 years year NNS hvd.32044010537264 462 76 grow grow VB hvd.32044010537264 462 77 up up RP hvd.32044010537264 462 78 so so RB hvd.32044010537264 462 79 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 462 80 ca can MD hvd.32044010537264 462 81 n't not RB hvd.32044010537264 462 82 heah heah VB hvd.32044010537264 462 83 . . . hvd.32044010537264 463 1 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 463 2 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 463 3 is be VBZ hvd.32044010537264 463 4 foolin foolin NNP hvd.32044010537264 463 5 ' ' `` hvd.32044010537264 463 6 wid wid NNP hvd.32044010537264 463 7 a a DT hvd.32044010537264 463 8 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 463 9 ' ' POS hvd.32044010537264 463 10 oman oman NNP hvd.32044010537264 463 11 lack lack VBP hvd.32044010537264 463 12 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 463 13 , , , hvd.32044010537264 463 14 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 463 15 got get VBD hvd.32044010537264 463 16 ter ter NN hvd.32044010537264 463 17 min min NN hvd.32044010537264 463 18 ' ' CC hvd.32044010537264 463 19 yo yo UH hvd.32044010537264 463 20 ' ' '' hvd.32044010537264 463 21 P p NN hvd.32044010537264 463 22 's 's POS hvd.32044010537264 463 23 en en FW hvd.32044010537264 463 24 Q Q NNP hvd.32044010537264 463 25 's 's POS hvd.32044010537264 463 26 er er UH hvd.32044010537264 463 27 dey dey NNP hvd.32044010537264 463 28 'll will MD hvd.32044010537264 463 29 be be VB hvd.32044010537264 463 30 trouble trouble NN hvd.32044010537264 463 31 sho sho NNP hvd.32044010537264 463 32 ' ' '' hvd.32044010537264 463 33 ' ' '' hvd.32044010537264 463 34 nuff enough NNP hvd.32044010537264 463 35 . . . hvd.32044010537264 463 36 ' ' '' hvd.32044010537264 464 1 " " `` hvd.32044010537264 464 2 So so RB hvd.32044010537264 464 3 co'se co'se NNP hvd.32044010537264 464 4 Solomon Solomon NNP hvd.32044010537264 464 5 went go VBD hvd.32044010537264 464 6 down down RP hvd.32044010537264 464 7 ter ter NNP hvd.32044010537264 464 8 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 464 9 ' ' POS hvd.32044010537264 464 10 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 464 11 's 's POS hvd.32044010537264 464 12 dat dat NN hvd.32044010537264 464 13 night night NN hvd.32044010537264 464 14 , , , hvd.32044010537264 464 15 en en UH hvd.32044010537264 464 16 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 464 17 gun gun NN hvd.32044010537264 464 18 ' ' '' hvd.32044010537264 464 19 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 464 20 m be VBP hvd.32044010537264 464 21 a a DT hvd.32044010537264 464 22 roasted roasted JJ hvd.32044010537264 464 23 sweet'n sweet'n '' hvd.32044010537264 464 24 ' ' '' hvd.32044010537264 464 25 ' ' `` hvd.32044010537264 464 26 tater tater NN hvd.32044010537264 464 27 . . . hvd.32044010537264 465 1 " " `` hvd.32044010537264 465 2 You -PRON- PRP hvd.32044010537264 465 3 take take VBP hvd.32044010537264 465 4 dis dis NNP hvd.32044010537264 465 5 yer yer UH hvd.32044010537264 465 6 sweet'n sweet'n NNS hvd.32044010537264 465 7 ' ' '' hvd.32044010537264 465 8 ' ' `` hvd.32044010537264 465 9 tater tater NN hvd.32044010537264 465 10 , , , hvd.32044010537264 465 11 ' ' '' hvd.32044010537264 465 12 sez sez NN hvd.32044010537264 465 13 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 465 14 , , , hvd.32044010537264 465 15 - - : hvd.32044010537264 465 16 ' ' '' hvd.32044010537264 465 17 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 465 18 done do VBD hvd.32044010537264 465 19 goophered goophere VBD hvd.32044010537264 465 20 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 465 21 ' ' `` hvd.32044010537264 465 22 speshly speshly RB hvd.32044010537264 465 23 fer fer NNP hvd.32044010537264 465 24 dat dat NNP hvd.32044010537264 465 25 noo noo UH hvd.32044010537264 465 26 nigger nigger NN hvd.32044010537264 465 27 , , , hvd.32044010537264 465 28 so so RB hvd.32044010537264 465 29 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 465 30 better well RBR hvd.32044010537264 465 31 not not RB hvd.32044010537264 465 32 eat eat VB hvd.32044010537264 465 33 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 465 34 yo'se'f yo'se'f VBZ hvd.32044010537264 465 35 er er UH hvd.32044010537264 465 36 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 465 37 'll will MD hvd.32044010537264 465 38 wush wush VB hvd.32044010537264 465 39 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 465 40 had have VBD hvd.32044010537264 465 41 n n NNP hvd.32044010537264 465 42 ' ' NN hvd.32044010537264 465 43 , , , hvd.32044010537264 465 44 — — : hvd.32044010537264 465 45 en en TO hvd.32044010537264 465 46 slip slip VB hvd.32044010537264 465 47 off off RP hvd.32044010537264 465 48 ter ter NNP hvd.32044010537264 465 49 town town NN hvd.32044010537264 465 50 , , , hvd.32044010537264 465 51 en en FW hvd.32044010537264 465 52 fin fin FW hvd.32044010537264 465 53 ' ' '' hvd.32044010537264 465 54 dat dat VB hvd.32044010537264 465 55 strange strange JJ hvd.32044010537264 465 56 man man NN hvd.32044010537264 465 57 , , , hvd.32044010537264 465 58 en en FW hvd.32044010537264 465 59 gib gib NNP hvd.32044010537264 465 60 ' ' `` hvd.32044010537264 465 61 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 465 62 m be VBP hvd.32044010537264 465 63 dis di VBD hvd.32044010537264 465 64 yer yer UH hvd.32044010537264 465 65 sweet'n''tater sweet'n''tater NN hvd.32044010537264 465 66 . . . hvd.32044010537264 466 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 466 2 mus mus VBP hvd.32044010537264 466 3 ' ' '' hvd.32044010537264 466 4 eat eat VB hvd.32044010537264 466 5 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 466 6 befo befo VB hvd.32044010537264 466 7 ' ' `` hvd.32044010537264 466 8 mawnin mawnin NNP hvd.32044010537264 466 9 ' ' '' hvd.32044010537264 466 10 , , , hvd.32044010537264 466 11 sho sho NNP hvd.32044010537264 466 12 ' ' '' hvd.32044010537264 466 13 , , , hvd.32044010537264 466 14 ef ef NNP hvd.32044010537264 466 15 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 466 16 doan doan NNP hvd.32044010537264 466 17 wanter wanter NNP hvd.32044010537264 466 18 be be VB hvd.32044010537264 466 19 sol sol NNP hvd.32044010537264 466 20 erway erway NNP hvd.32044010537264 466 21 ter ter NNP hvd.32044010537264 466 22 Noo Noo NNP hvd.32044010537264 466 23 Orleens Orleens NNP hvd.32044010537264 466 24 . . . hvd.32044010537264 466 25 ' ' '' hvd.32044010537264 467 1 " " `` hvd.32044010537264 467 2 ' ' `` hvd.32044010537264 467 3 But but CC hvd.32044010537264 467 4 s'posen s'posen NNP hvd.32044010537264 467 5 de de FW hvd.32044010537264 467 6 patteroles patteroles NNP hvd.32044010537264 467 7 ketch ketch VB hvd.32044010537264 467 8 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 467 9 , , , hvd.32044010537264 467 10 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 467 11 ' ' POS hvd.32044010537264 467 12 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 467 13 , , , hvd.32044010537264 467 14 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 467 15 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 467 16 gwine gwine VBP hvd.32044010537264 467 17 ter ter NN hvd.32044010537264 467 18 do do VB hvd.32044010537264 467 19 ? ? . hvd.32044010537264 467 20 ' ' '' hvd.32044010537264 468 1 sez sez NNP hvd.32044010537264 468 2 Solomon Solomon NNP hvd.32044010537264 468 3 . . . hvd.32044010537264 469 1 " " `` hvd.32044010537264 469 2 De De NNP hvd.32044010537264 469 3 patteroles patteroles FW hvd.32044010537264 469 4 ain ain NNP hvd.32044010537264 469 5 ' ' POS hvd.32044010537264 469 6 gwine gwine NN hvd.32044010537264 469 7 tech tech NN hvd.32044010537264 469 8 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 469 9 , , , hvd.32044010537264 469 10 but but CC hvd.32044010537264 469 11 ef ef NNP hvd.32044010537264 469 12 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 469 13 doan doan FW hvd.32044010537264 469 14 fin fin FW hvd.32044010537264 469 15 ' ' '' hvd.32044010537264 469 16 dat dat NNP hvd.32044010537264 469 17 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 469 18 , , , hvd.32044010537264 469 19 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 469 20 'm be VBP hvd.32044010537264 469 21 gwine gwine NN hvd.32044010537264 469 22 git git VB hvd.32044010537264 469 23 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 469 24 , , , hvd.32044010537264 469 25 en en UH hvd.32044010537264 469 26 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 469 27 'll will MD hvd.32044010537264 469 28 fin fin VB hvd.32044010537264 469 29 ' ' '' hvd.32044010537264 469 30 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 469 31 wusser wusser NN hvd.32044010537264 469 32 ' ' CC hvd.32044010537264 469 33 n n NNP hvd.32044010537264 469 34 de de FW hvd.32044010537264 469 35 patteroles patterole NNS hvd.32044010537264 469 36 . . . hvd.32044010537264 470 1 Des Des NNP hvd.32044010537264 470 2 hol hol NNP hvd.32044010537264 470 3 ' ' '' hvd.32044010537264 470 4 on on IN hvd.32044010537264 470 5 a a DT hvd.32044010537264 470 6 minute minute NN hvd.32044010537264 470 7 , , , hvd.32044010537264 470 8 en en UH hvd.32044010537264 470 9 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 470 10 'll will MD hvd.32044010537264 470 11 sprinkle sprinkle VB hvd.32044010537264 470 12 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 470 13 wid wid VB hvd.32044010537264 470 14 some some DT hvd.32044010537264 470 15 er er UH hvd.32044010537264 470 16 dis dis NN hvd.32044010537264 470 17 mixtry mixtry NN hvd.32044010537264 470 18 out'n out'n NNP hvd.32044010537264 470 19 dis dis VB hvd.32044010537264 470 20 yer yer PRP$ hvd.32044010537264 470 21 bottle bottle NN hvd.32044010537264 470 22 , , , hvd.32044010537264 470 23 so so RB hvd.32044010537264 470 24 de de FW hvd.32044010537264 470 25 patteroles patteroles NNP hvd.32044010537264 470 26 ca can MD hvd.32044010537264 470 27 n't not RB hvd.32044010537264 470 28 see see VB hvd.32044010537264 470 29 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 470 30 , , , hvd.32044010537264 470 31 en en UH hvd.32044010537264 470 32 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 470 33 kin kin RB hvd.32044010537264 470 34 rub rub VB hvd.32044010537264 470 35 yo yo PRP hvd.32044010537264 470 36 ' ' `` hvd.32044010537264 470 37 feet foot NNS hvd.32044010537264 470 38 wid wid VB hvd.32044010537264 470 39 some some DT hvd.32044010537264 470 40 er er UH hvd.32044010537264 470 41 dis dis VB hvd.32044010537264 470 42 yer yer JJ hvd.32044010537264 470 43 grease grease NN hvd.32044010537264 470 44 out'n out'n NN hvd.32044010537264 470 45 dis dis NN hvd.32044010537264 470 46 go'd go'd NN hvd.32044010537264 470 47 , , , hvd.32044010537264 470 48 so so RB hvd.32044010537264 470 49 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 470 50 kin kin RB hvd.32044010537264 470 51 run run VBD hvd.32044010537264 470 52 fas fas NNP hvd.32044010537264 470 53 ' ' '' hvd.32044010537264 470 54 , , , hvd.32044010537264 470 55 en en TO hvd.32044010537264 470 56 rub rub VB hvd.32044010537264 470 57 some some DT hvd.32044010537264 470 58 un un XX hvd.32044010537264 470 59 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 470 60 on on IN hvd.32044010537264 470 61 yo yo NNP hvd.32044010537264 470 62 ' ' '' hvd.32044010537264 470 63 eyes eye NNS hvd.32044010537264 470 64 so so RB hvd.32044010537264 470 65 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 470 66 kin kin VBP hvd.32044010537264 470 67 see see VBP hvd.32044010537264 470 68 in in RP hvd.32044010537264 470 69 de de NNP hvd.32044010537264 470 70 da'k da'k NNP hvd.32044010537264 470 71 ; ; : hvd.32044010537264 470 72 en en TO hvd.32044010537264 470 73 den den VB hvd.32044010537264 470 74 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 470 75 mus mus VBP hvd.32044010537264 470 76 ' ' `` hvd.32044010537264 470 77 fin fin FW hvd.32044010537264 470 78 ' ' '' hvd.32044010537264 470 79 dat dat NNP hvd.32044010537264 470 80 noo noo UH hvd.32044010537264 470 81 nig- nig- XX hvd.32044010537264 470 82 ger ger FW hvd.32044010537264 470 83 en en FW hvd.32044010537264 470 84 gib gib NNP hvd.32044010537264 470 85 ' ' '' hvd.32044010537264 470 86 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 470 87 m be VBP hvd.32044010537264 470 88 dis di VBD hvd.32044010537264 470 89 yer yer UH hvd.32044010537264 470 90 ' ' `` hvd.32044010537264 470 91 tater tater NN hvd.32044010537264 470 92 , , , hvd.32044010537264 470 93 er er UH hvd.32044010537264 470 94 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 470 95 gwine gwine VBP hvd.32044010537264 470 96 ter ter NNP hvd.32044010537264 470 97 hab hab NNP hvd.32044010537264 470 98 mo mo NNP hvd.32044010537264 470 99 ' ' POS hvd.32044010537264 470 100 trouble trouble NN hvd.32044010537264 470 101 on on IN hvd.32044010537264 470 102 yo yo NNP hvd.32044010537264 470 103 ' ' `` hvd.32044010537264 470 104 han han NNP hvd.32044010537264 470 105 's 's POS hvd.32044010537264 470 106 ' ' `` hvd.32044010537264 470 107 n n CC hvd.32044010537264 470 108 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 470 109 eber eber NNP hvd.32044010537264 470 110 had have VBD hvd.32044010537264 470 111 befo befo NNP hvd.32044010537264 470 112 ' ' '' hvd.32044010537264 470 113 in in IN hvd.32044010537264 470 114 yo yo NNP hvd.32044010537264 470 115 ' ' `` hvd.32044010537264 470 116 life life NN hvd.32044010537264 470 117 er er UH hvd.32044010537264 470 118 eber eber NNP hvd.32044010537264 470 119 will will MD hvd.32044010537264 470 120 hab hab VB hvd.32044010537264 470 121 sence sence NNP hvd.32044010537264 470 122 . . . hvd.32044010537264 471 1 " " `` hvd.32044010537264 471 2 So so RB hvd.32044010537264 471 3 Solomon Solomon NNP hvd.32044010537264 471 4 tuk tuk NNP hvd.32044010537264 471 5 de de NNP hvd.32044010537264 471 6 sweet'n sweet'n NNP hvd.32044010537264 471 7 ' ' '' hvd.32044010537264 471 8 ' ' `` hvd.32044010537264 471 9 tater tater NNP hvd.32044010537264 471 10 en en NNP hvd.32044010537264 471 11 sta'ted sta'te VBD hvd.32044010537264 471 12 up up RP hvd.32044010537264 471 13 de de NNP hvd.32044010537264 471 14 road road NNP hvd.32044010537264 471 15 fas fas NNP hvd.32044010537264 471 16 ' ' POS hvd.32044010537264 471 17 ez ez NNP hvd.32044010537264 471 18 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 471 19 could could MD hvd.32044010537264 471 20 go go VB hvd.32044010537264 471 21 , , , hvd.32044010537264 471 22 en en IN hvd.32044010537264 471 23 befo befo NNP hvd.32044010537264 471 24 ' ' '' hvd.32044010537264 471 25 long long RB hvd.32044010537264 471 26 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 471 27 retch retch VBP hvd.32044010537264 471 28 ' ' '' hvd.32044010537264 471 29 town town NN hvd.32044010537264 471 30 . . . hvd.32044010537264 472 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 472 2 went go VBD hvd.32044010537264 472 3 right right RB hvd.32044010537264 472 4 ' ' '' hvd.32044010537264 472 5 long long RB hvd.32044010537264 472 6 by by IN hvd.32044010537264 472 7 de de FW hvd.32044010537264 472 8 patteroles patteroles NNP hvd.32044010537264 472 9 , , , hvd.32044010537264 472 10 en en NNP hvd.32044010537264 472 11 dey dey NNP hvd.32044010537264 472 12 did do VBD hvd.32044010537264 472 13 n n CC hvd.32044010537264 472 14 ' ' POS hvd.32044010537264 472 15 ' ' `` hvd.32044010537264 472 16 pear pear NN hvd.32044010537264 472 17 ter ter NN hvd.32044010537264 472 18 notice notice NN hvd.32044010537264 472 19 ' ' '' hvd.32044010537264 472 20 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 472 21 m be VBP hvd.32044010537264 472 22 , , , hvd.32044010537264 472 23 en en IN hvd.32044010537264 472 24 bimeby bimeby NNP hvd.32044010537264 472 25 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 472 26 foun foun VBZ hvd.32044010537264 472 27 ' ' '' hvd.32044010537264 472 28 whar whar NNP hvd.32044010537264 472 29 de de NNP hvd.32044010537264 472 30 strange strange NNP hvd.32044010537264 472 31 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 472 32 was be VBD hvd.32044010537264 472 33 kep kep NNP hvd.32044010537264 472 34 ' ' '' hvd.32044010537264 472 35 , , , hvd.32044010537264 472 36 en en UH hvd.32044010537264 472 37 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 472 38 walked walk VBD hvd.32044010537264 472 39 right right JJ hvd.32044010537264 472 40 pas pas FW hvd.32044010537264 472 41 ' ' '' hvd.32044010537264 472 42 de de FW hvd.32044010537264 472 43 gyard gyard NNP hvd.32044010537264 472 44 at at IN hvd.32044010537264 472 45 de de NNP hvd.32044010537264 472 46 do do NNP hvd.32044010537264 472 47 ' ' `` hvd.32044010537264 472 48 en en IN hvd.32044010537264 472 49 foun foun NNP hvd.32044010537264 472 50 ' ' '' hvd.32044010537264 472 51 ' ' '' hvd.32044010537264 472 52 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 472 53 m be VBP hvd.32044010537264 472 54 . . . hvd.32044010537264 473 1 De De NNP hvd.32044010537264 473 2 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 473 3 could could MD hvd.32044010537264 473 4 n n VB hvd.32044010537264 473 5 ' ' `` hvd.32044010537264 473 6 see see VB hvd.32044010537264 473 7 ' ' '' hvd.32044010537264 473 8 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 473 9 m be VBP hvd.32044010537264 473 10 , , , hvd.32044010537264 473 11 ob ob NNP hvd.32044010537264 473 12 co'se co'se NNP hvd.32044010537264 473 13 , , , hvd.32044010537264 473 14 en en IN hvd.32044010537264 473 15 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 473 16 could could MD hvd.32044010537264 473 17 n n VB hvd.32044010537264 473 18 ' ' `` hvd.32044010537264 473 19 ' ' `` hvd.32044010537264 473 20 a a DT hvd.32044010537264 473 21 ' ' `` hvd.32044010537264 473 22 seed seed NN hvd.32044010537264 473 23 de de NNP hvd.32044010537264 473 24 nig- nig- NN hvd.32044010537264 473 25 ger ger NNP hvd.32044010537264 473 26 in in IN hvd.32044010537264 473 27 de de NNP hvd.32044010537264 473 28 da'k da'k NNP hvd.32044010537264 473 29 , , , hvd.32044010537264 473 30 ef ef NNP hvd.32044010537264 473 31 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 473 32 had have VBD hvd.32044010537264 473 33 n n CC hvd.32044010537264 473 34 ' ' `` hvd.32044010537264 473 35 be'n be'n NN hvd.32044010537264 473 36 fer fer NN hvd.32044010537264 473 37 de de IN hvd.32044010537264 473 38 stuff stuff NN hvd.32044010537264 473 39 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 473 40 ' ' POS hvd.32044010537264 473 41 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 473 42 gun gun NN hvd.32044010537264 473 43 ' ' '' hvd.32044010537264 473 44 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 473 45 m be VBP hvd.32044010537264 473 46 ter ter NN hvd.32044010537264 473 47 rub rub VB hvd.32044010537264 473 48 on on RP hvd.32044010537264 473 49 ' ' '' hvd.32044010537264 473 50 is be VBZ hvd.32044010537264 473 51 90 90 CD hvd.32044010537264 473 52 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 473 53 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 473 54 's 's POS hvd.32044010537264 473 55 Nightmare Nightmare NNP hvd.32044010537264 473 56 The the DT hvd.32044010537264 473 57 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 473 58 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 473 59 are be VBP hvd.32044010537264 473 60 eyes eye NNS hvd.32044010537264 473 61 . . . hvd.32044010537264 474 1 De De NNP hvd.32044010537264 474 2 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 474 3 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 474 4 layin layin NNP hvd.32044010537264 474 5 ' ' '' hvd.32044010537264 474 6 in in IN hvd.32044010537264 474 7 a a DT hvd.32044010537264 474 8 co'nder co'nder NNP hvd.32044010537264 474 9 , , , hvd.32044010537264 474 10 ' ' '' hvd.32044010537264 474 11 sleep sleep NN hvd.32044010537264 474 12 , , , hvd.32044010537264 474 13 en en NNP hvd.32044010537264 474 14 Solomon Solomon NNP hvd.32044010537264 474 15 des des FW hvd.32044010537264 474 16 slip slip NN hvd.32044010537264 474 17 ' ' '' hvd.32044010537264 474 18 up up IN hvd.32044010537264 474 19 ter ter NN hvd.32044010537264 474 20 ' ' '' hvd.32044010537264 474 21 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 474 22 m be VBP hvd.32044010537264 474 23 , , , hvd.32044010537264 474 24 en en IN hvd.32044010537264 474 25 hilt hilt NN hvd.32044010537264 474 26 dat dat NN hvd.32044010537264 474 27 sweet'n sweet'n NNP hvd.32044010537264 474 28 ' ' '' hvd.32044010537264 474 29 ' ' `` hvd.32044010537264 474 30 tater tater NN hvd.32044010537264 474 31 ' ' CC hvd.32044010537264 474 32 fo fo IN hvd.32044010537264 474 33 ' ' '' hvd.32044010537264 474 34 de de FW hvd.32044010537264 474 35 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 474 36 's 's POS hvd.32044010537264 474 37 nose nose NN hvd.32044010537264 474 38 , , , hvd.32044010537264 474 39 en en IN hvd.32044010537264 474 40 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 474 41 des des FW hvd.32044010537264 474 42 nach'ly nach'ly NNP hvd.32044010537264 474 43 retch retch VB hvd.32044010537264 474 44 ' ' '' hvd.32044010537264 474 45 up up RB hvd.32044010537264 474 46 wid wid VB hvd.32044010537264 474 47 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 474 48 han han NNP hvd.32044010537264 474 49 ' ' '' hvd.32044010537264 474 50 , , , hvd.32044010537264 474 51 en en IN hvd.32044010537264 474 52 tuk tuk FW hvd.32044010537264 474 53 de de FW hvd.32044010537264 474 54 ' ' `` hvd.32044010537264 474 55 tater tater NN hvd.32044010537264 474 56 en en TO hvd.32044010537264 474 57 eat eat VB hvd.32044010537264 474 58 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 474 59 in in IN hvd.32044010537264 474 60 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 474 61 sleep sleep NN hvd.32044010537264 474 62 , , , hvd.32044010537264 474 63 widout widout NNP hvd.32044010537264 474 64 knowin knowin NNP hvd.32044010537264 474 65 ' ' '' hvd.32044010537264 474 66 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 474 67 . . . hvd.32044010537264 475 1 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 475 2 Solo- Solo- NNP hvd.32044010537264 475 3 mon mon NNP hvd.32044010537264 475 4 seed seed NN hvd.32044010537264 475 5 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 475 6 'd have VBD hvd.32044010537264 475 7 done do VBN hvd.32044010537264 475 8 eat eat VB hvd.32044010537264 475 9 de de NNP hvd.32044010537264 475 10 ' ' `` hvd.32044010537264 475 11 tater tater NN hvd.32044010537264 475 12 , , , hvd.32044010537264 475 13 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 475 14 went go VBD hvd.32044010537264 475 15 back back RB hvd.32044010537264 475 16 en en IN hvd.32044010537264 475 17 tol tol NNP hvd.32044010537264 475 18 ' ' '' hvd.32044010537264 475 19 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 475 20 ' ' '' hvd.32044010537264 475 21 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 475 22 , , , hvd.32044010537264 475 23 en en IN hvd.32044010537264 475 24 den den NNP hvd.32044010537264 475 25 went go VBD hvd.32044010537264 475 26 home home RB hvd.32044010537264 475 27 ter ter NN hvd.32044010537264 475 28 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 475 29 cabin cabin NN hvd.32044010537264 475 30 ter ter NN hvd.32044010537264 475 31 sleep sleep NN hvd.32044010537264 475 32 , , , hvd.32044010537264 475 33 ' ' '' hvd.32044010537264 475 34 way way NN hvd.32044010537264 475 35 ' ' '' hvd.32044010537264 475 36 long long RB hvd.32044010537264 475 37 'bout about RB hvd.32044010537264 475 38 two two CD hvd.32044010537264 475 39 o'clock o'clock NN hvd.32044010537264 475 40 in in IN hvd.32044010537264 475 41 de de NNP hvd.32044010537264 475 42 mawnin mawnin NNP hvd.32044010537264 475 43 ' ' '' hvd.32044010537264 475 44 . . . hvd.32044010537264 476 1 " " `` hvd.32044010537264 476 2 De De NNP hvd.32044010537264 476 3 nex nex NNP hvd.32044010537264 476 4 ' ' '' hvd.32044010537264 476 5 day day NN hvd.32044010537264 476 6 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 476 7 Sunday Sunday NNP hvd.32044010537264 476 8 , , , hvd.32044010537264 476 9 en en NNP hvd.32044010537264 476 10 so so RB hvd.32044010537264 476 11 de de NNP hvd.32044010537264 476 12 niggers niggers NNPS hvd.32044010537264 476 13 had have VBD hvd.32044010537264 476 14 a a DT hvd.32044010537264 476 15 little little JJ hvd.32044010537264 476 16 time time NN hvd.32044010537264 476 17 ter ter NN hvd.32044010537264 476 18 deyse'ves deyse've NNS hvd.32044010537264 476 19 . . . hvd.32044010537264 477 1 Solomon Solomon NNP hvd.32044010537264 477 2 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 477 3 kinder kinder NNP hvd.32044010537264 477 4 ' ' `` hvd.32044010537264 477 5 sturb sturb NNP hvd.32044010537264 477 6 ' ' '' hvd.32044010537264 477 7 in in IN hvd.32044010537264 477 8 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 477 9 min min NN hvd.32044010537264 477 10 ' ' CC hvd.32044010537264 477 11 thinkin thinkin UH hvd.32044010537264 477 12 ' ' '' hvd.32044010537264 477 13 'bout about IN hvd.32044010537264 477 14 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 477 15 junesey junesey NNP hvd.32044010537264 477 16 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 477 17 ' ' '' hvd.32044010537264 477 18 uz uz NNP hvd.32044010537264 477 19 gone go VBN hvd.32044010537264 477 20 away away RB hvd.32044010537264 477 21 , , , hvd.32044010537264 477 22 en en FW hvd.32044010537264 477 23 wond'rin wond'rin NN hvd.32044010537264 477 24 ' ' '' hvd.32044010537264 477 25 why why WRB hvd.32044010537264 477 26 , , , hvd.32044010537264 477 27 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 477 28 ' ' POS hvd.32044010537264 477 29 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 477 30 had have VBD hvd.32044010537264 477 31 ter ter NN hvd.32044010537264 477 32 do do VB hvd.32044010537264 477 33 wid wid VB hvd.32044010537264 477 34 dat dat NNP hvd.32044010537264 477 35 noo noo UH hvd.32044010537264 477 36 nigger nigger NN hvd.32044010537264 477 37 ; ; : hvd.32044010537264 477 38 en en XX hvd.32044010537264 477 39 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 477 40 had have VBD hvd.32044010537264 477 41 sa'ntered sa'ntere VBN hvd.32044010537264 477 42 up up RP hvd.32044010537264 477 43 in in IN hvd.32044010537264 477 44 de de NNP hvd.32044010537264 477 45 woods woods NNP hvd.32044010537264 477 46 so so RB hvd.32044010537264 477 47 's 's POS hvd.32044010537264 477 48 ter ter NN hvd.32044010537264 477 49 be be VB hvd.32044010537264 477 50 by by IN hvd.32044010537264 477 51 hisse'f hisse'f . hvd.32044010537264 477 52 a a DT hvd.32044010537264 477 53 little little JJ hvd.32044010537264 477 54 , , , hvd.32044010537264 477 55 en en IN hvd.32044010537264 477 56 at at IN hvd.32044010537264 477 57 de de JJ hvd.32044010537264 477 58 same same JJ hvd.32044010537264 477 59 time time NN hvd.32044010537264 477 60 ter ter TO hvd.32044010537264 477 61 look look VB hvd.32044010537264 477 62 atter atter NN hvd.32044010537264 477 63 a a DT hvd.32044010537264 477 64 rabbit rabbit NN hvd.32044010537264 477 65 - - HYPH hvd.32044010537264 477 66 trap trap NN hvd.32044010537264 477 67 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 477 68 'd 'd MD hvd.32044010537264 477 69 sot sot VB hvd.32044010537264 477 70 down down RP hvd.32044010537264 477 71 in in IN hvd.32044010537264 477 72 de de NNP hvd.32044010537264 477 73 aidge aidge NNP hvd.32044010537264 477 74 er er UH hvd.32044010537264 477 75 de de NN hvd.32044010537264 477 76 swamp swamp NN hvd.32044010537264 477 77 , , , hvd.32044010537264 477 78 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 477 79 who who WP hvd.32044010537264 477 80 sh'd sh'd VBP hvd.32044010537264 477 81 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 477 82 see see VBP hvd.32044010537264 477 83 stan'in stan'in NNP hvd.32044010537264 477 84 ' ' POS hvd.32044010537264 477 85 unner unner NNP hvd.32044010537264 477 86 a a DT hvd.32044010537264 477 87 tree tree NN hvd.32044010537264 477 88 but but CC hvd.32044010537264 477 89 a a DT hvd.32044010537264 477 90 w'ite w'ite JJ hvd.32044010537264 477 91 man man NN hvd.32044010537264 477 92 . . . hvd.32044010537264 478 1 " " `` hvd.32044010537264 478 2 Solomon Solomon NNP hvd.32044010537264 478 3 did do VBD hvd.32044010537264 478 4 n n CC hvd.32044010537264 478 5 ' ' `` hvd.32044010537264 478 6 knowed knowed NNP hvd.32044010537264 478 7 de de NNP hvd.32044010537264 478 8 w'ite w'ite NNP hvd.32044010537264 478 9 man man NN hvd.32044010537264 478 10 at at IN hvd.32044010537264 478 11 fus fus NNP hvd.32044010537264 478 12 ' ' '' hvd.32044010537264 478 13 , , , hvd.32044010537264 478 14 ' ' '' hvd.32044010537264 478 15 tel tel NNP hvd.32044010537264 478 16 de de NNP hvd.32044010537264 478 17 w'ite w'ite JJ hvd.32044010537264 478 18 man man NN hvd.32044010537264 478 19 spoke speak VBD hvd.32044010537264 478 20 up up RP hvd.32044010537264 478 21 ter ter NNP hvd.32044010537264 478 22 ' ' `` hvd.32044010537264 478 23 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 478 24 m be VBP hvd.32044010537264 478 25 . . . hvd.32044010537264 479 1 91 91 CD hvd.32044010537264 479 2 " " `` hvd.32044010537264 479 3 ' ' `` hvd.32044010537264 479 4 Is be VBZ hvd.32044010537264 479 5 dat dat NN hvd.32044010537264 479 6 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 479 7 , , , hvd.32044010537264 479 8 Solomon Solomon NNP hvd.32044010537264 479 9 ? ? . hvd.32044010537264 479 10 ' ' '' hvd.32044010537264 480 1 sezee sezee NNP hvd.32044010537264 480 2 . . . hvd.32044010537264 481 1 " " `` hvd.32044010537264 481 2 Den Den NNP hvd.32044010537264 481 3 Solomon Solomon NNP hvd.32044010537264 481 4 reco'nized reco'nized NNP hvd.32044010537264 481 5 de de NNP hvd.32044010537264 481 6 voice voice NN hvd.32044010537264 481 7 . . . hvd.32044010537264 482 1 « « `` hvd.32044010537264 482 2 • • NNP hvd.32044010537264 482 3 Per per IN hvd.32044010537264 482 4 de de FW hvd.32044010537264 482 5 Lawd Lawd NNP hvd.32044010537264 482 6 's 's POS hvd.32044010537264 482 7 sake sake NN hvd.32044010537264 482 8 , , , hvd.32044010537264 482 9 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 482 10 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 482 11 ! ! . hvd.32044010537264 483 1 is be VBZ hvd.32044010537264 483 2 dat dat NNP hvd.32044010537264 483 3 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 483 4 ? ? . hvd.32044010537264 483 5 ' ' '' hvd.32044010537264 484 1 " " `` hvd.32044010537264 484 2 Yas Yas NNP hvd.32044010537264 484 3 , , , hvd.32044010537264 484 4 Solomon Solomon NNP hvd.32044010537264 484 5 , , , hvd.32044010537264 484 6 ' ' '' hvd.32044010537264 484 7 sez sez NNP hvd.32044010537264 484 8 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 484 9 marster marster NN hvd.32044010537264 484 10 , , , hvd.32044010537264 484 11 dis dis NNP hvd.32044010537264 484 12 is be VBZ hvd.32044010537264 484 13 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 484 14 , , , hvd.32044010537264 484 15 er er UH hvd.32044010537264 484 16 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 484 17 's 's POS hvd.32044010537264 484 18 let let VB hvd.32044010537264 484 19 ' ' `` hvd.32044010537264 484 20 er er UH hvd.32044010537264 484 21 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 484 22 . . . hvd.32044010537264 484 23 ' ' '' hvd.32044010537264 485 1 " " `` hvd.32044010537264 485 2 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 485 3 wa'n't wa'n't VBZ hvd.32044010537264 485 4 no no DT hvd.32044010537264 485 5 wonder wonder NN hvd.32044010537264 485 6 Solomon Solomon NNP hvd.32044010537264 485 7 had have VBD hvd.32044010537264 485 8 n n CC hvd.32044010537264 485 9 ' ' `` hvd.32044010537264 485 10 knowed knowed NNP hvd.32044010537264 485 11 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 485 12 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 485 13 at at IN hvd.32044010537264 485 14 fus fus NNP hvd.32044010537264 485 15 ' ' '' hvd.32044010537264 485 16 , , , hvd.32044010537264 485 17 fer fer VB hvd.32044010537264 485 18 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 485 19 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 485 20 dress dress NN hvd.32044010537264 485 21 ' ' '' hvd.32044010537264 485 22 lack lack NN hvd.32044010537264 485 23 a a DT hvd.32044010537264 485 24 po po NN hvd.32044010537264 485 25 ' ' POS hvd.32044010537264 485 26 w'ite w'ite JJ hvd.32044010537264 485 27 man man NN hvd.32044010537264 485 28 , , , hvd.32044010537264 485 29 en en IN hvd.32044010537264 485 30 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 485 31 bare- bare- JJ hvd.32044010537264 485 32 footed footed NNP hvd.32044010537264 485 33 , , , hvd.32044010537264 485 34 en en TO hvd.32044010537264 485 35 look look VB hvd.32044010537264 485 36 ' ' '' hvd.32044010537264 485 37 monst'us monst'us NN hvd.32044010537264 485 38 pale pale JJ hvd.32044010537264 485 39 en en NNP hvd.32044010537264 485 40 peaked peak VBD hvd.32044010537264 485 41 , , , hvd.32044010537264 485 42 ez ez NNP hvd.32044010537264 485 43 ef ef NNP hvd.32044010537264 485 44 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 485 45 'd have VBD hvd.32044010537264 485 46 des des FW hvd.32044010537264 485 47 come come VB hvd.32044010537264 485 48 th'oo th'oo NNP hvd.32044010537264 485 49 a a DT hvd.32044010537264 485 50 ha'd ha'd TO hvd.32044010537264 485 51 spell spell VB hvd.32044010537264 485 52 er er UH hvd.32044010537264 485 53 sickness sickness NN hvd.32044010537264 485 54 . . . hvd.32044010537264 486 1 " " `` hvd.32044010537264 486 2 You -PRON- PRP hvd.32044010537264 486 3 er er UH hvd.32044010537264 486 4 lookin lookin JJ hvd.32044010537264 486 5 ' ' '' hvd.32044010537264 486 6 kinder kind JJR hvd.32044010537264 486 7 po'ly po'ly NNP hvd.32044010537264 486 8 , , , hvd.32044010537264 486 9 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 486 10 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 486 11 , , , hvd.32044010537264 486 12 ' ' '' hvd.32044010537264 486 13 sez sez NNP hvd.32044010537264 486 14 Solomon Solomon NNP hvd.32044010537264 486 15 Is be VBZ hvd.32044010537264 486 16 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 486 17 be'n be'n JJ hvd.32044010537264 486 18 sick sick JJ hvd.32044010537264 486 19 , , , hvd.32044010537264 486 20 suh suh NNP hvd.32044010537264 486 21 ? ? . hvd.32044010537264 486 22 ' ' '' hvd.32044010537264 487 1 " " `` hvd.32044010537264 487 2 No no UH hvd.32044010537264 487 3 , , , hvd.32044010537264 487 4 Solomon Solomon NNP hvd.32044010537264 487 5 , , , hvd.32044010537264 487 6 ' ' '' hvd.32044010537264 487 7 sez sez NNP hvd.32044010537264 487 8 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 487 9 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 487 10 , , , hvd.32044010537264 487 11 shakin shakin VBG hvd.32044010537264 487 12 ' ' '' hvd.32044010537264 487 13 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 487 14 head head NN hvd.32044010537264 487 15 , , , hvd.32044010537264 487 16 en en FW hvd.32044010537264 487 17 speakin speakin FW hvd.32044010537264 487 18 ' ' POS hvd.32044010537264 487 19 sorter sorter NN hvd.32044010537264 487 20 slow slow NN hvd.32044010537264 487 21 en en IN hvd.32044010537264 487 22 sad sad JJ hvd.32044010537264 487 23 , , , hvd.32044010537264 487 24 ' ' '' hvd.32044010537264 487 25 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 487 26 ain'be'n ain'be'n NNP hvd.32044010537264 487 27 sick sick JJ hvd.32044010537264 487 28 , , , hvd.32044010537264 487 29 but but CC hvd.32044010537264 487 30 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 487 31 's be VBZ hvd.32044010537264 487 32 had have VBD hvd.32044010537264 487 33 a a DT hvd.32044010537264 487 34 monst'us monst'us NN hvd.32044010537264 487 35 bad bad JJ hvd.32044010537264 487 36 dream dream NN hvd.32044010537264 487 37 , , , hvd.32044010537264 487 38 — — : hvd.32044010537264 487 39 fac fac NNP hvd.32044010537264 487 40 ' ' '' hvd.32044010537264 487 41 , , , hvd.32044010537264 487 42 a a DT hvd.32044010537264 487 43 reg'lar reg'lar NN hvd.32044010537264 487 44 , , , hvd.32044010537264 487 45 nach'ul nach'ul NNP hvd.32044010537264 487 46 nightmare nightmare NN hvd.32044010537264 487 47 . . . hvd.32044010537264 488 1 But but CC hvd.32044010537264 488 2 tell tell VB hvd.32044010537264 488 3 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 488 4 how how WRB hvd.32044010537264 488 5 things thing NNS hvd.32044010537264 488 6 has have VBZ hvd.32044010537264 488 7 be'n be'n JJR hvd.32044010537264 488 8 gwine gwine NN hvd.32044010537264 488 9 on on IN hvd.32044010537264 488 10 up up RP hvd.32044010537264 488 11 ter ter NN hvd.32044010537264 488 12 de de FW hvd.32044010537264 488 13 plan- plan- FW hvd.32044010537264 488 14 tation tation NN hvd.32044010537264 488 15 sence sence NN hvd.32044010537264 488 16 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 488 17 be'n be'n HYPH hvd.32044010537264 488 18 gone go VBN hvd.32044010537264 488 19 , , , hvd.32044010537264 488 20 Solomon Solomon NNP hvd.32044010537264 488 21 . . . hvd.32044010537264 488 22 ' ' '' hvd.32044010537264 489 1 “ " `` hvd.32044010537264 489 2 So so RB hvd.32044010537264 489 3 Solomon Solomon NNP hvd.32044010537264 489 4 up up RP hvd.32044010537264 489 5 en en IN hvd.32044010537264 489 6 tol tol NNP hvd.32044010537264 489 7 ' ' '' hvd.32044010537264 489 8 ' ' `` hvd.32044010537264 489 9 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 489 10 m be VBP hvd.32044010537264 489 11 'bout about IN hvd.32044010537264 489 12 de de NNP hvd.32044010537264 489 13 92 92 CD hvd.32044010537264 489 14 93 93 CD hvd.32044010537264 489 15 The the DT hvd.32044010537264 489 16 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 489 17 Woinan Woinan NNP hvd.32044010537264 489 18 Mlars Mlars NNP hvd.32044010537264 489 19 Jecms Jecms NNP hvd.32044010537264 489 20 's 's POS hvd.32044010537264 489 21 Nightmare Nightmare NNP hvd.32044010537264 489 22 craps crap NNS hvd.32044010537264 489 23 , , , hvd.32044010537264 489 24 en en IN hvd.32044010537264 489 25 'bout about IN hvd.32044010537264 489 26 de de NNP hvd.32044010537264 489 27 hosses hosses NNP hvd.32044010537264 489 28 en en FW hvd.32044010537264 489 29 de de NNP hvd.32044010537264 489 30 mules mule NNS hvd.32044010537264 489 31 , , , hvd.32044010537264 489 32 en en IN hvd.32044010537264 489 33 'bout about IN hvd.32044010537264 489 34 de de NNP hvd.32044010537264 489 35 cows cow NNS hvd.32044010537264 489 36 en en IN hvd.32044010537264 489 37 de de FW hvd.32044010537264 489 38 hawgs hawg NNS hvd.32044010537264 489 39 . . . hvd.32044010537264 490 1 En en IN hvd.32044010537264 490 2 w'en w'en NN hvd.32044010537264 490 3 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 490 4 ' ' `` hvd.32044010537264 490 5 mence mence NNP hvd.32044010537264 490 6 ' ' '' hvd.32044010537264 490 7 ter ter XX hvd.32044010537264 490 8 tell tell VB hvd.32044010537264 490 9 'bout about IN hvd.32044010537264 490 10 de de NNP hvd.32044010537264 490 11 noo noo NNP hvd.32044010537264 490 12 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 490 13 , , , hvd.32044010537264 490 14 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 490 15 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 490 16 prick prick VBP hvd.32044010537264 490 17 ' ' '' hvd.32044010537264 490 18 up up RP hvd.32044010537264 490 19 ' ' '' hvd.32044010537264 490 20 is be VBZ hvd.32044010537264 490 21 yeahs yeahs NNP hvd.32044010537264 490 22 en en TO hvd.32044010537264 490 23 listen listen VB hvd.32044010537264 490 24 ' ' '' hvd.32044010537264 490 25 , , , hvd.32044010537264 490 26 en en IN hvd.32044010537264 490 27 eve'y eve'y NN hvd.32044010537264 490 28 now now RB hvd.32044010537264 490 29 en en IN hvd.32044010537264 490 30 den den NN hvd.32044010537264 490 31 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 490 32 'd 'd MD hvd.32044010537264 490 33 say say VB hvd.32044010537264 490 34 , , , hvd.32044010537264 490 35 • • NNP hvd.32044010537264 490 36 Uh uh UH hvd.32044010537264 490 37 huh huh UH hvd.32044010537264 490 38 ! ! . hvd.32044010537264 491 1 uh uh UH hvd.32044010537264 491 2 huh huh UH hvd.32044010537264 491 3 ! ! . hvd.32044010537264 492 1 ' ' '' hvd.32044010537264 492 2 cn cn NNP hvd.32044010537264 492 3 nod nod NNP hvd.32044010537264 492 4 ' ' '' hvd.32044010537264 492 5 is be VBZ hvd.32044010537264 492 6 head head NN hvd.32044010537264 492 7 . . . hvd.32044010537264 493 1 En en IN hvd.32044010537264 493 2 bimeby bimeby NNP hvd.32044010537264 493 3 , , , hvd.32044010537264 493 4 w'en w'en NN hvd.32044010537264 493 5 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 493 6 'd 'd MD hvd.32044010537264 493 7 ax ax VB hvd.32044010537264 493 8 ' ' '' hvd.32044010537264 493 9 Solomon Solomon NNP hvd.32044010537264 493 10 some some DT hvd.32044010537264 493 11 mo mo NN hvd.32044010537264 493 12 ' ' `` hvd.32044010537264 493 13 queshtuns queshtuns NNP hvd.32044010537264 493 14 , , , hvd.32044010537264 493 15 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 493 16 sez sez NNP hvd.32044010537264 493 17 , , , hvd.32044010537264 493 18 sezee sezee NNP hvd.32044010537264 493 19 : : : hvd.32044010537264 493 20 - - : hvd.32044010537264 493 21 « « `` hvd.32044010537264 493 22 • • NNP hvd.32044010537264 493 23 Now now RB hvd.32044010537264 493 24 , , , hvd.32044010537264 493 25 Solomon Solomon NNP hvd.32044010537264 493 26 , , , hvd.32044010537264 493 27 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 493 28 doan doan NNP hvd.32044010537264 493 29 want want VB hvd.32044010537264 493 30 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 493 31 ter ter TO hvd.32044010537264 493 32 say say VB hvd.32044010537264 493 33 a a DT hvd.32044010537264 493 34 wo'd wo'd NN hvd.32044010537264 493 35 ter ter IN hvd.32044010537264 493 36 nobody nobody NN hvd.32044010537264 493 37 'bout about IN hvd.32044010537264 493 38 meetin meetin NNP hvd.32044010537264 493 39 ' ' `` hvd.32044010537264 493 40 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 493 41 heah heah UH hvd.32044010537264 493 42 , , , hvd.32044010537264 493 43 but but CC hvd.32044010537264 493 44 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 493 45 wants want VBZ hvd.32044010537264 493 46 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 493 47 ter ter TO hvd.32044010537264 493 48 slip slip VB hvd.32044010537264 493 49 up up RP hvd.32044010537264 493 50 ter ter NNP hvd.32044010537264 493 51 de de NNP hvd.32044010537264 493 52 house house NN hvd.32044010537264 493 53 , , , hvd.32044010537264 493 54 en en TO hvd.32044010537264 493 55 fetch fetch VB hvd.32044010537264 493 56 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 493 57 some some DT hvd.32044010537264 493 58 clo clo NN hvd.32044010537264 493 59 's 's POS hvd.32044010537264 493 60 en en IN hvd.32044010537264 493 61 some some DT hvd.32044010537264 493 62 shoes shoe NNS hvd.32044010537264 493 63 , , , hvd.32044010537264 493 64 — — : hvd.32044010537264 493 65 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 493 66 fergot fergot VBP hvd.32044010537264 493 67 ter ter TO hvd.32044010537264 493 68 tell tell VB hvd.32044010537264 493 69 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 493 70 dat dat VB hvd.32044010537264 493 71 a a DT hvd.32044010537264 493 72 man man NN hvd.32044010537264 493 73 rob rob XX hvd.32044010537264 493 74 ' ' '' hvd.32044010537264 493 75 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 493 76 back back RB hvd.32044010537264 493 77 yander yander NN hvd.32044010537264 493 78 on on IN hvd.32044010537264 493 79 de de NNP hvd.32044010537264 493 80 road road NNP hvd.32044010537264 493 81 en en IN hvd.32044010537264 493 82 swap swap NN hvd.32044010537264 493 83 ' ' `` hvd.32044010537264 493 84 clo clo NNP hvd.32044010537264 493 85 's 's POS hvd.32044010537264 493 86 wid wid VBP hvd.32044010537264 493 87 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 493 88 widout widout NNP hvd.32044010537264 493 89 axin axin NNP hvd.32044010537264 493 90 ' ' POS hvd.32044010537264 493 91 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 493 92 whuther whuther NNP hvd.32044010537264 493 93 er er UH hvd.32044010537264 493 94 no no UH hvd.32044010537264 493 95 , , , hvd.32044010537264 493 96 — — : hvd.32044010537264 493 97 but but CC hvd.32044010537264 493 98 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 493 99 neenter neenter NNP hvd.32044010537264 493 100 say say VBP hvd.32044010537264 493 101 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 493 102 'bout about IN hvd.32044010537264 493 103 dat dat NNP hvd.32044010537264 493 104 , , , hvd.32044010537264 493 105 nuther nuther NNP hvd.32044010537264 493 106 . . . hvd.32044010537264 494 1 You -PRON- PRP hvd.32044010537264 494 2 go go VBP hvd.32044010537264 494 3 en en TO hvd.32044010537264 494 4 fetch fetch VB hvd.32044010537264 494 5 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 494 6 some some DT hvd.32044010537264 494 7 clo clo NNP hvd.32044010537264 494 8 's 's POS hvd.32044010537264 494 9 heah heah NN hvd.32044010537264 494 10 , , , hvd.32044010537264 494 11 so so IN hvd.32044010537264 494 12 nobody nobody NN hvd.32044010537264 494 13 wo will MD hvd.32044010537264 494 14 n't not RB hvd.32044010537264 494 15 see see VB hvd.32044010537264 494 16 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 494 17 , , , hvd.32044010537264 494 18 en en UH hvd.32044010537264 494 19 keep keep VB hvd.32044010537264 494 20 yo yo NNP hvd.32044010537264 494 21 ' ' '' hvd.32044010537264 494 22 mouf mouf NNP hvd.32044010537264 494 23 shet shet NNP hvd.32044010537264 494 24 , , , hvd.32044010537264 494 25 en en UH hvd.32044010537264 494 26 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 494 27 'll will MD hvd.32044010537264 494 28 gib gib VB hvd.32044010537264 494 29 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 494 30 a a DT hvd.32044010537264 494 31 dollah dollah NNP hvd.32044010537264 494 32 . . . hvd.32044010537264 494 33 ' ' '' hvd.32044010537264 495 1 " " `` hvd.32044010537264 495 2 Solomon Solomon NNP hvd.32044010537264 495 3 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 495 4 so so RB hvd.32044010537264 495 5 ' ' `` hvd.32044010537264 495 6 stonish stonish NN hvd.32044010537264 495 7 ' ' '' hvd.32044010537264 495 8 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 495 9 lack lack VBP hvd.32044010537264 495 10 ter ter NNP hvd.32044010537264 495 11 fell fall VBD hvd.32044010537264 495 12 ober ober NNP hvd.32044010537264 495 13 in in IN hvd.32044010537264 495 14 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 495 15 tracks track NNS hvd.32044010537264 495 16 , , , hvd.32044010537264 495 17 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 495 18 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 495 19 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 495 20 promus promus NN hvd.32044010537264 495 21 ' ' '' hvd.32044010537264 495 22 ter ter NNP hvd.32044010537264 495 23 gib gib NNP hvd.32044010537264 495 24 ' ' '' hvd.32044010537264 495 25 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 495 26 m be VBP hvd.32044010537264 495 27 a a DT hvd.32044010537264 495 28 dollah dollah NNP hvd.32044010537264 495 29 . . . hvd.32044010537264 496 1 Dey Dey NNP hvd.32044010537264 496 2 su su NNP hvd.32044010537264 496 3 ' ' '' hvd.32044010537264 496 4 . . . hvd.32044010537264 497 1 t'nly t'nly RB hvd.32044010537264 497 2 wuz wuz VBG hvd.32044010537264 497 3 a a DT hvd.32044010537264 497 4 change change NN hvd.32044010537264 497 5 come come VBN hvd.32044010537264 497 6 ober ober NNP hvd.32044010537264 497 7 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 497 8 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 497 9 , , , hvd.32044010537264 497 10 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 497 11 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 497 12 offer offer VBP hvd.32044010537264 497 13 ' ' `` hvd.32044010537264 497 14 one one CD hvd.32044010537264 497 15 er er UH hvd.32044010537264 497 16 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 497 17 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 497 18 dat dat VBP hvd.32044010537264 497 19 much much JJ hvd.32044010537264 497 20 money money NN hvd.32044010537264 497 21 . . . hvd.32044010537264 498 1 Solomon Solomon NNP hvd.32044010537264 498 2 ' ' POS hvd.32044010537264 498 3 mence mence NNP hvd.32044010537264 498 4 ' ' '' hvd.32044010537264 498 5 ter ter NN hvd.32044010537264 498 6 ' ' `` hvd.32044010537264 498 7 spec spec NN hvd.32044010537264 498 8 ' ' '' hvd.32044010537264 498 9 dat dat NNP hvd.32044010537264 498 10 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 498 11 ' ' POS hvd.32044010537264 498 12 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 498 13 's 's POS hvd.32044010537264 498 14 cunj'ation cunj'ation NN hvd.32044010537264 498 15 had have VBD hvd.32044010537264 498 16 be'n be'n JJR hvd.32044010537264 498 17 wukkin wukkin NNP hvd.32044010537264 498 18 ' ' '' hvd.32044010537264 498 19 monst'us monst'us NN hvd.32044010537264 498 20 strong strong JJ hvd.32044010537264 498 21 . . . hvd.32044010537264 499 1 " " `` hvd.32044010537264 499 2 Solomon Solomon NNP hvd.32044010537264 499 3 fotch fotch IN hvd.32044010537264 499 4 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 499 5 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 499 6 some some DT hvd.32044010537264 499 7 clo clo NN hvd.32044010537264 499 8 's 's POS hvd.32044010537264 499 9 en en IN hvd.32044010537264 499 10 shoes shoe NNS hvd.32044010537264 499 11 , , , hvd.32044010537264 499 12 en en NNP hvd.32044010537264 499 13 dat dat NNP hvd.32044010537264 499 14 same same JJ hvd.32044010537264 499 15 eb'nin eb'nin NNP hvd.32044010537264 499 16 ' ' '' hvd.32044010537264 499 17 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 499 18 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 499 19 ' ' POS hvd.32044010537264 499 20 peared peare VBN hvd.32044010537264 499 21 at at IN hvd.32044010537264 499 22 de de NNP hvd.32044010537264 499 23 house house NNP hvd.32044010537264 499 24 , , , hvd.32044010537264 499 25 en en VB hvd.32044010537264 499 26 let let VB hvd.32044010537264 499 27 on on IN hvd.32044010537264 499 28 lack lack NN hvd.32044010537264 499 29 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 499 30 des des FW hvd.32044010537264 499 31 dat dat NNP hvd.32044010537264 499 32 minute minute NN hvd.32044010537264 499 33 got get VBD hvd.32044010537264 499 34 home home NN hvd.32044010537264 499 35 fum fum NN hvd.32044010537264 499 36 Robe- Robe- '' hvd.32044010537264 499 37 son son NNP hvd.32044010537264 499 38 County County NNP hvd.32044010537264 499 39 . . . hvd.32044010537264 500 1 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 500 2 Johnson Johnson NNP hvd.32044010537264 500 3 was be VBD hvd.32044010537264 500 4 all all RB hvd.32044010537264 500 5 ready ready JJ hvd.32044010537264 500 6 ter ter TO hvd.32044010537264 500 7 talk talk VB hvd.32044010537264 500 8 ter ter NNP hvd.32044010537264 500 9 ' ' '' hvd.32044010537264 500 10 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 500 11 m be VBP hvd.32044010537264 500 12 , , , hvd.32044010537264 500 13 but but CC hvd.32044010537264 500 14 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 500 15 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 500 16 sont sont VBP hvd.32044010537264 500 17 ' ' `` hvd.32044010537264 500 18 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 500 19 m be VBP hvd.32044010537264 500 20 wo'd wo'd VBG hvd.32044010537264 500 21 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 500 22 wa'n't wa'n't VBZ hvd.32044010537264 500 23 feelin feelin JJ hvd.32044010537264 500 24 ' ' '' hvd.32044010537264 500 25 ve'y ve'y NNS hvd.32044010537264 500 26 well well UH hvd.32044010537264 500 27 dat dat NNP hvd.32044010537264 500 28 night night NN hvd.32044010537264 500 29 , , , hvd.32044010537264 500 30 en en UH hvd.32044010537264 500 31 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 500 32 'd 'd MD hvd.32044010537264 500 33 see see VB hvd.32044010537264 500 34 ' ' `` hvd.32044010537264 500 35 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 500 36 m be VBP hvd.32044010537264 500 37 ter ter NN hvd.32044010537264 500 38 - - HYPH hvd.32044010537264 500 39 morrer morrer NNP hvd.32044010537264 500 40 . . . hvd.32044010537264 501 1 " " `` hvd.32044010537264 501 2 So so RB hvd.32044010537264 501 3 nex nex NNP hvd.32044010537264 501 4 ' ' `` hvd.32044010537264 501 5 mawnin mawnin NNP hvd.32044010537264 501 6 ' ' '' hvd.32044010537264 501 7 atter atter NN hvd.32044010537264 501 8 breakfus breakfus NNP hvd.32044010537264 501 9 ' ' POS hvd.32044010537264 501 10 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 501 11 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 501 12 sont sont VBP hvd.32044010537264 501 13 fer fer NNP hvd.32044010537264 501 14 de de FW hvd.32044010537264 501 15 oberseah oberseah NNP hvd.32044010537264 501 16 , , , hvd.32044010537264 501 17 en en FW hvd.32044010537264 501 18 ax ax NNP hvd.32044010537264 501 19 ' ' '' hvd.32044010537264 501 20 ' ' '' hvd.32044010537264 501 21 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 501 22 m be VBP hvd.32044010537264 501 23 fer fer NN hvd.32044010537264 501 24 ter ter NNP hvd.32044010537264 501 25 gib gib NNP hvd.32044010537264 501 26 ' ' `` hvd.32044010537264 501 27 count count NN hvd.32044010537264 501 28 er er UH hvd.32044010537264 501 29 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 501 30 styoa'd styoa'd NNS hvd.32044010537264 501 31 . . . hvd.32044010537264 502 1 ship ship NN hvd.32044010537264 502 2 . . . hvd.32044010537264 503 1 Ole Ole NNP hvd.32044010537264 503 2 Nick Nick NNP hvd.32044010537264 503 3 tol tol NNP hvd.32044010537264 503 4 ' ' '' hvd.32044010537264 503 5 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 503 6 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 503 7 how how WRB hvd.32044010537264 503 8 much much JJ hvd.32044010537264 503 9 wuk wuk NN hvd.32044010537264 503 10 be'n be'n HYPH hvd.32044010537264 503 11 done do VBN hvd.32044010537264 503 12 , , , hvd.32044010537264 503 13 en en FW hvd.32044010537264 503 14 got get VBD hvd.32044010537264 503 15 de de FW hvd.32044010537264 503 16 books book NNS hvd.32044010537264 503 17 en en IN hvd.32044010537264 503 18 showed show VBD hvd.32044010537264 503 19 ' ' `` hvd.32044010537264 503 20 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 503 21 m be VBP hvd.32044010537264 503 22 how how WRB hvd.32044010537264 503 23 much much JJ hvd.32044010537264 503 24 money money NN hvd.32044010537264 503 25 be'n be'n NN hvd.32044010537264 503 26 save save NN hvd.32044010537264 503 27 ' ' '' hvd.32044010537264 503 28 . . . hvd.32044010537264 504 1 Den Den NNP hvd.32044010537264 504 2 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 504 3 Jeems Jeems NNP hvd.32044010537264 504 4 ax ax NN hvd.32044010537264 504 5 ' ' '' hvd.32044010537264 504 6 ' ' '' hvd.32044010537264 504 7 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 504 8 m be VBP hvd.32044010537264 504 9 how how WRB hvd.32044010537264 504 10 de de NNP hvd.32044010537264 504 11 darkies darkies NNPS hvd.32044010537264 504 12 be'n be'n NNP hvd.32044010537264 504 13 behabin behabin NNP hvd.32044010537264 504 14 ' ' '' hvd.32044010537264 504 15 , , , hvd.32044010537264 504 16 en en IN hvd.32044010537264 504 17 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 504 18 Johnson Johnson NNP hvd.32044010537264 504 19 say say VBP hvd.32044010537264 504 20 dey dey NNP hvd.32044010537264 504 21 be'n be'n NNP hvd.32044010537264 504 22 behabin behabin NNP hvd.32044010537264 504 23 ' ' POS hvd.32044010537264 504 24 good good JJ hvd.32044010537264 504 25 , , , hvd.32044010537264 504 26 most most JJS hvd.32044010537264 504 27 un un NNP hvd.32044010537264 504 28 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 504 29 , , , hvd.32044010537264 504 30 en en IN hvd.32044010537264 504 31 dem dem NNP hvd.32044010537264 504 32 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 504 33 did do VBD hvd.32044010537264 504 34 n'behabe n'behabe NNP hvd.32044010537264 504 35 good good JJ hvd.32044010537264 504 36 at at IN hvd.32044010537264 504 37 - - HYPH hvd.32044010537264 504 38 1 1 CD hvd.32044010537264 504 39 104 104 CD hvd.32044010537264 504 40 105 105 CD hvd.32044010537264 504 41 The the DT hvd.32044010537264 504 42 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 504 43 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 504 44 The the DT hvd.32044010537264 504 45 Conjurer conjurer NN hvd.32044010537264 504 46 's 's POS hvd.32044010537264 504 47 Revenge revenge NN hvd.32044010537264 504 48 - - , hvd.32044010537264 504 49 the the DT hvd.32044010537264 504 50 balmy balmy JJ hvd.32044010537264 504 51 spring spring NN hvd.32044010537264 504 52 of of IN hvd.32044010537264 504 53 North North NNP hvd.32044010537264 504 54 Carolina Carolina NNP hvd.32044010537264 504 55 , , , hvd.32044010537264 504 56 when when WRB hvd.32044010537264 504 57 the the DT hvd.32044010537264 504 58 air air NN hvd.32044010537264 504 59 is be VBZ hvd.32044010537264 504 60 in in IN hvd.32044010537264 504 61 that that DT hvd.32044010537264 504 62 ideal ideal JJ hvd.32044010537264 504 63 balance balance NN hvd.32044010537264 504 64 between between IN hvd.32044010537264 504 65 heat heat NN hvd.32044010537264 504 66 and and CC hvd.32044010537264 504 67 cold cold JJ hvd.32044010537264 504 68 where where WRB hvd.32044010537264 504 69 one one NN hvd.32044010537264 504 70 wishes wish VBZ hvd.32044010537264 504 71 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 504 72 could could MD hvd.32044010537264 504 73 always always RB hvd.32044010537264 504 74 remain remain VB hvd.32044010537264 504 75 , , , hvd.32044010537264 504 76 — — : hvd.32044010537264 504 77 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 504 78 wife wife NN hvd.32044010537264 504 79 and and CC hvd.32044010537264 504 80 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 504 81 were be VBD hvd.32044010537264 504 82 seated seat VBN hvd.32044010537264 504 83 on on IN hvd.32044010537264 504 84 the the DT hvd.32044010537264 504 85 front front JJ hvd.32044010537264 504 86 piazza piazza NN hvd.32044010537264 504 87 , , , hvd.32044010537264 504 88 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 504 89 wearily wearily RB hvd.32044010537264 504 90 but but CC hvd.32044010537264 504 91 conscientiously conscientiously RB hvd.32044010537264 504 92 ploughing plough VBG hvd.32044010537264 504 93 ✓ ✓ NNS hvd.32044010537264 504 94 through through IN hvd.32044010537264 504 95 a a DT hvd.32044010537264 504 96 missionary missionary JJ hvd.32044010537264 504 97 report report NN hvd.32044010537264 504 98 , , , hvd.32044010537264 504 99 while while IN hvd.32044010537264 504 100 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 504 101 fol- fol- VBP hvd.32044010537264 504 102 lowed lowed VBP hvd.32044010537264 504 103 the the DT hvd.32044010537264 504 104 impossible impossible JJ hvd.32044010537264 504 105 career career NN hvd.32044010537264 504 106 of of IN hvd.32044010537264 504 107 the the DT hvd.32044010537264 504 108 blonde blonde JJ hvd.32044010537264 504 109 heroine heroine NN hvd.32044010537264 504 110 of of IN hvd.32044010537264 504 111 a a DT hvd.32044010537264 504 112 rudimentary rudimentary JJ hvd.32044010537264 504 113 novel novel NN hvd.32044010537264 504 114 . . . hvd.32044010537264 505 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 505 2 had have VBD hvd.32044010537264 505 3 thrown throw VBN hvd.32044010537264 505 4 the the DT hvd.32044010537264 505 5 book book NN hvd.32044010537264 505 6 aside aside RB hvd.32044010537264 505 7 in in IN hvd.32044010537264 505 8 disgust disgust NN hvd.32044010537264 505 9 , , , hvd.32044010537264 505 10 when when WRB hvd.32044010537264 505 11 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 505 12 saw see VBD hvd.32044010537264 505 13 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 505 14 coming come VBG hvd.32044010537264 505 15 through through IN hvd.32044010537264 505 16 the the DT hvd.32044010537264 505 17 yard yard NN hvd.32044010537264 505 18 , , , hvd.32044010537264 505 19 under under IN hvd.32044010537264 505 20 the the DT hvd.32044010537264 505 21 spreading spread VBG hvd.32044010537264 505 22 elms elm NNS hvd.32044010537264 505 23 , , , hvd.32044010537264 505 24 which which WDT hvd.32044010537264 505 25 were be VBD hvd.32044010537264 505 26 already already RB hvd.32044010537264 505 27 in in IN hvd.32044010537264 505 28 full full JJ hvd.32044010537264 505 29 leaf leaf NN hvd.32044010537264 505 30 . . . hvd.32044010537264 506 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 506 2 wore wear VBD hvd.32044010537264 506 3 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 506 4 Sunday Sunday NNP hvd.32044010537264 506 5 clothes clothe NNS hvd.32044010537264 506 6 , , , hvd.32044010537264 506 7 and and CC hvd.32044010537264 506 8 advanced advance VBD hvd.32044010537264 506 9 with with IN hvd.32044010537264 506 10 a a DT hvd.32044010537264 506 11 dignity dignity NN hvd.32044010537264 506 12 of of IN hvd.32044010537264 506 13 movement movement NN hvd.32044010537264 506 14 quite quite RB hvd.32044010537264 506 15 different different JJ hvd.32044010537264 506 16 from from IN hvd.32044010537264 506 17 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 506 18 week week NN hvd.32044010537264 506 19 - - HYPH hvd.32044010537264 506 20 day day NN hvd.32044010537264 506 21 slouch slouch NN hvd.32044010537264 506 22 . . . hvd.32044010537264 507 1 " " `` hvd.32044010537264 507 2 Have have VB hvd.32044010537264 507 3 a a DT hvd.32044010537264 507 4 seat seat NN hvd.32044010537264 507 5 , , , hvd.32044010537264 507 6 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 507 7 , , , hvd.32044010537264 507 8 " " '' hvd.32044010537264 507 9 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 507 10 said say VBD hvd.32044010537264 507 11 , , , hvd.32044010537264 507 12 pointing point VBG hvd.32044010537264 507 13 to to IN hvd.32044010537264 507 14 an an DT hvd.32044010537264 507 15 empty empty JJ hvd.32044010537264 507 16 rocking rocking NN hvd.32044010537264 507 17 - - HYPH hvd.32044010537264 507 18 chair chair NN hvd.32044010537264 507 19 . . . hvd.32044010537264 508 1 " " `` hvd.32044010537264 508 2 No no UH hvd.32044010537264 508 3 , , , hvd.32044010537264 508 4 thanky thanky UH hvd.32044010537264 508 5 , , , hvd.32044010537264 508 6 boss boss NN hvd.32044010537264 508 7 , , , hvd.32044010537264 508 8 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 508 9 'll will MD hvd.32044010537264 508 10 des des NNP hvd.32044010537264 508 11 set set VB hvd.32044010537264 508 12 here here RB hvd.32044010537264 508 13 on on IN hvd.32044010537264 508 14 de de IN hvd.32044010537264 508 15 top top JJ hvd.32044010537264 508 16 step step NN hvd.32044010537264 508 17 . . . hvd.32044010537264 508 18 " " '' hvd.32044010537264 509 1 " " `` hvd.32044010537264 509 2 Oh oh UH hvd.32044010537264 509 3 , , , hvd.32044010537264 509 4 no no UH hvd.32044010537264 509 5 , , , hvd.32044010537264 509 6 Uncle Uncle NNP hvd.32044010537264 509 7 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 509 8 , , , hvd.32044010537264 509 9 " " '' hvd.32044010537264 509 10 exclaimed exclaim VBD hvd.32044010537264 509 11 Annie Annie NNP hvd.32044010537264 509 12 , , , hvd.32044010537264 509 13 " " `` hvd.32044010537264 509 14 take take VB hvd.32044010537264 509 15 this this DT hvd.32044010537264 509 16 chair chair NN hvd.32044010537264 509 17 . . . hvd.32044010537264 510 1 You -PRON- PRP hvd.32044010537264 510 2 will will MD hvd.32044010537264 510 3 find find VB hvd.32044010537264 510 4 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 510 5 much much RB hvd.32044010537264 510 6 more more RBR hvd.32044010537264 510 7 comfortable comfortable JJ hvd.32044010537264 510 8 . . . hvd.32044010537264 510 9 " " '' hvd.32044010537264 511 1 The the DT hvd.32044010537264 511 2 old old JJ hvd.32044010537264 511 3 man man NN hvd.32044010537264 511 4 grinned grin VBD hvd.32044010537264 511 5 in in IN hvd.32044010537264 511 6 appreciation appreciation NN hvd.32044010537264 511 7 of of IN hvd.32044010537264 511 8 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 511 9 solicitude solicitude NN hvd.32044010537264 511 10 , , , hvd.32044010537264 511 11 and and CC hvd.32044010537264 511 12 seated seat VBD hvd.32044010537264 511 13 himself -PRON- PRP hvd.32044010537264 511 14 somewhat somewhat RB hvd.32044010537264 511 15 awkwardly awkwardly RB hvd.32044010537264 511 16 . . . hvd.32044010537264 512 1 " " `` hvd.32044010537264 512 2 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 512 3 , , , hvd.32044010537264 512 4 " " '' hvd.32044010537264 512 5 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 512 6 remarked remark VBD hvd.32044010537264 512 7 , , , hvd.32044010537264 512 8 " " `` hvd.32044010537264 512 9 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 512 10 am be VBP hvd.32044010537264 512 11 thinking think VBG hvd.32044010537264 512 12 of of IN hvd.32044010537264 512 13 setting set VBG hvd.32044010537264 512 14 out out RP hvd.32044010537264 512 15 scuppernong scuppernong NNP hvd.32044010537264 512 16 vines vine NNS hvd.32044010537264 512 17 on on IN hvd.32044010537264 512 18 that that DT hvd.32044010537264 512 19 sand sand NN hvd.32044010537264 512 20 - - HYPH hvd.32044010537264 512 21 hill hill NN hvd.32044010537264 512 22 where where WRB hvd.32044010537264 512 23 the the DT hvd.32044010537264 512 24 three three CD hvd.32044010537264 512 25 persimmon- persimmon- NN hvd.32044010537264 512 26 trees tree NNS hvd.32044010537264 512 27 are be VBP hvd.32044010537264 512 28 ; ; : hvd.32044010537264 512 29 and and CC hvd.32044010537264 512 30 while while IN hvd.32044010537264 512 31 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 512 32 'm be VBP hvd.32044010537264 512 33 working work VBG hvd.32044010537264 512 34 there there RB hvd.32044010537264 512 35 , , , hvd.32044010537264 512 36 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 512 37 think think VBP hvd.32044010537264 512 38 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 512 39 'll will MD hvd.32044010537264 512 40 plant plant VB hvd.32044010537264 512 41 watermelons watermelon NNS hvd.32044010537264 512 42 between between IN hvd.32044010537264 512 43 the the DT hvd.32044010537264 512 44 vines vine NNS hvd.32044010537264 512 45 , , , hvd.32044010537264 512 46 and and CC hvd.32044010537264 512 47 get get VB hvd.32044010537264 512 48 a a DT hvd.32044010537264 512 49 little little JJ hvd.32044010537264 512 50 something something NN hvd.32044010537264 512 51 to to TO hvd.32044010537264 512 52 pay pay VB hvd.32044010537264 512 53 for for IN hvd.32044010537264 512 54 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 512 55 first first JJ hvd.32044010537264 512 56 year year NN hvd.32044010537264 512 57 's 's POS hvd.32044010537264 512 58 work work NN hvd.32044010537264 512 59 . . . hvd.32044010537264 513 1 The the DT hvd.32044010537264 513 2 new new JJ hvd.32044010537264 513 3 railroad railroad NN hvd.32044010537264 513 4 will will MD hvd.32044010537264 513 5 be be VB hvd.32044010537264 513 6 finished finish VBN hvd.32044010537264 513 7 by by IN hvd.32044010537264 513 8 the the DT hvd.32044010537264 513 9 middle middle NN hvd.32044010537264 513 10 of of IN hvd.32044010537264 513 11 summer summer NN hvd.32044010537264 513 12 , , , hvd.32044010537264 513 13 and and CC hvd.32044010537264 513 14 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 513 15 can can MD hvd.32044010537264 513 16 ship ship VB hvd.32044010537264 513 17 the the DT hvd.32044010537264 513 18 melons melon NNS hvd.32044010537264 513 19 North North NNP hvd.32044010537264 513 20 , , , hvd.32044010537264 513 21 and and CC hvd.32044010537264 513 22 get get VB hvd.32044010537264 513 23 a a DT hvd.32044010537264 513 24 good good JJ hvd.32044010537264 513 25 price price NN hvd.32044010537264 513 26 for for IN hvd.32044010537264 513 27 them -PRON- PRP hvd.32044010537264 513 28 . . . hvd.32044010537264 513 29 " " '' hvd.32044010537264 514 1 " " `` hvd.32044010537264 514 2 Ef Ef NNP hvd.32044010537264 514 3 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 514 4 er er UH hvd.32044010537264 514 5 gwine gwine NN hvd.32044010537264 514 6 ter ter NNP hvd.32044010537264 514 7 hab hab NNP hvd.32044010537264 514 8 any any DT hvd.32044010537264 514 9 mo mo NNP hvd.32044010537264 514 10 ' ' `` hvd.32044010537264 514 11 ploughin ploughin NN hvd.32044010537264 514 12 ' ' '' hvd.32044010537264 514 13 ter ter NN hvd.32044010537264 514 14 do do VB hvd.32044010537264 514 15 , , , hvd.32044010537264 514 16 " " '' hvd.32044010537264 514 17 replied reply VBD hvd.32044010537264 514 18 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 514 19 , , , hvd.32044010537264 514 20 " " `` hvd.32044010537264 514 21 I'spec I'spec NNP hvd.32044010537264 514 22 ' ' '' hvd.32044010537264 514 23 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 514 24 'll will MD hvd.32044010537264 514 25 ha ha UH hvd.32044010537264 514 26 ' ' '' hvd.32044010537264 514 27 ter ter XX hvd.32044010537264 514 28 buy buy VB hvd.32044010537264 514 29 ernudder ernudder NN hvd.32044010537264 514 30 creetur creetur NNP hvd.32044010537264 514 31 , , , hvd.32044010537264 514 32 ' ' '' hvd.32044010537264 514 33 ca'se ca'se NNP hvd.32044010537264 514 34 hit hit NNP hvd.32044010537264 514 35 's 's POS hvd.32044010537264 514 36 much much JJ hvd.32044010537264 514 37 ez ez NNP hvd.32044010537264 514 38 dem dem NNP hvd.32044010537264 514 39 hosses hosses NNP hvd.32044010537264 514 40 kin kin NNP hvd.32044010537264 514 41 do do VBP hvd.32044010537264 514 42 ter ter NNP hvd.32044010537264 514 43 ' ' `` hvd.32044010537264 514 44 ten ten CD hvd.32044010537264 514 45 ' ' '' hvd.32044010537264 514 46 ter ter NN hvd.32044010537264 514 47 de de FW hvd.32044010537264 514 48 wuk wuk NN hvd.32044010537264 514 49 dey dey NNP hvd.32044010537264 514 50 got get VBD hvd.32044010537264 514 51 now now RB hvd.32044010537264 514 52 . . . hvd.32044010537264 514 53 " " '' hvd.32044010537264 515 1 " " `` hvd.32044010537264 515 2 Yes yes UH hvd.32044010537264 515 3 , , , hvd.32044010537264 515 4 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 515 5 had have VBD hvd.32044010537264 515 6 thought think VBN hvd.32044010537264 515 7 of of IN hvd.32044010537264 515 8 that that DT hvd.32044010537264 515 9 . . . hvd.32044010537264 516 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 516 2 think think VBP hvd.32044010537264 516 3 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 516 4 'll will MD hvd.32044010537264 516 5 get get VB hvd.32044010537264 516 6 a a DT hvd.32044010537264 516 7 mule mule NN hvd.32044010537264 516 8 ; ; : hvd.32044010537264 516 9 a a DT hvd.32044010537264 516 10 mule mule NN hvd.32044010537264 516 11 can can MD hvd.32044010537264 516 12 do do VB hvd.32044010537264 516 13 more more JJR hvd.32044010537264 516 14 work work VB hvd.32044010537264 516 15 , , , hvd.32044010537264 516 16 and and CC hvd.32044010537264 516 17 does do VBZ hvd.32044010537264 516 18 n't n't RB hvd.32044010537264 516 19 require require VB hvd.32044010537264 516 20 as as RB hvd.32044010537264 516 21 much much JJ hvd.32044010537264 516 22 at at IN hvd.32044010537264 516 23 . . . hvd.32044010537264 517 1 tention tention NN hvd.32044010537264 517 2 as as IN hvd.32044010537264 517 3 a a DT hvd.32044010537264 517 4 horse horse NN hvd.32044010537264 517 5 . . . hvd.32044010537264 517 6 " " '' hvd.32044010537264 518 1 " " `` hvd.32044010537264 518 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 518 3 would would MD hvd.32044010537264 518 4 n''vise n''vise VB hvd.32044010537264 518 5 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 518 6 ter ter TO hvd.32044010537264 518 7 buy buy VB hvd.32044010537264 518 8 no no DT hvd.32044010537264 518 9 mule mule NN hvd.32044010537264 518 10 , , , hvd.32044010537264 518 11 " " '' hvd.32044010537264 518 12 106 106 CD hvd.32044010537264 518 13 107 107 CD hvd.32044010537264 518 14 The the DT hvd.32044010537264 518 15 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 518 16 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 518 17 The the DT hvd.32044010537264 518 18 Conjurer conjurer NN hvd.32044010537264 518 19 's 's POS hvd.32044010537264 518 20 Revenge revenge NN hvd.32044010537264 518 21 remarked remark VBD hvd.32044010537264 518 22 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 518 23 , , , hvd.32044010537264 518 24 with with IN hvd.32044010537264 518 25 a a DT hvd.32044010537264 518 26 shake shake NN hvd.32044010537264 518 27 of of IN hvd.32044010537264 518 28 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 518 29 head head NN hvd.32044010537264 518 30 . . . hvd.32044010537264 519 1 " " `` hvd.32044010537264 519 2 Why why WRB hvd.32044010537264 519 3 not not RB hvd.32044010537264 519 4 ? ? . hvd.32044010537264 519 5 " " '' hvd.32044010537264 520 1 " " `` hvd.32044010537264 520 2 Well well UH hvd.32044010537264 520 3 , , , hvd.32044010537264 520 4 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 520 5 may may MD hvd.32044010537264 520 6 ' ' `` hvd.32044010537264 520 7 low low RB hvd.32044010537264 520 8 hit hit NN hvd.32044010537264 520 9 's be VBZ hvd.32044010537264 520 10 all all DT hvd.32044010537264 520 11 foolis foolis JJ hvd.32044010537264 520 12 ' ' '' hvd.32044010537264 520 13 . . . hvd.32044010537264 521 1 ness ness NNP hvd.32044010537264 521 2 , , , hvd.32044010537264 521 3 but but CC hvd.32044010537264 521 4 ef ef NNP hvd.32044010537264 521 5 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 521 6 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 521 7 in in IN hvd.32044010537264 521 8 yo yo NNP hvd.32044010537264 521 9 ' ' '' hvd.32044010537264 521 10 place place NN hvd.32044010537264 521 11 , , , hvd.32044010537264 521 12 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 521 13 would would MD hvd.32044010537264 521 14 n n VB hvd.32044010537264 521 15 ' ' `` hvd.32044010537264 521 16 buy buy VB hvd.32044010537264 521 17 no no DT hvd.32044010537264 521 18 mule mule NN hvd.32044010537264 521 19 . . . hvd.32044010537264 521 20 " " '' hvd.32044010537264 522 1 " " `` hvd.32044010537264 522 2 But but CC hvd.32044010537264 522 3 that that DT hvd.32044010537264 522 4 is be VBZ hvd.32044010537264 522 5 n't n't RB hvd.32044010537264 522 6 a a DT hvd.32044010537264 522 7 reason reason NN hvd.32044010537264 522 8 ; ; : hvd.32044010537264 522 9 what what WP hvd.32044010537264 522 10 objec- objec- NN hvd.32044010537264 522 11 tion tion NN hvd.32044010537264 522 12 have have VBP hvd.32044010537264 522 13 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 522 14 to to IN hvd.32044010537264 522 15 a a DT hvd.32044010537264 522 16 mule mule NN hvd.32044010537264 522 17 ? ? . hvd.32044010537264 522 18 " " '' hvd.32044010537264 522 19 . . . hvd.32044010537264 523 1 " " `` hvd.32044010537264 523 2 Fac Fac NNP hvd.32044010537264 523 3 ' ' '' hvd.32044010537264 523 4 is be VBZ hvd.32044010537264 523 5 , , , hvd.32044010537264 523 6 " " '' hvd.32044010537264 523 7 continued continue VBD hvd.32044010537264 523 8 the the DT hvd.32044010537264 523 9 old old JJ hvd.32044010537264 523 10 man man NN hvd.32044010537264 523 11 , , , hvd.32044010537264 523 12 in in IN hvd.32044010537264 523 13 a a DT hvd.32044010537264 523 14 serious serious JJ hvd.32044010537264 523 15 tone tone NN hvd.32044010537264 523 16 , , , hvd.32044010537264 523 17 " " `` hvd.32044010537264 523 18 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 523 19 doan doan NNP hvd.32044010537264 523 20 lack lack NN hvd.32044010537264 523 21 ter ter NNP hvd.32044010537264 523 22 dribe dribe VBG hvd.32044010537264 523 23 a a DT hvd.32044010537264 523 24 mule mule NN hvd.32044010537264 523 25 . . . hvd.32044010537264 524 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 524 2 's be VBZ hvd.32044010537264 524 3 alluz alluz NNP hvd.32044010537264 524 4 afeared afeared NNP hvd.32044010537264 524 5 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 524 6 mought mought TO hvd.32044010537264 524 7 be be VB hvd.32044010537264 524 8 imposin imposin NNP hvd.32044010537264 524 9 ' ' '' hvd.32044010537264 524 10 on on IN hvd.32044010537264 524 11 some some DT hvd.32044010537264 524 12 human human JJ hvd.32044010537264 524 13 creetur creetur NN hvd.32044010537264 524 14 ; ; : hvd.32044010537264 524 15 eve'y eve'y JJ hvd.32044010537264 524 16 time time NN hvd.32044010537264 524 17 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 524 18 cuts cut VBZ hvd.32044010537264 524 19 a a DT hvd.32044010537264 524 20 mule mule JJ hvd.32044010537264 524 21 wid wid NN hvd.32044010537264 524 22 a a DT hvd.32044010537264 524 23 hick'ry hick'ry NN hvd.32044010537264 524 24 , , , hvd.32044010537264 524 25 ' ' `` hvd.32044010537264 524 26 pears pear NNS hvd.32044010537264 524 27 V V NNP hvd.32044010537264 524 28 ter ter NN hvd.32044010537264 524 29 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 524 30 mos mos NN hvd.32044010537264 524 31 ' ' `` hvd.32044010537264 524 32 lackly lackly NNP hvd.32044010537264 524 33 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 524 34 's be VBZ hvd.32044010537264 524 35 cuttin cuttin NN hvd.32044010537264 524 36 ' ' `` hvd.32044010537264 524 37 some some DT hvd.32044010537264 524 38 er er UH hvd.32044010537264 524 39 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 524 40 own own JJ hvd.32044010537264 524 41 relations relation NNS hvd.32044010537264 524 42 , , , hvd.32044010537264 524 43 er er UH hvd.32044010537264 524 44 somebody somebody NN hvd.32044010537264 524 45 e'se e'se NNP hvd.32044010537264 524 46 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 524 47 ca can MD hvd.32044010537264 524 48 n't not RB hvd.32044010537264 524 49 he'p he'p VB hvd.32044010537264 524 50 deyse'ves deyse've NNS hvd.32044010537264 524 51 . . . hvd.32044010537264 524 52 " " '' hvd.32044010537264 525 1 " " `` hvd.32044010537264 525 2 What what WP hvd.32044010537264 525 3 put put VBD hvd.32044010537264 525 4 such such PDT hvd.32044010537264 525 5 an an DT hvd.32044010537264 525 6 absurd absurd JJ hvd.32044010537264 525 7 idea idea NN hvd.32044010537264 525 8 into into IN hvd.32044010537264 525 9 your -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 525 10 head head NN hvd.32044010537264 525 11 ? ? . hvd.32044010537264 525 12 " " '' hvd.32044010537264 526 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 526 2 asked ask VBD hvd.32044010537264 526 3 . . . hvd.32044010537264 527 1 My -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 527 2 question question NN hvd.32044010537264 527 3 was be VBD hvd.32044010537264 527 4 followed follow VBN hvd.32044010537264 527 5 by by IN hvd.32044010537264 527 6 a a DT hvd.32044010537264 527 7 short short JJ hvd.32044010537264 527 8 silence silence NN hvd.32044010537264 527 9 , , , hvd.32044010537264 527 10 during during IN hvd.32044010537264 527 11 which which WDT hvd.32044010537264 527 12 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 527 13 seemed seem VBD hvd.32044010537264 527 14 en- en- XX hvd.32044010537264 527 15 · · NFP hvd.32044010537264 527 16 gaged gage VBN hvd.32044010537264 527 17 in in IN hvd.32044010537264 527 18 a a DT hvd.32044010537264 527 19 mental mental JJ hvd.32044010537264 527 20 struggle struggle NN hvd.32044010537264 527 21 . . . hvd.32044010537264 528 1 " " `` hvd.32044010537264 528 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 528 3 dunno dunno VBP hvd.32044010537264 528 4 ez ez NNP hvd.32044010537264 528 5 hit hit VBD hvd.32044010537264 528 6 's 's POS hvd.32044010537264 528 7 wuf wuf NN hvd.32044010537264 528 8 w'ile w'ile VBG hvd.32044010537264 528 9 ter ter TO hvd.32044010537264 528 10 tell tell VB hvd.32044010537264 528 11 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 528 12 dis dis VB hvd.32044010537264 528 13 , , , hvd.32044010537264 528 14 " " '' hvd.32044010537264 528 15 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 528 16 said say VBD hvd.32044010537264 528 17 , , , hvd.32044010537264 528 18 at at IN hvd.32044010537264 528 19 length length NN hvd.32044010537264 528 20 . . . hvd.32044010537264 529 1 " " `` hvd.32044010537264 529 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 529 3 doan doan NNP hvd.32044010537264 529 4 ha'dly ha'dly RB hvd.32044010537264 529 5 ' ' '' hvd.32044010537264 529 6 spec'fer spec'fer VB hvd.32044010537264 529 7 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 529 8 ter ter NN hvd.32044010537264 529 9 b'lieve b'lieve VB hvd.32044010537264 529 10 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 529 11 . . . hvd.32044010537264 530 1 Does do VBZ hvd.32044010537264 530 2 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 530 3 ' ' `` hvd.32044010537264 530 4 member member NN hvd.32044010537264 530 5 dat dat NNP hvd.32044010537264 530 6 club club NNP hvd.32044010537264 530 7 - - HYPH hvd.32044010537264 530 8 footed footed JJ hvd.32044010537264 530 9 man man NN hvd.32044010537264 530 10 wat wat NNP hvd.32044010537264 530 11 hilt hilt NNP hvd.32044010537264 530 12 de de IN hvd.32044010537264 530 13 hoss hoss NNP hvd.32044010537264 530 14 fer fer NNP hvd.32044010537264 530 15 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 530 16 de de NNP hvd.32044010537264 530 17 yuther yuther NNP hvd.32044010537264 530 18 day day NN hvd.32044010537264 530 19 . . . hvd.32044010537264 531 1 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 531 2 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 531 3 was be VBD hvd.32044010537264 531 4 gittin gittin VBG hvd.32044010537264 531 5 ' ' `` hvd.32044010537264 531 6 out'n out'n NNP hvd.32044010537264 531 7 de de NNP hvd.32044010537264 531 8 rockaway rockaway NNP hvd.32044010537264 531 9 down down IN hvd.32044010537264 531 10 ter ter NNP hvd.32044010537264 531 11 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 531 12 Archie Archie NNP hvd.32044010537264 531 13 McMillan McMillan NNP hvd.32044010537264 531 14 's 's POS hvd.32044010537264 531 15 sto sto NNP hvd.32044010537264 531 16 ' ' '' hvd.32044010537264 531 17 ? ? . hvd.32044010537264 531 18 " " '' hvd.32044010537264 532 1 " " `` hvd.32044010537264 532 2 Yes yes UH hvd.32044010537264 532 3 , , , hvd.32044010537264 532 4 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 532 5 believe believe VBP hvd.32044010537264 532 6 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 532 7 do do VBP hvd.32044010537264 532 8 remember remember VB hvd.32044010537264 532 9 seeing see VBG hvd.32044010537264 532 10 a a DT hvd.32044010537264 532 11 club club NN hvd.32044010537264 532 12 - - HYPH hvd.32044010537264 532 13 footed footed JJ hvd.32044010537264 532 14 man man NN hvd.32044010537264 532 15 there there RB hvd.32044010537264 532 16 . . . hvd.32044010537264 532 17 " " '' hvd.32044010537264 533 1 " " `` hvd.32044010537264 533 2 Did do VBD hvd.32044010537264 533 3 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 533 4 eber eber NNP hvd.32044010537264 533 5 see see VB hvd.32044010537264 533 6 a a DT hvd.32044010537264 533 7 club club NN hvd.32044010537264 533 8 - - HYPH hvd.32044010537264 533 9 footed footed JJ hvd.32044010537264 533 10 nig- nig- NN hvd.32044010537264 533 11 ger ger NNP hvd.32044010537264 533 12 befo befo NNP hvd.32044010537264 533 13 ' ' '' hvd.32044010537264 533 14 er er UH hvd.32044010537264 533 15 sence sence NN hvd.32044010537264 533 16 ? ? . hvd.32044010537264 533 17 " " '' hvd.32044010537264 534 1 " " `` hvd.32044010537264 534 2 No no UH hvd.32044010537264 534 3 , , , hvd.32044010537264 534 4 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 534 5 ca can MD hvd.32044010537264 534 6 n't not RB hvd.32044010537264 534 7 remember remember VB hvd.32044010537264 534 8 that that IN hvd.32044010537264 534 9 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 534 10 ever ever RB hvd.32044010537264 534 11 saw see VBD hvd.32044010537264 534 12 a a DT hvd.32044010537264 534 13 club club NN hvd.32044010537264 534 14 - - HYPH hvd.32044010537264 534 15 footed footed JJ hvd.32044010537264 534 16 colored colored JJ hvd.32044010537264 534 17 man man NN hvd.32044010537264 534 18 , , , hvd.32044010537264 534 19 " " '' hvd.32044010537264 534 20 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 534 21 re- re- RB hvd.32044010537264 534 22 plied ply VBD hvd.32044010537264 534 23 , , , hvd.32044010537264 534 24 after after IN hvd.32044010537264 534 25 a a DT hvd.32044010537264 534 26 moment moment NN hvd.32044010537264 534 27 's 's POS hvd.32044010537264 534 28 reflection reflection NN hvd.32044010537264 534 29 . . . hvd.32044010537264 535 1 " " `` hvd.32044010537264 535 2 You -PRON- PRP hvd.32044010537264 535 3 en en VBP hvd.32044010537264 535 4 Mis Mis NNP hvd.32044010537264 535 5 ' ' '' hvd.32044010537264 535 6 Annie Annie NNP hvd.32044010537264 535 7 would would MD hvd.32044010537264 535 8 n n CC hvd.32044010537264 535 9 ' ' '' hvd.32044010537264 535 10 wanter wanter NNP hvd.32044010537264 535 11 b'lieve b'lieve NNP hvd.32044010537264 535 12 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 535 13 , , , hvd.32044010537264 535 14 ef ef NNP hvd.32044010537264 535 15 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 535 16 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 535 17 ter ter NN hvd.32044010537264 535 18 ' ' '' hvd.32044010537264 535 19 low low JJ hvd.32044010537264 535 20 dat dat NNP hvd.32044010537264 535 21 dat dat NNP hvd.32044010537264 535 22 man man NN hvd.32044010537264 535 23 was be VBD hvd.32044010537264 535 24 oncet oncet `` hvd.32044010537264 535 25 a a DT hvd.32044010537264 535 26 mule mule NN hvd.32044010537264 535 27 ? ? . hvd.32044010537264 535 28 " " '' hvd.32044010537264 535 29 . . . hvd.32044010537264 536 1 " " `` hvd.32044010537264 536 2 No no UH hvd.32044010537264 536 3 , , , hvd.32044010537264 536 4 " " '' hvd.32044010537264 536 5 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 536 6 replied reply VBD hvd.32044010537264 536 7 , , , hvd.32044010537264 536 8 " " `` hvd.32044010537264 536 9 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 536 10 do do VBP hvd.32044010537264 536 11 n't not RB hvd.32044010537264 536 12 think think VB hvd.32044010537264 536 13 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 536 14 very very RB hvd.32044010537264 536 15 likely likely RB hvd.32044010537264 536 16 that that IN hvd.32044010537264 536 17 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 536 18 could could MD hvd.32044010537264 536 19 make make VB hvd.32044010537264 536 20 us -PRON- PRP hvd.32044010537264 536 21 be- be- NNP hvd.32044010537264 536 22 lieve lieve NNP hvd.32044010537264 536 23 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 536 24 . . . hvd.32044010537264 536 25 " " '' hvd.32044010537264 537 1 " " `` hvd.32044010537264 537 2 Why why WRB hvd.32044010537264 537 3 , , , hvd.32044010537264 537 4 Uncle Uncle NNP hvd.32044010537264 537 5 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 537 6 ! ! . hvd.32044010537264 537 7 " " '' hvd.32044010537264 538 1 said say VBD hvd.32044010537264 538 2 Annie Annie NNP hvd.32044010537264 538 3 severely severely RB hvd.32044010537264 538 4 , , , hvd.32044010537264 538 5 " " `` hvd.32044010537264 538 6 what what WDT hvd.32044010537264 538 7 ridiculous ridiculous JJ hvd.32044010537264 538 8 nonsense nonsense NN hvd.32044010537264 538 9 ! ! . hvd.32044010537264 538 10 " " '' hvd.32044010537264 539 1 This this DT hvd.32044010537264 539 2 reception reception NN hvd.32044010537264 539 3 of of IN hvd.32044010537264 539 4 the the DT hvd.32044010537264 539 5 old old JJ hvd.32044010537264 539 6 man man NN hvd.32044010537264 539 7 's 's POS hvd.32044010537264 539 8 state- state- NN hvd.32044010537264 539 9 ment ment NN hvd.32044010537264 539 10 reduced reduce VBD hvd.32044010537264 539 11 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 539 12 to to TO hvd.32044010537264 539 13 silence silence VB hvd.32044010537264 539 14 , , , hvd.32044010537264 539 15 and and CC hvd.32044010537264 539 16 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 539 17 required require VBD hvd.32044010537264 539 18 some some DT hvd.32044010537264 539 19 diplomacy diplomacy NN hvd.32044010537264 539 20 on on IN hvd.32044010537264 539 21 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 539 22 part part NN hvd.32044010537264 539 23 to to IN hvd.32044010537264 539 24 -- -- : hvd.32044010537264 539 25 - - : hvd.32044010537264 539 26 - - : hvd.32044010537264 539 27 -- -- : hvd.32044010537264 539 28 -- -- : hvd.32044010537264 539 29 - - : hvd.32044010537264 539 30 -- -- : hvd.32044010537264 539 31 108 108 CD hvd.32044010537264 539 32 109 109 CD hvd.32044010537264 539 33 The the DT hvd.32044010537264 539 34 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 539 35 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 539 36 The the DT hvd.32044010537264 539 37 Conjurer conjurer NN hvd.32044010537264 539 38 's 's POS hvd.32044010537264 539 39 Revenge revenge NN hvd.32044010537264 539 40 induce induce VB hvd.32044010537264 539 41 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 539 42 to to TO hvd.32044010537264 539 43 vouchsafe vouchsafe VB hvd.32044010537264 539 44 an an DT hvd.32044010537264 539 45 explanation explanation NN hvd.32044010537264 539 46 . . . hvd.32044010537264 540 1 The the DT hvd.32044010537264 540 2 prospect prospect NN hvd.32044010537264 540 3 of of IN hvd.32044010537264 540 4 a a DT hvd.32044010537264 540 5 long long JJ hvd.32044010537264 540 6 , , , hvd.32044010537264 540 7 dull dull JJ hvd.32044010537264 540 8 afternoon afternoon NN hvd.32044010537264 540 9 was be VBD hvd.32044010537264 540 10 not not RB hvd.32044010537264 540 11 alluring alluring JJ hvd.32044010537264 540 12 , , , hvd.32044010537264 540 13 and and CC hvd.32044010537264 540 14 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 540 15 was be VBD hvd.32044010537264 540 16 glad glad JJ hvd.32044010537264 540 17 to to TO hvd.32044010537264 540 18 have have VB hvd.32044010537264 540 19 the the DT hvd.32044010537264 540 20 monotony monotony NN hvd.32044010537264 540 21 of of IN hvd.32044010537264 540 22 Sabbath Sabbath NNP hvd.32044010537264 540 23 quiet quiet NN hvd.32044010537264 540 24 relieved relieve VBN hvd.32044010537264 540 25 by by IN hvd.32044010537264 540 26 a a DT hvd.32044010537264 540 27 plantation plantation NN hvd.32044010537264 540 28 legend legend NN hvd.32044010537264 540 29 . . . hvd.32044010537264 541 1 " " `` hvd.32044010537264 541 2 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 541 3 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 541 4 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 541 5 a a DT hvd.32044010537264 541 6 young young JJ hvd.32044010537264 541 7 man man NN hvd.32044010537264 541 8 , , , hvd.32044010537264 541 9 " " '' hvd.32044010537264 541 10 began begin VBD hvd.32044010537264 541 11 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 541 12 , , , hvd.32044010537264 541 13 when when WRB hvd.32044010537264 541 14 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 541 15 had have VBD hvd.32044010537264 541 16 finally finally RB hvd.32044010537264 541 17 prevailed prevail VBN hvd.32044010537264 541 18 upon upon IN hvd.32044010537264 541 19 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 541 20 to to TO hvd.32044010537264 541 21 tell tell VB hvd.32044010537264 541 22 us -PRON- PRP hvd.32044010537264 541 23 the the DT hvd.32044010537264 541 24 story story NN hvd.32044010537264 541 25 , , , hvd.32044010537264 541 26 “ " `` hvd.32044010537264 541 27 dat dat NNP hvd.32044010537264 541 28 club club NNP hvd.32044010537264 541 29 - - HYPH hvd.32044010537264 541 30 footed footed JJ hvd.32044010537264 541 31 nigger nigger NN hvd.32044010537264 541 32 — — : hvd.32044010537264 541 33 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 541 34 name name NN hvd.32044010537264 541 35 is be VBZ hvd.32044010537264 541 36 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 541 37 — — : hvd.32044010537264 541 38 use use VB hvd.32044010537264 541 39 ' ' '' hvd.32044010537264 541 40 ter ter NN hvd.32044010537264 541 41 b'long b'long NNP hvd.32044010537264 541 42 ter ter XX hvd.32044010537264 541 43 ole ole NNP hvd.32044010537264 541 44 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 541 45 Jim Jim NNP hvd.32044010537264 541 46 McGee McGee NNP hvd.32044010537264 541 47 ober ober NNP hvd.32044010537264 541 48 on on IN hvd.32044010537264 541 49 de de NNP hvd.32044010537264 541 50 Lumbe'ton Lumbe'ton NNP hvd.32044010537264 541 51 plank plank NN hvd.32044010537264 541 52 - - HYPH hvd.32044010537264 541 53 road road NN hvd.32044010537264 541 54 . . . hvd.32044010537264 542 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 542 2 use use VBP hvd.32044010537264 542 3 ' ' '' hvd.32044010537264 542 4 ter ter NN hvd.32044010537264 542 5 go go VB hvd.32044010537264 542 6 ober ober NNP hvd.32044010537264 542 7 dere dere NNP hvd.32044010537264 542 8 ter ter NNP hvd.32044010537264 542 9 see see VB hvd.32044010537264 542 10 a a DT hvd.32044010537264 542 11 ' ' `` hvd.32044010537264 542 12 oman oman NNP hvd.32044010537264 542 13 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 542 14 libbed libbe VBD hvd.32044010537264 542 15 on on IN hvd.32044010537264 542 16 de de NNP hvd.32044010537264 542 17 plantation plantation NNP hvd.32044010537264 542 18 ; ; : hvd.32044010537264 542 19 dat dat NNP hvd.32044010537264 542 20 's be VBZ hvd.32044010537264 542 21 how how WRB hvd.32044010537264 542 22 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 542 23 come come VBP hvd.32044010537264 542 24 ter ter NN hvd.32044010537264 542 25 know know VB hvd.32044010537264 542 26 all all DT hvd.32044010537264 542 27 erbout erbout RB hvd.32044010537264 542 28 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 542 29 . . . hvd.32044010537264 543 1 Dis dis VB hvd.32044010537264 543 2 yer yer UH hvd.32044010537264 543 3 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 543 4 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 543 5 de de IN hvd.32044010537264 543 6 livelies livelie NNS hvd.32044010537264 543 7 ' ' POS hvd.32044010537264 543 8 han han NNP hvd.32044010537264 543 9 ' ' '' hvd.32044010537264 543 10 on on IN hvd.32044010537264 543 11 de de NNP hvd.32044010537264 543 12 place place NN hvd.32044010537264 543 13 , , , hvd.32044010537264 543 14 alluz alluz VB hvd.32044010537264 543 15 a a DT hvd.32044010537264 543 16 - - HYPH hvd.32044010537264 543 17 dan- dan- NN hvd.32044010537264 543 18 cin cin NN hvd.32044010537264 543 19 ' ' '' hvd.32044010537264 543 20 , , , hvd.32044010537264 543 21 en en IN hvd.32044010537264 543 22 drinkin drinkin NN hvd.32044010537264 543 23 ' ' '' hvd.32044010537264 543 24 , , , hvd.32044010537264 543 25 en en IN hvd.32044010537264 543 26 runnin runnin NNP hvd.32044010537264 543 27 ' ' `` hvd.32044010537264 543 28 roun roun NNP hvd.32044010537264 543 29 ' ' '' hvd.32044010537264 543 30 , , , hvd.32044010537264 543 31 en en IN hvd.32044010537264 543 32 singin singin NNP hvd.32044010537264 543 33 ' ' '' hvd.32044010537264 543 34 , , , hvd.32044010537264 543 35 en en IN hvd.32044010537264 543 36 pickin pickin NN hvd.32044010537264 543 37 ' ' '' hvd.32044010537264 543 38 de de IN hvd.32044010537264 543 39 banjo banjo NN hvd.32044010537264 543 40 ; ; : hvd.32044010537264 543 41 ' ' `` hvd.32044010537264 543 42 cep'n cep'n NNS hvd.32044010537264 543 43 ' ' '' hvd.32044010537264 543 44 once once RB hvd.32044010537264 543 45 in in IN hvd.32044010537264 543 46 a a DT hvd.32044010537264 543 47 w'ile w'ile NN hvd.32044010537264 543 48 , , , hvd.32044010537264 543 49 w'en w'en NN hvd.32044010537264 543 50 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 543 51 'd 'd MD hvd.32044010537264 543 52 ' ' `` hvd.32044010537264 543 53 low low RB hvd.32044010537264 543 54 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 543 55 wa'n't wa'n't VBZ hvd.32044010537264 543 56 treated treat VBD hvd.32044010537264 543 57 right right RB hvd.32044010537264 543 58 'bout about IN hvd.32044010537264 543 59 sump'n sump'n RB hvd.32044010537264 543 60 ernudder ernudder NNP hvd.32044010537264 543 61 , , , hvd.32044010537264 543 62 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 543 63 'd 'd MD hvd.32044010537264 543 64 git git VB hvd.32044010537264 543 65 so so RB hvd.32044010537264 543 66 sulky sulky JJ hvd.32044010537264 543 67 en en IN hvd.32044010537264 543 68 stubborn stubborn JJ hvd.32044010537264 543 69 dat dat NN hvd.32044010537264 543 70 de de FW hvd.32044010537264 543 71 w'ite w'ite JJ hvd.32044010537264 543 72 folks folk NNS hvd.32044010537264 543 73 could could MD hvd.32044010537264 543 74 n n VB hvd.32044010537264 543 75 ' ' '' hvd.32044010537264 543 76 ha'dly ha'dly RB hvd.32044010537264 543 77 do do VBP hvd.32044010537264 543 78 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 543 79 wid wid NNP hvd.32044010537264 543 80 han han NNP hvd.32044010537264 543 81 's 's POS hvd.32044010537264 543 82 ter ter NN hvd.32044010537264 543 83 go go VB hvd.32044010537264 543 84 ' ' '' hvd.32044010537264 543 85 way way NN hvd.32044010537264 543 86 fum fum NN hvd.32044010537264 543 87 de de FW hvd.32044010537264 543 88 plantation plantation NN hvd.32044010537264 543 89 at at IN hvd.32044010537264 543 90 night night NN hvd.32044010537264 543 91 ; ; : hvd.32044010537264 543 92 but but CC hvd.32044010537264 543 93 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 543 94 did do VBD hvd.32044010537264 543 95 n n CC hvd.32044010537264 543 96 ' ' `` hvd.32044010537264 543 97 min min NN hvd.32044010537264 543 98 ' ' '' hvd.32044010537264 543 99 de de NN hvd.32044010537264 543 100 rules rule NNS hvd.32044010537264 543 101 , , , hvd.32044010537264 543 102 en en NNP hvd.32044010537264 543 103 went go VBD hvd.32044010537264 543 104 w'en w'en NN hvd.32044010537264 543 105 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 543 106 felt feel VBD hvd.32044010537264 543 107 lack lack NN hvd.32044010537264 543 108 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 543 109 ; ; : hvd.32044010537264 543 110 en en FW hvd.32044010537264 543 111 de de FW hvd.32044010537264 543 112 w'ite w'ite JJ hvd.32044010537264 543 113 folks folk NNS hvd.32044010537264 543 114 purten purten XX hvd.32044010537264 543 115 ' ' POS hvd.32044010537264 543 116 lack lack NN hvd.32044010537264 543 117 dey dey NNP hvd.32044010537264 543 118 did do VBD hvd.32044010537264 543 119 n n CC hvd.32044010537264 543 120 ' ' CC hvd.32044010537264 543 121 know know VB hvd.32044010537264 543 122 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 543 123 , , , hvd.32044010537264 543 124 fer fer NNP hvd.32044010537264 543 125 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 543 126 was be VBD hvd.32044010537264 543 127 dange'ous dange'ous JJ hvd.32044010537264 543 128 w'en w'en NN hvd.32044010537264 543 129 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 543 130 got get VBD hvd.32044010537264 543 131 in in IN hvd.32044010537264 543 132 dem dem JJ hvd.32044010537264 543 133 stubborn stubborn JJ hvd.32044010537264 543 134 spells spell NNS hvd.32044010537264 543 135 , , , hvd.32044010537264 543 136 en en IN hvd.32044010537264 543 137 dey'd dey'd NNP hvd.32044010537264 543 138 ruther ruther NNP hvd.32044010537264 543 139 not not RB hvd.32044010537264 543 140 fool fool VB hvd.32044010537264 543 141 wid wid NNP hvd.32044010537264 543 142 ' ' '' hvd.32044010537264 543 143 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 543 144 m be VBP hvd.32044010537264 543 145 . . . hvd.32044010537264 544 1 " " `` hvd.32044010537264 544 2 One one CD hvd.32044010537264 544 3 night night NN hvd.32044010537264 544 4 in in IN hvd.32044010537264 544 5 de de NNP hvd.32044010537264 544 6 spring spring NNP hvd.32044010537264 544 7 er er NNP hvd.32044010537264 544 8 de de NNP hvd.32044010537264 544 9 year year NN hvd.32044010537264 544 10 , , , hvd.32044010537264 544 11 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 544 12 slip slip VBP hvd.32044010537264 544 13 off off RP hvd.32044010537264 544 14 fum fum FW hvd.32044010537264 544 15 de de FW hvd.32044010537264 544 16 plantation plantation NN hvd.32044010537264 544 17 , , , hvd.32044010537264 544 18 en en NNP hvd.32044010537264 544 19 went go VBD hvd.32044010537264 544 20 down down RP hvd.32044010537264 544 21 on on IN hvd.32044010537264 544 22 de de NNP hvd.32044010537264 544 23 Wim'l'ton Wim'l'ton NNP hvd.32044010537264 544 24 Road Road NNP hvd.32044010537264 544 25 ter ter NN hvd.32044010537264 544 26 a a DT hvd.32044010537264 544 27 dance dance NN hvd.32044010537264 544 28 gun gun NN hvd.32044010537264 544 29 by by IN hvd.32044010537264 544 30 some some DT hvd.32044010537264 544 31 er er UH hvd.32044010537264 544 32 de de FW hvd.32044010537264 544 33 free free JJ hvd.32044010537264 544 34 niggers niggers NNPS hvd.32044010537264 544 35 down down IN hvd.32044010537264 544 36 dere dere NNP hvd.32044010537264 544 37 . . . hvd.32044010537264 545 1 Dey Dey NNP hvd.32044010537264 545 2 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 545 3 a a DT hvd.32044010537264 545 4 fiddle fiddle NN hvd.32044010537264 545 5 , , , hvd.32044010537264 545 6 en en IN hvd.32044010537264 545 7 a a DT hvd.32044010537264 545 8 banjo banjo NN hvd.32044010537264 545 9 , , , hvd.32044010537264 545 10 en en IN hvd.32044010537264 545 11 a a DT hvd.32044010537264 545 12 jug jug NN hvd.32044010537264 545 13 gwine gwine NN hvd.32044010537264 545 14 roun roun NNP hvd.32044010537264 545 15 ' ' '' hvd.32044010537264 545 16 on on IN hvd.32044010537264 545 17 de de NNP hvd.32044010537264 545 18 out- out- NNP hvd.32044010537264 545 19 side side NN hvd.32044010537264 545 20 , , , hvd.32044010537264 545 21 en en IN hvd.32044010537264 545 22 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 545 23 sung sing VBD hvd.32044010537264 545 24 en en IN hvd.32044010537264 545 25 dance dance NN hvd.32044010537264 545 26 ' ' '' hvd.32044010537264 545 27 ' ' '' hvd.32044010537264 545 28 tel tel NNP hvd.32044010537264 545 29 ' ' '' hvd.32044010537264 545 30 long long RB hvd.32044010537264 545 31 'bout about RB hvd.32044010537264 545 32 two two CD hvd.32044010537264 545 33 o'clock o'clock NN hvd.32044010537264 545 34 in in IN hvd.32044010537264 545 35 de de NNP hvd.32044010537264 545 36 mawnin mawnin NNP hvd.32044010537264 545 37 ' ' '' hvd.32044010537264 545 38 , , , hvd.32044010537264 545 39 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 545 40 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 545 41 start start VBP hvd.32044010537264 545 42 ' ' `` hvd.32044010537264 545 43 fer fer JJ hvd.32044010537264 545 44 home home RB hvd.32044010537264 545 45 . . . hvd.32044010537264 546 1 Ez Ez NNP hvd.32044010537264 546 2 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 546 3 come come VBD hvd.32044010537264 546 4 erlong erlong NNP hvd.32044010537264 546 5 back back RB hvd.32044010537264 546 6 , , , hvd.32044010537264 546 7 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 546 8 tuk tuk VBD hvd.32044010537264 546 9 a a DT hvd.32044010537264 546 10 nigh nigh RB hvd.32044010537264 546 11 - - HYPH hvd.32044010537264 546 12 cut cut NN hvd.32044010537264 546 13 ' ' '' hvd.32044010537264 546 14 cross cross NN hvd.32044010537264 546 15 de de FW hvd.32044010537264 546 16 cotton- cotton- NNP hvd.32044010537264 546 17 fiel fiel NNP hvd.32044010537264 546 18 's 's POS hvd.32044010537264 546 19 en en NNP hvd.32044010537264 546 20 ' ' '' hvd.32044010537264 546 21 long long RB hvd.32044010537264 546 22 by by IN hvd.32044010537264 546 23 de de NNP hvd.32044010537264 546 24 aidge aidge NNP hvd.32044010537264 546 25 er er NNP hvd.32044010537264 546 26 de de NNP hvd.32044010537264 546 27 Min'al Min'al NNP hvd.32044010537264 546 28 Spring Spring NNP hvd.32044010537264 546 29 Swamp Swamp NNP hvd.32044010537264 546 30 , , , hvd.32044010537264 546 31 so so RB hvd.32044010537264 546 32 ez ez NNP hvd.32044010537264 546 33 ter ter XX hvd.32044010537264 546 34 git git NN hvd.32044010537264 546 35 shet shet NNP hvd.32044010537264 546 36 er er FW hvd.32044010537264 546 37 de de FW hvd.32044010537264 546 38 patteroles patteroles NNP hvd.32044010537264 546 39 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 546 40 rid rid VBN hvd.32044010537264 546 41 up up RP hvd.32044010537264 546 42 en en IN hvd.32044010537264 546 43 down down IN hvd.32044010537264 546 44 de de JJ hvd.32044010537264 546 45 big big JJ hvd.32044010537264 546 46 road road NN hvd.32044010537264 546 47 fer fer NN hvd.32044010537264 546 48 ter ter NN hvd.32044010537264 546 49 keep keep VB hvd.32044010537264 546 50 de de FW hvd.32044010537264 546 51 darkies darkie NNS hvd.32044010537264 546 52 fum fum VB hvd.32044010537264 546 53 runnin runnin RB hvd.32044010537264 546 54 ' ' `` hvd.32044010537264 546 55 roun roun NN hvd.32044010537264 546 56 ' ' '' hvd.32044010537264 546 57 nights night NNS hvd.32044010537264 546 58 . . . hvd.32044010537264 547 1 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 547 2 was be VBD hvd.32044010537264 547 3 sa'nt'rin sa'nt'rin JJ hvd.32044010537264 547 4 ' ' '' hvd.32044010537264 547 5 ' ' `` hvd.32044010537264 547 6 long long RB hvd.32044010537264 547 7 , , , hvd.32044010537264 547 8 studyin studyin NNP hvd.32044010537264 547 9 ' ' POS hvd.32044010537264 547 10 'bout about RB hvd.32044010537264 547 11 de de NNP hvd.32044010537264 547 12 good good JJ hvd.32044010537264 547 13 time time NN hvd.32044010537264 547 14 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 547 15 'd have VBD hvd.32044010537264 547 16 had have VBD hvd.32044010537264 547 17 ' ' `` hvd.32044010537264 547 18 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 547 19 m be VBP hvd.32044010537264 547 20 . . . hvd.32044010537264 548 1 “ " `` hvd.32044010537264 548 2 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 548 3 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 548 4 ' ' `` hvd.32044010537264 548 5 gin gin NN hvd.32044010537264 548 6 ' ' '' hvd.32044010537264 548 7 de de NN hvd.32044010537264 548 8 rules rule NNS hvd.32044010537264 548 9 fer fer VBP hvd.32044010537264 548 10 any any DT hvd.32044010537264 548 11 er er FW hvd.32044010537264 548 12 de de NN hvd.32044010537264 548 13 110 110 CD hvd.32044010537264 548 14 III iii CD hvd.32044010537264 548 15 The the DT hvd.32044010537264 548 16 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 548 17 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 548 18 The the DT hvd.32044010537264 548 19 Conjurer conjurer NN hvd.32044010537264 548 20 's 's POS hvd.32044010537264 548 21 Revenge revenge NN hvd.32044010537264 548 22 wid wid NN hvd.32044010537264 548 23 de de FW hvd.32044010537264 548 24 gals gal NNS hvd.32044010537264 548 25 , , , hvd.32044010537264 548 26 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 548 27 , , , hvd.32044010537264 548 28 ez ez NNP hvd.32044010537264 548 29 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 548 30 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 548 31 gwine gwine NN hvd.32044010537264 548 32 by by IN hvd.32044010537264 548 33 a a DT hvd.32044010537264 548 34 fence fence NN hvd.32044010537264 548 35 co'nder co'nder NNP hvd.32044010537264 548 36 , , , hvd.32044010537264 548 37 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 548 38 sh'd sh'd VBG hvd.32044010537264 548 39 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 548 40 heah heah UH hvd.32044010537264 548 41 but but CC hvd.32044010537264 548 42 sump'n sump'n , hvd.32044010537264 548 43 grunt grunt VB hvd.32044010537264 548 44 . . . hvd.32044010537264 549 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 549 2 stopped stop VBD hvd.32044010537264 549 3 a a DT hvd.32044010537264 549 4 minute minute NN hvd.32044010537264 549 5 ter ter NN hvd.32044010537264 549 6 listen listen VB hvd.32044010537264 549 7 , , , hvd.32044010537264 549 8 en en '' hvd.32044010537264 549 9 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 549 10 heared hear VBD hvd.32044010537264 549 11 sump'n sump'n RB hvd.32044010537264 549 12 grunt grunt NNP hvd.32044010537264 549 13 ag'in ag'in NNP hvd.32044010537264 549 14 . . . hvd.32044010537264 550 1 Den Den NNP hvd.32044010537264 550 2 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 550 3 went go VBD hvd.32044010537264 550 4 ober ober NNP hvd.32044010537264 550 5 ter ter NNP hvd.32044010537264 550 6 de de FW hvd.32044010537264 550 7 fence fence NN hvd.32044010537264 550 8 whar whar NNP hvd.32044010537264 550 9 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 550 10 heard hear VBD hvd.32044010537264 550 11 de de NNP hvd.32044010537264 550 12 fuss fuss NN hvd.32044010537264 550 13 , , , hvd.32044010537264 550 14 en en NNP hvd.32044010537264 550 15 dere dere NNP hvd.32044010537264 550 16 , , , hvd.32044010537264 550 17 layin'in layin'in NNP hvd.32044010537264 550 18 de de IN hvd.32044010537264 550 19 fence fence NNP hvd.32044010537264 550 20 co'nder co'nder NNP hvd.32044010537264 550 21 , , , hvd.32044010537264 550 22 on on IN hvd.32044010537264 550 23 a a DT hvd.32044010537264 550 24 pile pile JJ hvd.32044010537264 550 25 er er UH hvd.32044010537264 550 26 pine pine JJ hvd.32044010537264 550 27 straw straw NN hvd.32044010537264 550 28 , , , hvd.32044010537264 550 29 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 550 30 seed seed VBD hvd.32044010537264 550 31 a a DT hvd.32044010537264 550 32 fine fine JJ hvd.32044010537264 550 33 , , , hvd.32044010537264 550 34 fat fat JJ hvd.32044010537264 550 35 shote shote NN hvd.32044010537264 550 36 . . . hvd.32044010537264 551 1 " " `` hvd.32044010537264 551 2 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 551 3 look look VBP hvd.32044010537264 551 4 ' ' '' hvd.32044010537264 551 5 ha'd ha'd NNS hvd.32044010537264 551 6 at at IN hvd.32044010537264 551 7 de de NNP hvd.32044010537264 551 8 shote shote NNP hvd.32044010537264 551 9 , , , hvd.32044010537264 551 10 en en IN hvd.32044010537264 551 11 den den NNP hvd.32044010537264 551 12 sta'ted sta'te VBD hvd.32044010537264 551 13 home home NN hvd.32044010537264 551 14 . . . hvd.32044010537264 552 1 But but CC hvd.32044010537264 552 2 somehow somehow RB hvd.32044010537264 552 3 , , , hvd.32044010537264 552 4 er er UH hvd.32044010537264 552 5 ' ' '' hvd.32044010537264 552 6 nudder nudder NN hvd.32044010537264 552 7 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 552 8 could could MD hvd.32044010537264 552 9 n'git n'git VB hvd.32044010537264 552 10 away away RB hvd.32044010537264 552 11 fum fum NN hvd.32044010537264 552 12 dat dat NN hvd.32044010537264 552 13 shote shote NN hvd.32044010537264 552 14 ; ; : hvd.32044010537264 552 15 w'en w'en NN hvd.32044010537264 552 16 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 552 17 tuk tuk DT hvd.32044010537264 552 18 one one CD hvd.32044010537264 552 19 step step NN hvd.32044010537264 552 20 for'ards for'ard VBZ hvd.32044010537264 552 21 wid wid NNP hvd.32044010537264 552 22 one one CD hvd.32044010537264 552 23 foot foot NN hvd.32044010537264 552 24 , , , hvd.32044010537264 552 25 de de NNP hvd.32044010537264 552 26 yuther yuther NNP hvd.32044010537264 552 27 foot foot NNP hvd.32044010537264 552 28 ' ' POS hvd.32044010537264 552 29 peared peared JJ hvd.32044010537264 552 30 ter ter NN hvd.32044010537264 552 31 take take VB hvd.32044010537264 552 32 two two CD hvd.32044010537264 552 33 steps step NNS hvd.32044010537264 552 34 backwards backwards RB hvd.32044010537264 552 35 , , , hvd.32044010537264 552 36 en en VB hvd.32044010537264 552 37 so so RB hvd.32044010537264 552 38 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 552 39 kep kep NNP hvd.32044010537264 552 40 ' ' POS hvd.32044010537264 552 41 nachly nachly NNP hvd.32044010537264 552 42 gittin gittin NNP hvd.32044010537264 552 43 ' ' `` hvd.32044010537264 552 44 closeter closeter NNP hvd.32044010537264 552 45 en en IN hvd.32044010537264 552 46 closeter closeter NNP hvd.32044010537264 552 47 ter ter NNP hvd.32044010537264 552 48 de de FW hvd.32044010537264 552 49 shote shote NNP hvd.32044010537264 552 50 . . . hvd.32044010537264 553 1 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 553 2 was be VBD hvd.32044010537264 553 3 de de FW hvd.32044010537264 553 4 beatin'es beatin'es FW hvd.32044010537264 553 5 ' ' POS hvd.32044010537264 553 6 thing thing NN hvd.32044010537264 553 7 ! ! . hvd.32044010537264 554 1 De De NNP hvd.32044010537264 554 2 shote shote NNP hvd.32044010537264 554 3 des des NNP hvd.32044010537264 554 4 ' ' POS hvd.32044010537264 554 5 peared peared JJ hvd.32044010537264 554 6 ter ter NN hvd.32044010537264 554 7 cha'm cha'm JJ hvd.32044010537264 554 8 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 554 9 , , , hvd.32044010537264 554 10 en en FW hvd.32044010537264 554 11 fus fus NNP hvd.32044010537264 554 12 ' ' '' hvd.32044010537264 554 13 thing thing NN hvd.32044010537264 554 14 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 554 15 know know VBP hvd.32044010537264 554 16 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 554 17 foun foun NNP hvd.32044010537264 554 18 ' ' POS hvd.32044010537264 554 19 his- his- NN hvd.32044010537264 554 20 se'f se'f NNS hvd.32044010537264 554 21 ' ' POS hvd.32044010537264 554 22 way way NN hvd.32044010537264 554 23 up up IN hvd.32044010537264 554 24 de de NNP hvd.32044010537264 554 25 road road NN hvd.32044010537264 554 26 wid wid NNP hvd.32044010537264 554 27 de de NNP hvd.32044010537264 554 28 shote shote NNP hvd.32044010537264 554 29 on on IN hvd.32044010537264 554 30 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 554 31 back back NN hvd.32044010537264 554 32 . . . hvd.32044010537264 555 1 " " `` hvd.32044010537264 555 2 Ef Ef NNP hvd.32044010537264 555 3 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 555 4 had have VBD hvd.32044010537264 555 5 ' ' `` hvd.32044010537264 555 6 a a DT hvd.32044010537264 555 7 ' ' `` hvd.32044010537264 555 8 knowed knowed NNP hvd.32044010537264 555 9 whose whose WP$ hvd.32044010537264 555 10 shote shote NNP hvd.32044010537264 555 11 dat dat NNP hvd.32044010537264 555 12 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 555 13 , , , hvd.32044010537264 555 14 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 555 15 'd have VBD hvd.32044010537264 555 16 ' ' `` hvd.32044010537264 555 17 a a DT hvd.32044010537264 555 18 ' ' `` hvd.32044010537264 555 19 manage manage NN hvd.32044010537264 555 20 ' ' '' hvd.32044010537264 555 21 ter ter NN hvd.32044010537264 555 22 git git NN hvd.32044010537264 555 23 · · NFP hvd.32044010537264 555 24 pas pas NN hvd.32044010537264 555 25 ' ' '' hvd.32044010537264 555 26 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 555 27 somehow somehow RB hvd.32044010537264 555 28 er er UH hvd.32044010537264 555 29 ' ' '' hvd.32044010537264 555 30 nudder nudder NN hvd.32044010537264 555 31 . . . hvd.32044010537264 556 1 Ez Ez NNP hvd.32044010537264 556 2 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 556 3 hap- hap- RB hvd.32044010537264 556 4 pen pen NNP hvd.32044010537264 556 5 ' ' '' hvd.32044010537264 556 6 , , , hvd.32044010537264 556 7 de de NNP hvd.32044010537264 556 8 shote shote NNP hvd.32044010537264 556 9 b'long b'long NNP hvd.32044010537264 556 10 ter ter NNP hvd.32044010537264 556 11 a a DT hvd.32044010537264 556 12 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 556 13 man man NN hvd.32044010537264 556 14 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 556 15 libbed libbe VBD hvd.32044010537264 556 16 down down RP hvd.32044010537264 556 17 in in IN hvd.32044010537264 556 18 de de NNP hvd.32044010537264 556 19 free free JJ hvd.32044010537264 556 20 - - HYPH hvd.32044010537264 556 21 nigger nigger NN hvd.32044010537264 556 22 sett'e- sett'e- NNP hvd.32044010537264 556 23 ment ment NN hvd.32044010537264 556 24 . . . hvd.32044010537264 557 1 Co'se Co'se NNP hvd.32044010537264 557 2 de de NNP hvd.32044010537264 557 3 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 557 4 man man NNP hvd.32044010537264 557 5 did do VBD hvd.32044010537264 557 6 n n CC hvd.32044010537264 557 7 ' ' `` hvd.32044010537264 557 8 hab hab NNP hvd.32044010537264 557 9 ter ter NNP hvd.32044010537264 557 10 wuk wuk VB hvd.32044010537264 557 11 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 557 12 roots root NNS hvd.32044010537264 557 13 but but CC hvd.32044010537264 557 14 a a DT hvd.32044010537264 557 15 little little JJ hvd.32044010537264 557 16 w'ile w'ile NN hvd.32044010537264 557 17 ' ' `` hvd.32044010537264 557 18 fo fo IN hvd.32044010537264 557 19 ' ' '' hvd.32044010537264 557 20 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 557 21 foun foun VBZ hvd.32044010537264 557 22 ' ' '' hvd.32044010537264 557 23 out out RP hvd.32044010537264 557 24 who who WP hvd.32044010537264 557 25 tuk tuk VBP hvd.32044010537264 557 26 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 557 27 shots shot NNS hvd.32044010537264 557 28 ; ; : hvd.32044010537264 557 29 en en FW hvd.32044010537264 557 30 den den NNP hvd.32044010537264 557 31 de de NNP hvd.32044010537264 557 32 trouble trouble NN hvd.32044010537264 557 33 begun begin VBN hvd.32044010537264 557 34 . . . hvd.32044010537264 558 1 One one CD hvd.32044010537264 558 2 mawnin mawnin NNP hvd.32044010537264 558 3 ' ' '' hvd.32044010537264 558 4 , , , hvd.32044010537264 558 5 a a DT hvd.32044010537264 558 6 day day NN hvd.32044010537264 558 7 er er UH hvd.32044010537264 558 8 so so RB hvd.32044010537264 558 9 later later RB hvd.32044010537264 558 10 , , , hvd.32044010537264 558 11 en en FW hvd.32044010537264 558 12 befo befo NNP hvd.32044010537264 558 13 ' ' '' hvd.32044010537264 558 14 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 558 15 got get VBD hvd.32044010537264 558 16 de de FW hvd.32044010537264 558 17 shote shote NNP hvd.32044010537264 558 18 eat eat VB hvd.32044010537264 558 19 up up RP hvd.32044010537264 558 20 , , , hvd.32044010537264 558 21 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 558 22 did do VBD hvd.32044010537264 558 23 n n CC hvd.32044010537264 558 24 ' ' `` hvd.32044010537264 558 25 go go VB hvd.32044010537264 558 26 ter ter IN hvd.32044010537264 558 27 wuk wuk NN hvd.32044010537264 558 28 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 558 29 de de NNP hvd.32044010537264 558 30 hawn hawn NNP hvd.32044010537264 558 31 blow blow NNP hvd.32044010537264 558 32 , , , hvd.32044010537264 558 33 en en IN hvd.32044010537264 558 34 w'en w'en FW hvd.32044010537264 558 35 de de NNP hvd.32044010537264 558 36 oberseah oberseah NNP hvd.32044010537264 558 37 wen wen NNP hvd.32044010537264 558 38 ' ' '' hvd.32044010537264 558 39 ter ter NN hvd.32044010537264 558 40 . . . hvd.32044010537264 559 1 look look VB hvd.32044010537264 559 2 fer fer VB hvd.32044010537264 559 3 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 559 4 , , , hvd.32044010537264 559 5 dey dey NNP hvd.32044010537264 559 6 wa wa NNP hvd.32044010537264 559 7 ' ' `` hvd.32044010537264 559 8 no no DT hvd.32044010537264 559 9 trace trace NN hvd.32044010537264 559 10 er er UH hvd.32044010537264 559 11 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 559 12 ter ter NN hvd.32044010537264 559 13 be be VB hvd.32044010537264 559 14 ' ' `` hvd.32044010537264 559 15 skivered skivere VBN hvd.32044010537264 559 16 nowhar nowhar NNP hvd.32044010537264 559 17 . . . hvd.32044010537264 560 1 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 560 2 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 560 3 did do VBD hvd.32044010537264 560 4 n n CC hvd.32044010537264 560 5 ' ' `` hvd.32044010537264 560 6 come come VB hvd.32044010537264 560 7 back back RB hvd.32044010537264 560 8 in in IN hvd.32044010537264 560 9 a a DT hvd.32044010537264 560 10 day day NN hvd.32044010537264 560 11 er er UH hvd.32044010537264 560 12 so so RB hvd.32044010537264 560 13 mo mo NNP hvd.32044010537264 560 14 ' ' '' hvd.32044010537264 560 15 , , , hvd.32044010537264 560 16 eve'ybody eve'ybody NNP hvd.32044010537264 560 17 on on IN hvd.32044010537264 560 18 de de NNP hvd.32044010537264 560 19 plantation plantation NNP hvd.32044010537264 560 20 ' ' '' hvd.32044010537264 560 21 lowed lowed NN hvd.32044010537264 560 22 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 560 23 had have VBD hvd.32044010537264 560 24 runned runne VBN hvd.32044010537264 560 25 erway erway NN hvd.32044010537264 560 26 . . . hvd.32044010537264 561 1 His -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 561 2 marster marster NN hvd.32044010537264 561 3 a'ver- a'ver- XX hvd.32044010537264 561 4 tise tise NN hvd.32044010537264 561 5 ' ' '' hvd.32044010537264 561 6 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 561 7 in in IN hvd.32044010537264 561 8 de de NNP hvd.32044010537264 561 9 papers paper NNS hvd.32044010537264 561 10 , , , hvd.32044010537264 561 11 en en NNP hvd.32044010537264 561 12 offered offer VBD hvd.32044010537264 561 13 a a DT hvd.32044010537264 561 14 big big JJ hvd.32044010537264 561 15 reward reward NN hvd.32044010537264 561 16 fer fer NN hvd.32044010537264 561 17 ' ' '' hvd.32044010537264 561 18 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 561 19 m be VBP hvd.32044010537264 561 20 . . . hvd.32044010537264 562 1 De De NNP hvd.32044010537264 562 2 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 562 3 - - HYPH hvd.32044010537264 562 4 ketchers ketchers NNP hvd.32044010537264 562 5 fotch fotch IN hvd.32044010537264 562 6 out out RP hvd.32044010537264 562 7 dey dey NNP hvd.32044010537264 562 8 dogs dog NNS hvd.32044010537264 562 9 , , , hvd.32044010537264 562 10 en en IN hvd.32044010537264 562 11 track track NN hvd.32044010537264 562 12 ' ' '' hvd.32044010537264 562 13 ' ' '' hvd.32044010537264 562 14 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 562 15 m be VBP hvd.32044010537264 562 16 down down RB hvd.32044010537264 562 17 ter ter NN hvd.32044010537264 562 18 de de FW hvd.32044010537264 562 19 aidge aidge NNP hvd.32044010537264 562 20 er er UH hvd.32044010537264 562 21 de de NN hvd.32044010537264 562 22 swamp swamp NN hvd.32044010537264 562 23 , , , hvd.32044010537264 562 24 en en FW hvd.32044010537264 562 25 den den NNP hvd.32044010537264 562 26 de de NNP hvd.32044010537264 562 27 scent scent NNP hvd.32044010537264 562 28 gun gun NN hvd.32044010537264 562 29 out out RP hvd.32044010537264 562 30 ; ; : hvd.32044010537264 562 31 en en IN hvd.32044010537264 562 32 dat dat NNP hvd.32044010537264 562 33 was be VBD hvd.32044010537264 562 34 de de FW hvd.32044010537264 562 35 las las NNP hvd.32044010537264 562 36 ' ' POS hvd.32044010537264 562 37 any- any- JJ hvd.32044010537264 562 38 body body NN hvd.32044010537264 562 39 seed seed NN hvd.32044010537264 562 40 er er UH hvd.32044010537264 562 41 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 562 42 fer fer VBD hvd.32044010537264 562 43 a a DT hvd.32044010537264 562 44 long long JJ hvd.32044010537264 562 45 , , , hvd.32044010537264 562 46 long long JJ hvd.32044010537264 562 47 time time NN hvd.32044010537264 562 48 . . . hvd.32044010537264 563 1 " " `` hvd.32044010537264 563 2 Two two CD hvd.32044010537264 563 3 er er JJ hvd.32044010537264 563 4 th'ee th'ee NN hvd.32044010537264 563 5 weeks week NNS hvd.32044010537264 563 6 atter atter NN hvd.32044010537264 563 7 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 563 8 disappear disappear VBP hvd.32044010537264 563 9 ' ' '' hvd.32044010537264 563 10 , , , hvd.32044010537264 563 11 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 563 12 marster marster NN hvd.32044010537264 563 13 went go VBD hvd.32044010537264 563 14 ter ter NN hvd.32044010537264 563 15 town town NN hvd.32044010537264 563 16 112 112 CD hvd.32044010537264 563 17 The the DT hvd.32044010537264 563 18 Conjurer conjurer NN hvd.32044010537264 563 19 's 's POS hvd.32044010537264 563 20 Reveng Reveng NNP hvd.32044010537264 563 21 The The NNP hvd.32044010537264 563 22 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 563 23 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 563 24 one one NN hvd.32044010537264 563 25 Sad'day sad'day NN hvd.32044010537264 563 26 . . . hvd.32044010537264 564 1 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 564 2 Jim Jim NNP hvd.32044010537264 564 3 was be VBD hvd.32044010537264 564 4 stan'in'in stan'in'in JJ hvd.32044010537264 564 5 front front NN hvd.32044010537264 564 6 er er NNP hvd.32044010537264 564 7 Sandy Sandy NNP hvd.32044010537264 564 8 Campbell Campbell NNP hvd.32044010537264 564 9 's 's POS hvd.32044010537264 564 10 bar bar NN hvd.32044010537264 564 11 - - HYPH hvd.32044010537264 564 12 room room NN hvd.32044010537264 564 13 , , , hvd.32044010537264 564 14 up up RB hvd.32044010537264 564 15 by by IN hvd.32044010537264 564 16 de de NNP hvd.32044010537264 564 17 ole ole JJ hvd.32044010537264 564 18 wagon wagon NNP hvd.32044010537264 564 19 - - HYPH hvd.32044010537264 564 20 ya'd ya'd NNP hvd.32044010537264 564 21 , , , hvd.32044010537264 564 22 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 564 23 a a DT hvd.32044010537264 564 24 po po NN hvd.32044010537264 564 25 ' ' POS hvd.32044010537264 564 26 w'ite w'ite JJ hvd.32044010537264 564 27 man man NN hvd.32044010537264 564 28 fum fum VB hvd.32044010537264 564 29 down down RP hvd.32044010537264 564 30 on on IN hvd.32044010537264 564 31 de de NNP hvd.32044010537264 564 32 Wim'l'ton Wim'l'ton NNP hvd.32044010537264 564 33 Road Road NNP hvd.32044010537264 564 34 come come VB hvd.32044010537264 564 35 up up RP hvd.32044010537264 564 36 ter ter NN hvd.32044010537264 564 37 ' ' '' hvd.32044010537264 564 38 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 564 39 m be VBP hvd.32044010537264 564 40 en en FW hvd.32044010537264 564 41 ax ax NNP hvd.32044010537264 564 42 ' ' '' hvd.32044010537264 564 43 ' ' '' hvd.32044010537264 564 44 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 564 45 m be VBP hvd.32044010537264 564 46 , , , hvd.32044010537264 564 47 kinder kinder NNP hvd.32044010537264 564 48 keer keer NNP hvd.32044010537264 564 49 . . . hvd.32044010537264 565 1 less less JJR hvd.32044010537264 565 2 lack lack NN hvd.32044010537264 565 3 , , , hvd.32044010537264 565 4 ef ef NNP hvd.32044010537264 565 5 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 565 6 did do VBD hvd.32044010537264 565 7 n n CC hvd.32044010537264 565 8 ' ' '' hvd.32044010537264 565 9 wanter wanter NNP hvd.32044010537264 565 10 buy buy VBP hvd.32044010537264 565 11 a a DT hvd.32044010537264 565 12 mule mule NN hvd.32044010537264 565 13 . . . hvd.32044010537264 566 1 " " `` hvd.32044010537264 566 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 566 3 dunno dunno VBP hvd.32044010537264 566 4 , , , hvd.32044010537264 566 5 ' ' '' hvd.32044010537264 566 6 says say VBZ hvd.32044010537264 566 7 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 566 8 Jim Jim NNP hvd.32044010537264 566 9 ; ; : hvd.32044010537264 566 10 ' ' `` hvd.32044010537264 566 11 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 566 12 ' ' `` hvd.32044010537264 566 13 pen pen NN hvd.32044010537264 566 14 's be VBZ hvd.32044010537264 566 15 on on IN hvd.32044010537264 566 16 de de FW hvd.32044010537264 566 17 mule mule NNP hvd.32044010537264 566 18 , , , hvd.32044010537264 566 19 en en FW hvd.32044010537264 566 20 on on IN hvd.32044010537264 566 21 de de NNP hvd.32044010537264 566 22 price price NN hvd.32044010537264 566 23 . . . hvd.32044010537264 567 1 Whar Whar NNP hvd.32044010537264 567 2 is be VBZ hvd.32044010537264 567 3 de de FW hvd.32044010537264 567 4 mule mule JJ hvd.32044010537264 567 5 ? ? . hvd.32044010537264 567 6 ' ' '' hvd.32044010537264 568 1 « « `` hvd.32044010537264 568 2 Des Des NNP hvd.32044010537264 568 3 ' ' `` hvd.32044010537264 568 4 roun roun NN hvd.32044010537264 568 5 ' ' '' hvd.32044010537264 568 6 heah heah NNP hvd.32044010537264 568 7 back back RB hvd.32044010537264 568 8 er er UH hvd.32044010537264 568 9 ole ole NNP hvd.32044010537264 568 10 Tom Tom NNP hvd.32044010537264 568 11 McAllister McAllister NNP hvd.32044010537264 568 12 's 's POS hvd.32044010537264 568 13 sto sto NNP hvd.32044010537264 568 14 ' ' NNP hvd.32044010537264 568 15 , , , hvd.32044010537264 568 16 ' ' '' hvd.32044010537264 568 17 says say VBZ hvd.32044010537264 568 18 de de NNP hvd.32044010537264 568 19 po po NNP hvd.32044010537264 568 20 ' ' `` hvd.32044010537264 568 21 w'ite w'ite JJ hvd.32044010537264 568 22 man man NN hvd.32044010537264 568 23 . . . hvd.32044010537264 569 1 " " `` hvd.32044010537264 569 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 569 3 reckon reckon VBP hvd.32044010537264 569 4 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 569 5 'll will MD hvd.32044010537264 569 6 hab hab VB hvd.32044010537264 569 7 a a DT hvd.32044010537264 569 8 look look NN hvd.32044010537264 569 9 at at IN hvd.32044010537264 569 10 de de NNP hvd.32044010537264 569 11 mule mule NNP hvd.32044010537264 569 12 , , , hvd.32044010537264 569 13 ' ' '' hvd.32044010537264 569 14 says say VBZ hvd.32044010537264 569 15 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 569 16 Jim Jim NNP hvd.32044010537264 569 17 , , , hvd.32044010537264 569 18 ' ' '' hvd.32044010537264 569 19 en en IN hvd.32044010537264 569 20 ef ef NNP hvd.32044010537264 569 21 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 569 22 suit suit VB hvd.32044010537264 569 23 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 569 24 , , , hvd.32044010537264 569 25 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 569 26 dunno dunno VBP hvd.32044010537264 569 27 but but CC hvd.32044010537264 569 28 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 569 29 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 569 30 mought mought VBD hvd.32044010537264 569 31 buy buy VBP hvd.32044010537264 569 32 ' ' '' hvd.32044010537264 569 33 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 569 34 m be VBP hvd.32044010537264 569 35 . . . hvd.32044010537264 569 36 ' ' '' hvd.32044010537264 570 1 .. .. NFP hvd.32044010537264 570 2 " " `` hvd.32044010537264 570 3 So so RB hvd.32044010537264 570 4 de de FW hvd.32044010537264 570 5 po po NNP hvd.32044010537264 570 6 ' ' `` hvd.32044010537264 570 7 w'ite w'ite JJ hvd.32044010537264 570 8 man man NN hvd.32044010537264 570 9 tuk tuk NN hvd.32044010537264 570 10 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 570 11 Jim Jim NNP hvd.32044010537264 570 12 ' ' `` hvd.32044010537264 570 13 roun roun NN hvd.32044010537264 570 14 ' ' '' hvd.32044010537264 570 15 back back RB hvd.32044010537264 570 16 er er FW hvd.32044010537264 570 17 de de FW hvd.32044010537264 570 18 sto sto NNP hvd.32044010537264 570 19 ' ' '' hvd.32044010537264 570 20 , , , hvd.32044010537264 570 21 en en NNP hvd.32044010537264 570 22 dere dere NNP hvd.32044010537264 570 23 stood stand VBD hvd.32044010537264 570 24 a a DT hvd.32044010537264 570 25 monst'us monst'us NN hvd.32044010537264 570 26 fine fine JJ hvd.32044010537264 570 27 mule mule NN hvd.32044010537264 570 28 . . . hvd.32044010537264 571 1 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 571 2 de de NNP hvd.32044010537264 571 3 mule mule NNP hvd.32044010537264 571 4 see see VB hvd.32044010537264 571 5 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 571 6 Jim Jim NNP hvd.32044010537264 571 7 , , , hvd.32044010537264 571 8 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 571 9 gun gun NN hvd.32044010537264 571 10 a a DT hvd.32044010537264 571 11 whinny whinny JJ hvd.32044010537264 571 12 , , , hvd.32044010537264 571 13 des des FW hvd.32044010537264 571 14 lack lack NN hvd.32044010537264 571 15 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 571 16 knowed know VBD hvd.32044010537264 571 17 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 571 18 befo befo NNP hvd.32044010537264 571 19 ' ' '' hvd.32044010537264 571 20 . . . hvd.32044010537264 572 1 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 572 2 Jim Jim NNP hvd.32044010537264 572 3 look look VBP hvd.32044010537264 572 4 ' ' '' hvd.32044010537264 572 5 at at IN hvd.32044010537264 572 6 de de NNP hvd.32044010537264 572 7 mule mule NNP hvd.32044010537264 572 8 , , , hvd.32044010537264 572 9 en en FW hvd.32044010537264 572 10 de de FW hvd.32044010537264 572 11 mule mule NNP hvd.32044010537264 572 12 ' ' '' hvd.32044010537264 572 13 peared peared JJ hvd.32044010537264 572 14 ter ter NNP hvd.32044010537264 572 15 be be VB hvd.32044010537264 572 16 soun soun NNP hvd.32044010537264 572 17 ' ' '' hvd.32044010537264 572 18 en en IN hvd.32044010537264 572 19 strong strong JJ hvd.32044010537264 572 20 . . . hvd.32044010537264 573 1 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 573 2 Jim Jim NNP hvd.32044010537264 573 3 ' ' POS hvd.32044010537264 573 4 lowed lowed NNP hvd.32044010537264 573 5 dey dey NNP hvd.32044010537264 573 6 ' ' `` hvd.32044010537264 573 7 peared peare VBD hvd.32044010537264 573 8 ter ter NNP hvd.32044010537264 573 9 be be VB hvd.32044010537264 573 10 sump'n sump'n RB hvd.32044010537264 573 11 fermilyus fermilyus NNP hvd.32044010537264 573 12 'bout about IN hvd.32044010537264 573 13 de de NNP hvd.32044010537264 573 14 mule mule NNP hvd.32044010537264 573 15 's 's POS hvd.32044010537264 573 16 face face NN hvd.32044010537264 573 17 , , , hvd.32044010537264 573 18 ' ' '' hvd.32044010537264 573 19 spesh'ly spesh'ly VB hvd.32044010537264 573 20 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 573 21 eyes eye NNS hvd.32044010537264 573 22 ; ; : hvd.32044010537264 573 23 but but CC hvd.32044010537264 573 24 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 573 25 had have VBD hvd.32044010537264 573 26 n n NNP hvd.32044010537264 573 27 ' ' `` hvd.32044010537264 573 28 los los NNP hvd.32044010537264 573 29 ' ' POS hvd.32044010537264 573 30 naer naer NNP hvd.32044010537264 573 31 mule mule NNP hvd.32044010537264 573 32 , , , hvd.32044010537264 573 33 en en NNP hvd.32044010537264 573 34 did do VBD hvd.32044010537264 573 35 n'hab n'hab NNP hvd.32044010537264 573 36 no no NN hvd.32044010537264 573 37 . . . hvd.32044010537264 574 1 memb'ance memb'ance NNP hvd.32044010537264 574 2 er er UH hvd.32044010537264 574 3 habin habin NNP hvd.32044010537264 574 4 ' ' '' hvd.32044010537264 574 5 seed seed NN hvd.32044010537264 574 6 de de NN hvd.32044010537264 574 7 mule mule JJ hvd.32044010537264 574 8 bero bero NNP hvd.32044010537264 574 9 He He NNP hvd.32044010537264 574 10 ax ax NN hvd.32044010537264 574 11 ' ' `` hvd.32044010537264 574 12 de de FW hvd.32044010537264 574 13 po po NNP hvd.32044010537264 574 14 ' ' '' hvd.32044010537264 574 15 buckrah buckrah NNP hvd.32044010537264 574 16 whar whar NNP hvd.32044010537264 574 17 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 574 18 got get VBD hvd.32044010537264 574 19 de de FW hvd.32044010537264 574 20 mule mule NNP hvd.32044010537264 574 21 , , , hvd.32044010537264 574 22 en en FW hvd.32044010537264 574 23 de de FW hvd.32044010537264 574 24 po po NNP hvd.32044010537264 574 25 ' ' '' hvd.32044010537264 574 26 buckrah buckrah NNP hvd.32044010537264 574 27 say say VBP hvd.32044010537264 574 28 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 574 29 brer brer NN hvd.32044010537264 574 30 raise raise VB hvd.32044010537264 574 31 ' ' '' hvd.32044010537264 574 32 de de NNP hvd.32044010537264 574 33 mule mule VB hvd.32044010537264 574 34 down down RP hvd.32044010537264 574 35 on on IN hvd.32044010537264 574 36 Rockfish Rockfish NNP hvd.32044010537264 574 37 Creek Creek NNP hvd.32044010537264 574 38 . . . hvd.32044010537264 575 1 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 575 2 Jim Jim NNP hvd.32044010537264 575 3 was be VBD hvd.32044010537264 575 4 a a DT hvd.32044010537264 575 5 little little JJ hvd.32044010537264 575 6 s'picious s'picious JJ hvd.32044010537264 575 7 er er UH hvd.32044010537264 575 8 seein seein UH hvd.32044010537264 575 9 ' ' '' hvd.32044010537264 575 10 a a DT hvd.32044010537264 575 11 po po NN hvd.32044010537264 575 12 ' ' POS hvd.32044010537264 575 13 w'ite w'ite JJ hvd.32044010537264 575 14 man man NN hvd.32044010537264 575 15 wid wid XX hvd.32044010537264 575 16 sech sech XX hvd.32044010537264 575 17 a a DT hvd.32044010537264 575 18 fine fine JJ hvd.32044010537264 575 19 creetur creetur NN hvd.32044010537264 575 20 , , , hvd.32044010537264 575 21 but but CC hvd.32044010537264 575 22 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 575 23 fin'lly fin'lly RB hvd.32044010537264 575 24 ' ' `` hvd.32044010537264 575 25 greed greed NN hvd.32044010537264 575 26 ter ter NN hvd.32044010537264 575 27 gib gib NNP hvd.32044010537264 575 28 de de NNP hvd.32044010537264 575 29 man man NNP hvd.32044010537264 575 30 fifty fifty CD hvd.32044010537264 575 31 dollars dollar NNS hvd.32044010537264 575 32 fer fer NNP hvd.32044010537264 575 33 de de FW hvd.32044010537264 575 34 mule mule NNP hvd.32044010537264 575 35 , , , hvd.32044010537264 575 36 — — : hvd.32044010537264 575 37 'bout about IN hvd.32044010537264 575 38 ha'f ha'f NNP hvd.32044010537264 575 39 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 575 40 a a DT hvd.32044010537264 575 41 good good JJ hvd.32044010537264 575 42 mule mule NN hvd.32044010537264 575 43 was be VBD hvd.32044010537264 575 44 wuf wuf NNP hvd.32044010537264 575 45 dem dem NNP hvd.32044010537264 575 46 days day NNS hvd.32044010537264 575 47 . . . hvd.32044010537264 576 1 " " `` hvd.32044010537264 576 2 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 576 3 tied tie VBD hvd.32044010537264 576 4 de de IN hvd.32044010537264 576 5 mule mule NNP hvd.32044010537264 576 6 behin'de behin'de NNP hvd.32044010537264 576 7 buggy buggy NNP hvd.32044010537264 576 8 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 576 9 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 576 10 went go VBD hvd.32044010537264 576 11 home home RB hvd.32044010537264 576 12 , , , hvd.32044010537264 576 13 en en TO hvd.32044010537264 576 14 put put VB hvd.32044010537264 576 15 ' ' '' hvd.32044010537264 576 16 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 576 17 m be VBP hvd.32044010537264 576 18 ter ter NNP hvd.32044010537264 576 19 ploughin ploughin NNP hvd.32044010537264 576 20 ' ' '' hvd.32044010537264 576 21 cotton cotton NN hvd.32044010537264 576 22 de de NNP hvd.32044010537264 576 23 nex nex NNP hvd.32044010537264 576 24 ' ' '' hvd.32044010537264 576 25 day day NN hvd.32044010537264 576 26 . . . hvd.32044010537264 577 1 De De NNP hvd.32044010537264 577 2 mule mule NNP hvd.32044010537264 577 3 done do VBN hvd.32044010537264 577 4 mighty mighty JJ hvd.32044010537264 577 5 well well RB hvd.32044010537264 577 6 fer fer XX hvd.32044010537264 577 7 th'ee th'ee NNP hvd.32044010537264 577 8 er er UH hvd.32044010537264 577 9 fo fo NN hvd.32044010537264 577 10 ' ' '' hvd.32044010537264 577 11 days day NNS hvd.32044010537264 577 12 , , , hvd.32044010537264 577 13 en en FW hvd.32044010537264 577 14 den den NNP hvd.32044010537264 577 15 de de NNP hvd.32044010537264 577 16 niggers niggers NNPS hvd.32044010537264 577 17 ' ' POS hvd.32044010537264 577 18 mence mence NNP hvd.32044010537264 577 19 ' ' '' hvd.32044010537264 577 20 ter ter NN hvd.32044010537264 577 21 notice notice VB hvd.32044010537264 577 22 some some DT hvd.32044010537264 577 23 quare quare JJ hvd.32044010537264 577 24 things thing NNS hvd.32044010537264 577 25 erbout erbout WDT hvd.32044010537264 577 26 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 577 27 . . . hvd.32044010537264 578 1 Dey Dey NNP hvd.32044010537264 578 2 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 578 3 a a DT hvd.32044010537264 578 4 medder medder NN hvd.32044010537264 578 5 on on IN hvd.32044010537264 578 6 de de NNP hvd.32044010537264 578 7 plantation plantation NN hvd.32044010537264 578 8 whar whar NNP hvd.32044010537264 578 9 dey dey MD hvd.32044010537264 578 10 use use VBP hvd.32044010537264 578 11 ' ' `` hvd.32044010537264 578 12 ter ter NNP hvd.32044010537264 578 13 put put VBD hvd.32044010537264 578 14 de de FW hvd.32044010537264 578 15 hosses hosses NNP hvd.32044010537264 578 16 en en NN hvd.32044010537264 578 17 mules mule NNS hvd.32044010537264 578 18 ter ter NN hvd.32044010537264 578 19 pastur pastur NNP hvd.32044010537264 578 20 ' ' '' hvd.32044010537264 578 21 . . . hvd.32044010537264 579 1 Hit Hit NNP hvd.32044010537264 579 2 was be VBD hvd.32044010537264 579 3 fence fence NN hvd.32044010537264 579 4 ' ' '' hvd.32044010537264 579 5 off off IN hvd.32044010537264 579 6 fum fum FW hvd.32044010537264 579 7 de de FW hvd.32044010537264 579 8 corn corn NN hvd.32044010537264 579 9 . . . hvd.32044010537264 580 1 fiel fiel NNP hvd.32044010537264 580 2 ' ' '' hvd.32044010537264 580 3 on on IN hvd.32044010537264 580 4 one one CD hvd.32044010537264 580 5 side side NN hvd.32044010537264 580 6 , , , hvd.32044010537264 580 7 but but CC hvd.32044010537264 580 8 on on IN hvd.32044010537264 580 9 de de NNP hvd.32044010537264 580 10 yuther yuther NNP hvd.32044010537264 580 11 side'n side'n NNP hvd.32044010537264 580 12 de de FW hvd.32044010537264 580 13 pastur pastur NNP hvd.32044010537264 580 14 ' ' '' hvd.32044010537264 580 15 was be VBD hvd.32044010537264 580 16 a a DT hvd.32044010537264 580 17 terbacker terbacker NN hvd.32044010537264 580 18 - - HYPH hvd.32044010537264 580 19 patch patch NN hvd.32044010537264 580 20 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 580 21 wa'n't wa'n't WDT hvd.32044010537264 580 22 fence fence NN hvd.32044010537264 580 23 ' ' '' hvd.32044010537264 580 24 off off RB hvd.32044010537264 580 25 , , , hvd.32044010537264 580 26 ' ' '' hvd.32044010537264 580 27 ca'se ca'se NNP hvd.32044010537264 580 28 de de NNP hvd.32044010537264 580 29 beastisses beastisses NNP hvd.32044010537264 580 30 doan doan NNP hvd.32044010537264 580 31 none none NN hvd.32044010537264 580 32 un un NNP hvd.32044010537264 580 33 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 580 34 eat eat VB hvd.32044010537264 580 35 terbacker terbacker NNP hvd.32044010537264 580 36 . . . hvd.32044010537264 581 1 Dey Dey NNP hvd.32044010537264 581 2 114 114 CD hvd.32044010537264 581 3 115 115 CD hvd.32044010537264 581 4 The the DT hvd.32044010537264 581 5 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 581 6 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 581 7 The the DT hvd.32044010537264 581 8 Conjurer conjurer NN hvd.32044010537264 581 9 's 's POS hvd.32044010537264 581 10 Revenge Revenge NNP hvd.32044010537264 581 11 doan doan NNP hvd.32044010537264 581 12 know know VB hvd.32044010537264 581 13 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 581 14 's 's POS hvd.32044010537264 581 15 good good JJ hvd.32044010537264 581 16 ! ! . hvd.32044010537264 582 1 Terbacker Terbacker NNP hvd.32044010537264 582 2 is be VBZ hvd.32044010537264 582 3 lack lack JJ hvd.32044010537264 582 4 religion religion NN hvd.32044010537264 582 5 , , , hvd.32044010537264 582 6 de de FW hvd.32044010537264 582 7 good good JJ hvd.32044010537264 582 8 Lawd Lawd NNP hvd.32044010537264 582 9 made make VBD hvd.32044010537264 582 10 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 582 11 fer fer VB hvd.32044010537264 582 12 people people NNS hvd.32044010537264 582 13 , , , hvd.32044010537264 582 14 en en FW hvd.32044010537264 582 15 dey dey NNP hvd.32044010537264 582 16 ain ain NNP hvd.32044010537264 582 17 ' ' `` hvd.32044010537264 582 18 no no UH hvd.32044010537264 582 19 yuther yuther RB hvd.32044010537264 582 20 creetur creetur NNP hvd.32044010537264 582 21 Iw'at Iw'at '' hvd.32044010537264 582 22 kin kin NNP hvd.32044010537264 582 23 ' ' '' hvd.32044010537264 582 24 preciate preciate VBP hvd.32044010537264 582 25 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 582 26 . . . hvd.32044010537264 583 1 De De NNP hvd.32044010537264 583 2 darkies darkie NNS hvd.32044010537264 583 3 notice notice VBP hvd.32044010537264 583 4 ' ' `` hvd.32044010537264 583 5 dat dat NNP hvd.32044010537264 583 6 de de FW hvd.32044010537264 583 7 fus fus NNP hvd.32044010537264 583 8 ' ' '' hvd.32044010537264 583 9 thing thing NN hvd.32044010537264 583 10 de de IN hvd.32044010537264 583 11 new new JJ hvd.32044010537264 583 12 mule mule NN hvd.32044010537264 583 13 done do VBN hvd.32044010537264 583 14 , , , hvd.32044010537264 583 15 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 583 16 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 583 17 was be VBD hvd.32044010537264 583 18 turnt turnt NNP hvd.32044010537264 583 19 inter inter NNP hvd.32044010537264 583 20 de de FW hvd.32044010537264 583 21 pastur pastur NNP hvd.32044010537264 583 22 ' ' '' hvd.32044010537264 583 23 , , , hvd.32044010537264 583 24 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 583 25 ter ter NN hvd.32044010537264 583 26 make make VB hvd.32044010537264 583 27 fer fer NNP hvd.32044010537264 583 28 de de FW hvd.32044010537264 583 29 terbacker terbacker NN hvd.32044010537264 583 30 - - HYPH hvd.32044010537264 583 31 patch patch NN hvd.32044010537264 583 32 . . . hvd.32044010537264 584 1 Co'se Co'se NNP hvd.32044010537264 584 2 dey dey NNP hvd.32044010537264 584 3 did do VBD hvd.32044010537264 584 4 n n CC hvd.32044010537264 584 5 ' ' CC hvd.32044010537264 584 6 think think VB hvd.32044010537264 584 7 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 584 8 un un NNP hvd.32044010537264 584 9 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 584 10 , , , hvd.32044010537264 584 11 but but CC hvd.32044010537264 584 12 nex nex NNP hvd.32044010537264 584 13 ' ' `` hvd.32044010537264 584 14 mawnin mawnin NNP hvd.32044010537264 584 15 ' ' '' hvd.32044010537264 584 16 , , , hvd.32044010537264 584 17 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 584 18 dey dey NNP hvd.32044010537264 584 19 went go VBD hvd.32044010537264 584 20 ter ter NN hvd.32044010537264 584 21 ketch ketch NN hvd.32044010537264 584 22 ' ' '' hvd.32044010537264 584 23 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 584 24 m be VBP hvd.32044010537264 584 25 , , , hvd.32044010537264 584 26 dey dey NNP hvd.32044010537264 584 27 ' ' `` hvd.32044010537264 584 28 skivered skivere VBD hvd.32044010537264 584 29 dat dat NNP hvd.32044010537264 584 30 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 584 31 had have VBD hvd.32044010537264 584 32 eat eat VB hvd.32044010537264 584 33 up up RP hvd.32044010537264 584 34 two two CD hvd.32044010537264 584 35 whole whole JJ hvd.32044010537264 584 36 rows row NNS hvd.32044010537264 584 37 er er UH hvd.32044010537264 584 38 terbacker terbacker NN hvd.32044010537264 584 39 plants plant NNS hvd.32044010537264 584 40 . . . hvd.32044010537264 585 1 Atter Atter NNP hvd.32044010537264 585 2 dat dat NNP hvd.32044010537264 585 3 dey dey NNP hvd.32044010537264 585 4 had have VBD hvd.32044010537264 585 5 ter ter XX hvd.32044010537264 585 6 put put VB hvd.32044010537264 585 7 a a DT hvd.32044010537264 585 8 halter halter NN hvd.32044010537264 585 9 on on IN hvd.32044010537264 585 10 ' ' '' hvd.32044010537264 585 11 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 585 12 m be VBP hvd.32044010537264 585 13 , , , hvd.32044010537264 585 14 en en IN hvd.32044010537264 585 15 tie tie VB hvd.32044010537264 585 16 ' ' '' hvd.32044010537264 585 17 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 585 18 m be VBP hvd.32044010537264 585 19 ter ter NN hvd.32044010537264 585 20 a a DT hvd.32044010537264 585 21 stake stake NN hvd.32044010537264 585 22 , , , hvd.32044010537264 585 23 er er UH hvd.32044010537264 585 24 e'se e'se NNP hvd.32044010537264 585 25 dey dey NNP hvd.32044010537264 585 26 would would MD hvd.32044010537264 585 27 n n VB hvd.32044010537264 585 28 ' ' `` hvd.32044010537264 585 29 ' ' '' hvd.32044010537264 585 30 a a DT hvd.32044010537264 585 31 ' ' '' hvd.32044010537264 585 32 been be VBN hvd.32044010537264 585 33 naer naer NNP hvd.32044010537264 585 34 leaf leaf NNP hvd.32044010537264 585 35 er er UH hvd.32044010537264 585 36 terbacker terbacker NNP hvd.32044010537264 585 37 lef lef NNP hvd.32044010537264 585 38 ' ' '' hvd.32044010537264 585 39 in in IN hvd.32044010537264 585 40 de de NNP hvd.32044010537264 585 41 patch patch NN hvd.32044010537264 585 42 . . . hvd.32044010537264 586 1 " " `` hvd.32044010537264 586 2 Ernudder Ernudder NNP hvd.32044010537264 586 3 day day NN hvd.32044010537264 586 4 one one CD hvd.32044010537264 586 5 er er UH hvd.32044010537264 586 6 de de FW hvd.32044010537264 586 7 nan nan NNP hvd.32044010537264 586 8 's 's POS hvd.32044010537264 586 9 , , , hvd.32044010537264 586 10 name name VB hvd.32044010537264 586 11 ' ' '' hvd.32044010537264 586 12 ' ' '' hvd.32044010537264 586 13 Dolphus Dolphus NNP hvd.32044010537264 586 14 , , , hvd.32044010537264 586 15 hitch hitch VB hvd.32044010537264 586 16 ' ' '' hvd.32044010537264 586 17 de de FW hvd.32044010537264 586 18 mule mule NNP hvd.32044010537264 586 19 up up RP hvd.32044010537264 586 20 , , , hvd.32044010537264 586 21 en en IN hvd.32044010537264 586 22 dribe dribe VB hvd.32044010537264 586 23 up up RP hvd.32044010537264 586 24 here here RB hvd.32044010537264 586 25 ter ter XX hvd.32044010537264 586 26 dis dis VB hvd.32044010537264 586 27 yer yer PRP hvd.32044010537264 586 28 vimya'd vimya'd XX hvd.32044010537264 586 29 , , , hvd.32044010537264 586 30 — — : hvd.32044010537264 586 31 dat dat NNP hvd.32044010537264 586 32 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 586 33 w'en w'en NN hvd.32044010537264 586 34 ole ole NNP hvd.32044010537264 586 35 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 586 36 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 586 37 ' ' `` hvd.32044010537264 586 38 own own JJ hvd.32044010537264 586 39 ' ' '' hvd.32044010537264 586 40 dis dis NN hvd.32044010537264 586 41 place place NN hvd.32044010537264 586 42 . . . hvd.32044010537264 587 1 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 587 2 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 587 3 ' ' '' hvd.32044010537264 587 4 had have VBD hvd.32044010537264 587 5 kilt kilt NN hvd.32044010537264 587 6 a a DT hvd.32044010537264 587 7 yearlin yearlin NN hvd.32044010537264 587 8 ' ' '' hvd.32044010537264 587 9 , , , hvd.32044010537264 587 10 en en FW hvd.32044010537264 587 11 de de FW hvd.32044010537264 587 12 naber naber NNP hvd.32044010537264 587 13 w'ite w'ite JJ hvd.32044010537264 587 14 folks folk NNS hvd.32044010537264 587 15 all all DT hvd.32044010537264 587 16 sont sont VBP hvd.32044010537264 587 17 ober ober NNP hvd.32044010537264 587 18 fer fer NNP hvd.32044010537264 587 19 ter ter NN hvd.32044010537264 587 20 git git NN hvd.32044010537264 587 21 some some DT hvd.32044010537264 587 22 fraish fraish NN hvd.32044010537264 587 23 beef beef NN hvd.32044010537264 587 24 , , , hvd.32044010537264 587 25 en en NNP hvd.32044010537264 587 26 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 587 27 Jim Jim NNP hvd.32044010537264 587 28 had have VBD hvd.32044010537264 587 29 sont sont NNS hvd.32044010537264 587 30 ' ' `` hvd.32044010537264 587 31 Dol- Dol- NNP hvd.32044010537264 587 32 phus phu NNS hvd.32044010537264 587 33 fer fer VBD hvd.32044010537264 587 34 some some DT hvd.32044010537264 587 35 too too RB hvd.32044010537264 587 36 . . . hvd.32044010537264 588 1 Dey Dey NNP hvd.32044010537264 588 2 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 588 3 a a DT hvd.32044010537264 588 4 wine- wine- JJ hvd.32044010537264 588 5 press press NN hvd.32044010537264 588 6 in in IN hvd.32044010537264 588 7 de de NNP hvd.32044010537264 588 8 ya'd ya'd NNP hvd.32044010537264 588 9 whar whar NNP hvd.32044010537264 588 10 ' ' POS hvd.32044010537264 588 11 Dolphus Dolphus NNP hvd.32044010537264 588 12 lef lef NNP hvd.32044010537264 588 13 de de IN hvd.32044010537264 588 14 mule mule NNP hvd.32044010537264 588 15 a a DT hvd.32044010537264 588 16 - - HYPH hvd.32044010537264 588 17 stan'in stan'in NNP hvd.32044010537264 588 18 ' ' '' hvd.32044010537264 588 19 , , , hvd.32044010537264 588 20 en en IN hvd.32044010537264 588 21 right right RB hvd.32044010537264 588 22 in in IN hvd.32044010537264 588 23 front front JJ hvd.32044010537264 588 24 er er NNP hvd.32044010537264 588 25 de de FW hvd.32044010537264 588 26 press press NN hvd.32044010537264 588 27 dey dey NNP hvd.32044010537264 588 28 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 588 29 a a DT hvd.32044010537264 588 30 tub tub NN hvd.32044010537264 588 31 er er UH hvd.32044010537264 588 32 grape grape NN hvd.32044010537264 588 33 - - HYPH hvd.32044010537264 588 34 juice juice NN hvd.32044010537264 588 35 , , , hvd.32044010537264 588 36 des des NNP hvd.32044010537264 588 37 pressed press VBD hvd.32044010537264 588 38 out out RP hvd.32044010537264 588 39 , , , hvd.32044010537264 588 40 en en IN hvd.32044010537264 588 41 a a DT hvd.32044010537264 588 42 little little JJ hvd.32044010537264 588 43 ter ter NN hvd.32044010537264 588 44 one one CD hvd.32044010537264 588 45 side side NN hvd.32044010537264 588 46 a a DT hvd.32044010537264 588 47 bairl bairl NN hvd.32044010537264 588 48 erbout erbout RB hvd.32044010537264 588 49 half half NN hvd.32044010537264 588 50 full full JJ hvd.32044010537264 588 51 er er UH hvd.32044010537264 588 52 wine wine NN hvd.32044010537264 588 53 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 588 54 had have VBD hvd.32044010537264 588 55 be'n be'n NNP hvd.32044010537264 588 56 stan'in stan'in NNP hvd.32044010537264 588 57 ' ' POS hvd.32044010537264 588 58 two two CD hvd.32044010537264 588 59 er er JJ hvd.32044010537264 588 60 th'ee th'ee NNP hvd.32044010537264 588 61 days day NNS hvd.32044010537264 588 62 , , , hvd.32044010537264 588 63 en en FW hvd.32044010537264 588 64 had have VBD hvd.32044010537264 588 65 begun begin VBN hvd.32044010537264 588 66 ter ter XX hvd.32044010537264 588 67 git git NN hvd.32044010537264 588 68 sorter sorter NN hvd.32044010537264 588 69 sha'p sha'p NNS hvd.32044010537264 588 70 ter ter NN hvd.32044010537264 588 71 de de FW hvd.32044010537264 588 72 tas'e tas'e NN hvd.32044010537264 588 73 . . . hvd.32044010537264 589 1 Dey Dey NNP hvd.32044010537264 589 2 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 589 3 a a DT hvd.32044010537264 589 4 couple couple NN hvd.32044010537264 589 5 er er UH hvd.32044010537264 589 6 bo'ds bo'ds NNP hvd.32044010537264 589 7 on on IN hvd.32044010537264 589 8 top top JJ hvd.32044010537264 589 9 er er UH hvd.32044010537264 589 10 dis dis VB hvd.32044010537264 589 11 yer yer PRP$ hvd.32044010537264 589 12 bairl bairl NN hvd.32044010537264 589 13 , , , hvd.32044010537264 589 14 wid wid VB hvd.32044010537264 589 15 a a DT hvd.32044010537264 589 16 rock rock NN hvd.32044010537264 589 17 laid lay VBN hvd.32044010537264 589 18 on on IN hvd.32044010537264 589 19 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 589 20 ter ter NN hvd.32044010537264 589 21 hol hol NNP hvd.32044010537264 589 22 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 589 23 down down RP hvd.32044010537264 589 24 . . . hvd.32044010537264 590 1 Ez Ez NNP hvd.32044010537264 590 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 590 3 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 590 4 a a DT hvd.32044010537264 590 5 - - HYPH hvd.32044010537264 590 6 sayin sayin NN hvd.32044010537264 590 7 ' ' '' hvd.32044010537264 590 8 , , , hvd.32044010537264 590 9 ' ' `` hvd.32044010537264 590 10 Dolphus Dolphus NNP hvd.32044010537264 590 11 lef lef NNP hvd.32044010537264 590 12 ' ' POS hvd.32044010537264 590 13 de de FW hvd.32044010537264 590 14 mule mule NNP hvd.32044010537264 590 15 stan'in stan'in NNP hvd.32044010537264 590 16 ' ' '' hvd.32044010537264 590 17 in in IN hvd.32044010537264 590 18 de de NNP hvd.32044010537264 590 19 ya'd ya'd NNP hvd.32044010537264 590 20 , , , hvd.32044010537264 590 21 en en NNP hvd.32044010537264 590 22 went go VBD hvd.32044010537264 590 23 inter inter NNP hvd.32044010537264 590 24 de de NNP hvd.32044010537264 590 25 smoke smoke NN hvd.32044010537264 590 26 - - HYPH hvd.32044010537264 590 27 house house NN hvd.32044010537264 590 28 fer fer NN hvd.32044010537264 590 29 ter ter FW hvd.32044010537264 590 30 git git NN hvd.32044010537264 590 31 de de IN hvd.32044010537264 590 32 beef beef NN hvd.32044010537264 590 33 . . . hvd.32044010537264 591 1 Bimeby Bimeby NNP hvd.32044010537264 591 2 , , , hvd.32044010537264 591 3 w'en w'en NN hvd.32044010537264 591 4 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 591 5 come come VB hvd.32044010537264 591 6 out out RP hvd.32044010537264 591 7 , , , hvd.32044010537264 591 8 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 591 9 seed seed VBD hvd.32044010537264 591 10 de de FW hvd.32044010537264 591 11 mule mule JJ hvd.32044010537264 591 12 a a DT hvd.32044010537264 591 13 - - : hvd.32044010537264 591 14 stagg'rin stagg'rin NN hvd.32044010537264 591 15 ' ' '' hvd.32044010537264 591 16 'bout about IN hvd.32044010537264 591 17 de de NNP hvd.32044010537264 591 18 ya'd ya'd NNP hvd.32044010537264 591 19 ; ; : hvd.32044010537264 591 20 en en VB hvd.32044010537264 591 21 ' ' `` hvd.32044010537264 591 22 fo fo IN hvd.32044010537264 591 23 ' ' '' hvd.32044010537264 591 24 ' ' '' hvd.32044010537264 591 25 Dolphus Dolphus NNP hvd.32044010537264 591 26 could could MD hvd.32044010537264 591 27 git git VB hvd.32044010537264 591 28 dere dere FW hvd.32044010537264 591 29 ter ter FW hvd.32044010537264 591 30 fin fin FW hvd.32044010537264 591 31 ' ' '' hvd.32044010537264 591 32 out out RB hvd.32044010537264 591 33 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 591 34 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 591 35 de de NNP hvd.32044010537264 591 36 matter matter NNP hvd.32044010537264 591 37 , , , hvd.32044010537264 591 38 de de FW hvd.32044010537264 591 39 mule mule NNP hvd.32044010537264 591 40 fell fall VBD hvd.32044010537264 591 41 right right UH hvd.32044010537264 591 42 ober ober NNP hvd.32044010537264 591 43 on on IN hvd.32044010537264 591 44 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 591 45 side side NN hvd.32044010537264 591 46 , , , hvd.32044010537264 591 47 en en IN hvd.32044010537264 591 48 laid lay VBN hvd.32044010537264 591 49 dere dere NNP hvd.32044010537264 591 50 des des NNP hvd.32044010537264 591 51 ' ' POS hvd.32044010537264 591 52 lack lack NN hvd.32044010537264 591 53 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 591 54 was be VBD hvd.32044010537264 591 55 dead dead JJ hvd.32044010537264 591 56 . . . hvd.32044010537264 592 1 " " `` hvd.32044010537264 592 2 All all DT hvd.32044010537264 592 3 de de FW hvd.32044010537264 592 4 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 592 5 'bout about IN hvd.32044010537264 592 6 de de NNP hvd.32044010537264 592 7 house house NNP hvd.32044010537264 592 8 run run VB hvd.32044010537264 592 9 out out RP hvd.32044010537264 592 10 dere dere NNP hvd.32044010537264 592 11 fer fer FW hvd.32044010537264 592 12 ter ter NN hvd.32044010537264 592 13 see see VB hvd.32044010537264 592 14 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 592 15 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 592 16 de de NNP hvd.32044010537264 592 17 matter matter NN hvd.32044010537264 592 18 . . . hvd.32044010537264 593 1 Some some DT hvd.32044010537264 593 2 say say VBP hvd.32044010537264 593 3 de de FW hvd.32044010537264 593 4 mule mule NNP hvd.32044010537264 593 5 had have VBD hvd.32044010537264 593 6 de de IN hvd.32044010537264 593 7 colic colic NN hvd.32044010537264 593 8 ; ; : hvd.32044010537264 593 9 some some DT hvd.32044010537264 593 10 say say VBP hvd.32044010537264 593 11 one one CD hvd.32044010537264 593 12 thing thing NN hvd.32044010537264 593 13 en en IN hvd.32044010537264 593 14 some some DT hvd.32044010537264 593 15 ernudder ernudder NN hvd.32044010537264 593 16 ; ; : hvd.32044010537264 593 17 ' ' '' hvd.32044010537264 593 18 tel tel NNP hvd.32044010537264 593 19 bimeby bimeby NNP hvd.32044010537264 593 20 one one NNP hvd.32044010537264 593 21 er er UH hvd.32044010537264 593 22 de de FW hvd.32044010537264 593 23 han han NNP hvd.32044010537264 593 24 's 's POS hvd.32044010537264 593 25 seed seed NN hvd.32044010537264 593 26 de de IN hvd.32044010537264 593 27 top top NN hvd.32044010537264 593 28 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 593 29 offn offn NNP hvd.32044010537264 593 30 de de NNP hvd.32044010537264 593 31 bairl bairl NNP hvd.32044010537264 593 32 , , , hvd.32044010537264 593 33 en en NNP hvd.32044010537264 593 34 run run VB hvd.32044010537264 593 35 en en NNP hvd.32044010537264 593 36 looked look VBD hvd.32044010537264 593 37 in in RP hvd.32044010537264 593 38 . . . hvd.32044010537264 594 1 116 116 CD hvd.32044010537264 594 2 117 117 CD hvd.32044010537264 594 3 The the DT hvd.32044010537264 594 4 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 594 5 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 594 6 The the DT hvd.32044010537264 594 7 Conjurer conjurer NN hvd.32044010537264 594 8 's 's POS hvd.32044010537264 594 9 Revenge revenge NN hvd.32044010537264 594 10 " " '' hvd.32044010537264 594 11 • • NNP hvd.32044010537264 594 12 Fo Fo NNP hvd.32044010537264 594 13 ' ' '' hvd.32044010537264 594 14 de de IN hvd.32044010537264 594 15 Lawd lawd UH hvd.32044010537264 594 16 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 594 17 ' ' '' hvd.32044010537264 594 18 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 594 19 say say VBP hvd.32044010537264 594 20 , , , hvd.32044010537264 594 21 ' ' '' hvd.32044010537264 594 22 dat dat NN hvd.32044010537264 594 23 mule mule NNP hvd.32044010537264 594 24 drunk drunk NN hvd.32044010537264 594 25 ! ! . hvd.32044010537264 595 1 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 595 2 be'n be'n HYPH hvd.32044010537264 595 3 drinkin drinkin NN hvd.32044010537264 595 4 ' ' '' hvd.32044010537264 595 5 de de FW hvd.32044010537264 595 6 wine wine NN hvd.32044010537264 595 7 . . . hvd.32044010537264 595 8 ' ' '' hvd.32044010537264 596 1 En en IN hvd.32044010537264 596 2 sho sho NNP hvd.32044010537264 596 3 ' ' '' hvd.32044010537264 596 4 'nuff enough FW hvd.32044010537264 596 5 , , , hvd.32044010537264 596 6 de de NNP hvd.32044010537264 596 7 mule mule NNP hvd.32044010537264 596 8 had have VBD hvd.32044010537264 596 9 pas pas NN hvd.32044010537264 596 10 ' ' `` hvd.32044010537264 596 11 right right RB hvd.32044010537264 596 12 by by IN hvd.32044010537264 596 13 de de NNP hvd.32044010537264 596 14 tub tub NN hvd.32044010537264 596 15 er er FW hvd.32044010537264 596 16 fraish fraish JJ hvd.32044010537264 596 17 grape grape NN hvd.32044010537264 596 18 - - HYPH hvd.32044010537264 596 19 juice juice NN hvd.32044010537264 596 20 en en IN hvd.32044010537264 596 21 push push NN hvd.32044010537264 596 22 ' ' '' hvd.32044010537264 596 23 de de NNP hvd.32044010537264 596 24 kiver kiver NNP hvd.32044010537264 596 25 off'n off'n NNP hvd.32044010537264 596 26 de de NNP hvd.32044010537264 596 27 bairl bairl NNP hvd.32044010537264 596 28 , , , hvd.32044010537264 596 29 en en FW hvd.32044010537264 596 30 drunk drunk JJ hvd.32044010537264 596 31 two two CD hvd.32044010537264 596 32 er er UH hvd.32044010537264 596 33 th'ee th'ee NN hvd.32044010537264 596 34 gallon gallon NN hvd.32044010537264 596 35 er er NNP hvd.32044010537264 596 36 de de FW hvd.32044010537264 596 37 wine wine NN hvd.32044010537264 596 38 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 596 39 had have VBD hvd.32044010537264 596 40 been be VBN hvd.32044010537264 596 41 stan'in stan'in NNP hvd.32044010537264 596 42 ' ' POS hvd.32044010537264 596 43 long long JJ hvd.32044010537264 596 44 ernough ernough NNP hvd.32044010537264 596 45 fer fer XX hvd.32044010537264 596 46 ter ter NN hvd.32044010537264 596 47 begin begin VB hvd.32044010537264 596 48 ter ter NN hvd.32044010537264 596 49 git git VB hvd.32044010537264 596 50 sha'p sha'p NNS hvd.32044010537264 596 51 . . . hvd.32044010537264 597 1 " " `` hvd.32044010537264 597 2 De De NNP hvd.32044010537264 597 3 darkies darkie NNS hvd.32044010537264 597 4 all all DT hvd.32044010537264 597 5 made make VBD hvd.32044010537264 597 6 a a DT hvd.32044010537264 597 7 great great JJ hvd.32044010537264 597 8 ' ' '' hvd.32044010537264 597 9 miration miration NN hvd.32044010537264 597 10 'bout about IN hvd.32044010537264 597 11 de de NNP hvd.32044010537264 597 12 mule mule NNP hvd.32044010537264 597 13 gittin gittin NNP hvd.32044010537264 597 14 ' ' '' hvd.32044010537264 597 15 drunk drunk JJ hvd.32044010537264 597 16 . . . hvd.32044010537264 598 1 Dey Dey NNP hvd.32044010537264 598 2 never never RB hvd.32044010537264 598 3 had have VBD hvd.32044010537264 598 4 n n NN hvd.32044010537264 598 5 ' ' POS hvd.32044010537264 598 6 seed seed NN hvd.32044010537264 598 7 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 598 8 lack lack VBP hvd.32044010537264 598 9 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 598 10 in in IN hvd.32044010537264 598 11 dey dey NNP hvd.32044010537264 598 12 bawn bawn NNP hvd.32044010537264 598 13 days day NNS hvd.32044010537264 598 14 . . . hvd.32044010537264 599 1 Dey Dey NNP hvd.32044010537264 599 2 po'd po'd VBP hvd.32044010537264 599 3 water water NN hvd.32044010537264 599 4 ober ober NNP hvd.32044010537264 599 5 de de NNP hvd.32044010537264 599 6 mule mule NNP hvd.32044010537264 599 7 , , , hvd.32044010537264 599 8 en en NNP hvd.32044010537264 599 9 tried try VBD hvd.32044010537264 599 10 ter ter PRP hvd.32044010537264 599 11 sober sober NNP hvd.32044010537264 599 12 ' ' '' hvd.32044010537264 599 13 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 599 14 m be VBP hvd.32044010537264 599 15 up up RP hvd.32044010537264 599 16 ; ; : hvd.32044010537264 599 17 but but CC hvd.32044010537264 599 18 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 599 19 wa'n't wa'n't VBZ hvd.32044010537264 599 20 no no DT hvd.32044010537264 599 21 use use NN hvd.32044010537264 599 22 , , , hvd.32044010537264 599 23 en en FW hvd.32044010537264 599 24 ' ' '' hvd.32044010537264 599 25 Dolphus Dolphus NNP hvd.32044010537264 599 26 had have VBD hvd.32044010537264 599 27 ter ter TO hvd.32044010537264 599 28 take take VB hvd.32044010537264 599 29 de de NNP hvd.32044010537264 599 30 beef beef NN hvd.32044010537264 599 31 home home RB hvd.32044010537264 599 32 on on IN hvd.32044010537264 599 33 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 599 34 back back NN hvd.32044010537264 599 35 , , , hvd.32044010537264 599 36 en en IN hvd.32044010537264 599 37 leabe leabe NNP hvd.32044010537264 599 38 de de NNP hvd.32044010537264 599 39 mule mule NNP hvd.32044010537264 599 40 dere dere NNP hvd.32044010537264 599 41 , , , hvd.32044010537264 599 42 ' ' '' hvd.32044010537264 599 43 tel tel NNP hvd.32044010537264 599 44 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 599 45 slep slep NNP hvd.32044010537264 599 46 ' ' '' hvd.32044010537264 599 47 off off RP hvd.32044010537264 599 48 ' ' '' hvd.32044010537264 599 49 is be VBZ hvd.32044010537264 599 50 spree spree NN hvd.32044010537264 599 51 . . . hvd.32044010537264 600 1 " " `` hvd.32044010537264 600 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 600 3 doan doan NNP hvd.32044010537264 600 4 ' ' '' hvd.32044010537264 600 5 member member NN hvd.32044010537264 600 6 whe'r whe'r NNP hvd.32044010537264 600 7 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 600 8 tol tol NN hvd.32044010537264 600 9 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 600 10 er er UH hvd.32044010537264 600 11 no no UH hvd.32044010537264 600 12 , , , hvd.32044010537264 600 13 but but CC hvd.32044010537264 600 14 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 600 15 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 600 16 disappear disappear VBP hvd.32044010537264 600 17 ' ' '' hvd.32044010537264 600 18 fum fum FW hvd.32044010537264 600 19 de de FW hvd.32044010537264 600 20 plantation plantation NN hvd.32044010537264 600 21 , , , hvd.32044010537264 600 22 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 600 23 lef lef NNP hvd.32044010537264 600 24 ' ' '' hvd.32044010537264 600 25 a a DT hvd.32044010537264 600 26 wife wife NN hvd.32044010537264 600 27 behin behin NNP hvd.32044010537264 600 28 ' ' '' hvd.32044010537264 600 29 ' ' `` hvd.32044010537264 600 30 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 600 31 m be VBP hvd.32044010537264 600 32 , , , hvd.32044010537264 600 33 -a -a : hvd.32044010537264 600 34 monst'us monst'us NN hvd.32044010537264 600 35 good good JJ hvd.32044010537264 600 36 - - HYPH hvd.32044010537264 600 37 lookin lookin JJ hvd.32044010537264 600 38 ' ' '' hvd.32044010537264 600 39 yaller yaller NN hvd.32044010537264 600 40 gal gal NN hvd.32044010537264 600 41 , , , hvd.32044010537264 600 42 ' ' '' hvd.32044010537264 600 43 name name NN hvd.32044010537264 600 44 ' ' '' hvd.32044010537264 600 45 Sally Sally NNP hvd.32044010537264 600 46 . . . hvd.32044010537264 601 1 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 601 2 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 601 3 had have VBD hvd.32044010537264 601 4 be'n be'n $ hvd.32044010537264 601 5 gone go VBN hvd.32044010537264 601 6 a a DT hvd.32044010537264 601 7 mont mont NNP hvd.32044010537264 601 8 ' ' '' hvd.32044010537264 601 9 er er UH hvd.32044010537264 601 10 so so RB hvd.32044010537264 601 11 , , , hvd.32044010537264 601 12 Sally Sally NNP hvd.32044010537264 601 13 ' ' `` hvd.32044010537264 601 14 mence mence NN hvd.32044010537264 601 15 ' ' '' hvd.32044010537264 601 16 fer fer NN hvd.32044010537264 601 17 ter ter NN hvd.32044010537264 601 18 git git NN hvd.32044010537264 601 19 lone- lone- NNP hvd.32044010537264 601 20 some some DT hvd.32044010537264 601 21 , , , hvd.32044010537264 601 22 en en IN hvd.32044010537264 601 23 tuk tuk NN hvd.32044010537264 601 24 up up RP hvd.32044010537264 601 25 wid wid NNP hvd.32044010537264 601 26 ernudder ernudder NNP hvd.32044010537264 601 27 young young JJ hvd.32044010537264 601 28 man man NN hvd.32044010537264 601 29 name name NN hvd.32044010537264 601 30 ' ' '' hvd.32044010537264 601 31 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 601 32 , , , hvd.32044010537264 601 33 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 601 34 b'long'on b'long'on NNP hvd.32044010537264 601 35 de de NNP hvd.32044010537264 601 36 same same JJ hvd.32044010537264 601 37 plantation plantation NN hvd.32044010537264 601 38 . . . hvd.32044010537264 602 1 One one CD hvd.32044010537264 602 2 day day NN hvd.32044010537264 602 3 dis di VBD hvd.32044010537264 602 4 yer yer FW hvd.32044010537264 602 5 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 602 6 tuk tuk FW hvd.32044010537264 602 7 de de IN hvd.32044010537264 602 8 noo noo UH hvd.32044010537264 602 9 mule mule JJ hvd.32044010537264 602 10 out out RP hvd.32044010537264 602 11 in in IN hvd.32044010537264 602 12 de de NNP hvd.32044010537264 602 13 cotton cotton NN hvd.32044010537264 602 14 - - HYPH hvd.32044010537264 602 15 fiel fiel NN hvd.32044010537264 602 16 ' ' `` hvd.32044010537264 602 17 fer fer NNP hvd.32044010537264 602 18 ter ter NN hvd.32044010537264 602 19 plough plough NN hvd.32044010537264 602 20 , , , hvd.32044010537264 602 21 en en IN hvd.32044010537264 602 22 w'en w'en FW hvd.32044010537264 602 23 dey dey NNP hvd.32044010537264 602 24 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 602 25 gwine gwine NN hvd.32044010537264 602 26 ' ' '' hvd.32044010537264 602 27 long long JJ hvd.32044010537264 602 28 • • XX hvd.32044010537264 602 29 de de IN hvd.32044010537264 602 30 tu'n tu'n NN hvd.32044010537264 602 31 - - HYPH hvd.32044010537264 602 32 row row NN hvd.32044010537264 602 33 , , , hvd.32044010537264 602 34 who who WP hvd.32044010537264 602 35 sh'd sh'd VBP hvd.32044010537264 602 36 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 602 37 meet meet VBP hvd.32044010537264 602 38 but but CC hvd.32044010537264 602 39 dis dis VB hvd.32044010537264 602 40 yer yer UH hvd.32044010537264 602 41 Sally Sally NNP hvd.32044010537264 602 42 , , , hvd.32044010537264 602 43 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 602 44 look look NNP hvd.32044010537264 602 45 ' ' '' hvd.32044010537264 602 46 ' ' `` hvd.32044010537264 602 47 roun roun NN hvd.32044010537264 602 48 ' ' '' hvd.32044010537264 602 49 en en IN hvd.32044010537264 602 50 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 602 51 did do VBD hvd.32044010537264 602 52 n n CC hvd.32044010537264 602 53 ' ' `` hvd.32044010537264 602 54 see see VB hvd.32044010537264 602 55 de de NNP hvd.32044010537264 602 56 oberseah oberseah NNP hvd.32044010537264 602 57 nowhar nowhar NNP hvd.32044010537264 602 58 , , , hvd.32044010537264 602 59 so so RB hvd.32044010537264 602 60 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 602 61 stop stop VBP hvd.32044010537264 602 62 ' ' '' hvd.32044010537264 602 63 a a DT hvd.32044010537264 602 64 minute minute NN hvd.32044010537264 602 65 fer fer NN hvd.32044010537264 602 66 ter ter NN hvd.32044010537264 602 67 run run VB hvd.32044010537264 602 68 on on IN hvd.32044010537264 602 69 wid wid NNP hvd.32044010537264 602 70 Sally Sally NNP hvd.32044010537264 602 71 . . . hvd.32044010537264 603 1 " " `` hvd.32044010537264 603 2 Hoddy Hoddy NNP hvd.32044010537264 603 3 , , , hvd.32044010537264 603 4 honey honey NN hvd.32044010537264 603 5 , , , hvd.32044010537264 603 6 ' ' '' hvd.32044010537264 603 7 sezee sezee NN hvd.32044010537264 603 8 . . . hvd.32044010537264 604 1 How how WRB hvd.32044010537264 604 2 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 604 3 feelin feelin VBP hvd.32044010537264 604 4 ' ' '' hvd.32044010537264 604 5 dis dis FW hvd.32044010537264 604 6 mawnin mawnin NNS hvd.32044010537264 604 7 ' ' '' hvd.32044010537264 604 8 ? ? . hvd.32044010537264 604 9 ' ' '' hvd.32044010537264 605 1 " " `` hvd.32044010537264 605 2 . . . hvd.32044010537264 606 1 Fus Fus NNP hvd.32044010537264 606 2 ' ' `` hvd.32044010537264 606 3 rate,''spon rate,''spon NNP hvd.32044010537264 606 4 ' ' '' hvd.32044010537264 606 5 Sally Sally NNP hvd.32044010537264 606 6 . . . hvd.32044010537264 607 1 " " `` hvd.32044010537264 607 2 Dey Dey NNP hvd.32044010537264 607 3 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 607 4 lookin lookin JJ hvd.32044010537264 607 5 ' ' '' hvd.32044010537264 607 6 at at IN hvd.32044010537264 607 7 one one CD hvd.32044010537264 607 8 ernudder ernudder NN hvd.32044010537264 607 9 , , , hvd.32044010537264 607 10 en en IN hvd.32044010537264 607 11 dey dey NNP hvd.32044010537264 607 12 did do VBD hvd.32044010537264 607 13 n n CC hvd.32044010537264 607 14 ' ' `` hvd.32044010537264 607 15 naer naer NNP hvd.32044010537264 607 16 one one NN hvd.32044010537264 607 17 un un NNP hvd.32044010537264 607 18 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 607 19 pay pay VBP hvd.32044010537264 607 20 no no DT hvd.32044010537264 607 21 ' ' '' hvd.32044010537264 607 22 tention tention NN hvd.32044010537264 607 23 ter ter NN hvd.32044010537264 607 24 de de FW hvd.32044010537264 607 25 mule mule NNP hvd.32044010537264 607 26 , , , hvd.32044010537264 607 27 who who WP hvd.32044010537264 607 28 had have VBD hvd.32044010537264 607 29 turnt turnt NNS hvd.32044010537264 607 30 ' ' '' hvd.32044010537264 607 31 is be VBZ hvd.32044010537264 607 32 head head NN hvd.32044010537264 607 33 ' ' `` hvd.32044010537264 607 34 roun roun NN hvd.32044010537264 607 35 ' ' '' hvd.32044010537264 607 36 en en IN hvd.32044010537264 607 37 wuz wuz NN hvd.32044010537264 607 38 lookin lookin JJ hvd.32044010537264 607 39 ' ' '' hvd.32044010537264 607 40 at at IN hvd.32044010537264 607 41 Sally Sally NNP hvd.32044010537264 607 42 ez ez NNP hvd.32044010537264 607 43 ha'd ha'd NNP hvd.32044010537264 607 44 ez ez NNP hvd.32044010537264 607 45 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 607 46 could could MD hvd.32044010537264 607 47 , , , hvd.32044010537264 607 48 en en FW hvd.32044010537264 607 49 stretchin stretchin NNP hvd.32044010537264 607 50 ' ' '' hvd.32044010537264 607 51 ' ' '' hvd.32044010537264 607 52 is be VBZ hvd.32044010537264 607 53 neck neck NN hvd.32044010537264 607 54 en en FW hvd.32044010537264 607 55 raisin raisin NN hvd.32044010537264 607 56 ' ' '' hvd.32044010537264 607 57 ' ' '' hvd.32044010537264 607 58 is be VBZ hvd.32044010537264 607 59 years year NNS hvd.32044010537264 607 60 , , , hvd.32044010537264 607 61 en en IN hvd.32044010537264 607 62 whinnyin whinnyin NNP hvd.32044010537264 607 63 ' ' POS hvd.32044010537264 607 64 kinder kind JJR hvd.32044010537264 607 65 sof sof NNP hvd.32044010537264 607 66 ' ' '' hvd.32044010537264 607 67 ter ter NNP hvd.32044010537264 607 68 hisse'f hisse'f NNP hvd.32044010537264 607 69 . . . hvd.32044010537264 608 1 “ " `` hvd.32044010537264 608 2 Yes yes UH hvd.32044010537264 608 3 , , , hvd.32044010537264 608 4 honey honey NN hvd.32044010537264 608 5 , , , hvd.32044010537264 608 6 ' ' '' hvd.32044010537264 608 7 ' ' '' hvd.32044010537264 608 8 lows low NNS hvd.32044010537264 608 9 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 608 10 , , , hvd.32044010537264 608 11 ' ' '' hvd.32044010537264 608 12 en en IN hvd.32044010537264 608 13 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 608 14 gwine gwine NN hvd.32044010537264 608 15 ter ter MD hvd.32044010537264 608 16 feel feel VB hvd.32044010537264 608 17 fus fus NNP hvd.32044010537264 608 18 ' ' '' hvd.32044010537264 608 19 rate rate NN hvd.32044010537264 608 20 long long JJ hvd.32044010537264 608 21 ez ez NNP hvd.32044010537264 608 22 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 608 23 sticks stick NNS hvd.32044010537264 608 24 ter ter VBP hvd.32044010537264 608 25 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 608 26 . . . hvd.32044010537264 609 1 Fer Fer NNP hvd.32044010537264 609 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 609 3 's be VBZ hvd.32044010537264 609 4 a a DT hvd.32044010537264 609 5 better well JJR hvd.32044010537264 609 6 man man NN hvd.32044010537264 609 7 dan dan NNP hvd.32044010537264 609 8 dat dat NNP hvd.32044010537264 609 9 low low RB hvd.32044010537264 609 10 - - HYPH hvd.32044010537264 609 11 down down RP hvd.32044010537264 609 12 runaway runaway JJ hvd.32044010537264 609 13 nigger nigger NN hvd.32044010537264 609 14 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 609 15 dat dat NNP hvd.32044010537264 609 16 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 609 17 be'n be'n HYPH hvd.32044010537264 609 18 wastin wastin NNP hvd.32044010537264 609 19 ' ' `` hvd.32044010537264 609 20 yo yo NNP hvd.32044010537264 609 21 ' ' '' hvd.32044010537264 609 22 time time NN hvd.32044010537264 609 23 wid wid NNP hvd.32044010537264 609 24 . . . hvd.32044010537264 609 25 ' ' '' hvd.32044010537264 610 1 118 118 CD hvd.32044010537264 610 2 119 119 CD hvd.32044010537264 610 3 The the DT hvd.32044010537264 610 4 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 610 5 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 610 6 The the DT hvd.32044010537264 610 7 Conjurer conjurer NN hvd.32044010537264 610 8 's 's POS hvd.32044010537264 610 9 Revenge revenge NN hvd.32044010537264 610 10 “ " `` hvd.32044010537264 610 11 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 610 12 had have VBD hvd.32044010537264 610 13 let let VBN hvd.32044010537264 610 14 go go VB hvd.32044010537264 610 15 de de FW hvd.32044010537264 610 16 plough plough NN hvd.32044010537264 610 17 - - HYPH hvd.32044010537264 610 18 handle handle NN hvd.32044010537264 610 19 , , , hvd.32044010537264 610 20 en en FW hvd.32044010537264 610 21 had have VBD hvd.32044010537264 610 22 put put VBN hvd.32044010537264 610 23 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 610 24 arm arm NN hvd.32044010537264 610 25 ' ' `` hvd.32044010537264 610 26 roun roun NN hvd.32044010537264 610 27 ' ' '' hvd.32044010537264 610 28 Sally Sally NNP hvd.32044010537264 610 29 , , , hvd.32044010537264 610 30 en en IN hvd.32044010537264 610 31 wuz wuz FW hvd.32044010537264 610 32 des des FW hvd.32044010537264 610 33 gwine gwine NN hvd.32044010537264 610 34 ter ter MD hvd.32044010537264 610 35 kiss kiss VB hvd.32044010537264 610 36 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 610 37 , , , hvd.32044010537264 610 38 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 610 39 sump'n sump'n CC hvd.32044010537264 610 40 ketch ketch NNP hvd.32044010537264 610 41 ' ' '' hvd.32044010537264 610 42 ' ' '' hvd.32044010537264 610 43 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 610 44 m be VBP hvd.32044010537264 610 45 by by IN hvd.32044010537264 610 46 de de NNP hvd.32044010537264 610 47 scruff scruff NNP hvd.32044010537264 610 48 er er NNP hvd.32044010537264 610 49 de de FW hvd.32044010537264 610 50 neck neck NN hvd.32044010537264 610 51 en en FW hvd.32044010537264 610 52 flung fling VBD hvd.32044010537264 610 53 ' ' '' hvd.32044010537264 610 54 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 610 55 m be VBP hvd.32044010537264 610 56 ' ' '' hvd.32044010537264 610 57 way way NN hvd.32044010537264 610 58 ober ober NNP hvd.32044010537264 610 59 in in IN hvd.32044010537264 610 60 de de NNP hvd.32044010537264 610 61 cotton cotton NN hvd.32044010537264 610 62 - - HYPH hvd.32044010537264 610 63 patch patch NN hvd.32044010537264 610 64 . . . hvd.32044010537264 611 1 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 611 2 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 611 3 pick pick VBP hvd.32044010537264 611 4 ' ' '' hvd.32044010537264 611 5 ' ' '' hvd.32044010537264 611 6 isse'f isse'f NNS hvd.32044010537264 611 7 up up RB hvd.32044010537264 611 8 , , , hvd.32044010537264 611 9 Sally Sally NNP hvd.32044010537264 611 10 had have VBD hvd.32044010537264 611 11 gone go VBN hvd.32044010537264 611 12 kitin kitin NNP hvd.32044010537264 611 13 ' ' POS hvd.32044010537264 611 14 down down RB hvd.32044010537264 611 15 de de NNP hvd.32044010537264 611 16 tu'n tu'n CD hvd.32044010537264 611 17 - - HYPH hvd.32044010537264 611 18 row row NN hvd.32044010537264 611 19 , , , hvd.32044010537264 611 20 en en FW hvd.32044010537264 611 21 de de FW hvd.32044010537264 611 22 mule mule NNP hvd.32044010537264 611 23 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 611 24 stan'in stan'in NNP hvd.32044010537264 611 25 ' ' `` hvd.32044010537264 611 26 dere dere NNP hvd.32044010537264 611 27 lookin lookin NNP hvd.32044010537264 611 28 ' ' '' hvd.32044010537264 611 29 ez ez NNP hvd.32044010537264 611 30 ca'm ca'm NNP hvd.32044010537264 611 31 en en IN hvd.32044010537264 611 32 peaceful peaceful NNP hvd.32044010537264 611 33 ez ez NNP hvd.32044010537264 611 34 a a DT hvd.32044010537264 611 35 Sunday Sunday NNP hvd.32044010537264 611 36 mawnin mawnin NNP hvd.32044010537264 611 37 ' ' '' hvd.32044010537264 611 38 . . . hvd.32044010537264 612 1 " " `` hvd.32044010537264 612 2 Fus Fus NNP hvd.32044010537264 612 3 ' ' '' hvd.32044010537264 612 4 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 612 5 had have VBD hvd.32044010537264 612 6 ' ' `` hvd.32044010537264 612 7 lowed lowed VB hvd.32044010537264 612 8 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 612 9 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 612 10 de de FW hvd.32044010537264 612 11 ober ober NNP hvd.32044010537264 612 12 . . . hvd.32044010537264 613 1 seah seah NNP hvd.32044010537264 613 2 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 613 3 had have VBD hvd.32044010537264 613 4 cotch cotch NNP hvd.32044010537264 613 5 ' ' `` hvd.32044010537264 613 6 ' ' `` hvd.32044010537264 613 7 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 613 8 m be VBP hvd.32044010537264 613 9 wastin wastin NNP hvd.32044010537264 613 10 ' ' '' hvd.32044010537264 613 11 ' ' '' hvd.32044010537264 613 12 is be VBZ hvd.32044010537264 613 13 time time NN hvd.32044010537264 613 14 . . . hvd.32044010537264 614 1 But but CC hvd.32044010537264 614 2 dey dey NNP hvd.32044010537264 614 3 wa'n't wa'n't WDT hvd.32044010537264 614 4 no no DT hvd.32044010537264 614 5 oberseah oberseah NN hvd.32044010537264 614 6 in in IN hvd.32044010537264 614 7 sight sight NN hvd.32044010537264 614 8 , , , hvd.32044010537264 614 9 so so RB hvd.32044010537264 614 10 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 614 11 ' ' `` hvd.32044010537264 614 12 cluded clude VBD hvd.32044010537264 614 13 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 614 14 must must MD hvd.32044010537264 614 15 ' ' `` hvd.32044010537264 614 16 a a DT hvd.32044010537264 614 17 ' ' `` hvd.32044010537264 614 18 be'n be'n NNP hvd.32044010537264 614 19 de de NN hvd.32044010537264 614 20 mule mule NNP hvd.32044010537264 614 21 . . . hvd.32044010537264 615 1 So so RB hvd.32044010537264 615 2 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 615 3 pitch pitch VBP hvd.32044010537264 615 4 ' ' `` hvd.32044010537264 615 5 inter inter JJ hvd.32044010537264 615 6 de de FW hvd.32044010537264 615 7 mule mule NNP hvd.32044010537264 615 8 en en IN hvd.32044010537264 615 9 lammed lammed NNP hvd.32044010537264 615 10 ' ' '' hvd.32044010537264 615 11 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 615 12 m be VBP hvd.32044010537264 615 13 ez ez NNP hvd.32044010537264 615 14 ha'd ha'd NNP hvd.32044010537264 615 15 ez ez NNP hvd.32044010537264 615 16 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 615 17 could could MD hvd.32044010537264 615 18 . . . hvd.32044010537264 616 1 De De NNP hvd.32044010537264 616 2 mule mule NNP hvd.32044010537264 616 3 tuk tuk NN hvd.32044010537264 616 4 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 616 5 all all DT hvd.32044010537264 616 6 , , , hvd.32044010537264 616 7 en en FW hvd.32044010537264 616 8 ' ' `` hvd.32044010537264 616 9 peared peared JJ hvd.32044010537264 616 10 ter ter NNP hvd.32044010537264 616 11 be be VB hvd.32044010537264 616 12 ez ez NNP hvd.32044010537264 616 13 ' ' POS hvd.32044010537264 616 14 umble umble NNP hvd.32044010537264 616 15 ez ez NNP hvd.32044010537264 616 16 a a DT hvd.32044010537264 616 17 mule mule NN hvd.32044010537264 616 18 could could MD hvd.32044010537264 616 19 be be VB hvd.32044010537264 616 20 ; ; : hvd.32044010537264 616 21 but but CC hvd.32044010537264 616 22 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 616 23 dey dey NNP hvd.32044010537264 616 24 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 616 25 makin makin XX hvd.32044010537264 616 26 ' ' '' hvd.32044010537264 616 27 de de FW hvd.32044010537264 616 28 turn turn NN hvd.32044010537264 616 29 at at IN hvd.32044010537264 616 30 de de FW hvd.32044010537264 616 31 een een NNP hvd.32044010537264 616 32 ' ' '' hvd.32044010537264 616 33 er er FW hvd.32044010537264 616 34 de de NN hvd.32044010537264 616 35 row row NN hvd.32044010537264 616 36 , , , hvd.32044010537264 616 37 one one CD hvd.32044010537264 616 38 er er UH hvd.32044010537264 616 39 de de FW hvd.32044010537264 616 40 plough plough NN hvd.32044010537264 616 41 - - HYPH hvd.32044010537264 616 42 lines line NNS hvd.32044010537264 616 43 got get VBN hvd.32044010537264 616 44 under under IN hvd.32044010537264 616 45 de de FW hvd.32044010537264 616 46 mule mule NNP hvd.32044010537264 616 47 's 's POS hvd.32044010537264 616 48 hin hin NNP hvd.32044010537264 616 49 ' ' '' hvd.32044010537264 616 50 leg leg NN hvd.32044010537264 616 51 . . . hvd.32044010537264 617 1 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 617 2 retch retch VB hvd.32044010537264 617 3 ' ' `` hvd.32044010537264 617 4 down down RB hvd.32044010537264 617 5 ter ter NN hvd.32044010537264 617 6 git git NN hvd.32044010537264 617 7 de de FW hvd.32044010537264 617 8 line line NN hvd.32044010537264 617 9 out out RP hvd.32044010537264 617 10 , , , hvd.32044010537264 617 11 sorter sorter NNP hvd.32044010537264 617 12 keerless keerless NNP hvd.32044010537264 617 13 like like IN hvd.32044010537264 617 14 , , , hvd.32044010537264 617 15 w'en w'en NN hvd.32044010537264 617 16 de de IN hvd.32044010537264 617 17 mule mule NNP hvd.32044010537264 617 18 haul haul NN hvd.32044010537264 617 19 ' ' '' hvd.32044010537264 617 20 off off RB hvd.32044010537264 617 21 en en TO hvd.32044010537264 617 22 kick kick VB hvd.32044010537264 617 23 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 617 24 clean clean JJ hvd.32044010537264 617 25 ober ober NNP hvd.32044010537264 617 26 de de IN hvd.32044010537264 617 27 fence fence NNP hvd.32044010537264 617 28 inter inter NNP hvd.32044010537264 617 29 a a DT hvd.32044010537264 617 30 brier brier NN hvd.32044010537264 617 31 - - HYPH hvd.32044010537264 617 32 patch patch NN hvd.32044010537264 617 33 on on IN hvd.32044010537264 617 34 de de NNP hvd.32044010537264 617 35 yuther yuther NNP hvd.32044010537264 617 36 side side NN hvd.32044010537264 617 37 . . . hvd.32044010537264 618 1 " " `` hvd.32044010537264 618 2 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 618 3 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 618 4 mighty mighty JJ hvd.32044010537264 618 5 so so RB hvd.32044010537264 618 6 ' ' `` hvd.32044010537264 618 7 fum fum NN hvd.32044010537264 618 8 ' ' '' hvd.32044010537264 618 9 is be VBZ hvd.32044010537264 618 10 woun woun NNP hvd.32044010537264 618 11 's 's POS hvd.32044010537264 618 12 en en IN hvd.32044010537264 618 13 scratches scratch NNS hvd.32044010537264 618 14 , , , hvd.32044010537264 618 15 en en IN hvd.32044010537264 618 16 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 618 17 laid lay VBN hvd.32044010537264 618 18 up up RP hvd.32044010537264 618 19 fer fer NNP hvd.32044010537264 618 20 two two CD hvd.32044010537264 618 21 er er JJ hvd.32044010537264 618 22 th'ee th'ee NN hvd.32044010537264 618 23 days day NNS hvd.32044010537264 618 24 . . . hvd.32044010537264 619 1 One one CD hvd.32044010537264 619 2 night night NN hvd.32044010537264 619 3 de de IN hvd.32044010537264 619 4 noo noo UH hvd.32044010537264 619 5 mule mule NNP hvd.32044010537264 619 6 got get VBD hvd.32044010537264 619 7 out'n out'n NNP hvd.32044010537264 619 8 de de FW hvd.32044010537264 619 9 pastur pastur NNP hvd.32044010537264 619 10 ' ' '' hvd.32044010537264 619 11 , , , hvd.32044010537264 619 12 en en NNP hvd.32044010537264 619 13 went go VBD hvd.32044010537264 619 14 down down RP hvd.32044010537264 619 15 to to IN hvd.32044010537264 619 16 de de NNP hvd.32044010537264 619 17 quarters quarter NNS hvd.32044010537264 619 18 . . . hvd.32044010537264 620 1 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 620 2 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 620 3 layin layin NNP hvd.32044010537264 620 4 ' ' '' hvd.32044010537264 620 5 dere dere NNP hvd.32044010537264 620 6 on on IN hvd.32044010537264 620 7 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 620 8 pallet pallet NN hvd.32044010537264 620 9 , , , hvd.32044010537264 620 10 w'en w'en NN hvd.32044010537264 620 11 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 620 12 heard hear VBD hvd.32044010537264 620 13 sump'n sump'n `` hvd.32044010537264 620 14 bangin bangin VB hvd.32044010537264 620 15 ' ' POS hvd.32044010537264 620 16 erway erway NN hvd.32044010537264 620 17 at at IN hvd.32044010537264 620 18 de de NNP hvd.32044010537264 620 19 side side NN hvd.32044010537264 620 20 er er UH hvd.32044010537264 620 21 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 620 22 cabin cabin NN hvd.32044010537264 620 23 . . . hvd.32044010537264 621 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 621 2 raise raise VBP hvd.32044010537264 621 3 ' ' '' hvd.32044010537264 621 4 up up RB hvd.32044010537264 621 5 on on IN hvd.32044010537264 621 6 one one CD hvd.32044010537264 621 7 shoulder shoulder NN hvd.32044010537264 621 8 en en TO hvd.32044010537264 621 9 look look VB hvd.32044010537264 621 10 ' ' `` hvd.32044010537264 621 11 roun roun NN hvd.32044010537264 621 12 ' ' '' hvd.32044010537264 621 13 , , , hvd.32044010537264 621 14 w'en w'en IN hvd.32044010537264 621 15 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 621 16 should should MD hvd.32044010537264 621 17 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 621 18 see see VB hvd.32044010537264 621 19 but but CC hvd.32044010537264 621 20 de de NNP hvd.32044010537264 621 21 noo noo UH hvd.32044010537264 621 22 mule mule NNP hvd.32044010537264 621 23 's 's POS hvd.32044010537264 621 24 head head NN hvd.32044010537264 621 25 stickin stickin UH hvd.32044010537264 621 26 ' ' '' hvd.32044010537264 621 27 in in IN hvd.32044010537264 621 28 de de NNP hvd.32044010537264 621 29 winder winder NNP hvd.32044010537264 621 30 , , , hvd.32044010537264 621 31 wid wid VB hvd.32044010537264 621 32 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 621 33 lips lip NNS hvd.32044010537264 621 34 drawed draw VBN hvd.32044010537264 621 35 back back RB hvd.32044010537264 621 36 over over IN hvd.32044010537264 621 37 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 621 38 toofs toofs NN hvd.32044010537264 621 39 , , , hvd.32044010537264 621 40 grin- grin- JJ hvd.32044010537264 621 41 nin nin NNP hvd.32044010537264 621 42 ' ' `` hvd.32044010537264 621 43 en en FW hvd.32044010537264 621 44 snappin snappin NNP hvd.32044010537264 621 45 ' ' '' hvd.32044010537264 621 46 at at IN hvd.32044010537264 621 47 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 621 48 des des NNP hvd.32044010537264 621 49 ' ' POS hvd.32044010537264 621 50 lack lack NN hvd.32044010537264 621 51 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 621 52 wanter wanter MD hvd.32044010537264 621 53 eat eat VB hvd.32044010537264 621 54 ' ' '' hvd.32044010537264 621 55 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 621 56 m be VBP hvd.32044010537264 621 57 up up RP hvd.32044010537264 621 58 . . . hvd.32044010537264 622 1 Den Den NNP hvd.32044010537264 622 2 de de NNP hvd.32044010537264 622 3 mule mule NN hvd.32044010537264 622 4 went go VBD hvd.32044010537264 622 5 roun’ter roun’ter NNP hvd.32044010537264 622 6 de de NNP hvd.32044010537264 622 7 do do NNP hvd.32044010537264 622 8 ' ' '' hvd.32044010537264 622 9 , , , hvd.32044010537264 622 10 en en TO hvd.32044010537264 622 11 kick kick VB hvd.32044010537264 622 12 ' ' '' hvd.32044010537264 622 13 erway erway NN hvd.32044010537264 622 14 lack lack NN hvd.32044010537264 622 15 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 622 16 wanter wanter MD hvd.32044010537264 622 17 break break VB hvd.32044010537264 622 18 de de NNP hvd.32044010537264 622 19 do do VB hvd.32044010537264 622 20 ' ' '' hvd.32044010537264 622 21 down down RB hvd.32044010537264 622 22 , , , hvd.32044010537264 622 23 ' ' '' hvd.32044010537264 622 24 tel tel NNP hvd.32044010537264 622 25 bimeby bimeby NNP hvd.32044010537264 622 26 somebody somebody NN hvd.32044010537264 622 27 come come VBP hvd.32044010537264 622 28 ' ' `` hvd.32044010537264 622 29 long long RB hvd.32044010537264 622 30 en en XX hvd.32044010537264 622 31 driv driv VB hvd.32044010537264 622 32 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 622 33 back back RB hvd.32044010537264 622 34 ter ter FW hvd.32044010537264 622 35 de de FW hvd.32044010537264 622 36 pastur pastur NNP hvd.32044010537264 622 37 ' ' '' hvd.32044010537264 622 38 . . . hvd.32044010537264 623 1 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 623 2 Sally Sally NNP hvd.32044010537264 623 3 come come VB hvd.32044010537264 623 4 in in IN hvd.32044010537264 623 5 a a DT hvd.32044010537264 623 6 little little JJ hvd.32044010537264 623 7 later later JJ hvd.32044010537264 623 8 fum fum NNP hvd.32044010537264 623 9 de de FW hvd.32044010537264 623 10 big big NNP hvd.32044010537264 623 11 house house NNP hvd.32044010537264 623 12 , , , hvd.32044010537264 623 13 whar whar NNP hvd.32044010537264 623 14 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 623 15 'd 'd MD hvd.32044010537264 623 16 be'n be'n VB hvd.32044010537264 623 17 waitin waitin VB hvd.32044010537264 623 18 ' ' '' hvd.32044010537264 623 19 on on IN hvd.32044010537264 623 20 de de JJ hvd.32044010537264 623 21 w'ite w'ite JJ hvd.32044010537264 623 22 folks folk NNS hvd.32044010537264 623 23 , , , hvd.32044010537264 623 24 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 623 25 foun foun VBZ hvd.32044010537264 623 26 ' ' `` hvd.32044010537264 623 27 po po NN hvd.32044010537264 623 28 ' ' '' hvd.32044010537264 623 29 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 623 30 nigh nigh RB hvd.32044010537264 623 31 'bout about IN hvd.32044010537264 623 32 dead dead JJ hvd.32044010537264 623 33 , , , hvd.32044010537264 623 34 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 623 35 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 623 36 so so RB hvd.32044010537264 623 37 v v IN hvd.32044010537264 623 38 skeered skeered NNP hvd.32044010537264 623 39 . . . hvd.32044010537264 624 1 She -PRON- PRP hvd.32044010537264 624 2 ' ' `` hvd.32044010537264 624 3 lowed low VBD hvd.32044010537264 624 4 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 624 5 had have VBD hvd.32044010537264 624 6 had have VBN hvd.32044010537264 624 7 de de FW hvd.32044010537264 624 8 nightmare nightmare NN hvd.32044010537264 624 9 ; ; : hvd.32044010537264 624 10 but but CC hvd.32044010537264 624 11 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 624 12 dey dey MD hvd.32044010537264 624 13 look look VB hvd.32044010537264 624 14 ' ' '' hvd.32044010537264 624 15 at at IN hvd.32044010537264 624 16 de de NNP hvd.32044010537264 624 17 do do NNP hvd.32044010537264 624 18 ' ' '' hvd.32044010537264 624 19 , , , hvd.32044010537264 624 20 dey dey NNP hvd.32044010537264 624 21 seed seed NN hvd.32044010537264 624 22 de de FW hvd.32044010537264 624 23 marks marks NNP hvd.32044010537264 624 24 er er NNP hvd.32044010537264 624 25 de de FW hvd.32044010537264 624 26 mule mule NNP hvd.32044010537264 624 27 's 's POS hvd.32044010537264 624 28 huffs huff NNS hvd.32044010537264 624 29 , , , hvd.32044010537264 624 30 ter ter NNP hvd.32044010537264 624 31 de de FW hvd.32044010537264 624 32 parfum parfum NNP hvd.32044010537264 624 33 de de FW hvd.32044010537264 624 34 big big JJ hvd.32044010537264 624 35 folks folk NNS hvd.32044010537264 624 36 , , , hvd.32044010537264 624 37 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 624 38 120 120 CD hvd.32044010537264 624 39 121 121 CD hvd.32044010537264 624 40 The the DT hvd.32044010537264 624 41 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 624 42 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 624 43 The the DT hvd.32044010537264 624 44 Conjurer conjurer NN hvd.32044010537264 624 45 's 's POS hvd.32044010537264 624 46 Revenge revenge NN hvd.32044010537264 624 47 so so IN hvd.32044010537264 624 48 dey dey NNP hvd.32044010537264 624 49 could could MD hvd.32044010537264 624 50 n n VB hvd.32044010537264 624 51 ' ' `` hvd.32044010537264 624 52 be be VB hvd.32044010537264 624 53 no no DT hvd.32044010537264 624 54 mistake mistake NN hvd.32044010537264 624 55 'bout about IN hvd.32044010537264 624 56 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 624 57 had have VBD hvd.32044010537264 624 58 happen happen VBN hvd.32044010537264 624 59 ' ' '' hvd.32044010537264 624 60 . . . hvd.32044010537264 624 61 " " '' hvd.32044010537264 625 1 Co'se Co'se NNP hvd.32044010537264 625 2 de de NNP hvd.32044010537264 625 3 niggers niggers NNPS hvd.32044010537264 625 4 tol tol NNP hvd.32044010537264 625 5 dey dey NNP hvd.32044010537264 625 6 marster marster NNP hvd.32044010537264 625 7 'bout about IN hvd.32044010537264 625 8 de de NNP hvd.32044010537264 625 9 mule mule NNP hvd.32044010537264 625 10 's 's POS hvd.32044010537264 625 11 gwines gwines NNP hvd.32044010537264 625 12 - - HYPH hvd.32044010537264 625 13 on on RP hvd.32044010537264 625 14 . . . hvd.32044010537264 626 1 Fust Fust NNP hvd.32044010537264 626 2 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 626 3 did do VBD hvd.32044010537264 626 4 n n CC hvd.32044010537264 626 5 ' ' `` hvd.32044010537264 626 6 pay pay VB hvd.32044010537264 626 7 no no UH hvd.32044010537264 626 8 ' ' '' hvd.32044010537264 626 9 tention tention NN hvd.32044010537264 626 10 ter ter NN hvd.32044010537264 626 11 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 626 12 , , , hvd.32044010537264 626 13 but but CC hvd.32044010537264 626 14 atter atter NN hvd.32044010537264 626 15 a a DT hvd.32044010537264 626 16 w'ile w'ile NN hvd.32044010537264 626 17 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 626 18 tol''em tol''em VBZ hvd.32044010537264 626 19 ef ef NNP hvd.32044010537264 626 20 dey dey NNP hvd.32044010537264 626 21 did do VBD hvd.32044010537264 626 22 n n CC hvd.32044010537264 626 23 ' ' `` hvd.32044010537264 626 24 stop stop VB hvd.32044010537264 626 25 dey dey NNP hvd.32044010537264 626 26 foolis'ness foolis'ness NNP hvd.32044010537264 626 27 , , , hvd.32044010537264 626 28 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 626 29 gwine gwine NN hvd.32044010537264 626 30 tie tie VB hvd.32044010537264 626 31 some some DT hvd.32044010537264 626 32 un un NNP hvd.32044010537264 626 33 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 626 34 up up RP hvd.32044010537264 626 35 . . . hvd.32044010537264 627 1 So so RB hvd.32044010537264 627 2 atter atter NNP hvd.32044010537264 627 3 dat dat NNP hvd.32044010537264 627 4 dey dey NNP hvd.32044010537264 627 5 did do VBD hvd.32044010537264 627 6 n n CC hvd.32044010537264 627 7 ' ' '' hvd.32044010537264 627 8 say say VB hvd.32044010537264 627 9 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 627 10 mo mo NNP hvd.32044010537264 627 11 ' ' '' hvd.32044010537264 627 12 ter ter NNP hvd.32044010537264 627 13 dey dey NNP hvd.32044010537264 627 14 marster marster NNP hvd.32044010537264 627 15 , , , hvd.32044010537264 627 16 but but CC hvd.32044010537264 627 17 dey dey NNP hvd.32044010537264 627 18 kep kep NNP hvd.32044010537264 627 19 ' ' '' hvd.32044010537264 627 20 on on IN hvd.32044010537264 627 21 noticin noticin NNP hvd.32044010537264 627 22 ' ' POS hvd.32044010537264 627 23 de de NNP hvd.32044010537264 627 24 mule mule NNP hvd.32044010537264 627 25 's 's POS hvd.32044010537264 627 26 quare quare NNP hvd.32044010537264 627 27 ways way NNS hvd.32044010537264 627 28 des des FW hvd.32044010537264 627 29 de de FW hvd.32044010537264 627 30 same same JJ hvd.32044010537264 627 31 . . . hvd.32044010537264 628 1 " " `` hvd.32044010537264 628 2 ' ' `` hvd.32044010537264 628 3 Long long JJ hvd.32044010537264 628 4 'bout about IN hvd.32044010537264 628 5 de de NNP hvd.32044010537264 628 6 middle middle JJ hvd.32044010537264 628 7 er er FW hvd.32044010537264 628 8 de de NN hvd.32044010537264 628 9 summer summer NN hvd.32044010537264 628 10 dey dey NNP hvd.32044010537264 628 11 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 628 12 a a DT hvd.32044010537264 628 13 big big JJ hvd.32044010537264 628 14 camp camp NN hvd.32044010537264 628 15 - - HYPH hvd.32044010537264 628 16 meetin meetin NN hvd.32044010537264 628 17 ' ' '' hvd.32044010537264 628 18 broke break VBD hvd.32044010537264 628 19 out out RP hvd.32044010537264 628 20 down down RB hvd.32044010537264 628 21 on on IN hvd.32044010537264 628 22 de de NNP hvd.32044010537264 628 23 Wim'l'ton Wim'l'ton NNP hvd.32044010537264 628 24 Road Road NNP hvd.32044010537264 628 25 , , , hvd.32044010537264 628 26 en en FW hvd.32044010537264 628 27 nigh nigh NN hvd.32044010537264 628 28 'bout about RB hvd.32044010537264 628 29 all all DT hvd.32044010537264 628 30 de de FW hvd.32044010537264 628 31 po po NNP hvd.32044010537264 628 32 ' ' `` hvd.32044010537264 628 33 w'ite w'ite JJ hvd.32044010537264 628 34 folks folk NNS hvd.32044010537264 628 35 en en IN hvd.32044010537264 628 36 free free JJ hvd.32044010537264 628 37 nig- nig- NN hvd.32044010537264 628 38 gers ger NNS hvd.32044010537264 628 39 in in IN hvd.32044010537264 628 40 de de NNP hvd.32044010537264 628 41 settlement settlement NN hvd.32044010537264 628 42 got get VBD hvd.32044010537264 628 43 ' ' `` hvd.32044010537264 628 44 ligion ligion NN hvd.32044010537264 628 45 , , , hvd.32044010537264 628 46 en en FW hvd.32044010537264 628 47 lo lo NNP hvd.32044010537264 628 48 en en FW hvd.32044010537264 628 49 behol behol NNP hvd.32044010537264 628 50 ' ' '' hvd.32044010537264 628 51 ! ! . hvd.32044010537264 629 1 ' ' `` hvd.32044010537264 629 2 mongs mong NNS hvd.32044010537264 629 3 ' ' POS hvd.32044010537264 629 4 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 629 5 wuz wuz NN hvd.32044010537264 629 6 de de FW hvd.32044010537264 629 7 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 629 8 man man NNP hvd.32044010537264 629 9 wat wat NNP hvd.32044010537264 629 10 own own VBP hvd.32044010537264 629 11 ' ' '' hvd.32044010537264 629 12 de de NNP hvd.32044010537264 629 13 shote shote NNP hvd.32044010537264 629 14 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 629 15 cha'med cha'med JJ hvd.32044010537264 629 16 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 629 17 . . . hvd.32044010537264 630 1 " " `` hvd.32044010537264 630 2 Dis Dis NNP hvd.32044010537264 630 3 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 630 4 man man NN hvd.32044010537264 630 5 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 630 6 a a DT hvd.32044010537264 630 7 Guinea Guinea NNP hvd.32044010537264 630 8 nig nig NN hvd.32044010537264 630 9 ger ger NN hvd.32044010537264 630 10 , , , hvd.32044010537264 630 11 en en IN hvd.32044010537264 630 12 befo befo NNP hvd.32044010537264 630 13 ' ' '' hvd.32044010537264 630 14 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 630 15 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 630 16 sot sot NNP hvd.32044010537264 630 17 free free JJ hvd.32044010537264 630 18 had have VBD hvd.32044010537264 630 19 use use NN hvd.32044010537264 630 20 ' ' '' hvd.32044010537264 630 21 ter ter NN hvd.32044010537264 630 22 b'long b'long NNP hvd.32044010537264 630 23 ter ter NNP hvd.32044010537264 630 24 a a DT hvd.32044010537264 630 25 gent'eman gent'eman NN hvd.32044010537264 630 26 down down RP hvd.32044010537264 630 27 in in IN hvd.32044010537264 630 28 Sampson Sampson NNP hvd.32044010537264 630 29 County County NNP hvd.32044010537264 630 30 . . . hvd.32044010537264 631 1 De De NNP hvd.32044010537264 631 2 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 631 3 man man NNP hvd.32044010537264 631 4 say say VBP hvd.32044010537264 631 5 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 631 6 daddy daddy NN hvd.32044010537264 631 7 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 631 8 a a DT hvd.32044010537264 631 9 king king NN hvd.32044010537264 631 10 , , , hvd.32044010537264 631 11 er er UH hvd.32044010537264 631 12 a a DT hvd.32044010537264 631 13 guv'ner guv'ner NN hvd.32044010537264 631 14 , , , hvd.32044010537264 631 15 er er UH hvd.32044010537264 631 16 tome tome NNP hvd.32044010537264 631 17 sorter sorter NN hvd.32044010537264 631 18 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 631 19 - - HYPH hvd.32044010537264 631 20 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 631 21 - - HYPH hvd.32044010537264 631 22 may may MD hvd.32044010537264 631 23 - - HYPH hvd.32044010537264 631 24 call-'em call-'em NNP hvd.32044010537264 631 25 ' ' POS hvd.32044010537264 631 26 way way NN hvd.32044010537264 631 27 ober ober NNP hvd.32044010537264 631 28 yander yander NN hvd.32044010537264 631 29 in in IN hvd.32044010537264 631 30 Affiky Affiky NNP hvd.32044010537264 631 31 whar whar NNP hvd.32044010537264 631 32 de de HYPH hvd.32044010537264 631 33 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 631 34 come come VBP hvd.32044010537264 631 35 fum fum NNP hvd.32044010537264 631 36 , , , hvd.32044010537264 631 37 befo befo NNP hvd.32044010537264 631 38 ' ' '' hvd.32044010537264 631 39 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 631 40 was be VBD hvd.32044010537264 631 41 stoled stole VBN hvd.32044010537264 631 42 erway erway NNP hvd.32044010537264 631 43 en en FW hvd.32044010537264 631 44 sol sol NNP hvd.32044010537264 631 45 ' ' '' hvd.32044010537264 631 46 ter ter NNP hvd.32044010537264 631 47 de de FW hvd.32044010537264 631 48 spekilaters spekilaters NNP hvd.32044010537264 631 49 . . . hvd.32044010537264 632 1 De De NNP hvd.32044010537264 632 2 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 632 3 man man NNP hvd.32044010537264 632 4 had have VBD hvd.32044010537264 632 5 he'ped he'pe VBN hvd.32044010537264 632 6 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 632 7 marster marster NN hvd.32044010537264 632 8 out'n out'n NN hvd.32044010537264 632 9 some some DT hvd.32044010537264 632 10 trou- trou- JJ hvd.32044010537264 632 11 ble ble FW hvd.32044010537264 632 12 ernudder ernudder FW hvd.32044010537264 632 13 wid wid NNP hvd.32044010537264 632 14 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 632 15 goopher goopher NN hvd.32044010537264 632 16 , , , hvd.32044010537264 632 17 en en IN hvd.32044010537264 632 18 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 632 19 marster marster NN hvd.32044010537264 632 20 had have VBD hvd.32044010537264 632 21 sot sot NNP hvd.32044010537264 632 22 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 632 23 free free JJ hvd.32044010537264 632 24 , , , hvd.32044010537264 632 25 en en NNP hvd.32044010537264 632 26 bought buy VBD hvd.32044010537264 632 27 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 632 28 a a DT hvd.32044010537264 632 29 trac trac NN hvd.32044010537264 632 30 ' ' '' hvd.32044010537264 632 31 er er UH hvd.32044010537264 632 32 land land VB hvd.32044010537264 632 33 down down RP hvd.32044010537264 632 34 on on IN hvd.32044010537264 632 35 de de NNP hvd.32044010537264 632 36 Wim'l Wim'l NNP hvd.32044010537264 632 37 ' ' '' hvd.32044010537264 632 38 . . . hvd.32044010537264 633 1 ton ton NNP hvd.32044010537264 633 2 Road Road NNP hvd.32044010537264 633 3 . . . hvd.32044010537264 634 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 634 2 purten purten VBD hvd.32044010537264 634 3 ' ' '' hvd.32044010537264 634 4 ter ter NN hvd.32044010537264 634 5 be be VB hvd.32044010537264 634 6 a a DT hvd.32044010537264 634 7 cow cow NN hvd.32044010537264 634 8 - - HYPH hvd.32044010537264 634 9 doc- doc- NN hvd.32044010537264 634 10 tor tor NN hvd.32044010537264 634 11 , , , hvd.32044010537264 634 12 but but CC hvd.32044010537264 634 13 eve'ybody eve'ybody NNP hvd.32044010537264 634 14 knowed know VBD hvd.32044010537264 634 15 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 634 16 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 634 17 r'al'y r'al'y NNP hvd.32044010537264 634 18 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 634 19 . . . hvd.32044010537264 635 1 " " `` hvd.32044010537264 635 2 De De NNP hvd.32044010537264 635 3 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 635 4 man man NNP hvd.32044010537264 635 5 had have VBD hvd.32044010537264 635 6 n n NNP hvd.32044010537264 635 7 ' ' `` hvd.32044010537264 635 8 mo mo NNP hvd.32044010537264 635 9 ' ' '' hvd.32044010537264 635 10 d'n d'n XX hvd.32044010537264 635 11 come come VBN hvd.32044010537264 635 12 th'oo th'oo NNP hvd.32044010537264 635 13 good good NN hvd.32044010537264 635 14 , , , hvd.32044010537264 635 15 befo befo NNP hvd.32044010537264 635 16 ' ' '' hvd.32044010537264 635 17 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 635 18 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 635 19 tuk tuk NN hvd.32044010537264 635 20 sick sick JJ hvd.32044010537264 635 21 wid wid NNP hvd.32044010537264 635 22 a a DT hvd.32044010537264 635 23 col col NNP hvd.32044010537264 635 24 ' ' '' hvd.32044010537264 635 25 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 635 26 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 635 27 kotch kotch NNP hvd.32044010537264 635 28 kneelin kneelin NNP hvd.32044010537264 635 29 ' ' '' hvd.32044010537264 635 30 on on IN hvd.32044010537264 635 31 de de NNP hvd.32044010537264 635 32 groun groun NNP hvd.32044010537264 635 33 ' ' '' hvd.32044010537264 635 34 so so RB hvd.32044010537264 635 35 long long RB hvd.32044010537264 635 36 at at IN hvd.32044010537264 635 37 de de NNP hvd.32044010537264 635 38 mou'ners mou'ners NNP hvd.32044010537264 635 39 ' ' POS hvd.32044010537264 635 40 bench bench NN hvd.32044010537264 635 41 . . . hvd.32044010537264 636 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 636 2 kep kep VBD hvd.32044010537264 636 3 ' ' `` hvd.32044010537264 636 4 gittin gittin VBG hvd.32044010537264 636 5 ' ' '' hvd.32044010537264 636 6 wusser wusser NNP hvd.32044010537264 636 7 en en IN hvd.32044010537264 636 8 wusser wusser NNP hvd.32044010537264 636 9 , , , hvd.32044010537264 636 10 en en IN hvd.32044010537264 636 11 bimeby bimeby NNP hvd.32044010537264 636 12 de de NNP hvd.32044010537264 636 13 rheumatiz rheumatiz NNP hvd.32044010537264 636 14 tuk tuk NNP hvd.32044010537264 636 15 holt holt NNP hvd.32044010537264 636 16 er er UH hvd.32044010537264 636 17 ' ' '' hvd.32044010537264 636 18 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 636 19 m be VBP hvd.32044010537264 636 20 , , , hvd.32044010537264 636 21 en en NNP hvd.32044010537264 636 22 drawed draw VBD hvd.32044010537264 636 23 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 636 24 all all DT hvd.32044010537264 636 25 up up RP hvd.32044010537264 636 26 , , , hvd.32044010537264 636 27 ' ' '' hvd.32044010537264 636 28 tel tel NNP hvd.32044010537264 636 29 one one CD hvd.32044010537264 636 30 day day NN hvd.32044010537264 636 31 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 636 32 sont sont VBZ hvd.32044010537264 636 33 word word VB hvd.32044010537264 636 34 up up RP hvd.32044010537264 636 35 ter ter NNP hvd.32044010537264 636 36 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 636 37 Jim Jim NNP hvd.32044010537264 636 38 McGee McGee NNP hvd.32044010537264 636 39 's 's POS hvd.32044010537264 636 40 plantation plantation NN hvd.32044010537264 636 41 , , , hvd.32044010537264 636 42 en en FW hvd.32044010537264 636 43 ax ax NNP hvd.32044010537264 636 44 ' ' '' hvd.32044010537264 636 45 Pete Pete NNP hvd.32044010537264 636 46 , , , hvd.32044010537264 636 47 de de NNP hvd.32044010537264 636 48 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 636 49 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 636 50 tuk tuk NNP hvd.32044010537264 636 51 keer keer NNP hvd.32044010537264 636 52 er er NNP hvd.32044010537264 636 53 de de NNP hvd.32044010537264 636 54 mules mule NNS hvd.32044010537264 636 55 , , , hvd.32044010537264 636 56 fer fer VB hvd.32044010537264 636 57 ter ter NNP hvd.32044010537264 636 58 come come VB hvd.32044010537264 636 59 down down RP hvd.32044010537264 636 60 dere dere NNP hvd.32044010537264 636 61 dat dat NNP hvd.32044010537264 636 62 night night NN hvd.32044010537264 636 63 en en TO hvd.32044010537264 636 64 fetch fetch VB hvd.32044010537264 636 65 dat dat NNP hvd.32044010537264 636 66 mule mule JJ hvd.32044010537264 636 67 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 636 68 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 636 69 marster marster NNP hvd.32044010537264 636 70 had have VBD hvd.32044010537264 636 71 bought buy VBN hvd.32044010537264 636 72 fum fum NNP hvd.32044010537264 636 73 de de FW hvd.32044010537264 636 74 po po NNP hvd.32044010537264 636 75 ' ' POS hvd.32044010537264 636 76 w'ite w'ite JJ hvd.32044010537264 636 77 man man NN hvd.32044010537264 636 78 dyoin dyoin NN hvd.32044010537264 636 79 ' ' '' hvd.32044010537264 636 80 er er NNP hvd.32044010537264 636 81 de de NNP hvd.32044010537264 636 82 summer summer NN hvd.32044010537264 636 83 . . . hvd.32044010537264 637 1 122 122 CD hvd.32044010537264 637 2 123 123 CD hvd.32044010537264 637 3 The the DT hvd.32044010537264 637 4 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 637 5 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 637 6 The the DT hvd.32044010537264 637 7 Conjurer conjurer NN hvd.32044010537264 637 8 's 's POS hvd.32044010537264 637 9 Revenge revenge NN hvd.32044010537264 637 10 “ " `` hvd.32044010537264 637 11 Pete Pete NNP hvd.32044010537264 637 12 did do VBD hvd.32044010537264 637 13 n n CC hvd.32044010537264 637 14 ' ' '' hvd.32044010537264 637 15 know know VB hvd.32044010537264 637 16 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 637 17 de de NNP hvd.32044010537264 637 18 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 637 19 man man NNP hvd.32044010537264 637 20 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 637 21 dribin dribin NNP hvd.32044010537264 637 22 ' ' '' hvd.32044010537264 637 23 at at IN hvd.32044010537264 637 24 , , , hvd.32044010537264 637 25 but but CC hvd.32044010537264 637 26 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 637 27 did do VBD hvd.32044010537264 637 28 n n CC hvd.32044010537264 637 29 ' ' `` hvd.32044010537264 637 30 daster daster NNP hvd.32044010537264 637 31 stay stay VB hvd.32044010537264 637 32 way way NN hvd.32044010537264 637 33 ; ; : hvd.32044010537264 637 34 en en XX hvd.32044010537264 637 35 so so RB hvd.32044010537264 637 36 dat dat NNP hvd.32044010537264 637 37 night night NN hvd.32044010537264 637 38 , , , hvd.32044010537264 637 39 w'en w'en NN hvd.32044010537264 637 40 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 637 41 'd have VBD hvd.32044010537264 637 42 done do VBN hvd.32044010537264 637 43 eat eat VB hvd.32044010537264 637 44 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 637 45 bacon bacon NN hvd.32044010537264 637 46 en en IN hvd.32044010537264 637 47 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 637 48 hoe hoe NN hvd.32044010537264 637 49 - - HYPH hvd.32044010537264 637 50 cake cake NN hvd.32044010537264 637 51 , , , hvd.32044010537264 637 52 en en FW hvd.32044010537264 637 53 drunk drunk VB hvd.32044010537264 637 54 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 637 55 ' ' `` hvd.32044010537264 637 56 lasses lasses NN hvd.32044010537264 637 57 - - HYPH hvd.32044010537264 637 58 en en NN hvd.32044010537264 637 59 - - HYPH hvd.32044010537264 637 60 water water NN hvd.32044010537264 637 61 , , , hvd.32044010537264 637 62 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 637 63 put put VBD hvd.32044010537264 637 64 a a DT hvd.32044010537264 637 65 bridle bridle NN hvd.32044010537264 637 66 on on IN hvd.32044010537264 637 67 de de FW hvd.32044010537264 637 68 mule mule NNP hvd.32044010537264 637 69 , , , hvd.32044010537264 637 70 en en FW hvd.32044010537264 637 71 rid rid VB hvd.32044010537264 637 72 ' ' '' hvd.32044010537264 637 73 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 637 74 m be VBP hvd.32044010537264 637 75 down down RB hvd.32044010537264 637 76 ter ter NNP hvd.32044010537264 637 77 de de FW hvd.32044010537264 637 78 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 637 79 man man NNP hvd.32044010537264 637 80 's 's POS hvd.32044010537264 637 81 cabin cabin NN hvd.32044010537264 637 82 . . . hvd.32044010537264 638 1 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 638 2 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 638 3 got get VBD hvd.32044010537264 638 4 ter ter FW hvd.32044010537264 638 5 de de FW hvd.32044010537264 638 6 do do VB hvd.32044010537264 638 7 ' ' '' hvd.32044010537264 638 8 , , , hvd.32044010537264 638 9 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 638 10 lit light VBD hvd.32044010537264 638 11 en en IN hvd.32044010537264 638 12 hitch hitch NN hvd.32044010537264 638 13 ' ' '' hvd.32044010537264 638 14 de de FW hvd.32044010537264 638 15 mule mule NNP hvd.32044010537264 638 16 , , , hvd.32044010537264 638 17 en en FW hvd.32044010537264 638 18 den den NNP hvd.32044010537264 638 19 knock'at knock'at NNP hvd.32044010537264 638 20 de de NNP hvd.32044010537264 638 21 do do NNP hvd.32044010537264 638 22 ' ' '' hvd.32044010537264 638 23 . . . hvd.32044010537264 639 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 639 2 felt feel VBD hvd.32044010537264 639 3 mighty mighty JJ hvd.32044010537264 639 4 jubous jubous JJ hvd.32044010537264 639 5 'bout about IN hvd.32044010537264 639 6 gwine gwine NN hvd.32044010537264 639 7 in in RB hvd.32044010537264 639 8 , , , hvd.32044010537264 639 9 but but CC hvd.32044010537264 639 10 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 639 11 was be VBD hvd.32044010537264 639 12 bleedst bleedst JJ hvd.32044010537264 639 13 ter ter NNP hvd.32044010537264 639 14 do do VB hvd.32044010537264 639 15 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 639 16 ; ; : hvd.32044010537264 639 17 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 639 18 knowed know VBD hvd.32044010537264 639 19 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 639 20 could could MD hvd.32044010537264 639 21 n n CC hvd.32044010537264 639 22 ' ' `` hvd.32044010537264 639 23 he'p he'p NNS hvd.32044010537264 639 24 ' ' '' hvd.32044010537264 639 25 isse'f isse'f NNS hvd.32044010537264 639 26 . . . hvd.32044010537264 640 1 " " `` hvd.32044010537264 640 2 Pull pull VB hvd.32044010537264 640 3 de de FW hvd.32044010537264 640 4 string string NN hvd.32044010537264 640 5 , , , hvd.32044010537264 640 6 ' ' '' hvd.32044010537264 640 7 sez sez NN hvd.32044010537264 640 8 a a DT hvd.32044010537264 640 9 weak weak JJ hvd.32044010537264 640 10 voice voice NN hvd.32044010537264 640 11 , , , hvd.32044010537264 640 12 en en IN hvd.32044010537264 640 13 w'en w'en NN hvd.32044010537264 640 14 Pete Pete NNP hvd.32044010537264 640 15 lif lif NNP hvd.32044010537264 640 16 ' ' '' hvd.32044010537264 640 17 de de NNP hvd.32044010537264 640 18 latch latch NN hvd.32044010537264 640 19 en en NNP hvd.32044010537264 640 20 went go VBD hvd.32044010537264 640 21 in in RB hvd.32044010537264 640 22 , , , hvd.32044010537264 640 23 de de NNP hvd.32044010537264 640 24 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 640 25 man man NNP hvd.32044010537264 640 26 was be VBD hvd.32044010537264 640 27 layin layin VBN hvd.32044010537264 640 28 ' ' '' hvd.32044010537264 640 29 on on IN hvd.32044010537264 640 30 de de NNP hvd.32044010537264 640 31 bed bed NN hvd.32044010537264 640 32 , , , hvd.32044010537264 640 33 lookin lookin JJ hvd.32044010537264 640 34 ' ' `` hvd.32044010537264 640 35 pale pale JJ hvd.32044010537264 640 36 en en IN hvd.32044010537264 640 37 weak weak JJ hvd.32044010537264 640 38 , , , hvd.32044010537264 640 39 lack lack NN hvd.32044010537264 640 40 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 640 41 did do VBD hvd.32044010537264 640 42 n'hab n'hab $ hvd.32044010537264 640 43 much much RB hvd.32044010537264 640 44 longer long RBR hvd.32044010537264 640 45 fer fer XX hvd.32044010537264 640 46 ter ter NN hvd.32044010537264 640 47 lib lib NNP hvd.32044010537264 640 48 . . . hvd.32044010537264 640 49 " " '' hvd.32044010537264 640 50 ' ' '' hvd.32044010537264 641 1 Is be VBZ hvd.32044010537264 641 2 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 641 3 fotch fotch VBP hvd.32044010537264 641 4 ' ' '' hvd.32044010537264 641 5 de de FW hvd.32044010537264 641 6 mule mule NNP hvd.32044010537264 641 7 ? ? . hvd.32044010537264 641 8 ' ' '' hvd.32044010537264 642 1 sezee sezee NNP hvd.32044010537264 642 2 . . . hvd.32044010537264 643 1 “ " `` hvd.32044010537264 643 2 Pete Pete NNP hvd.32044010537264 643 3 say say VBP hvd.32044010537264 643 4 yas yas NNP hvd.32044010537264 643 5 , , , hvd.32044010537264 643 6 en en FW hvd.32044010537264 643 7 de de FW hvd.32044010537264 643 8 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 643 9 man man NNP hvd.32044010537264 643 10 kep kep NNP hvd.32044010537264 643 11 ' ' '' hvd.32044010537264 643 12 on on RB hvd.32044010537264 643 13 . . . hvd.32044010537264 643 14 " " '' hvd.32044010537264 644 1 Brer Brer NNP hvd.32044010537264 644 2 Pete Pete NNP hvd.32044010537264 644 3 , , , hvd.32044010537264 644 4 ' ' '' hvd.32044010537264 644 5 sezee sezee NNP hvd.32044010537264 644 6 , , , hvd.32044010537264 644 7 ' ' '' hvd.32044010537264 644 8 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 644 9 's be VBZ hvd.32044010537264 644 10 be'n be'n JJS hvd.32044010537264 644 11 a a DT hvd.32044010537264 644 12 monst'us monst'us NN hvd.32044010537264 644 13 sinner sinner NNP hvd.32044010537264 644 14 man man NN hvd.32044010537264 644 15 , , , hvd.32044010537264 644 16 en en UH hvd.32044010537264 644 17 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 644 18 's be VBZ hvd.32044010537264 644 19 done do VBN hvd.32044010537264 644 20 a a DT hvd.32044010537264 644 21 power power NN hvd.32044010537264 644 22 er er UH hvd.32044010537264 644 23 wickedness wickedness NN hvd.32044010537264 644 24 endyoin endyoin NN hvd.32044010537264 644 25 ' ' '' hvd.32044010537264 644 26 er er UH hvd.32044010537264 644 27 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 644 28 days day NNS hvd.32044010537264 644 29 ; ; : hvd.32044010537264 644 30 but but CC hvd.32044010537264 644 31 de de LS hvd.32044010537264 644 32 good good JJ hvd.32044010537264 644 33 Lawd Lawd NNP hvd.32044010537264 644 34 is be VBZ hvd.32044010537264 644 35 wash wash VB hvd.32044010537264 644 36 ' ' `` hvd.32044010537264 644 37 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 644 38 sins sin NNS hvd.32044010537264 644 39 erway erway VBP hvd.32044010537264 644 40 , , , hvd.32044010537264 644 41 en en UH hvd.32044010537264 644 42 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 644 43 feels feel VBZ hvd.32044010537264 644 44 now now RB hvd.32044010537264 644 45 dat dat NNP hvd.32044010537264 644 46 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 644 47 's be VBZ hvd.32044010537264 644 48 boun boun NNS hvd.32044010537264 644 49 ' ' `` hvd.32044010537264 644 50 fer fer FW hvd.32044010537264 644 51 de de FW hvd.32044010537264 644 52 kingdom kingdom NN hvd.32044010537264 644 53 . . . hvd.32044010537264 645 1 En en UH hvd.32044010537264 645 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 645 3 feels feel VBZ hvd.32044010537264 645 4 , , , hvd.32044010537264 645 5 too too RB hvd.32044010537264 645 6 , , , hvd.32044010537264 645 7 dat dat NNP hvd.32044010537264 645 8 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 645 9 ain ain NNP hvd.32044010537264 645 10 ' ' POS hvd.32044010537264 645 11 gwine gwine NN hvd.32044010537264 645 12 ter ter NN hvd.32044010537264 645 13 git git VB hvd.32044010537264 645 14 up up RP hvd.32044010537264 645 15 fum fum NNP hvd.32044010537264 645 16 dis dis NNP hvd.32044010537264 645 17 bed bed NN hvd.32044010537264 645 18 no no DT hvd.32044010537264 645 19 mo mo NN hvd.32044010537264 645 20 ' ' '' hvd.32044010537264 645 21 in in IN hvd.32044010537264 645 22 dis dis NNP hvd.32044010537264 645 23 worl worl NNP hvd.32044010537264 645 24 ' ' '' hvd.32044010537264 645 25 , , , hvd.32044010537264 645 26 en en UH hvd.32044010537264 645 27 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 645 28 wants want VBZ hvd.32044010537264 645 29 ter ter NNP hvd.32044010537264 645 30 ondo ondo NNP hvd.32044010537264 645 31 some some DT hvd.32044010537264 645 32 er er UH hvd.32044010537264 645 33 de de IN hvd.32044010537264 645 34 harm harm NN hvd.32044010537264 645 35 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 645 36 done do VBN hvd.32044010537264 645 37 . . . hvd.32044010537264 646 1 En en IN hvd.32044010537264 646 2 dat dat NNP hvd.32044010537264 646 3 's 's POS hvd.32044010537264 646 4 de de NNP hvd.32044010537264 646 5 reason reason NN hvd.32044010537264 646 6 , , , hvd.32044010537264 646 7 Brer Brer NNP hvd.32044010537264 646 8 Pete Pete NNP hvd.32044010537264 646 9 , , , hvd.32044010537264 646 10 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 646 11 sont sont VBP hvd.32044010537264 646 12 fer fer VBP hvd.32044010537264 646 13 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 646 14 ter ter TO hvd.32044010537264 646 15 fetch fetch VB hvd.32044010537264 646 16 dat dat NNP hvd.32044010537264 646 17 mule mule JJ hvd.32044010537264 646 18 down down RP hvd.32044010537264 646 19 here here RB hvd.32044010537264 646 20 . . . hvd.32044010537264 647 1 You -PRON- PRP hvd.32044010537264 647 2 ' ' `` hvd.32044010537264 647 3 mem- mem- RB hvd.32044010537264 647 4 ber ber NNP hvd.32044010537264 647 5 dat dat NNP hvd.32044010537264 647 6 shote shote NNP hvd.32044010537264 647 7 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 647 8 was be VBD hvd.32044010537264 647 9 up up RP hvd.32044010537264 647 10 ter ter NNP hvd.32044010537264 647 11 yo yo UH hvd.32044010537264 647 12 ' ' `` hvd.32044010537264 647 13 planta- planta- NNP hvd.32044010537264 647 14 tion tion NNP hvd.32044010537264 647 15 inquirin inquirin NNP hvd.32044010537264 647 16 ' ' POS hvd.32044010537264 647 17 'bout about IN hvd.32044010537264 647 18 las las NNP hvd.32044010537264 647 19 ' ' POS hvd.32044010537264 647 20 June June NNP hvd.32044010537264 647 21 ? ? . hvd.32044010537264 647 22 ' ' '' hvd.32044010537264 648 1 « « `` hvd.32044010537264 648 2 « « `` hvd.32044010537264 648 3 Yas Yas NNP hvd.32044010537264 648 4 , , , hvd.32044010537264 648 5 ' ' '' hvd.32044010537264 648 6 says say VBZ hvd.32044010537264 648 7 Brer Brer NNP hvd.32044010537264 648 8 Pete Pete NNP hvd.32044010537264 648 9 , , , hvd.32044010537264 648 10 ' ' `` hvd.32044010537264 648 11 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 648 12 ' ' '' hvd.32044010537264 648 13 member member NN hvd.32044010537264 648 14 yo yo UH hvd.32044010537264 648 15 ' ' `` hvd.32044010537264 648 16 axin axin NNP hvd.32044010537264 648 17 ' ' '' hvd.32044010537264 648 18 'bout about RB hvd.32044010537264 648 19 a a DT hvd.32044010537264 648 20 shote shote NN hvd.32044010537264 648 21 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 648 22 had have VBD hvd.32044010537264 648 23 los los NNP hvd.32044010537264 648 24 ' ' '' hvd.32044010537264 648 25 . . . hvd.32044010537264 648 26 ' ' '' hvd.32044010537264 649 1 " " `` hvd.32044010537264 649 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 649 3 dunno dunno VBP hvd.32044010537264 649 4 whe'r whe'r VB hvd.32044010537264 649 5 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 649 6 eber eber NNP hvd.32044010537264 649 7 l'arnt l'arnt NNP hvd.32044010537264 649 8 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 649 9 er er UH hvd.32044010537264 649 10 no no UH hvd.32044010537264 649 11 , , , hvd.32044010537264 649 12 ' ' '' hvd.32044010537264 649 13 says say VBZ hvd.32044010537264 649 14 de de NNP hvd.32044010537264 649 15 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 649 16 man man NNP hvd.32044010537264 649 17 , , , hvd.32044010537264 649 18 but but CC hvd.32044010537264 649 19 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 649 20 done do VBD hvd.32044010537264 649 21 knowed knowed NNP hvd.32044010537264 649 22 yo'marster yo'marster NNP hvd.32044010537264 649 23 's 's POS hvd.32044010537264 649 24 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 649 25 had have VBD hvd.32044010537264 649 26 tuk tuk FW hvd.32044010537264 649 27 de de FW hvd.32044010537264 649 28 shote shote NN hvd.32044010537264 649 29 , , , hvd.32044010537264 649 30 en en UH hvd.32044010537264 649 31 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 649 32 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 649 33 boun boun RB hvd.32044010537264 649 34 ' ' '' hvd.32044010537264 649 35 ter ter NN hvd.32044010537264 649 36 git git NN hvd.32044010537264 649 37 eben eben NNP hvd.32044010537264 649 38 wid wid NNP hvd.32044010537264 649 39 ' ' '' hvd.32044010537264 649 40 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 649 41 m be VBP hvd.32044010537264 649 42 . . . hvd.32044010537264 650 1 So so RB hvd.32044010537264 650 2 one one CD hvd.32044010537264 650 3 night night NN hvd.32044010537264 650 4 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 650 5 cotch cotch VBP hvd.32044010537264 650 6 ' ' '' hvd.32044010537264 650 7 ' ' '' hvd.32044010537264 650 8 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 650 9 m be VBP hvd.32044010537264 650 10 down down RP hvd.32044010537264 650 11 by by IN hvd.32044010537264 650 12 de de NNP hvd.32044010537264 650 13 swamp swamp NN hvd.32044010537264 650 14 on on IN hvd.32044010537264 650 15 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 650 16 way way NN hvd.32044010537264 650 17 ter ter NN hvd.32044010537264 650 18 a a DT hvd.32044010537264 650 19 candy- candy- FW hvd.32044010537264 650 20 pullin pullin NN hvd.32044010537264 650 21 ' ' '' hvd.32044010537264 650 22 , , , hvd.32044010537264 650 23 en en UH hvd.32044010537264 650 24 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 650 25 th'owed th'owe VBD hvd.32044010537264 650 26 a a DT hvd.32044010537264 650 27 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 650 28 mixtry mixtry NN hvd.32044010537264 650 29 on on IN hvd.32044010537264 650 30 ' ' `` hvd.32044010537264 650 31 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 650 32 m be VBP hvd.32044010537264 650 33 , , , hvd.32044010537264 650 34 en en IN hvd.32044010537264 650 35 turnt turnt NNP hvd.32044010537264 650 36 ' ' '' hvd.32044010537264 650 37 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 650 38 m be VBP hvd.32044010537264 650 39 ter ter NN hvd.32044010537264 650 40 a a DT hvd.32044010537264 650 41 mule mule NN hvd.32044010537264 650 42 , , , hvd.32044010537264 650 43 en en UH hvd.32044010537264 650 44 got get VBD hvd.32044010537264 650 45 a a DT hvd.32044010537264 650 46 po po NN hvd.32044010537264 650 47 ' ' POS hvd.32044010537264 650 48 w'ite w'ite JJ hvd.32044010537264 650 49 man man NN hvd.32044010537264 650 50 ter ter TO hvd.32044010537264 650 51 sell sell VB hvd.32044010537264 650 52 de de NNP hvd.32044010537264 650 53 mule mule NNP hvd.32044010537264 650 54 , , , hvd.32044010537264 650 55 en en UH hvd.32044010537264 650 56 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 650 57 ' ' '' hvd.32044010537264 650 58 vided vide VBN hvd.32044010537264 650 59 de de IN hvd.32044010537264 650 60 money money NN hvd.32044010537264 650 61 . . . hvd.32044010537264 651 1 But but CC hvd.32044010537264 651 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 651 3 doan doan VBP hvd.32044010537264 651 4 want want VB hvd.32044010537264 651 5 ter ter TO hvd.32044010537264 651 6 die die VB hvd.32044010537264 651 7 ' ' '' hvd.32044010537264 651 8 tel tel NN hvd.32044010537264 651 9 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 651 10 turn turn VBP hvd.32044010537264 651 11 Brer Brer NNP hvd.32044010537264 651 12 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 651 13 back back RB hvd.32044010537264 651 14 ag'in ag'in NNP hvd.32044010537264 651 15 . . . hvd.32044010537264 651 16 ' ' '' hvd.32044010537264 652 1 " " `` hvd.32044010537264 652 2 Den Den NNP hvd.32044010537264 652 3 de de NNP hvd.32044010537264 652 4 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 652 5 man man NN hvd.32044010537264 652 6 ax ax NNP hvd.32044010537264 652 7 ' ' '' hvd.32044010537264 652 8 Pete Pete NNP hvd.32044010537264 652 9 ter ter NNP hvd.32044010537264 652 10 124 124 CD hvd.32044010537264 652 11 . . . hvd.32044010537264 653 1 125 125 CD hvd.32044010537264 653 2 The the DT hvd.32044010537264 653 3 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 653 4 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 653 5 The the DT hvd.32044010537264 653 6 Conjurer conjurer NN hvd.32044010537264 653 7 's 's POS hvd.32044010537264 653 8 Revenge revenge NN hvd.32044010537264 653 9 take take VBP hvd.32044010537264 653 10 down down RP hvd.32044010537264 653 11 one one CD hvd.32044010537264 653 12 er er UH hvd.32044010537264 653 13 two two CD hvd.32044010537264 653 14 go'ds go'ds NN hvd.32044010537264 653 15 off'n off'n VBP hvd.32044010537264 653 16 a a DT hvd.32044010537264 653 17 shelf shelf NN hvd.32044010537264 653 18 in in IN hvd.32044010537264 653 19 de de NNP hvd.32044010537264 653 20 corner corner NN hvd.32044010537264 653 21 , , , hvd.32044010537264 653 22 en en IN hvd.32044010537264 653 23 one one CD hvd.32044010537264 653 24 er er UH hvd.32044010537264 653 25 two two CD hvd.32044010537264 653 26 bottles bottle NNS hvd.32044010537264 653 27 wid wid VBP hvd.32044010537264 653 28 some some DT hvd.32044010537264 653 29 kin kin NN hvd.32044010537264 653 30 ' ' '' hvd.32044010537264 653 31 er er UH hvd.32044010537264 653 32 mixtry mixtry NN hvd.32044010537264 653 33 in in IN hvd.32044010537264 653 34 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 653 35 , , , hvd.32044010537264 653 36 en en TO hvd.32044010537264 653 37 set set VB hvd.32044010537264 653 38 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 653 39 on on IN hvd.32044010537264 653 40 a a DT hvd.32044010537264 653 41 stool stool NN hvd.32044010537264 653 42 by by IN hvd.32044010537264 653 43 de de NNP hvd.32044010537264 653 44 bed bed NN hvd.32044010537264 653 45 ; ; : hvd.32044010537264 653 46 en en FW hvd.32044010537264 653 47 den den VB hvd.32044010537264 653 48 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 653 49 ax ax VBP hvd.32044010537264 653 50 ' ' '' hvd.32044010537264 653 51 ' ' `` hvd.32044010537264 653 52 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 653 53 m be VBP hvd.32044010537264 653 54 ter ter NN hvd.32044010537264 653 55 fetch fetch VB hvd.32044010537264 653 56 de de JJ hvd.32044010537264 653 57 mule mule NN hvd.32044010537264 653 58 in in IN hvd.32044010537264 653 59 . . . hvd.32044010537264 654 1 " " `` hvd.32044010537264 654 2 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 654 3 de de NNP hvd.32044010537264 654 4 mule mule NNP hvd.32044010537264 654 5 come come VBN hvd.32044010537264 654 6 in in RP hvd.32044010537264 654 7 de de NNP hvd.32044010537264 654 8 do do NNP hvd.32044010537264 654 9 ' ' '' hvd.32044010537264 654 10 , , , hvd.32044010537264 654 11 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 654 12 gin gin VB hvd.32044010537264 654 13 a a DT hvd.32044010537264 654 14 snort snort NN hvd.32044010537264 654 15 , , , hvd.32044010537264 654 16 en en NNP hvd.32044010537264 654 17 started start VBD hvd.32044010537264 654 18 fer fer NNP hvd.32044010537264 654 19 de de NNP hvd.32044010537264 654 20 bed bed NN hvd.32044010537264 654 21 , , , hvd.32044010537264 654 22 des des NNP hvd.32044010537264 654 23 lack lack NN hvd.32044010537264 654 24 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 654 25 was be VBD hvd.32044010537264 654 26 gwine gwine NN hvd.32044010537264 654 27 ter ter MD hvd.32044010537264 654 28 jump jump VB hvd.32044010537264 654 29 on on IN hvd.32044010537264 654 30 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 654 31 . . . hvd.32044010537264 655 1 " " `` hvd.32044010537264 655 2 Hol Hol NNP hvd.32044010537264 655 3 ' ' '' hvd.32044010537264 655 4 on on IN hvd.32044010537264 655 5 dere dere NNP hvd.32044010537264 655 6 , , , hvd.32044010537264 655 7 Brer Brer NNP hvd.32044010537264 655 8 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 655 9 ! ! . hvd.32044010537264 655 10 ' ' '' hvd.32044010537264 656 1 de de FW hvd.32044010537264 656 2 cun- cun- NNP hvd.32044010537264 656 3 juh juh NNP hvd.32044010537264 656 4 man man NN hvd.32044010537264 656 5 hollered holler VBD hvd.32044010537264 656 6 . . . hvd.32044010537264 657 1 ' ' `` hvd.32044010537264 657 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 657 3 's be VBZ hvd.32044010537264 657 4 monst'us monst'us NN hvd.32044010537264 657 5 weak weak JJ hvd.32044010537264 657 6 , , , hvd.32044010537264 657 7 en en IN hvd.32044010537264 657 8 ef ef NNP hvd.32044010537264 657 9 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 657 10 ' ' '' hvd.32044010537264 657 11 mence mence NNP hvd.32044010537264 657 12 on on IN hvd.32044010537264 657 13 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 657 14 , , , hvd.32044010537264 657 15 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 657 16 wo will MD hvd.32044010537264 657 17 n't not RB hvd.32044010537264 657 18 neb- neb- VB hvd.32044010537264 657 19 ber ber NNP hvd.32044010537264 657 20 hab hab NN hvd.32044010537264 657 21 no no DT hvd.32044010537264 657 22 chance chance NN hvd.32044010537264 657 23 fer fer NN hvd.32044010537264 657 24 ter ter NN hvd.32044010537264 657 25 git git NN hvd.32044010537264 657 26 turn turn VB hvd.32044010537264 657 27 ' ' '' hvd.32044010537264 657 28 back back RB hvd.32044010537264 657 29 " " '' hvd.32044010537264 657 30 • • NFP hvd.32044010537264 657 31 Brer Brer NNP hvd.32044010537264 657 32 Pete Pete NNP hvd.32044010537264 657 33 , , , hvd.32044010537264 657 34 ' ' '' hvd.32044010537264 657 35 sezee sezee NNP hvd.32044010537264 657 36 , , , hvd.32044010537264 657 37 bimeby bimeby NNP hvd.32044010537264 657 38 , , , hvd.32044010537264 657 39 ' ' '' hvd.32044010537264 657 40 gimme gimme VB hvd.32044010537264 657 41 a a DT hvd.32044010537264 657 42 drink drink NN hvd.32044010537264 657 43 er er FW hvd.32044010537264 657 44 dem dem JJ hvd.32044010537264 657 45 bitters bitter NNS hvd.32044010537264 657 46 out'n out'n VBP hvd.32044010537264 657 47 dat dat XX hvd.32044010537264 657 48 green green JJ hvd.32044010537264 657 49 bottle bottle NN hvd.32044010537264 657 50 on on IN hvd.32044010537264 657 51 de de NNP hvd.32044010537264 657 52 she'f she'f NNP hvd.32044010537264 657 53 yander yander NN hvd.32044010537264 657 54 . . . hvd.32044010537264 658 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 658 2 's 's POS hvd.32044010537264 658 3 gwine gwine NNP hvd.32044010537264 658 4 fas fas NNP hvd.32044010537264 658 5 ' ' '' hvd.32044010537264 658 6 , , , hvd.32044010537264 658 7 en en VB hvd.32044010537264 658 8 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 658 9 'll will MD hvd.32044010537264 658 10 gimme gimme VB hvd.32044010537264 658 11 strenk strenk NNPS hvd.32044010537264 658 12 fer fer NNP hvd.32044010537264 658 13 ter ter NN hvd.32044010537264 658 14 finish finish NN hvd.32044010537264 658 15 dis dis FW hvd.32044010537264 658 16 wuk wuk NN hvd.32044010537264 658 17 . . . hvd.32044010537264 658 18 ' ' '' hvd.32044010537264 659 1 " " `` hvd.32044010537264 659 2 Brer Brer NNP hvd.32044010537264 659 3 Pete Pete NNP hvd.32044010537264 659 4 look look NN hvd.32044010537264 659 5 ' ' '' hvd.32044010537264 659 6 up up RB hvd.32044010537264 659 7 on on IN hvd.32044010537264 659 8 de de NNP hvd.32044010537264 659 9 mantel mantel NN hvd.32044010537264 659 10 . . . hvd.32044010537264 660 1 piece piece NN hvd.32044010537264 660 2 , , , hvd.32044010537264 660 3 en en UH hvd.32044010537264 660 4 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 660 5 seed seed VB hvd.32044010537264 660 6 a a DT hvd.32044010537264 660 7 bottle bottle NN hvd.32044010537264 660 8 in in IN hvd.32044010537264 660 9 de de NNP hvd.32044010537264 660 10 corner corner NN hvd.32044010537264 660 11 . . . hvd.32044010537264 661 1 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 661 2 was be VBD hvd.32044010537264 661 3 so so RB hvd.32044010537264 661 4 da'k da'k RB hvd.32044010537264 661 5 in in IN hvd.32044010537264 661 6 de de NNP hvd.32044010537264 661 7 cabin cabin NN hvd.32044010537264 661 8 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 661 9 could could MD hvd.32044010537264 661 10 n n VB hvd.32044010537264 661 11 ' ' `` hvd.32044010537264 661 12 tell tell VB hvd.32044010537264 661 13 whe'r whe'r NNP hvd.32044010537264 661 14 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 661 15 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 661 16 a a DT hvd.32044010537264 661 17 green green JJ hvd.32044010537264 661 18 bottle bottle NN hvd.32044010537264 661 19 er er UH hvd.32044010537264 661 20 no no UH hvd.32044010537264 661 21 . . . hvd.32044010537264 662 1 But but CC hvd.32044010537264 662 2 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 662 3 hilt hilt VBD hvd.32044010537264 662 4 de de IN hvd.32044010537264 662 5 bottle bottle NN hvd.32044010537264 662 6 ter ter NNP hvd.32044010537264 662 7 de de FW hvd.32044010537264 662 8 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 662 9 man man NNP hvd.32044010537264 662 10 's 's POS hvd.32044010537264 662 11 mouf mouf NNP hvd.32044010537264 662 12 , , , hvd.32044010537264 662 13 en en IN hvd.32044010537264 662 14 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 662 15 tuk tuk NN hvd.32044010537264 662 16 a a DT hvd.32044010537264 662 17 big big JJ hvd.32044010537264 662 18 mouff'l mouff'l NN hvd.32044010537264 662 19 . . . hvd.32044010537264 663 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 663 2 had have VBD hvd.32044010537264 663 3 n n NN hvd.32044010537264 663 4 ' ' `` hvd.32044010537264 663 5 mo mo NNP hvd.32044010537264 663 6 ' ' '' hvd.32044010537264 663 7 d'n d'n XX hvd.32044010537264 663 8 swallowed swallow VBN hvd.32044010537264 663 9 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 663 10 befo befo VB hvd.32044010537264 663 11 ' ' '' hvd.32044010537264 663 12 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 663 13 ' ' `` hvd.32044010537264 663 14 mence mence NNP hvd.32044010537264 663 15 ' ' '' hvd.32044010537264 663 16 ter ter NN hvd.32044010537264 663 17 holler holler VB hvd.32044010537264 663 18 . . . hvd.32044010537264 664 1 " " `` hvd.32044010537264 664 2 •You •You NNP hvd.32044010537264 664 3 gimme gimme NNP hvd.32044010537264 664 4 de de IN hvd.32044010537264 664 5 wrong wrong JJ hvd.32044010537264 664 6 bottle bottle NN hvd.32044010537264 664 7 , , , hvd.32044010537264 664 8 Brer Brer NNP hvd.32044010537264 664 9 Pete Pete NNP hvd.32044010537264 664 10 ; ; : hvd.32044010537264 664 11 dis dis VB hvd.32044010537264 664 12 yer yer PRP$ hvd.32044010537264 664 13 bottle bottle NN hvd.32044010537264 664 14 's 's POS hvd.32044010537264 664 15 got get VBD hvd.32044010537264 664 16 pizen pizen NN hvd.32044010537264 664 17 in in IN hvd.32044010537264 664 18 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 664 19 , , , hvd.32044010537264 664 20 en en UH hvd.32044010537264 664 21 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 664 22 's be VBZ hvd.32044010537264 664 23 done do VBN hvd.32044010537264 664 24 fer fer NNP hvd.32044010537264 664 25 dis dis NNP hvd.32044010537264 664 26 time time NN hvd.32044010537264 664 27 , , , hvd.32044010537264 664 28 sho sho NNP hvd.32044010537264 664 29 ' ' '' hvd.32044010537264 664 30 . . . hvd.32044010537264 665 1 Hol Hol NNP hvd.32044010537264 665 2 ' ' POS hvd.32044010537264 665 3 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 665 4 up up RP hvd.32044010537264 665 5 , , , hvd.32044010537264 665 6 fer fer FW hvd.32044010537264 665 7 de de FW hvd.32044010537264 665 8 Lawd Lawd NNP hvd.32044010537264 665 9 's 's POS hvd.32044010537264 665 10 sake sake NN hvd.32044010537264 665 11 ! ! . hvd.32044010537264 666 1 ' ' `` hvd.32044010537264 666 2 tel tel NN hvd.32044010537264 666 3 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 666 4 git git NN hvd.32044010537264 666 5 th'oo th'oo NN hvd.32044010537264 666 6 turnin turnin NNP hvd.32044010537264 666 7 ' ' '' hvd.32044010537264 666 8 Brer Brer NNP hvd.32044010537264 666 9 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 666 10 back back RB hvd.32044010537264 666 11 . . . hvd.32044010537264 666 12 ' ' '' hvd.32044010537264 667 1 " " `` hvd.32044010537264 667 2 So so RB hvd.32044010537264 667 3 Pete Pete NNP hvd.32044010537264 667 4 hilt hilt VBD hvd.32044010537264 667 5 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 667 6 up up RP hvd.32044010537264 667 7 , , , hvd.32044010537264 667 8 en en IN hvd.32044010537264 667 9 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 667 10 kep kep NNP hvd.32044010537264 667 11 ' ' '' hvd.32044010537264 667 12 on on IN hvd.32044010537264 667 13 wukkin wukkin NNP hvd.32044010537264 667 14 ' ' '' hvd.32044010537264 667 15 de de IN hvd.32044010537264 667 16 roots root NNS hvd.32044010537264 667 17 , , , hvd.32044010537264 667 18 ' ' '' hvd.32044010537264 667 19 tel tel NN hvd.32044010537264 667 20 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 667 21 got get VBD hvd.32044010537264 667 22 de de IN hvd.32044010537264 667 23 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 667 24 all all DT hvd.32044010537264 667 25 tuk tuk NN hvd.32044010537264 667 26 off'n off'n RB hvd.32044010537264 667 27 Brer Brer NNP hvd.32044010537264 667 28 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 667 29 ' ' POS hvd.32044010537264 667 30 cep'n cep'n NNS hvd.32044010537264 667 31 ' ' POS hvd.32044010537264 667 32 one one CD hvd.32044010537264 667 33 foot foot NN hvd.32044010537264 667 34 . . . hvd.32044010537264 668 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 668 2 had have VBD hvd.32044010537264 668 3 n n CC hvd.32044010537264 668 4 ' ' `` hvd.32044010537264 668 5 got get VBD hvd.32044010537264 668 6 dis dis NNP hvd.32044010537264 668 7 foot foot NN hvd.32044010537264 668 8 mo mo NNP hvd.32044010537264 668 9 ' ' '' hvd.32044010537264 668 10 d'n d'n VB hvd.32044010537264 668 11 half half RB hvd.32044010537264 668 12 turnt turnt NNS hvd.32044010537264 668 13 back back RB hvd.32044010537264 668 14 befo befo NNP hvd.32044010537264 668 15 ' ' '' hvd.32044010537264 668 16 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 668 17 strenk strenk NNS hvd.32044010537264 668 18 gun gun NN hvd.32044010537264 668 19 out out RP hvd.32044010537264 668 20 no no DT hvd.32044010537264 668 21 mo mo NN hvd.32044010537264 668 22 ' ' '' hvd.32044010537264 668 23 ' ' '' hvd.32044010537264 668 24 “ " `` hvd.32044010537264 668 25 De de FW hvd.32044010537264 668 26 mule mule JJ hvd.32044010537264 668 27 seed seed NN hvd.32044010537264 668 28 de de IN hvd.32044010537264 668 29 sense sense NN hvd.32044010537264 668 30 er er UH hvd.32044010537264 668 31 dat dat NN hvd.32044010537264 668 32 , , , hvd.32044010537264 668 33 en en NNP hvd.32044010537264 668 34 stood stand VBD hvd.32044010537264 668 35 still still RB hvd.32044010537264 668 36 . . . hvd.32044010537264 669 1 Den Den NNP hvd.32044010537264 669 2 de de NNP hvd.32044010537264 669 3 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 669 4 man man NN hvd.32044010537264 669 5 tuk tuk FW hvd.32044010537264 669 6 de de FW hvd.32044010537264 669 7 go'ds go'ds NN hvd.32044010537264 669 8 en en IN hvd.32044010537264 669 9 bottles bottle NNS hvd.32044010537264 669 10 , , , hvd.32044010537264 669 11 en en FW hvd.32044010537264 669 12 ' ' `` hvd.32044010537264 669 13 mence mence NN hvd.32044010537264 669 14 ' ' '' hvd.32044010537264 669 15 ter ter IN hvd.32044010537264 669 16 wuk wuk NN hvd.32044010537264 669 17 de de IN hvd.32044010537264 669 18 roots root NNS hvd.32044010537264 669 19 en en IN hvd.32044010537264 669 20 yarbs yarbs NNP hvd.32044010537264 669 21 , , , hvd.32044010537264 669 22 en en FW hvd.32044010537264 669 23 de de FW hvd.32044010537264 669 24 mule mule NNP hvd.32044010537264 669 25 ' ' `` hvd.32044010537264 669 26 mence mence NN hvd.32044010537264 669 27 ' ' '' hvd.32044010537264 669 28 ter ter NN hvd.32044010537264 669 29 turn turn VB hvd.32044010537264 669 30 back back RB hvd.32044010537264 669 31 ter ter IN hvd.32044010537264 669 32 a a DT hvd.32044010537264 669 33 man man NN hvd.32044010537264 669 34 , , , hvd.32044010537264 669 35 — — : hvd.32044010537264 669 36 fust fust VB hvd.32044010537264 669 37 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 669 38 years year NNS hvd.32044010537264 669 39 , , , hvd.32044010537264 669 40 den den NNP hvd.32044010537264 669 41 de de FW hvd.32044010537264 669 42 res res FW hvd.32044010537264 669 43 ' ' '' hvd.32044010537264 669 44 er er UH hvd.32044010537264 669 45 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 669 46 head head NN hvd.32044010537264 669 47 , , , hvd.32044010537264 669 48 den den VB hvd.32044010537264 669 49 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 669 50 shoul shoul NN hvd.32044010537264 669 51 . . . hvd.32044010537264 670 1 ders ders NNP hvd.32044010537264 670 2 en en IN hvd.32044010537264 670 3 arms arm NNS hvd.32044010537264 670 4 . . . hvd.32044010537264 671 1 All all DT hvd.32044010537264 671 2 de de NNP hvd.32044010537264 671 3 time time NNP hvd.32044010537264 671 4 de de NNP hvd.32044010537264 671 5 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 671 6 man man NNP hvd.32044010537264 671 7 kep kep NNP hvd.32044010537264 671 8 ' ' '' hvd.32044010537264 671 9 on on IN hvd.32044010537264 671 10 wukkin wukkin NNP hvd.32044010537264 671 11 ' ' '' hvd.32044010537264 671 12 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 671 13 roots root NNS hvd.32044010537264 671 14 ; ; : hvd.32044010537264 671 15 en en IN hvd.32044010537264 671 16 Pete Pete NNP hvd.32044010537264 671 17 en en IN hvd.32044010537264 671 18 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 671 19 could could MD hvd.32044010537264 671 20 see see VB hvd.32044010537264 671 21 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 671 22 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 671 23 gittin gittin UH hvd.32044010537264 671 24 ' ' '' hvd.32044010537264 671 25 weaker weak JJR hvd.32044010537264 671 26 en en IN hvd.32044010537264 671 27 weaker weak JJR hvd.32044010537264 671 28 all all DT hvd.32044010537264 671 29 de de NNP hvd.32044010537264 671 30 time time NN hvd.32044010537264 671 31 . . . hvd.32044010537264 672 1 126 126 LS hvd.32044010537264 672 2 The the DT hvd.32044010537264 672 3 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 672 4 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 672 5 The the DT hvd.32044010537264 672 6 Conjurer conjurer NN hvd.32044010537264 672 7 's 's POS hvd.32044010537264 672 8 Revenge Revenge NNP hvd.32044010537264 672 9 127 127 CD hvd.32044010537264 672 10 enti'ely enti'ely RB hvd.32044010537264 672 11 , , , hvd.32044010537264 672 12 en en XX hvd.32044010537264 672 13 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 672 14 drap drap VB hvd.32044010537264 672 15 ' ' '' hvd.32044010537264 672 16 de de IN hvd.32044010537264 672 17 roots root NNS hvd.32044010537264 672 18 en en IN hvd.32044010537264 672 19 fell fall VBD hvd.32044010537264 672 20 back back RB hvd.32044010537264 672 21 on on IN hvd.32044010537264 672 22 de de IN hvd.32044010537264 672 23 bed bed NN hvd.32044010537264 672 24 . . . hvd.32044010537264 673 1 " " `` hvd.32044010537264 673 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 673 3 ca can MD hvd.32044010537264 673 4 n't not RB hvd.32044010537264 673 5 do do VB hvd.32044010537264 673 6 no no DT hvd.32044010537264 673 7 mo'fer mo'fer VB hvd.32044010537264 673 8 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 673 9 , , , hvd.32044010537264 673 10 Brer Brer NNP hvd.32044010537264 673 11 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 673 12 , , , hvd.32044010537264 673 13 ' ' '' hvd.32044010537264 673 14 sezee sezee NN hvd.32044010537264 673 15 , , , hvd.32044010537264 673 16 but but CC hvd.32044010537264 673 17 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 673 18 hopes hope VBZ hvd.32044010537264 673 19 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 673 20 will will MD hvd.32044010537264 673 21 fergib fergib VB hvd.32044010537264 673 22 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 673 23 fer fer VB hvd.32044010537264 673 24 what what WDT hvd.32044010537264 673 25 harm harm NN hvd.32044010537264 673 26 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 673 27 done do VBD hvd.32044010537264 673 28 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 673 29 . . . hvd.32044010537264 674 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 674 2 knows know VBZ hvd.32044010537264 674 3 de de FW hvd.32044010537264 674 4 good good JJ hvd.32044010537264 674 5 Lawd Lawd NNP hvd.32044010537264 674 6 done do VBN hvd.32044010537264 674 7 fergib fergib NNP hvd.32044010537264 674 8 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 674 9 , , , hvd.32044010537264 674 10 en en UH hvd.32044010537264 674 11 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 674 12 hope hope VBP hvd.32044010537264 674 13 ter ter TO hvd.32044010537264 674 14 meet meet VB hvd.32044010537264 674 15 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 674 16 bofe bofe NNP hvd.32044010537264 674 17 in in IN hvd.32044010537264 674 18 glory glory NN hvd.32044010537264 674 19 . . . hvd.32044010537264 675 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 675 2 sees see VBZ hvd.32044010537264 675 3 de de NNP hvd.32044010537264 675 4 good good JJ hvd.32044010537264 675 5 angels angel NNS hvd.32044010537264 675 6 waitin waitin XX hvd.32044010537264 675 7 ' ' '' hvd.32044010537264 675 8 fer fer VB hvd.32044010537264 675 9 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 675 10 up up RP hvd.32044010537264 675 11 yander yander NNP hvd.32044010537264 675 12 , , , hvd.32044010537264 675 13 wid wid VB hvd.32044010537264 675 14 a a DT hvd.32044010537264 675 15 long long JJ hvd.32044010537264 675 16 w'ite w'ite JJ hvd.32044010537264 675 17 robe robe NN hvd.32044010537264 675 18 en en IN hvd.32044010537264 675 19 a a DT hvd.32044010537264 675 20 starry starry NN hvd.32044010537264 675 21 crown crown NN hvd.32044010537264 675 22 , , , hvd.32044010537264 675 23 en en UH hvd.32044010537264 675 24 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 675 25 'm be VBP hvd.32044010537264 675 26 on on IN hvd.32044010537264 675 27 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 675 28 way way NN hvd.32044010537264 675 29 ter ter NN hvd.32044010537264 675 30 jine jine FW hvd.32044010537264 675 31 ' ' '' hvd.32044010537264 675 32 em -PRON- PRP hvd.32044010537264 675 33 . . . hvd.32044010537264 675 34 ' ' '' hvd.32044010537264 676 1 En En NNP hvd.32044010537264 676 2 so so RB hvd.32044010537264 676 3 de de NNP hvd.32044010537264 676 4 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 676 5 man man NNP hvd.32044010537264 676 6 died die VBD hvd.32044010537264 676 7 , , , hvd.32044010537264 676 8 en en IN hvd.32044010537264 676 9 Pete Pete NNP hvd.32044010537264 676 10 en en IN hvd.32044010537264 676 11 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 676 12 went go VBD hvd.32044010537264 676 13 back back RB hvd.32044010537264 676 14 ter ter NN hvd.32044010537264 676 15 de de FW hvd.32044010537264 676 16 plantation plantation NN hvd.32044010537264 676 17 . . . hvd.32044010537264 677 1 " " `` hvd.32044010537264 677 2 De De NNP hvd.32044010537264 677 3 darkies darkie NNS hvd.32044010537264 677 4 all all DT hvd.32044010537264 677 5 made make VBD hvd.32044010537264 677 6 a a DT hvd.32044010537264 677 7 great great JJ hvd.32044010537264 677 8 ' ' '' hvd.32044010537264 677 9 mira mira NNP hvd.32044010537264 677 10 . . . hvd.32044010537264 678 1 tion tion NN hvd.32044010537264 678 2 w'en w'en IN hvd.32044010537264 678 3 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 678 4 come come VB hvd.32044010537264 678 5 back back RB hvd.32044010537264 678 6 . . . hvd.32044010537264 679 1 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 679 2 Jim Jim NNP hvd.32044010537264 679 3 let let VBD hvd.32044010537264 679 4 on on IN hvd.32044010537264 679 5 lack lack NN hvd.32044010537264 679 6 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 679 7 did do VBD hvd.32044010537264 679 8 n n CC hvd.32044010537264 679 9 ' ' `` hvd.32044010537264 679 10 b'lieve b'lieve NNP hvd.32044010537264 679 11 de de NNP hvd.32044010537264 679 12 tale tale NN hvd.32044010537264 679 13 de de NNP hvd.32044010537264 679 14 two two CD hvd.32044010537264 679 15 niggers niggers NNPS hvd.32044010537264 679 16 tol tol NNP hvd.32044010537264 679 17 ' ' '' hvd.32044010537264 679 18 ; ; : hvd.32044010537264 679 19 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 679 20 sez sez NNP hvd.32044010537264 679 21 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 679 22 had have VBD hvd.32044010537264 679 23 runned runne VBN hvd.32044010537264 679 24 erway erway NN hvd.32044010537264 679 25 , , , hvd.32044010537264 679 26 en en TO hvd.32044010537264 679 27 stay stay VB hvd.32044010537264 679 28 ' ' '' hvd.32044010537264 679 29 ' ' '' hvd.32044010537264 679 30 tel tel NN hvd.32044010537264 679 31 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 679 32 got get VBD hvd.32044010537264 679 33 ti'ed ti'ed XX hvd.32044010537264 679 34 er er UH hvd.32044010537264 679 35 de de FW hvd.32044010537264 679 36 swamps swamp NNS hvd.32044010537264 679 37 , , , hvd.32044010537264 679 38 en en IN hvd.32044010537264 679 39 den den NNP hvd.32044010537264 679 40 come come VB hvd.32044010537264 679 41 back back RB hvd.32044010537264 679 42 on on IN hvd.32044010537264 679 43 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 679 44 ter ter TO hvd.32044010537264 679 45 be be VB hvd.32044010537264 679 46 fed feed VBN hvd.32044010537264 679 47 . . . hvd.32044010537264 680 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 680 2 tried try VBD hvd.32044010537264 680 3 ter ter NN hvd.32044010537264 680 4 ' ' `` hvd.32044010537264 680 5 count count NN hvd.32044010537264 680 6 fer fer NNP hvd.32044010537264 680 7 de de NN hvd.32044010537264 680 8 shape shape NN hvd.32044010537264 680 9 er er UH hvd.32044010537264 680 10 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 680 11 ' ' POS hvd.32044010537264 680 12 foot foot NN hvd.32044010537264 680 13 by by IN hvd.32044010537264 680 14 sayin sayin NNP hvd.32044010537264 680 15 ' ' POS hvd.32044010537264 680 16 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 680 17 got get VBD hvd.32044010537264 680 18 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 680 19 foot foot NN hvd.32044010537264 680 20 smash smash NN hvd.32044010537264 680 21 ' ' '' hvd.32044010537264 680 22 , , , hvd.32044010537264 680 23 er er UH hvd.32044010537264 680 24 snake snake NN hvd.32044010537264 680 25 - - HYPH hvd.32044010537264 680 26 bit bit NN hvd.32044010537264 680 27 , , , hvd.32044010537264 680 28 er er UH hvd.32044010537264 680 29 sump'n sump'n UH hvd.32044010537264 680 30 , , , hvd.32044010537264 680 31 w'iles w'iles NNP hvd.32044010537264 680 32 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 680 33 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 680 34 erway erway RB hvd.32044010537264 680 35 , , , hvd.32044010537264 680 36 en en IN hvd.32044010537264 680 37 den den NNP hvd.32044010537264 680 38 stayed stay VBD hvd.32044010537264 680 39 out out RP hvd.32044010537264 680 40 in in IN hvd.32044010537264 680 41 de de NNP hvd.32044010537264 680 42 woods woods NNP hvd.32044010537264 680 43 whar whar NNP hvd.32044010537264 680 44 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 680 45 could could MD hvd.32044010537264 680 46 n n VB hvd.32044010537264 680 47 ' ' `` hvd.32044010537264 680 48 git git VB hvd.32044010537264 680 49 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 680 50 kyoed kyoe VBZ hvd.32044010537264 680 51 up up RP hvd.32044010537264 680 52 straight straight RB hvd.32044010537264 680 53 , , , hvd.32044010537264 680 54 ' ' '' hvd.32044010537264 680 55 stidder stidder NN hvd.32044010537264 680 56 comin comin NNP hvd.32044010537264 680 57 ' ' '' hvd.32044010537264 680 58 long long JJ hvd.32044010537264 680 59 home home NN hvd.32044010537264 680 60 whar whar NNP hvd.32044010537264 680 61 a a DT hvd.32044010537264 680 62 doctor doctor NN hvd.32044010537264 680 63 could could MD hvd.32044010537264 680 64 ' ' `` hvd.32044010537264 680 65 a a DT hvd.32044010537264 680 66 ' ' '' hvd.32044010537264 680 67 ' ' '' hvd.32044010537264 680 68 tended tend VBD hvd.32044010537264 680 69 ter ter NN hvd.32044010537264 680 70 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 680 71 . . . hvd.32044010537264 681 1 But but CC hvd.32044010537264 681 2 de de IN hvd.32044010537264 681 3 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 681 4 all all DT hvd.32044010537264 681 5 notice notice VBP hvd.32044010537264 681 6 ' ' `` hvd.32044010537264 681 7 dey dey NNP hvd.32044010537264 681 8 marster marster NNP hvd.32044010537264 681 9 did do VBD hvd.32044010537264 681 10 n'tie n'tie NNP hvd.32044010537264 681 11 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 681 12 up up RP hvd.32044010537264 681 13 , , , hvd.32044010537264 681 14 ner ner NNP hvd.32044010537264 681 15 take take VB hvd.32044010537264 681 16 on on RP hvd.32044010537264 681 17 much much JJ hvd.32044010537264 681 18 ' ' `` hvd.32044010537264 681 19 ca'se ca'se NNP hvd.32044010537264 681 20 de de NNP hvd.32044010537264 681 21 mule mule NNP hvd.32044010537264 681 22 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 681 23 gone go VBN hvd.32044010537264 681 24 . . . hvd.32044010537264 682 1 So so RB hvd.32044010537264 682 2 dey dey NNP hvd.32044010537264 682 3 ' ' '' hvd.32044010537264 682 4 lowed lowed VB hvd.32044010537264 682 5 dey dey NNP hvd.32044010537264 682 6 marster marster NNP hvd.32044010537264 682 7 must must MD hvd.32044010537264 682 8 ' ' `` hvd.32044010537264 682 9 a a DT hvd.32044010537264 682 10 ' ' '' hvd.32044010537264 682 11 had have VBD hvd.32044010537264 682 12 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 682 13 s'picions s'picion NNS hvd.32044010537264 682 14 'bout about IN hvd.32044010537264 682 15 dat dat NNP hvd.32044010537264 682 16 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 682 17 man man NNP hvd.32044010537264 682 18 . . . hvd.32044010537264 682 19 " " '' hvd.32044010537264 683 1 My -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 683 2 wife wife NN hvd.32044010537264 683 3 had have VBD hvd.32044010537264 683 4 listened listen VBN hvd.32044010537264 683 5 to to IN hvd.32044010537264 683 6 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 683 7 's 's POS hvd.32044010537264 683 8 recital recital NN hvd.32044010537264 683 9 with with IN hvd.32044010537264 683 10 only only RB hvd.32044010537264 683 11 a a DT hvd.32044010537264 683 12 mild mild JJ hvd.32044010537264 683 13 interest interest NN hvd.32044010537264 683 14 . . . hvd.32044010537264 684 1 When when WRB hvd.32044010537264 684 2 the the DT hvd.32044010537264 684 3 old old JJ hvd.32044010537264 684 4 man man NN hvd.32044010537264 684 5 had have VBD hvd.32044010537264 684 6 finished finish VBN hvd.32044010537264 684 7 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 684 8 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 684 9 remarked remark VBD hvd.32044010537264 684 10 : : : hvd.32044010537264 684 11 - - : hvd.32044010537264 684 12 “ " `` hvd.32044010537264 684 13 That that DT hvd.32044010537264 684 14 story story NN hvd.32044010537264 684 15 does do VBZ hvd.32044010537264 684 16 not not RB hvd.32044010537264 684 17 appeal appeal VB hvd.32044010537264 684 18 to to IN hvd.32044010537264 684 19 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 684 20 , , , hvd.32044010537264 684 21 Uncle Uncle NNP hvd.32044010537264 684 22 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 684 23 , , , hvd.32044010537264 684 24 and and CC hvd.32044010537264 684 25 is be VBZ hvd.32044010537264 684 26 not not RB hvd.32044010537264 684 27 up up IN hvd.32044010537264 684 28 to to IN hvd.32044010537264 684 29 your -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 684 30 usual usual JJ hvd.32044010537264 684 31 mark mark NN hvd.32044010537264 684 32 . . . hvd.32044010537264 685 1 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 685 2 is be VBZ hvd.32044010537264 685 3 n't n't RB hvd.32044010537264 685 4 pathetic pathetic JJ hvd.32044010537264 685 5 , , , hvd.32044010537264 685 6 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 685 7 has have VBZ hvd.32044010537264 685 8 no no DT hvd.32044010537264 685 9 moral moral JJ hvd.32044010537264 685 10 that that IN hvd.32044010537264 685 11 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 685 12 can can MD hvd.32044010537264 685 13 discover discover VB hvd.32044010537264 685 14 , , , hvd.32044010537264 685 15 and and CC hvd.32044010537264 685 16 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 685 17 ca can MD hvd.32044010537264 685 18 n't not RB hvd.32044010537264 685 19 see see VB hvd.32044010537264 685 20 why why WRB hvd.32044010537264 685 21 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 685 22 should should MD hvd.32044010537264 685 23 tell tell VB hvd.32044010537264 685 24 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 685 25 . . . hvd.32044010537264 686 1 In in IN hvd.32044010537264 686 2 fact fact NN hvd.32044010537264 686 3 , , , hvd.32044010537264 686 4 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 686 5 seems seem VBZ hvd.32044010537264 686 6 to to IN hvd.32044010537264 686 7 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 686 8 like like IN hvd.32044010537264 686 9 nonsense nonsense NN hvd.32044010537264 686 10 . . . hvd.32044010537264 686 11 " " '' hvd.32044010537264 687 1 The the DT hvd.32044010537264 687 2 old old JJ hvd.32044010537264 687 3 man man NN hvd.32044010537264 687 4 looked look VBD hvd.32044010537264 687 5 puzzled puzzled JJ hvd.32044010537264 687 6 as as RB hvd.32044010537264 687 7 well well RB hvd.32044010537264 687 8 as as IN hvd.32044010537264 687 9 pained pained JJ hvd.32044010537264 687 10 . . . hvd.32044010537264 688 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 688 2 had have VBD hvd.32044010537264 688 3 not not RB hvd.32044010537264 688 4 pleased please VBN hvd.32044010537264 688 5 the the DT hvd.32044010537264 688 6 lady lady NN hvd.32044010537264 688 7 , , , hvd.32044010537264 688 8 and and CC hvd.32044010537264 688 9 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 688 10 did do VBD hvd.32044010537264 688 11 not not RB hvd.32044010537264 688 12 seem seem VB hvd.32044010537264 688 13 to to TO hvd.32044010537264 688 14 understand understand VB hvd.32044010537264 688 15 why why WRB hvd.32044010537264 688 16 . . . hvd.32044010537264 689 1 " " `` hvd.32044010537264 689 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 689 3 'm be VBP hvd.32044010537264 689 4 sorry sorry JJ hvd.32044010537264 689 5 , , , hvd.32044010537264 689 6 ma'm ma'm PRP hvd.32044010537264 689 7 , , , hvd.32044010537264 689 8 " " '' hvd.32044010537264 689 9 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 689 10 said say VBD hvd.32044010537264 689 11 reproach reproach NN hvd.32044010537264 689 12 . . . hvd.32044010537264 690 1 fully fully RB hvd.32044010537264 690 2 , , , hvd.32044010537264 690 3 “ " `` hvd.32044010537264 690 4 ef ef NNP hvd.32044010537264 690 5 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 690 6 doan doan NNP hvd.32044010537264 690 7 lack lack NN hvd.32044010537264 690 8 dat dat NNP hvd.32044010537264 690 9 tale tale NN hvd.32044010537264 690 10 . . . hvd.32044010537264 691 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 691 2 ca can MD hvd.32044010537264 691 3 n't not RB hvd.32044010537264 691 4 make make VB hvd.32044010537264 691 5 out out RP hvd.32044010537264 691 6 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 691 7 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 691 8 means mean VBZ hvd.32044010537264 691 9 by by IN hvd.32044010537264 691 10 some some DT hvd.32044010537264 691 11 er er UH hvd.32044010537264 691 12 dem dem VB hvd.32044010537264 691 13 wo'ds wo'ds NN hvd.32044010537264 691 14 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 691 15 uses use VBZ hvd.32044010537264 691 16 , , , hvd.32044010537264 691 17 but but CC hvd.32044010537264 691 18 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 691 19 'm be VBP hvd.32044010537264 691 20 tellin tellin NN hvd.32044010537264 691 21 ' ' '' hvd.32044010537264 691 22 128 128 CD hvd.32044010537264 691 23 129 129 CD hvd.32044010537264 691 24 The the DT hvd.32044010537264 691 25 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 691 26 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 691 27 The the DT hvd.32044010537264 691 28 Conjurer conjurer NN hvd.32044010537264 691 29 's 's POS hvd.32044010537264 691 30 Revenge revenge NN hvd.32044010537264 691 31 nuffin nuffin NN hvd.32044010537264 691 32 but but CC hvd.32044010537264 691 33 de de NNP hvd.32044010537264 691 34 truf truf NNP hvd.32044010537264 691 35 . . . hvd.32044010537264 692 1 Co'se Co'se NNP hvd.32044010537264 692 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 692 3 did do VBD hvd.32044010537264 692 4 n n CC hvd.32044010537264 692 5 ' ' CC hvd.32044010537264 692 6 see see VB hvd.32044010537264 692 7 de de NNP hvd.32044010537264 692 8 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 692 9 man man NNP hvd.32044010537264 692 10 tu'n tu'n NNP hvd.32044010537264 692 11 ' ' '' hvd.32044010537264 692 12 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 692 13 m be VBP hvd.32044010537264 692 14 back back RB hvd.32044010537264 692 15 , , , hvd.32044010537264 692 16 fer fer VB hvd.32044010537264 692 17 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 692 18 wuz wuz VBP hvd.32044010537264 692 19 n n CC hvd.32044010537264 692 20 ' ' CC hvd.32044010537264 692 21 dere dere NN hvd.32044010537264 692 22 ; ; : hvd.32044010537264 692 23 but but CC hvd.32044010537264 692 24 I I NNP hvd.32044010537264 692 25 be'n be'n NNP hvd.32044010537264 692 26 hearin'de hearin'de NNP hvd.32044010537264 692 27 tale tale NN hvd.32044010537264 692 28 fer fer VBD hvd.32044010537264 692 29 twenty twenty CD hvd.32044010537264 692 30 - - HYPH hvd.32044010537264 692 31 five five CD hvd.32044010537264 692 32 years year NNS hvd.32044010537264 692 33 , , , hvd.32044010537264 692 34 en en UH hvd.32044010537264 692 35 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 692 36 ain ain NNP hvd.32044010537264 692 37 ' ' '' hvd.32044010537264 692 38 got get VBD hvd.32044010537264 692 39 no no DT hvd.32044010537264 692 40 ' ' `` hvd.32044010537264 692 41 casion casion NN hvd.32044010537264 692 42 fer fer NN hvd.32044010537264 692 43 ter ter NN hvd.32044010537264 692 44 ' ' '' hvd.32044010537264 692 45 spute spute VB hvd.32044010537264 692 46 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 692 47 . . . hvd.32044010537264 693 1 Dey Dey NNP hvd.32044010537264 693 2 's 's POS hvd.32044010537264 693 3 so so RB hvd.32044010537264 693 4 many many JJ hvd.32044010537264 693 5 things thing NNS hvd.32044010537264 693 6 a a DT hvd.32044010537264 693 7 body body NN hvd.32044010537264 693 8 knows know VBZ hvd.32044010537264 693 9 is be VBZ hvd.32044010537264 693 10 lies lie NNS hvd.32044010537264 693 11 , , , hvd.32044010537264 693 12 dat dat NNP hvd.32044010537264 693 13 dey dey NNP hvd.32044010537264 693 14 ain ain NNP hvd.32044010537264 693 15 ' ' `` hvd.32044010537264 693 16 no no DT hvd.32044010537264 693 17 use use NN hvd.32044010537264 693 18 gwine gwine NN hvd.32044010537264 693 19 roun roun NNP hvd.32044010537264 693 20 ' ' `` hvd.32044010537264 693 21 findin findin NN hvd.32044010537264 693 22 ' ' '' hvd.32044010537264 693 23 fault fault NN hvd.32044010537264 693 24 wid wid NN hvd.32044010537264 693 25 tales tale NNS hvd.32044010537264 693 26 dat dat NNP hvd.32044010537264 693 27 mought mought NNP hvd.32044010537264 693 28 des des FW hvd.32044010537264 693 29 ez ez NNP hvd.32044010537264 693 30 well well RB hvd.32044010537264 693 31 be be VB hvd.32044010537264 693 32 so so RB hvd.32044010537264 693 33 ez ez NNP hvd.32044010537264 693 34 . . . hvd.32044010537264 694 1 not not RB hvd.32044010537264 694 2 . . . hvd.32044010537264 695 1 F F NNP hvd.32044010537264 695 2 ' ' POS hvd.32044010537264 695 3 instance instance NN hvd.32044010537264 695 4 , , , hvd.32044010537264 695 5 dey dey NNP hvd.32044010537264 695 6 's be VBZ hvd.32044010537264 695 7 a a DT hvd.32044010537264 695 8 young young JJ hvd.32044010537264 695 9 nigger nigger NN hvd.32044010537264 695 10 gwine gwine NN hvd.32044010537264 695 11 ter ter NNP hvd.32044010537264 695 12 school school NN hvd.32044010537264 695 13 in in IN hvd.32044010537264 695 14 town town NN hvd.32044010537264 695 15 , , , hvd.32044010537264 695 16 en en XX hvd.32044010537264 695 17 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 695 18 come come VB hvd.32044010537264 695 19 out out RP hvd.32044010537264 695 20 heah heah NNP hvd.32044010537264 695 21 de de NNP hvd.32044010537264 695 22 yuther yuther DT hvd.32044010537264 695 23 day day NNP hvd.32044010537264 695 24 en en NNP hvd.32044010537264 695 25 ' ' '' hvd.32044010537264 695 26 lowed lowed NNP hvd.32044010537264 695 27 dat dat NNP hvd.32044010537264 695 28 de de NNP hvd.32044010537264 695 29 sun sun NNP hvd.32044010537264 695 30 stood stand VBD hvd.32044010537264 695 31 still still RB hvd.32044010537264 695 32 en en FW hvd.32044010537264 695 33 de de FW hvd.32044010537264 695 34 yeath yeath NNP hvd.32044010537264 695 35 turnt turnt NNP hvd.32044010537264 695 36 roun roun NNP hvd.32044010537264 695 37 ' ' POS hvd.32044010537264 695 38 eve'y eve'y JJ hvd.32044010537264 695 39 day day NN hvd.32044010537264 695 40 on on IN hvd.32044010537264 695 41 a a DT hvd.32044010537264 695 42 kinder kind JJR hvd.32044010537264 695 43 axletree axletree JJ hvd.32044010537264 695 44 . . . hvd.32044010537264 696 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 696 2 tol tol NNP hvd.32044010537264 696 3 dat dat NNP hvd.32044010537264 696 4 young young JJ hvd.32044010537264 696 5 nigger nigger NN hvd.32044010537264 696 6 ef ef NNP hvd.32044010537264 696 7 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 696 8 did do VBD hvd.32044010537264 696 9 n n CC hvd.32044010537264 696 10 ' ' `` hvd.32044010537264 696 11 take take VB hvd.32044010537264 696 12 hisse'f hisse'f . hvd.32044010537264 696 13 ' ' '' hvd.32044010537264 696 14 way way NN hvd.32044010537264 696 15 wid wid NN hvd.32044010537264 696 16 dem dem NNP hvd.32044010537264 696 17 lies lie NNS hvd.32044010537264 696 18 , , , hvd.32044010537264 696 19 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 696 20 'd 'd MD hvd.32044010537264 696 21 take take VB hvd.32044010537264 696 22 a a DT hvd.32044010537264 696 23 buggy buggy JJ hvd.32044010537264 696 24 - - HYPH hvd.32044010537264 696 25 trace trace NN hvd.32044010537264 696 26 ter ter NN hvd.32044010537264 696 27 ' ' '' hvd.32044010537264 696 28 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 696 29 m be VBP hvd.32044010537264 696 30 ; ; : hvd.32044010537264 696 31 fer fer NNP hvd.32044010537264 696 32 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 696 33 sees see VBZ hvd.32044010537264 696 34 de de FW hvd.32044010537264 696 35 yeath yeath FW hvd.32044010537264 696 36 stan'in stan'in NNP hvd.32044010537264 696 37 ' ' '' hvd.32044010537264 696 38 still still RB hvd.32044010537264 696 39 all all DT hvd.32044010537264 696 40 de de NNP hvd.32044010537264 696 41 time time NN hvd.32044010537264 696 42 , , , hvd.32044010537264 696 43 en en UH hvd.32044010537264 696 44 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 696 45 sees see VBZ hvd.32044010537264 696 46 de de NNP hvd.32044010537264 696 47 sun sun NNP hvd.32044010537264 696 48 gwine gwine NNP hvd.32044010537264 696 49 roun roun NNP hvd.32044010537264 696 50 ' ' '' hvd.32044010537264 696 51 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 696 52 , , , hvd.32044010537264 696 53 en en IN hvd.32044010537264 696 54 ef ef NNP hvd.32044010537264 696 55 a a DT hvd.32044010537264 696 56 man man NN hvd.32044010537264 696 57 ca can MD hvd.32044010537264 696 58 n't not RB hvd.32044010537264 696 59 b'lieve b'lieve VB hvd.32044010537264 696 60 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 696 61 ' ' POS hvd.32044010537264 696 62 e e NN hvd.32044010537264 696 63 sees see VBZ hvd.32044010537264 696 64 , , , hvd.32044010537264 696 65 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 696 66 ca can MD hvd.32044010537264 696 67 n't not RB hvd.32044010537264 696 68 see see VB hvd.32044010537264 696 69 no no DT hvd.32044010537264 696 70 use use NN hvd.32044010537264 696 71 in in IN hvd.32044010537264 696 72 libbin libbin NNP hvd.32044010537264 696 73 ' ' '' hvd.32044010537264 696 74 — — : hvd.32044010537264 696 75 mought mought NNP hvd.32044010537264 696 76 's 's POS hvd.32044010537264 696 77 well well UH hvd.32044010537264 696 78 die die VB hvd.32044010537264 696 79 en en TO hvd.32044010537264 696 80 be be VB hvd.32044010537264 696 81 whar whar NN hvd.32044010537264 696 82 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 696 83 ca can MD hvd.32044010537264 696 84 n't not RB hvd.32044010537264 696 85 see see VB hvd.32044010537264 696 86 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 696 87 . . . hvd.32044010537264 697 1 En en IN hvd.32044010537264 697 2 ernudder ernudder NN hvd.32044010537264 697 3 thing thing NN hvd.32044010537264 697 4 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 697 5 proves prove VBZ hvd.32044010537264 697 6 de de NNP hvd.32044010537264 697 7 tale tale NN hvd.32044010537264 697 8 'bout about IN hvd.32044010537264 697 9 dis di VBN hvd.32044010537264 697 10 ole ole JJ hvd.32044010537264 697 11 Primus Primus NNP hvd.32044010537264 697 12 is be VBZ hvd.32044010537264 697 13 de de FW hvd.32044010537264 697 14 way way NN hvd.32044010537264 697 15 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 697 16 goes go VBZ hvd.32044010537264 697 17 on on IN hvd.32044010537264 697 18 ef ef NNP hvd.32044010537264 697 19 anybody anybody NN hvd.32044010537264 697 20 ax ax NNP hvd.32044010537264 697 21 ' ' '' hvd.32044010537264 697 22 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 697 23 how how WRB hvd.32044010537264 697 24 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 697 25 come come VBP hvd.32044010537264 697 26 by by IN hvd.32044010537264 697 27 dat dat NNP hvd.32044010537264 697 28 club club NN hvd.32044010537264 697 29 - - HYPH hvd.32044010537264 697 30 foot foot NN hvd.32044010537264 697 31 . . . hvd.32044010537264 698 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 698 2 axed axe VBD hvd.32044010537264 698 3 ' ' '' hvd.32044010537264 698 4 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 698 5 m be VBP hvd.32044010537264 698 6 one one CD hvd.32044010537264 698 7 day day NN hvd.32044010537264 698 8 , , , hvd.32044010537264 698 9 mighty mighty JJ hvd.32044010537264 698 10 perlite perlite NN hvd.32044010537264 698 11 en en IN hvd.32044010537264 698 12 civil civil NNP hvd.32044010537264 698 13 , , , hvd.32044010537264 698 14 en en UH hvd.32044010537264 698 15 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 698 16 call call VBP hvd.32044010537264 698 17 ' ' '' hvd.32044010537264 698 18 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 698 19 a a DT hvd.32044010537264 698 20 ' ' `` hvd.32044010537264 698 21 ole ole JJ hvd.32044010537264 698 22 fool fool NN hvd.32044010537264 698 23 , , , hvd.32044010537264 698 24 en en UH hvd.32044010537264 698 25 got get VBD hvd.32044010537264 698 26 so so RB hvd.32044010537264 698 27 mad mad JJ hvd.32044010537264 698 28 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 698 29 ain ain NNP hvd.32044010537264 698 30 ' ' POS hvd.32044010537264 698 31 spoke speak VBD hvd.32044010537264 698 32 ter ter IN hvd.32044010537264 698 33 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 698 34 sence sence NN hvd.32044010537264 698 35 . . . hvd.32044010537264 699 1 Hit Hit NNP hvd.32044010537264 699 2 's 's POS hvd.32044010537264 699 3 monst'us monst'us NN hvd.32044010537264 699 4 quare quare NNP hvd.32044010537264 699 5 . . . hvd.32044010537264 700 1 But but CC hvd.32044010537264 700 2 dis dis NNP hvd.32044010537264 700 3 is be VBZ hvd.32044010537264 700 4 a a DT hvd.32044010537264 700 5 quare quare JJ hvd.32044010537264 700 6 worl worl NNP hvd.32044010537264 700 7 ' ' '' hvd.32044010537264 700 8 , , , hvd.32044010537264 700 9 anyway anyway UH hvd.32044010537264 700 10 yer yer UH hvd.32044010537264 700 11 kin kin NN hvd.32044010537264 700 12 fix fix VB hvd.32044010537264 700 13 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 700 14 , , , hvd.32044010537264 700 15 " " '' hvd.32044010537264 700 16 concluded conclude VBD hvd.32044010537264 700 17 the the DT hvd.32044010537264 700 18 old old JJ hvd.32044010537264 700 19 man man NN hvd.32044010537264 700 20 , , , hvd.32044010537264 700 21 with with IN hvd.32044010537264 700 22 a a DT hvd.32044010537264 700 23 weary weary JJ hvd.32044010537264 700 24 sigh sigh NN hvd.32044010537264 700 25 . . . hvd.32044010537264 701 1 " " `` hvd.32044010537264 701 2 Ef Ef NNP hvd.32044010537264 701 3 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 701 4 makes make VBZ hvd.32044010537264 701 5 up up RP hvd.32044010537264 701 6 yo yo NNP hvd.32044010537264 701 7 ' ' `` hvd.32044010537264 701 8 min min NN hvd.32044010537264 701 9 ' ' '' hvd.32044010537264 701 10 not not RB hvd.32044010537264 701 11 ter ter TO hvd.32044010537264 701 12 buy buy VB hvd.32044010537264 701 13 dat dat NNP hvd.32044010537264 701 14 mule mule JJ hvd.32044010537264 701 15 , , , hvd.32044010537264 701 16 suh suh NNP hvd.32044010537264 701 17 , , , hvd.32044010537264 701 18 " " '' hvd.32044010537264 701 19 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 701 20 added add VBD hvd.32044010537264 701 21 , , , hvd.32044010537264 701 22 as as IN hvd.32044010537264 701 23 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 701 24 rose rise VBD hvd.32044010537264 701 25 to to TO hvd.32044010537264 701 26 go go VB hvd.32044010537264 701 27 , , , hvd.32044010537264 701 28 " " '' hvd.32044010537264 701 29 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 701 30 knows know VBZ hvd.32044010537264 701 31 a a DT hvd.32044010537264 701 32 man man NN hvd.32044010537264 701 33 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 701 34 's be VBZ hvd.32044010537264 701 35 got get VBN hvd.32044010537264 701 36 a a DT hvd.32044010537264 701 37 / / SYM hvd.32044010537264 701 38 good good JJ hvd.32044010537264 701 39 hoss hoss NN hvd.32044010537264 701 40 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 701 41 wants want VBZ hvd.32044010537264 701 42 ter ter TO hvd.32044010537264 701 43 sell sell VB hvd.32044010537264 701 44 , , , hvd.32044010537264 701 45 — — : hvd.32044010537264 701 46 leas’ways leas’ways UH hvd.32044010537264 701 47 dat dat NNP hvd.32044010537264 701 48 's 's POS hvd.32044010537264 701 49 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 701 50 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 701 51 heared hear VBD hvd.32044010537264 701 52 . . . hvd.32044010537264 702 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 702 2 'm be VBP hvd.32044010537264 702 3 gwine gwine NN hvd.32044010537264 702 4 ter ter NN hvd.32044010537264 702 5 pra'rmeetin pra'rmeetin XX hvd.32044010537264 702 6 ' ' '' hvd.32044010537264 702 7 ter ter NN hvd.32044010537264 702 8 - - HYPH hvd.32044010537264 702 9 night night NN hvd.32044010537264 702 10 , , , hvd.32044010537264 702 11 en en UH hvd.32044010537264 702 12 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 702 13 'm be VBP hvd.32044010537264 702 14 gwine gwine NN hvd.32044010537264 702 15 right right JJ hvd.32044010537264 702 16 by by IN hvd.32044010537264 702 17 de de NNP hvd.32044010537264 702 18 man man NNP hvd.32044010537264 702 19 's 's POS hvd.32044010537264 702 20 house house NN hvd.32044010537264 702 21 , , , hvd.32044010537264 702 22 en en IN hvd.32044010537264 702 23 ef ef NNP hvd.32044010537264 702 24 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 702 25 'd 'd MD hvd.32044010537264 702 26 lack lack VB hvd.32044010537264 702 27 ter ter TO hvd.32044010537264 702 28 look look VB hvd.32044010537264 702 29 at at IN hvd.32044010537264 702 30 de de NNP hvd.32044010537264 702 31 hoss hoss NNP hvd.32044010537264 702 32 , , , hvd.32044010537264 702 33 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 702 34 'll will MD hvd.32044010537264 702 35 ax ax VB hvd.32044010537264 702 36 ' ' `` hvd.32044010537264 702 37 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 702 38 m be VBP hvd.32044010537264 702 39 ter ter NN hvd.32044010537264 702 40 fetch fetch VB hvd.32044010537264 702 41 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 702 42 roun roun NN hvd.32044010537264 702 43 ' ' '' hvd.32044010537264 702 44 . . . hvd.32044010537264 702 45 " " '' hvd.32044010537264 703 1 " " `` hvd.32044010537264 703 2 Oh oh UH hvd.32044010537264 703 3 , , , hvd.32044010537264 703 4 yes yes UH hvd.32044010537264 703 5 , , , hvd.32044010537264 703 6 " " '' hvd.32044010537264 703 7 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 703 8 said say VBD hvd.32044010537264 703 9 , , , hvd.32044010537264 703 10 " " `` hvd.32044010537264 703 11 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 703 12 can can MD hvd.32044010537264 703 13 ask ask VB hvd.32044010537264 703 14 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 703 15 to to TO hvd.32044010537264 703 16 stop stop VB hvd.32044010537264 703 17 in in RP hvd.32044010537264 703 18 , , , hvd.32044010537264 703 19 if if IN hvd.32044010537264 703 20 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 703 21 is be VBZ hvd.32044010537264 703 22 passing pass VBG hvd.32044010537264 703 23 . . . hvd.32044010537264 704 1 There there EX hvd.32044010537264 704 2 will will MD hvd.32044010537264 704 3 be be VB hvd.32044010537264 704 4 no no DT hvd.32044010537264 704 5 harm harm NN hvd.32044010537264 704 6 in in IN hvd.32044010537264 704 7 looking look VBG hvd.32044010537264 704 8 at at IN hvd.32044010537264 704 9 the the DT hvd.32044010537264 704 10 horse horse NN hvd.32044010537264 704 11 , , , hvd.32044010537264 704 12 though though IN hvd.32044010537264 704 13 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 704 14 rather rather RB hvd.32044010537264 704 15 think think VBP hvd.32044010537264 704 16 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 704 17 shall shall MD hvd.32044010537264 704 18 buy buy VB hvd.32044010537264 704 19 a a DT hvd.32044010537264 704 20 mule mule NN hvd.32044010537264 704 21 . . . hvd.32044010537264 704 22 " " '' hvd.32044010537264 705 1 Early early RB hvd.32044010537264 705 2 next next JJ hvd.32044010537264 705 3 morning morning NN hvd.32044010537264 705 4 the the DT hvd.32044010537264 705 5 man man NN hvd.32044010537264 705 6 brought bring VBD hvd.32044010537264 705 7 the the DT hvd.32044010537264 705 8 horse horse NN hvd.32044010537264 705 9 up up RP hvd.32044010537264 705 10 to to IN hvd.32044010537264 705 11 the the DT hvd.32044010537264 705 12 vineyard vineyard NN hvd.32044010537264 705 13 . . . hvd.32044010537264 706 1 At at IN hvd.32044010537264 706 2 that that DT hvd.32044010537264 706 3 130 130 CD hvd.32044010537264 706 4 131 131 CD hvd.32044010537264 706 5 The the DT hvd.32044010537264 706 6 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 706 7 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 706 8 Thc Thc NNP hvd.32044010537264 706 9 Conjurer conjurer NN hvd.32044010537264 706 10 's 's POS hvd.32044010537264 706 11 Revenge revenge NN hvd.32044010537264 706 12 time time NN hvd.32044010537264 706 13 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 706 14 was be VBD hvd.32044010537264 706 15 not not RB hvd.32044010537264 706 16 a a DT hvd.32044010537264 706 17 very very RB hvd.32044010537264 706 18 good good JJ hvd.32044010537264 706 19 judge judge NN hvd.32044010537264 706 20 of of IN hvd.32044010537264 706 21 horse- horse- NNP hvd.32044010537264 706 22 flesh flesh NNP hvd.32044010537264 706 23 . . . hvd.32044010537264 707 1 The the DT hvd.32044010537264 707 2 horse horse NN hvd.32044010537264 707 3 appeared appear VBD hvd.32044010537264 707 4 sound sound JJ hvd.32044010537264 707 5 and and CC hvd.32044010537264 707 6 gentle gentle JJ hvd.32044010537264 707 7 , , , hvd.32044010537264 707 8 and and CC hvd.32044010537264 707 9 , , , hvd.32044010537264 707 10 as as IN hvd.32044010537264 707 11 the the DT hvd.32044010537264 707 12 owner owner NN hvd.32044010537264 707 13 assured assure VBD hvd.32044010537264 707 14 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 707 15 , , , hvd.32044010537264 707 16 had have VBD hvd.32044010537264 707 17 no no DT hvd.32044010537264 707 18 bad bad JJ hvd.32044010537264 707 19 habits habit NNS hvd.32044010537264 707 20 . . . hvd.32044010537264 708 1 The the DT hvd.32044010537264 708 2 man man NN hvd.32044010537264 708 3 wanted want VBD hvd.32044010537264 708 4 a a DT hvd.32044010537264 708 5 large large JJ hvd.32044010537264 708 6 price price NN hvd.32044010537264 708 7 for for IN hvd.32044010537264 708 8 the the DT hvd.32044010537264 708 9 horse horse NN hvd.32044010537264 708 10 , , , hvd.32044010537264 708 11 but but CC hvd.32044010537264 708 12 finally finally RB hvd.32044010537264 708 13 agreed agree VBD hvd.32044010537264 708 14 to to TO hvd.32044010537264 708 15 accept accept VB hvd.32044010537264 708 16 a a DT hvd.32044010537264 708 17 much much RB hvd.32044010537264 708 18 smaller small JJR hvd.32044010537264 708 19 sum sum NN hvd.32044010537264 708 20 , , , hvd.32044010537264 708 21 upon upon IN hvd.32044010537264 708 22 payment payment NN hvd.32044010537264 708 23 of of IN hvd.32044010537264 708 24 which which WDT hvd.32044010537264 708 25 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 708 26 became become VBD hvd.32044010537264 708 27 pos- pos- PRP hvd.32044010537264 708 28 sessed sessed JJ hvd.32044010537264 708 29 of of IN hvd.32044010537264 708 30 a a DT hvd.32044010537264 708 31 very very RB hvd.32044010537264 708 32 fine fine RB hvd.32044010537264 708 33 - - HYPH hvd.32044010537264 708 34 looking look VBG hvd.32044010537264 708 35 animal animal NN hvd.32044010537264 708 36 . . . hvd.32044010537264 709 1 But but CC hvd.32044010537264 709 2 alas alas UH hvd.32044010537264 709 3 for for IN hvd.32044010537264 709 4 the the DT hvd.32044010537264 709 5 deceitfulness deceitfulness NN hvd.32044010537264 709 6 of of IN hvd.32044010537264 709 7 appear- appear- NN hvd.32044010537264 709 8 ances ance NNS hvd.32044010537264 709 9 ! ! . hvd.32044010537264 710 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 710 2 soon soon RB hvd.32044010537264 710 3 ascertained ascertain VBD hvd.32044010537264 710 4 that that IN hvd.32044010537264 710 5 the the DT hvd.32044010537264 710 6 horse horse NN hvd.32044010537264 710 7 was be VBD hvd.32044010537264 710 8 blind blind JJ hvd.32044010537264 710 9 in in IN hvd.32044010537264 710 10 one one CD hvd.32044010537264 710 11 eye eye NN hvd.32044010537264 710 12 , , , hvd.32044010537264 710 13 and and CC hvd.32044010537264 710 14 that that IN hvd.32044010537264 710 15 the the DT hvd.32044010537264 710 16 sight sight NN hvd.32044010537264 710 17 of of IN hvd.32044010537264 710 18 the the DT hvd.32044010537264 710 19 other other JJ hvd.32044010537264 710 20 was be VBD hvd.32044010537264 710 21 very very RB hvd.32044010537264 710 22 defective defective JJ hvd.32044010537264 710 23 ; ; : hvd.32044010537264 710 24 and and CC hvd.32044010537264 710 25 not not RB hvd.32044010537264 710 26 a a DT hvd.32044010537264 710 27 month month NN hvd.32044010537264 710 28 elapsed elapse VBN hvd.32044010537264 710 29 before before IN hvd.32044010537264 710 30 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 710 31 pur- pur- NNP hvd.32044010537264 710 32 chase chase NN hvd.32044010537264 710 33 developed develop VBD hvd.32044010537264 710 34 most most JJS hvd.32044010537264 710 35 of of IN hvd.32044010537264 710 36 the the DT hvd.32044010537264 710 37 diseases disease NNS hvd.32044010537264 710 38 that that WDT hvd.32044010537264 710 39 horse horse NN hvd.32044010537264 710 40 - - HYPH hvd.32044010537264 710 41 flesh flesh NN hvd.32044010537264 710 42 is be VBZ hvd.32044010537264 710 43 heir heir NN hvd.32044010537264 710 44 to to IN hvd.32044010537264 710 45 , , , hvd.32044010537264 710 46 and and CC hvd.32044010537264 710 47 a a DT hvd.32044010537264 710 48 more more RBR hvd.32044010537264 710 49 worthless worthless JJ hvd.32044010537264 710 50 , , , hvd.32044010537264 710 51 broken break VBN hvd.32044010537264 710 52 - - HYPH hvd.32044010537264 710 53 winded winded JJ hvd.32044010537264 710 54 , , , hvd.32044010537264 710 55 spavined spavined JJ hvd.32044010537264 710 56 quad- quad- NN hvd.32044010537264 710 57 ruped ruped NNP hvd.32044010537264 710 58 never never RB hvd.32044010537264 710 59 disgraced disgrace VBD hvd.32044010537264 710 60 the the DT hvd.32044010537264 710 61 noble noble JJ hvd.32044010537264 710 62 name name NN hvd.32044010537264 710 63 of of IN hvd.32044010537264 710 64 horse horse NN hvd.32044010537264 710 65 . . . hvd.32044010537264 711 1 After after IN hvd.32044010537264 711 2 worrying worry VBG hvd.32044010537264 711 3 through through IN hvd.32044010537264 711 4 two two CD hvd.32044010537264 711 5 or or CC hvd.32044010537264 711 6 three three CD hvd.32044010537264 711 7 months month NNS hvd.32044010537264 711 8 of of IN hvd.32044010537264 711 9 life life NN hvd.32044010537264 711 10 , , , hvd.32044010537264 711 11 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 711 12 expired expire VBD hvd.32044010537264 711 13 one one CD hvd.32044010537264 711 14 night night NN hvd.32044010537264 711 15 in in IN hvd.32044010537264 711 16 a a DT hvd.32044010537264 711 17 fit fit NN hvd.32044010537264 711 18 of of IN hvd.32044010537264 711 19 the the DT hvd.32044010537264 711 20 colic colic NN hvd.32044010537264 711 21 . . . hvd.32044010537264 712 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 712 2 replaced replace VBD hvd.32044010537264 712 3 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 712 4 with with IN hvd.32044010537264 712 5 a a DT hvd.32044010537264 712 6 mule mule NN hvd.32044010537264 712 7 , , , hvd.32044010537264 712 8 and and CC hvd.32044010537264 712 9 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 712 10 henceforth henceforth RB hvd.32044010537264 712 11 had have VBD hvd.32044010537264 712 12 to to TO hvd.32044010537264 712 13 take take VB hvd.32044010537264 712 14 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 712 15 chances chance NNS hvd.32044010537264 712 16 of of IN hvd.32044010537264 712 17 driving drive VBG hvd.32044010537264 712 18 some some DT hvd.32044010537264 712 19 metamorphosed metamorphose VBN hvd.32044010537264 712 20 unfortunate unfortunate JJ hvd.32044010537264 712 21 . . . hvd.32044010537264 713 1 Circumstances circumstance NNS hvd.32044010537264 713 2 that that WDT hvd.32044010537264 713 3 afterwards afterwards RB hvd.32044010537264 713 4 came come VBD hvd.32044010537264 713 5 to to IN hvd.32044010537264 713 6 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 713 7 knowledge knowledge NN hvd.32044010537264 713 8 created create VBN hvd.32044010537264 713 9 in in IN hvd.32044010537264 713 10 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 713 11 mind mind NN hvd.32044010537264 713 12 a a DT hvd.32044010537264 713 13 strong strong JJ hvd.32044010537264 713 14 suspicion suspicion NN hvd.32044010537264 713 15 that that IN hvd.32044010537264 713 16 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 713 17 may may MD hvd.32044010537264 713 18 have have VB hvd.32044010537264 713 19 played play VBN hvd.32044010537264 713 20 a a DT hvd.32044010537264 713 21 more more RBR hvd.32044010537264 713 22 than than IN hvd.32044010537264 713 23 unconscious unconscious JJ hvd.32044010537264 713 24 part part NN hvd.32044010537264 713 25 in in IN hvd.32044010537264 713 26 this this DT hvd.32044010537264 713 27 transaction transaction NN hvd.32044010537264 713 28 . . . hvd.32044010537264 714 1 Among among IN hvd.32044010537264 714 2 other other JJ hvd.32044010537264 714 3 signifi- signifi- NN hvd.32044010537264 714 4 ca can MD hvd.32044010537264 714 5 nt not RB hvd.32044010537264 714 6 facts fact NNS hvd.32044010537264 714 7 was be VBD hvd.32044010537264 714 8 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 714 9 appearance appearance NN hvd.32044010537264 714 10 , , , hvd.32044010537264 714 11 the the DT hvd.32044010537264 714 12 Sun Sun NNP hvd.32044010537264 714 13 . . . hvd.32044010537264 715 1 day day NN hvd.32044010537264 715 2 following follow VBG hvd.32044010537264 715 3 the the DT hvd.32044010537264 715 4 purchase purchase NN hvd.32044010537264 715 5 of of IN hvd.32044010537264 715 6 the the DT hvd.32044010537264 715 7 horse horse NN hvd.32044010537264 715 8 , , , hvd.32044010537264 715 9 ✓ ✓ NNS hvd.32044010537264 715 10 in in IN hvd.32044010537264 715 11 a a DT hvd.32044010537264 715 12 new new JJ hvd.32044010537264 715 13 suit suit NN hvd.32044010537264 715 14 of of IN hvd.32044010537264 715 15 store store NN hvd.32044010537264 715 16 clothes clothe NNS hvd.32044010537264 715 17 , , , hvd.32044010537264 715 18 which which WDT hvd.32044010537264 715 19 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 715 20 had have VBD hvd.32044010537264 715 21 seen see VBN hvd.32044010537264 715 22 displayed display VBN hvd.32044010537264 715 23 in in IN hvd.32044010537264 715 24 the the DT hvd.32044010537264 715 25 window window NN hvd.32044010537264 715 26 of of IN hvd.32044010537264 715 27 Mr. Mr. NNP hvd.32044010537264 715 28 Solomon Solomon NNP hvd.32044010537264 715 29 Cohen Cohen NNP hvd.32044010537264 715 30 's 's POS hvd.32044010537264 715 31 store store NN hvd.32044010537264 715 32 on on IN hvd.32044010537264 715 33 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 715 34 last last JJ hvd.32044010537264 715 35 visit visit NN hvd.32044010537264 715 36 to to IN hvd.32044010537264 715 37 town town NN hvd.32044010537264 715 38 , , , hvd.32044010537264 715 39 and and CC hvd.32044010537264 715 40 had have VBD hvd.32044010537264 715 41 remarked remark VBN hvd.32044010537264 715 42 on on IN hvd.32044010537264 715 43 ac- ac- JJ hvd.32044010537264 715 44 count count NN hvd.32044010537264 715 45 of of IN hvd.32044010537264 715 46 their -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 715 47 striking striking JJ hvd.32044010537264 715 48 originality originality NN hvd.32044010537264 715 49 of of IN hvd.32044010537264 715 50 cut cut NN hvd.32044010537264 715 51 and and CC hvd.32044010537264 715 52 pattern pattern NN hvd.32044010537264 715 53 . . . hvd.32044010537264 716 1 As as IN hvd.32044010537264 716 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 716 3 had have VBD hvd.32044010537264 716 4 not not RB hvd.32044010537264 716 5 recently recently RB hvd.32044010537264 716 6 paid pay VBN hvd.32044010537264 716 7 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 716 8 any any DT hvd.32044010537264 716 9 money money NN hvd.32044010537264 716 10 , , , hvd.32044010537264 716 11 and and CC hvd.32044010537264 716 12 as as IN hvd.32044010537264 716 13 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 716 14 had have VBD hvd.32044010537264 716 15 no no DT hvd.32044010537264 716 16 property property NN hvd.32044010537264 716 17 to to TO hvd.32044010537264 716 18 mortgage mortgage VB hvd.32044010537264 716 19 , , , hvd.32044010537264 716 20 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 716 21 was be VBD hvd.32044010537264 716 22 driven drive VBN hvd.32044010537264 716 23 to to IN hvd.32044010537264 716 24 conjecture conjecture NN hvd.32044010537264 716 25 to to TO hvd.32044010537264 716 26 account account VB hvd.32044010537264 716 27 for for IN hvd.32044010537264 716 28 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 716 29 posses- posses- NNS hvd.32044010537264 716 30 sion sion NN hvd.32044010537264 716 31 of of IN hvd.32044010537264 716 32 the the DT hvd.32044010537264 716 33 means mean NNS hvd.32044010537264 716 34 to to TO hvd.32044010537264 716 35 buy buy VB hvd.32044010537264 716 36 the the DT hvd.32044010537264 716 37 clothes clothe NNS hvd.32044010537264 716 38 . . . hvd.32044010537264 717 1 Of of RB hvd.32044010537264 717 2 course course RB hvd.32044010537264 717 3 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 717 4 would would MD hvd.32044010537264 717 5 not not RB hvd.32044010537264 717 6 charge charge VB hvd.32044010537264 717 7 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 717 8 with with IN hvd.32044010537264 717 9 duplicity duplicity NN hvd.32044010537264 717 10 unless unless IN hvd.32044010537264 717 11 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 717 12 could could MD hvd.32044010537264 717 13 prove prove VB hvd.32044010537264 717 14 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 717 15 , , , hvd.32044010537264 717 16 at at IN hvd.32044010537264 717 17 least least JJS hvd.32044010537264 717 18 to to IN hvd.32044010537264 717 19 a a DT hvd.32044010537264 717 20 moral moral JJ hvd.32044010537264 717 21 certainty certainty NN hvd.32044010537264 717 22 , , , hvd.32044010537264 717 23 but but CC hvd.32044010537264 717 24 for for IN hvd.32044010537264 717 25 a a DT hvd.32044010537264 717 26 long long JJ hvd.32044010537264 717 27 time time NN hvd.32044010537264 717 28 afterwards afterwards RB hvd.32044010537264 717 29 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 717 30 took take VBD hvd.32044010537264 717 31 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 717 32 advice advice NN hvd.32044010537264 717 33 only only RB hvd.32044010537264 717 34 in in IN hvd.32044010537264 717 35 small small JJ hvd.32044010537264 717 36 doses dose NNS hvd.32044010537264 717 37 and and CC hvd.32044010537264 717 38 with with IN hvd.32044010537264 717 39 great great JJ hvd.32044010537264 717 40 discriminal discriminal NNP hvd.32044010537264 717 41 tion tion NN hvd.32044010537264 717 42 . . . hvd.32044010537264 718 1 Sis Sis NNP hvd.32044010537264 718 2 ' ' `` hvd.32044010537264 718 3 Becky Becky NNP hvd.32044010537264 718 4 's 's POS hvd.32044010537264 718 5 Pickaninny Pickaninny NNP hvd.32044010537264 718 6 133 133 CD hvd.32044010537264 718 7 SIS SIS NNP hvd.32044010537264 718 8 ' ' '' hvd.32044010537264 718 9 BECKY BECKY NNP hvd.32044010537264 718 10 'S 'S NNP hvd.32044010537264 718 11 PICKANINNY PICKANINNY NNP hvd.32044010537264 718 12 We -PRON- PRP hvd.32044010537264 718 13 had have VBD hvd.32044010537264 718 14 not not RB hvd.32044010537264 718 15 lived live VBN hvd.32044010537264 718 16 in in IN hvd.32044010537264 718 17 North North NNP hvd.32044010537264 718 18 Carolina Carolina NNP hvd.32044010537264 718 19 very very RB hvd.32044010537264 718 20 long long RB hvd.32044010537264 718 21 before before IN hvd.32044010537264 718 22 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 718 23 was be VBD hvd.32044010537264 718 24 able able JJ hvd.32044010537264 718 25 to to TO hvd.32044010537264 718 26 note note VB hvd.32044010537264 718 27 a a DT hvd.32044010537264 718 28 marked marked JJ hvd.32044010537264 718 29 improvement improvement NN hvd.32044010537264 718 30 in in IN hvd.32044010537264 718 31 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 718 32 wife wife NN hvd.32044010537264 718 33 's 's POS hvd.32044010537264 718 34 health health NN hvd.32044010537264 718 35 . . . hvd.32044010537264 719 1 The the DT hvd.32044010537264 719 2 ozone ozone NN hvd.32044010537264 719 3 - - HYPH hvd.32044010537264 719 4 laden laden JJ hvd.32044010537264 719 5 air air NN hvd.32044010537264 719 6 of of IN hvd.32044010537264 719 7 the the DT hvd.32044010537264 719 8 surrounding surround VBG hvd.32044010537264 719 9 piney piney NNP hvd.32044010537264 719 10 woods wood NNS hvd.32044010537264 719 11 , , , hvd.32044010537264 719 12 the the DT hvd.32044010537264 719 13 mild mild JJ hvd.32044010537264 719 14 and and CC hvd.32044010537264 719 15 equable equable JJ hvd.32044010537264 719 16 cli- cli- NN hvd.32044010537264 719 17 mate mate NN hvd.32044010537264 719 18 , , , hvd.32044010537264 719 19 the the DT hvd.32044010537264 719 20 peaceful peaceful JJ hvd.32044010537264 719 21 leisure leisure NN hvd.32044010537264 719 22 of of IN hvd.32044010537264 719 23 country country NN hvd.32044010537264 719 24 life life NN hvd.32044010537264 719 25 , , , hvd.32044010537264 719 26 had have VBD hvd.32044010537264 719 27 brought bring VBN hvd.32044010537264 719 28 about about RP hvd.32044010537264 719 29 in in IN hvd.32044010537264 719 30 hopeful hopeful JJ hvd.32044010537264 719 31 mea- mea- NN hvd.32044010537264 719 32 sure sure JJ hvd.32044010537264 719 33 the the DT hvd.32044010537264 719 34 cure cure NN hvd.32044010537264 719 35 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 719 36 had have VBD hvd.32044010537264 719 37 anticipated anticipate VBN hvd.32044010537264 719 38 . . . hvd.32044010537264 720 1 Toward toward IN hvd.32044010537264 720 2 the the DT hvd.32044010537264 720 3 end end NN hvd.32044010537264 720 4 of of IN hvd.32044010537264 720 5 our -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 720 6 second second JJ hvd.32044010537264 720 7 year year NN hvd.32044010537264 720 8 , , , hvd.32044010537264 720 9 however however RB hvd.32044010537264 720 10 , , , hvd.32044010537264 720 11 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 720 12 ailment ailment NN hvd.32044010537264 720 13 took take VBD hvd.32044010537264 720 14 an an DT hvd.32044010537264 720 15 unex- unex- JJ hvd.32044010537264 720 16 pected pected JJ hvd.32044010537264 720 17 turn turn NN hvd.32044010537264 720 18 for for IN hvd.32044010537264 720 19 the the DT hvd.32044010537264 720 20 worse bad JJR hvd.32044010537264 720 21 . . . hvd.32044010537264 721 1 She -PRON- PRP hvd.32044010537264 721 2 became become VBD hvd.32044010537264 721 3 the the DT hvd.32044010537264 721 4 victim victim NN hvd.32044010537264 721 5 of of IN hvd.32044010537264 721 6 a a DT hvd.32044010537264 721 7 settled settle VBN hvd.32044010537264 721 8 melancholy melancholy JJ hvd.32044010537264 721 9 , , , hvd.32044010537264 721 10 at- at- CD hvd.32044010537264 721 11 tended tend VBD hvd.32044010537264 721 12 with with IN hvd.32044010537264 721 13 vague vague JJ hvd.32044010537264 721 14 forebodings foreboding NNS hvd.32044010537264 721 15 of of IN hvd.32044010537264 721 16 im- im- JJ hvd.32044010537264 721 17 pending pende VBG hvd.32044010537264 721 18 misfortune misfortune NN hvd.32044010537264 721 19 . . . hvd.32044010537264 722 1 " " `` hvd.32044010537264 722 2 You -PRON- PRP hvd.32044010537264 722 3 must must MD hvd.32044010537264 722 4 keep keep VB hvd.32044010537264 722 5 up up RP hvd.32044010537264 722 6 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 722 7 spirits spirit NNS hvd.32044010537264 722 8 , , , hvd.32044010537264 722 9 " " '' hvd.32044010537264 722 10 said say VBD hvd.32044010537264 722 11 our -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 722 12 physician physician NN hvd.32044010537264 722 13 , , , hvd.32044010537264 722 14 the the DT hvd.32044010537264 722 15 best good JJS hvd.32044010537264 722 16 in in IN hvd.32044010537264 722 17 the the DT hvd.32044010537264 722 18 neigh- neigh- JJ hvd.32044010537264 722 19 boring boring JJ hvd.32044010537264 722 20 town town NN hvd.32044010537264 722 21 . . . hvd.32044010537264 723 1 " " `` hvd.32044010537264 723 2 This this DT hvd.32044010537264 723 3 melancholy melancholy JJ hvd.32044010537264 723 4 lowers lower VBZ hvd.32044010537264 723 5 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 723 6 tone tone NN hvd.32044010537264 723 7 too too RB hvd.32044010537264 723 8 much much RB hvd.32044010537264 723 9 , , , hvd.32044010537264 723 10 tends tend VBZ hvd.32044010537264 723 11 to to TO hvd.32044010537264 723 12 lessen lessen VB hvd.32044010537264 723 13 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 723 14 strength strength NN hvd.32044010537264 723 15 , , , hvd.32044010537264 723 16 and and CC hvd.32044010537264 723 17 , , , hvd.32044010537264 723 18 if if IN hvd.32044010537264 723 19 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 723 20 continue continue VBP hvd.32044010537264 723 21 too too RB hvd.32044010537264 723 22 long long RB hvd.32044010537264 723 23 , , , hvd.32044010537264 723 24 may may MD hvd.32044010537264 723 25 be be VB hvd.32044010537264 723 26 fraught fraught JJ hvd.32044010537264 723 27 with with IN hvd.32044010537264 723 28 grave grave NN hvd.32044010537264 723 29 conse- conse- NNP hvd.32044010537264 723 30 quences quence NNS hvd.32044010537264 723 31 . . . hvd.32044010537264 723 32 " " '' hvd.32044010537264 724 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 724 2 tried try VBD hvd.32044010537264 724 3 various various JJ hvd.32044010537264 724 4 expedients expedient NNS hvd.32044010537264 724 5 to to TO hvd.32044010537264 724 6 cheer cheer VB hvd.32044010537264 724 7 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 724 8 up up RP hvd.32044010537264 724 9 . . . hvd.32044010537264 725 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 725 2 read read VBP hvd.32044010537264 725 3 novels novel NNS hvd.32044010537264 725 4 to to IN hvd.32044010537264 725 5 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 725 6 . . . hvd.32044010537264 726 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 726 2 had have VBD hvd.32044010537264 726 3 the the DT hvd.32044010537264 726 4 hands hand NNS hvd.32044010537264 726 5 on on IN hvd.32044010537264 726 6 the the DT hvd.32044010537264 726 7 place place NN hvd.32044010537264 726 8 come come VB hvd.32044010537264 726 9 up up RP hvd.32044010537264 726 10 in in IN hvd.32044010537264 726 11 the the DT hvd.32044010537264 726 12 · · NFP hvd.32044010537264 726 13 evening evening NN hvd.32044010537264 726 14 and and CC hvd.32044010537264 726 15 serenade serenade VB hvd.32044010537264 726 16 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 726 17 with with IN hvd.32044010537264 726 18 planta- planta- JJ hvd.32044010537264 726 19 tion tion NN hvd.32044010537264 726 20 songs song NNS hvd.32044010537264 726 21 . . . hvd.32044010537264 727 1 Friends friend NNS hvd.32044010537264 727 2 came come VBD hvd.32044010537264 727 3 in in RP hvd.32044010537264 727 4 sometimes sometimes RB hvd.32044010537264 727 5 and and CC hvd.32044010537264 727 6 talked talk VBD hvd.32044010537264 727 7 , , , hvd.32044010537264 727 8 and and CC hvd.32044010537264 727 9 frequent frequent JJ hvd.32044010537264 727 10 letters letter NNS hvd.32044010537264 727 11 from from IN hvd.32044010537264 727 12 the the DT hvd.32044010537264 727 13 North North NNP hvd.32044010537264 727 14 kept keep VBD hvd.32044010537264 727 15 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 727 16 in in IN hvd.32044010537264 727 17 touch touch NN hvd.32044010537264 727 18 with with IN hvd.32044010537264 727 19 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 727 20 former former JJ hvd.32044010537264 727 21 home home NN hvd.32044010537264 727 22 . . . hvd.32044010537264 728 1 But but CC hvd.32044010537264 728 2 nothing nothing NN hvd.32044010537264 728 3 seemed seem VBD hvd.32044010537264 728 4 to to TO hvd.32044010537264 728 5 rouse rouse VB hvd.32044010537264 728 6 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 728 7 from from IN hvd.32044010537264 728 8 the the DT hvd.32044010537264 728 9 depression depression NN hvd.32044010537264 728 10 into into IN hvd.32044010537264 728 11 which which WDT hvd.32044010537264 728 12 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 728 13 had have VBD hvd.32044010537264 728 14 fallen fall VBN hvd.32044010537264 728 15 . . . hvd.32044010537264 729 1 One one CD hvd.32044010537264 729 2 pleasant pleasant JJ hvd.32044010537264 729 3 afternoon afternoon NN hvd.32044010537264 729 4 in in IN hvd.32044010537264 729 5 spring spring NN hvd.32044010537264 729 6 , , , hvd.32044010537264 729 7 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 729 8 placed place VBD hvd.32044010537264 729 9 an an DT hvd.32044010537264 729 10 armchair armchair NN hvd.32044010537264 729 11 in in IN hvd.32044010537264 729 12 a a DT hvd.32044010537264 729 13 shaded shaded JJ hvd.32044010537264 729 14 portion portion NN hvd.32044010537264 729 15 of of IN hvd.32044010537264 729 16 the the DT hvd.32044010537264 729 17 front front JJ hvd.32044010537264 729 18 piazza piazza NN hvd.32044010537264 729 19 , , , hvd.32044010537264 729 20 and and CC hvd.32044010537264 729 21 filling fill VBG hvd.32044010537264 729 22 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 729 23 with with IN hvd.32044010537264 729 24 pillows pillow NNS hvd.32044010537264 729 25 led lead VBD hvd.32044010537264 729 26 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 729 27 wife wife NN hvd.32044010537264 729 28 out out IN hvd.32044010537264 729 29 of of IN hvd.32044010537264 729 30 the the DT hvd.32044010537264 729 31 house house NN hvd.32044010537264 729 32 and and CC hvd.32044010537264 729 33 seated seat VBD hvd.32044010537264 729 34 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 729 35 where where WRB hvd.32044010537264 729 36 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 729 37 would would MD hvd.32044010537264 729 38 have have VB hvd.32044010537264 729 39 the the DT hvd.32044010537264 729 40 pleasantest pleasant JJS hvd.32044010537264 729 41 view view NN hvd.32044010537264 729 42 of of IN hvd.32044010537264 729 43 a a DT hvd.32044010537264 729 44 somewhat somewhat RB hvd.32044010537264 729 45 monoto- monoto- NNS hvd.32044010537264 729 46 nous nous JJ hvd.32044010537264 729 47 scenery scenery NN hvd.32044010537264 729 48 . . . hvd.32044010537264 730 1 She -PRON- PRP hvd.32044010537264 730 2 was be VBD hvd.32044010537264 730 3 scarcely scarcely RB hvd.32044010537264 730 4 placed place VBN hvd.32044010537264 730 5 when when WRB hvd.32044010537264 730 6 old old JJ hvd.32044010537264 730 7 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 730 8 came come VBD hvd.32044010537264 730 9 through through IN hvd.32044010537264 730 10 the the DT hvd.32044010537264 730 11 yard yard NN hvd.32044010537264 730 12 , , , hvd.32044010537264 730 13 and and CC hvd.32044010537264 730 14 , , , hvd.32044010537264 730 15 taking take VBG hvd.32044010537264 730 16 off off RP hvd.32044010537264 730 17 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 730 18 tattered tattered JJ hvd.32044010537264 730 19 straw straw NN hvd.32044010537264 730 20 hat hat NN hvd.32044010537264 730 21 , , , hvd.32044010537264 730 22 inquired inquire VBD hvd.32044010537264 730 23 , , , hvd.32044010537264 730 24 somewhat somewhat RB hvd.32044010537264 730 25 anxiously anxiously RB hvd.32044010537264 730 26 : : : hvd.32044010537264 730 27 - - : hvd.32044010537264 730 28 - - : hvd.32044010537264 730 29 -- -- : hvd.32044010537264 730 30 - - : hvd.32044010537264 730 31 138 138 CD hvd.32044010537264 730 32 139 139 CD hvd.32044010537264 730 33 The the DT hvd.32044010537264 730 34 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 730 35 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 730 36 Sis Sis NNP hvd.32044010537264 730 37 ' ' '' hvd.32044010537264 730 38 Becky Becky NNP hvd.32044010537264 730 39 's 's POS hvd.32044010537264 730 40 Pickaninny Pickaninny NNP hvd.32044010537264 730 41 aninny aninny NNP hvd.32044010537264 730 42 fer fer NNP hvd.32044010537264 730 43 ter ter NNP hvd.32044010537264 730 44 comfo't comfo't VBD hvd.32044010537264 730 45 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 730 46 . . . hvd.32044010537264 731 1 Dis dis VB hvd.32044010537264 731 2 yer yer UH hvd.32044010537264 731 3 lit- lit- XX hvd.32044010537264 731 4 tle tle NN hvd.32044010537264 731 5 Mose Mose NNP hvd.32044010537264 731 6 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 731 7 de de FW hvd.32044010537264 731 8 cutes cutes FW hvd.32044010537264 731 9 ' ' '' hvd.32044010537264 731 10 , , , hvd.32044010537264 731 11 blackes blackes NNP hvd.32044010537264 731 12 ' ' POS hvd.32044010537264 731 13 , , , hvd.32044010537264 731 14 shiny shiny JJ hvd.32044010537264 731 15 . . . hvd.32044010537264 732 1 eyedes eyedes NNP hvd.32044010537264 732 2 ' ' POS hvd.32044010537264 732 3 little little JJ hvd.32044010537264 732 4 nigger nigger NN hvd.32044010537264 732 5 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 732 6 eber eber NNP hvd.32044010537264 732 7 laid lay VBD hvd.32044010537264 732 8 eyes eye NNS hvd.32044010537264 732 9 on on RP hvd.32044010537264 732 10 , , , hvd.32044010537264 732 11 en en UH hvd.32044010537264 732 12 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 732 13 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 732 14 ez ez NNP hvd.32044010537264 732 15 fon fon NNP hvd.32044010537264 732 16 ' ' `` hvd.32044010537264 732 17 er er UH hvd.32044010537264 732 18 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 732 19 mammy mammy NNP hvd.32044010537264 732 20 ez ez NNP hvd.32044010537264 732 21 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 732 22 mammy mammy NN hvd.32044010537264 732 23 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 732 24 er er UH hvd.32044010537264 732 25 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 732 26 . . . hvd.32044010537264 733 1 Co'se Co'se NNP hvd.32044010537264 733 2 Becky Becky NNP hvd.32044010537264 733 3 had have VBD hvd.32044010537264 733 4 ter ter XX hvd.32044010537264 733 5 wuk wuk NNP hvd.32044010537264 733 6 en en IN hvd.32044010537264 733 7 did do VBD hvd.32044010537264 733 8 n n CC hvd.32044010537264 733 9 ' ' CC hvd.32044010537264 733 10 hab hab NNP hvd.32044010537264 733 11 much much JJ hvd.32044010537264 733 12 time time NN hvd.32044010537264 733 13 ter ter NN hvd.32044010537264 733 14 was'e was'e VBD hvd.32044010537264 733 15 wid wid VB hvd.32044010537264 733 16 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 733 17 baby baby NN hvd.32044010537264 733 18 . . . hvd.32044010537264 734 1 Ole Ole NNP hvd.32044010537264 734 2 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 734 3 ' ' POS hvd.32044010537264 734 4 Nancy Nancy NNP hvd.32044010537264 734 5 , , , hvd.32044010537264 734 6 de de NNP hvd.32044010537264 734 7 plantation plantation NNP hvd.32044010537264 734 8 nuss nuss NNP hvd.32044010537264 734 9 down down RP hvd.32044010537264 734 10 at at IN hvd.32044010537264 734 11 de de NNP hvd.32044010537264 734 12 qua'ters qua'ters NNP hvd.32044010537264 734 13 , , , hvd.32044010537264 734 14 useter useter RB hvd.32044010537264 734 15 take take VBP hvd.32044010537264 734 16 keer keer NNP hvd.32044010537264 734 17 er er NNP hvd.32044010537264 734 18 little little JJ hvd.32044010537264 734 19 Mose Mose NNP hvd.32044010537264 734 20 in in IN hvd.32044010537264 734 21 de de NNP hvd.32044010537264 734 22 daytime daytime NN hvd.32044010537264 734 23 , , , hvd.32044010537264 734 24 en en IN hvd.32044010537264 734 25 atter atter FW hvd.32044010537264 734 26 de de NNP hvd.32044010537264 734 27 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 734 28 come come VBP hvd.32044010537264 734 29 in in IN hvd.32044010537264 734 30 fum fum NN hvd.32044010537264 734 31 de de IN hvd.32044010537264 734 32 cotton cotton NN hvd.32044010537264 734 33 - - HYPH hvd.32044010537264 734 34 fiel fiel FW hvd.32044010537264 734 35 ' ' `` hvd.32044010537264 734 36 Becky Becky NNP hvd.32044010537264 734 37 ' ' '' hvd.32044010537264 734 38 ud ud NNP hvd.32044010537264 734 39 git git VB hvd.32044010537264 734 40 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 734 41 chile chile NN hvd.32044010537264 734 42 en en TO hvd.32044010537264 734 43 kiss kiss VB hvd.32044010537264 734 44 ' ' '' hvd.32044010537264 734 45 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 734 46 m be VBP hvd.32044010537264 734 47 en en FW hvd.32044010537264 734 48 nuss nuss FW hvd.32044010537264 734 49 ' ' `` hvd.32044010537264 734 50 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 734 51 m be VBP hvd.32044010537264 734 52 , , , hvd.32044010537264 734 53 en en UH hvd.32044010537264 734 54 keep keep VB hvd.32044010537264 734 55 ' ' `` hvd.32044010537264 734 56 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 734 57 m be VBP hvd.32044010537264 734 58 ' ' CC hvd.32044010537264 734 59 tel tel NNP hvd.32044010537264 734 60 mawnin mawnin NNP hvd.32044010537264 734 61 ' ' '' hvd.32044010537264 734 62 ; ; : hvd.32044010537264 734 63 en en XX hvd.32044010537264 734 64 on on IN hvd.32044010537264 734 65 Sundays Sundays NNPS hvd.32044010537264 734 66 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 734 67 'd 'd MD hvd.32044010537264 734 68 hab hab VB hvd.32044010537264 734 69 ' ' '' hvd.32044010537264 734 70 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 734 71 m be VBP hvd.32044010537264 734 72 in in IN hvd.32044010537264 734 73 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 734 74 cabin cabin NN hvd.32044010537264 734 75 wid wid VB hvd.32044010537264 734 76 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 734 77 all all DT hvd.32044010537264 734 78 day day NN hvd.32044010537264 734 79 long long RB hvd.32044010537264 734 80 . . . hvd.32044010537264 735 1 " " `` hvd.32044010537264 735 2 Sis Sis NNP hvd.32044010537264 735 3 ' ' '' hvd.32044010537264 735 4 Becky Becky NNP hvd.32044010537264 735 5 had have VBD hvd.32044010537264 735 6 got get VBN hvd.32044010537264 735 7 sorter sorter NN hvd.32044010537264 735 8 useter useter NNP hvd.32044010537264 735 9 gittin gittin NNP hvd.32044010537264 735 10 ' ' '' hvd.32044010537264 735 11 ' ' '' hvd.32044010537264 735 12 long long RB hvd.32044010537264 735 13 widout widout NNP hvd.32044010537264 735 14 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 735 15 husban husban NN hvd.32044010537264 735 16 ' ' '' hvd.32044010537264 735 17 , , , hvd.32044010537264 735 18 w'en w'en NN hvd.32044010537264 735 19 one one CD hvd.32044010537264 735 20 day day NN hvd.32044010537264 735 21 Kunnel Kunnel NNP hvd.32044010537264 735 22 Pen'leton Pen'leton NNP hvd.32044010537264 735 23 went go VBD hvd.32044010537264 735 24 ter ter NN hvd.32044010537264 735 25 de de NNP hvd.32044010537264 735 26 races race NNS hvd.32044010537264 735 27 . . . hvd.32044010537264 736 1 Co'se co'se IN hvd.32044010537264 736 2 w'en w'en NN hvd.32044010537264 736 3 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 736 4 went go VBD hvd.32044010537264 736 5 ter ter FW hvd.32044010537264 736 6 de de FW hvd.32044010537264 736 7 races race NNS hvd.32044010537264 736 8 , , , hvd.32044010537264 736 9 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 736 10 tuk tuk VBD hvd.32044010537264 736 11 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 736 12 hosses hosse NNS hvd.32044010537264 736 13 , , , hvd.32044010537264 736 14 en en IN hvd.32044010537264 736 15 co'se co'se NNP hvd.32044010537264 736 16 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 736 17 bet bet VBD hvd.32044010537264 736 18 on on RP hvd.32044010537264 736 19 ' ' '' hvd.32044010537264 736 20 is be VBZ hvd.32044010537264 736 21 own own JJ hvd.32044010537264 736 22 hosses hosse NNS hvd.32044010537264 736 23 , , , hvd.32044010537264 736 24 en en IN hvd.32044010537264 736 25 co'se co'se NNP hvd.32044010537264 736 26 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 736 27 los los NNP hvd.32044010537264 736 28 ' ' `` hvd.32044010537264 736 29 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 736 30 money money NN hvd.32044010537264 736 31 ; ; : hvd.32044010537264 736 32 fer fer VB hvd.32044010537264 736 33 Kunnel Kunnel NNP hvd.32044010537264 736 34 Pen'leton Pen'leton NNP hvd.32044010537264 736 35 did do VBD hvd.32044010537264 736 36 n n CC hvd.32044010537264 736 37 ' ' CC hvd.32044010537264 736 38 nebber nebber NNP hvd.32044010537264 736 39 hab hab NNP hvd.32044010537264 736 40 no no DT hvd.32044010537264 736 41 luck luck NN hvd.32044010537264 736 42 wid wid VB hvd.32044010537264 736 43 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 736 44 hosses hosse NNS hvd.32044010537264 736 45 , , , hvd.32044010537264 736 46 ef ef NNP hvd.32044010537264 736 47 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 736 48 did do VBD hvd.32044010537264 736 49 keep keep VB hvd.32044010537264 736 50 hisse'f hisse'f . hvd.32044010537264 736 51 po po NNP hvd.32044010537264 736 52 ' ' `` hvd.32044010537264 736 53 projeckin projeckin NNP hvd.32044010537264 736 54 ' ' CC hvd.32044010537264 736 55 wid wid VB hvd.32044010537264 736 56 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 736 57 . . . hvd.32044010537264 737 1 But but CC hvd.32044010537264 737 2 dis dis JJ hvd.32044010537264 737 3 time time NN hvd.32044010537264 737 4 dey dey NNP hvd.32044010537264 737 5 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 737 6 a a DT hvd.32044010537264 737 7 hoss hoss NN hvd.32044010537264 737 8 name name NN hvd.32044010537264 737 9 ' ' `` hvd.32044010537264 737 10 Lightnin Lightnin NNP hvd.32044010537264 737 11 ' ' '' hvd.32044010537264 737 12 Bug bug NN hvd.32044010537264 737 13 , , , hvd.32044010537264 737 14 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 737 15 b'longed b'longe VBD hvd.32044010537264 737 16 ter ter NNP hvd.32044010537264 737 17 ernudder ernudder NNP hvd.32044010537264 737 18 man man NNP hvd.32044010537264 737 19 , , , hvd.32044010537264 737 20 en en FW hvd.32044010537264 737 21 dis dis NNP hvd.32044010537264 737 22 hoss hoss NNP hvd.32044010537264 737 23 won win VBD hvd.32044010537264 737 24 de de NNP hvd.32044010537264 737 25 sweep sweep NN hvd.32044010537264 737 26 - - HYPH hvd.32044010537264 737 27 stakes stake NNS hvd.32044010537264 737 28 ; ; : hvd.32044010537264 737 29 en en IN hvd.32044010537264 737 30 Kunnel Kunnel NNP hvd.32044010537264 737 31 Pen'leton Pen'leton NNP hvd.32044010537264 737 32 tuk tuk NN hvd.32044010537264 737 33 a a DT hvd.32044010537264 737 34 lackin lackin NN hvd.32044010537264 737 35 ' ' '' hvd.32044010537264 737 36 ter ter NN hvd.32044010537264 737 37 dat dat NNP hvd.32044010537264 737 38 hoss hoss NN hvd.32044010537264 737 39 , , , hvd.32044010537264 737 40 en en FW hvd.32044010537264 737 41 ax ax NNP hvd.32044010537264 737 42 ' ' '' hvd.32044010537264 737 43 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 737 44 owner owner NN hvd.32044010537264 737 45 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 737 46 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 737 47 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 737 48 willin willin NNP hvd.32044010537264 737 49 ' ' '' hvd.32044010537264 737 50 ter ter TO hvd.32044010537264 737 51 take take VB hvd.32044010537264 737 52 fer fer NNP hvd.32044010537264 737 53 ' ' '' hvd.32044010537264 737 54 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 737 55 m be VBP hvd.32044010537264 737 56 . . . hvd.32044010537264 738 1 " " `` hvd.32044010537264 738 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 738 3 'll will MD hvd.32044010537264 738 4 take take VB hvd.32044010537264 738 5 a a DT hvd.32044010537264 738 6 thousan thousan NN hvd.32044010537264 738 7 ' ' `` hvd.32044010537264 738 8 dollahs dollah NNS hvd.32044010537264 738 9 fer fer NNP hvd.32044010537264 738 10 dat dat NNP hvd.32044010537264 738 11 hoss hoss NNP hvd.32044010537264 738 12 , , , hvd.32044010537264 738 13 ' ' '' hvd.32044010537264 738 14 sez sez NNP hvd.32044010537264 738 15 dis di VBD hvd.32044010537264 738 16 yer yer JJ hvd.32044010537264 738 17 man man NN hvd.32044010537264 738 18 , , , hvd.32044010537264 738 19 who who WP hvd.32044010537264 738 20 had have VBD hvd.32044010537264 738 21 a a DT hvd.32044010537264 738 22 big big JJ hvd.32044010537264 738 23 plantation plantation NN hvd.32044010537264 738 24 down down IN hvd.32044010537264 738 25 to'ds to'ds NNP hvd.32044010537264 738 26 Wim'l'ton Wim'l'ton NNP hvd.32044010537264 738 27 , , , hvd.32044010537264 738 28 whar whar NNP hvd.32044010537264 738 29 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 738 30 raise raise VBP hvd.32044010537264 738 31 ' ' `` hvd.32044010537264 738 32 hosses hosses NNP hvd.32044010537264 738 33 fer fer NNP hvd.32044010537264 738 34 ter ter IN hvd.32044010537264 738 35 race race NN hvd.32044010537264 738 36 en en IN hvd.32044010537264 738 37 ter ter TO hvd.32044010537264 738 38 sell sell VB hvd.32044010537264 738 39 . . . hvd.32044010537264 739 1 " " `` hvd.32044010537264 739 2 Well well UH hvd.32044010537264 739 3 , , , hvd.32044010537264 739 4 Kunnel Kunnel NNP hvd.32044010537264 739 5 Pen'leton Pen'leton NNP hvd.32044010537264 739 6 scratch scratch NN hvd.32044010537264 739 7 ' ' '' hvd.32044010537264 739 8 ' ' '' hvd.32044010537264 739 9 is be VBZ hvd.32044010537264 739 10 head head NN hvd.32044010537264 739 11 , , , hvd.32044010537264 739 12 en en TO hvd.32044010537264 739 13 wonder wonder NN hvd.32044010537264 739 14 whar whar NNP hvd.32044010537264 739 15 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 739 16 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 739 17 gwine gwine NN hvd.32044010537264 739 18 ter ter TO hvd.32044010537264 739 19 raise raise VB hvd.32044010537264 739 20 a a DT hvd.32044010537264 739 21 thousan thousan NN hvd.32044010537264 739 22 ' ' '' hvd.32044010537264 739 23 dollars dollar NNS hvd.32044010537264 739 24 ; ; : hvd.32044010537264 739 25 en en UH hvd.32044010537264 739 26 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 739 27 did do VBD hvd.32044010537264 739 28 n n CC hvd.32044010537264 739 29 ' ' `` hvd.32044010537264 739 30 see see VB hvd.32044010537264 739 31 des des NNP hvd.32044010537264 739 32 how how WRB hvd.32044010537264 739 33 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 739 34 could could MD hvd.32044010537264 739 35 do do VB hvd.32044010537264 739 36 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 739 37 , , , hvd.32044010537264 739 38 fer fer VB hvd.32044010537264 739 39 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 739 40 owed owe VBD hvd.32044010537264 739 41 ez ez NNP hvd.32044010537264 739 42 much much NNP hvd.32044010537264 739 43 ez ez NNP hvd.32044010537264 739 44 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 739 45 could could MD hvd.32044010537264 739 46 borry borry VB hvd.32044010537264 739 47 a'ready a'ready NNP hvd.32044010537264 739 48 on on IN hvd.32044010537264 739 49 de de NNP hvd.32044010537264 739 50 skyo'ity skyo'ity NN hvd.32044010537264 739 51 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 739 52 could could MD hvd.32044010537264 739 53 gib gib VB hvd.32044010537264 739 54 . . . hvd.32044010537264 740 1 But but CC hvd.32044010537264 740 2 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 740 3 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 740 4 des des FW hvd.32044010537264 740 5 boun boun RB hvd.32044010537264 740 6 ' ' '' hvd.32044010537264 740 7 ter ter NN hvd.32044010537264 740 8 hab hab NNP hvd.32044010537264 740 9 dat dat NNP hvd.32044010537264 740 10 hoss hoss NNP hvd.32044010537264 740 11 , , , hvd.32044010537264 740 12 so so RB hvd.32044010537264 740 13 sezee sezee NNP hvd.32044010537264 740 14 : : : hvd.32044010537264 740 15 - - : hvd.32044010537264 740 16 " " `` hvd.32044010537264 740 17 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 740 18 'll will MD hvd.32044010537264 740 19 gib gib VB hvd.32044010537264 740 20 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 740 21 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 740 22 note note NN hvd.32044010537264 740 23 fer fer NNP hvd.32044010537264 740 24 ' ' `` hvd.32044010537264 740 25 leven leven NNP hvd.32044010537264 740 26 hund'ed hund'ed NNP hvd.32044010537264 740 27 dollahs dollahs NNP hvd.32044010537264 740 28 fer fer NNP hvd.32044010537264 740 29 dat dat NNP hvd.32044010537264 740 30 hoss hoss NNP hvd.32044010537264 740 31 . . . hvd.32044010537264 740 32 ' ' '' hvd.32044010537264 741 1 " " `` hvd.32044010537264 741 2 De De NNP hvd.32044010537264 741 3 yuther yuther DT hvd.32044010537264 741 4 man man NN hvd.32044010537264 741 5 shuck shuck NNP hvd.32044010537264 741 6 ' ' '' hvd.32044010537264 741 7 is be VBZ hvd.32044010537264 741 8 head head NN hvd.32044010537264 741 9 , , , hvd.32044010537264 741 10 en en FW hvd.32044010537264 741 11 sezee sezee NNP hvd.32044010537264 741 12 : : : hvd.32044010537264 741 13 - - : hvd.32044010537264 741 14 " " `` hvd.32044010537264 741 15 Yo Yo NNP hvd.32044010537264 741 16 ' ' '' hvd.32044010537264 741 17 note note NN hvd.32044010537264 741 18 , , , hvd.32044010537264 741 19 suh suh NNP hvd.32044010537264 741 20 , , , hvd.32044010537264 741 21 is be VBZ hvd.32044010537264 741 22 better well JJR hvd.32044010537264 741 23 ' ' '' hvd.32044010537264 741 24 n n CC hvd.32044010537264 741 25 gol gol NNP hvd.32044010537264 741 26 ' ' '' hvd.32044010537264 741 27 , , , hvd.32044010537264 741 28 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 741 29 140 140 CD hvd.32044010537264 741 30 141 141 CD hvd.32044010537264 741 31 The the DT hvd.32044010537264 741 32 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 741 33 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 741 34 Sis Sis NNP hvd.32044010537264 741 35 ' ' '' hvd.32044010537264 741 36 Becky Becky NNP hvd.32044010537264 741 37 's 's POS hvd.32044010537264 741 38 Pickaninny Pickaninny NNP hvd.32044010537264 741 39 meer meer NNP hvd.32044010537264 741 40 oman oman NNP hvd.32044010537264 741 41 'll will MD hvd.32044010537264 741 42 annoncen annoncen NNP hvd.32044010537264 741 43 doan doan NNP hvd.32044010537264 741 44 doubt doubt VB hvd.32044010537264 741 45 ; ; : hvd.32044010537264 741 46 but but CC hvd.32044010537264 741 47 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 741 48 is be VBZ hvd.32044010537264 741 49 made make VBN hvd.32044010537264 741 50 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 741 51 a a DT hvd.32044010537264 741 52 rule rule NN hvd.32044010537264 741 53 in in IN hvd.32044010537264 741 54 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 741 55 bizness bizness NN hvd.32044010537264 741 56 not not RB hvd.32044010537264 741 57 ter ter TO hvd.32044010537264 741 58 take take VB hvd.32044010537264 741 59 no no DT hvd.32044010537264 741 60 notes note NNS hvd.32044010537264 741 61 fum fum NNP hvd.32044010537264 741 62 nobody nobody NN hvd.32044010537264 741 63 . . . hvd.32044010537264 742 1 Howsomeber Howsomeber NNP hvd.32044010537264 742 2 , , , hvd.32044010537264 742 3 suh suh NNP hvd.32044010537264 742 4 , , , hvd.32044010537264 742 5 cf cf NNP hvd.32044010537264 742 6 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 742 7 is be VBZ hvd.32044010537264 742 8 kinder kind JJR hvd.32044010537264 742 9 sho't sho't NNS hvd.32044010537264 742 10 er er UH hvd.32044010537264 742 11 fun fun NN hvd.32044010537264 742 12 's 's POS hvd.32044010537264 742 13 , , , hvd.32044010537264 742 14 mos mos NNP hvd.32044010537264 742 15 ' ' POS hvd.32044010537264 742 16 lackly lackly NNP hvd.32044010537264 742 17 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 742 18 kin kin VBP hvd.32044010537264 742 19 make make VBP hvd.32044010537264 742 20 some some DT hvd.32044010537264 742 21 kin kin NN hvd.32044010537264 742 22 ' ' '' hvd.32044010537264 742 23 er er UH hvd.32044010537264 742 24 bahg'in bahg'in NNP hvd.32044010537264 742 25 . . . hvd.32044010537264 743 1 En en IN hvd.32044010537264 743 2 w'iles w'iles NNP hvd.32044010537264 743 3 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 743 4 is be VBZ hvd.32044010537264 743 5 talkin talkin NNP hvd.32044010537264 743 6 ' ' '' hvd.32044010537264 743 7 , , , hvd.32044010537264 743 8 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 743 9 mought mought VBD hvd.32044010537264 743 10 's be VBZ hvd.32044010537264 743 11 well well RB hvd.32044010537264 743 12 say say VBP hvd.32044010537264 743 13 dat dat NNP hvd.32044010537264 743 14 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 743 15 needs need VBZ hvd.32044010537264 743 16 ernudder ernudder NN hvd.32044010537264 743 17 good good JJ hvd.32044010537264 743 18 nigger nigger NN hvd.32044010537264 743 19 down down RB hvd.32044010537264 743 20 on on IN hvd.32044010537264 743 21 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 743 22 place place NN hvd.32044010537264 743 23 . . . hvd.32044010537264 744 1 Ef Ef NNP hvd.32044010537264 744 2 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 744 3 is be VBZ hvd.32044010537264 744 4 got get VBN hvd.32044010537264 744 5 a a DT hvd.32044010537264 744 6 good good JJ hvd.32044010537264 744 7 one one CD hvd.32044010537264 744 8 ter ter NN hvd.32044010537264 744 9 spar spar NN hvd.32044010537264 744 10 ' ' '' hvd.32044010537264 744 11 , , , hvd.32044010537264 744 12 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 744 13 mought mought VBD hvd.32044010537264 744 14 trade trade NN hvd.32044010537264 744 15 wid wid NNP hvd.32044010537264 744 16 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 744 17 . . . hvd.32044010537264 744 18 ' ' '' hvd.32044010537264 745 1 " " `` hvd.32044010537264 745 2 Now now RB hvd.32044010537264 745 3 , , , hvd.32044010537264 745 4 Kunnel Kunnel NNP hvd.32044010537264 745 5 Pen'leton Pen'leton NNP hvd.32044010537264 745 6 did do VBD hvd.32044010537264 745 7 n n CC hvd.32044010537264 745 8 ' ' `` hvd.32044010537264 745 9 r'ally r'ally RB hvd.32044010537264 745 10 hab hab VB hvd.32044010537264 745 11 no no DT hvd.32044010537264 745 12 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 745 13 fer fer VB hvd.32044010537264 745 14 ter ter NN hvd.32044010537264 745 15 spar spar NN hvd.32044010537264 745 16 ' ' '' hvd.32044010537264 745 17 , , , hvd.32044010537264 745 18 but but CC hvd.32044010537264 745 19 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 745 20 ' ' `` hvd.32044010537264 745 21 lowed lowed NNP hvd.32044010537264 745 22 ter ter NNP hvd.32044010537264 745 23 hisse'f hisse'f . hvd.32044010537264 745 24 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 745 25 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 745 26 des des FW hvd.32044010537264 745 27 bleedzd bleedzd NN hvd.32044010537264 745 28 ter ter NNP hvd.32044010537264 745 29 hab hab NNP hvd.32044010537264 745 30 dat dat NNP hvd.32044010537264 745 31 hoss hoss NNP hvd.32044010537264 745 32 , , , hvd.32044010537264 745 33 en en IN hvd.32044010537264 745 34 so so RB hvd.32044010537264 745 35 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 745 36 sez sez NNP hvd.32044010537264 745 37 , , , hvd.32044010537264 745 38 sezee sezee NNP hvd.32044010537264 745 39 : : : hvd.32044010537264 745 40 - - : hvd.32044010537264 745 41 " " `` hvd.32044010537264 745 42 Well well UH hvd.32044010537264 745 43 , , , hvd.32044010537264 745 44 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 745 45 doan doan NNP hvd.32044010537264 745 46 lack lack NN hvd.32044010537264 745 47 ter ter NN hvd.32044010537264 745 48 , , , hvd.32044010537264 745 49 but but CC hvd.32044010537264 745 50 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 745 51 reckon reckon VBP hvd.32044010537264 745 52 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 745 53 'll will MD hvd.32044010537264 745 54 haf haf VB hvd.32044010537264 745 55 ter ter NN hvd.32044010537264 745 56 . . . hvd.32044010537264 746 1 You -PRON- PRP hvd.32044010537264 746 2 come come VBP hvd.32044010537264 746 3 out out RP hvd.32044010537264 746 4 ter ter IN hvd.32044010537264 746 5 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 746 6 plantation plantation NN hvd.32044010537264 746 7 ter ter NN hvd.32044010537264 746 8 - - HYPH hvd.32044010537264 746 9 morrer morrer NNP hvd.32044010537264 746 10 en en TO hvd.32044010537264 746 11 look look VB hvd.32044010537264 746 12 ober ober NNP hvd.32044010537264 746 13 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 746 14 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 746 15 , , , hvd.32044010537264 746 16 en en TO hvd.32044010537264 746 17 pick pick VB hvd.32044010537264 746 18 out out RP hvd.32044010537264 746 19 de de IN hvd.32044010537264 746 20 one one CD hvd.32044010537264 746 21 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 746 22 wants want VBZ hvd.32044010537264 746 23 . . . hvd.32044010537264 746 24 ' ' '' hvd.32044010537264 747 1 " " `` hvd.32044010537264 747 2 So so RB hvd.32044010537264 747 3 sho''nuff sho''nuff NNP hvd.32044010537264 747 4 nex nex NNP hvd.32044010537264 747 5 ' ' POS hvd.32044010537264 747 6 day day NN hvd.32044010537264 747 7 dis di VBD hvd.32044010537264 747 8 yer yer JJ hvd.32044010537264 747 9 man man NN hvd.32044010537264 747 10 come come VB hvd.32044010537264 747 11 out out RP hvd.32044010537264 747 12 ter ter NN hvd.32044010537264 747 13 Kunnel Kunnel NNP hvd.32044010537264 747 14 Pen'leton Pen'leton NNP hvd.32044010537264 747 15 's 's POS hvd.32044010537264 747 16 place place NN hvd.32044010537264 747 17 en en TO hvd.32044010537264 747 18 rid rid VB hvd.32044010537264 747 19 roun roun NNP hvd.32044010537264 747 20 ' ' '' hvd.32044010537264 747 21 de de FW hvd.32044010537264 747 22 plantation plantation NNP hvd.32044010537264 747 23 en en IN hvd.32044010537264 747 24 glanshed glanshed NNP hvd.32044010537264 747 25 at at IN hvd.32044010537264 747 26 de de NNP hvd.32044010537264 747 27 niggers niggers NNPS hvd.32044010537264 747 28 , , , hvd.32044010537264 747 29 en en IN hvd.32044010537264 747 30 who who WP hvd.32044010537264 747 31 sh'd sh'd UH hvd.32044010537264 747 32 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 747 33 pick pick VBP hvd.32044010537264 747 34 out out RP hvd.32044010537264 747 35 fum fum NN hvd.32044010537264 747 36 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 747 37 all all DT hvd.32044010537264 747 38 but but CC hvd.32044010537264 747 39 Sis Sis NNP hvd.32044010537264 747 40 ' ' '' hvd.32044010537264 747 41 Becky Becky NNP hvd.32044010537264 747 42 . . . hvd.32044010537264 748 1 " " `` hvd.32044010537264 748 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 748 3 needs need VBZ hvd.32044010537264 748 4 a a DT hvd.32044010537264 748 5 noo noo UH hvd.32044010537264 748 6 nigger nigger NN hvd.32044010537264 748 7 ' ' '' hvd.32044010537264 748 8 oman oman NNP hvd.32044010537264 748 9 down down IN hvd.32044010537264 748 10 ter ter IN hvd.32044010537264 748 11 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 748 12 place place NN hvd.32044010537264 748 13 , , , hvd.32044010537264 748 14 ' ' '' hvd.32044010537264 748 15 sezee sezee NNP hvd.32044010537264 748 16 , , , hvd.32044010537264 748 17 ' ' '' hvd.32044010537264 748 18 fer fer XX hvd.32044010537264 748 19 ter ter FW hvd.32044010537264 748 20 cook cook NN hvd.32044010537264 748 21 en en TO hvd.32044010537264 748 22 wash wash NN hvd.32044010537264 748 23 , , , hvd.32044010537264 748 24 en en VB hvd.32044010537264 748 25 so so RB hvd.32044010537264 748 26 on on RB hvd.32044010537264 748 27 ; ; : hvd.32044010537264 748 28 en en IN hvd.32044010537264 748 29 dat dat NNP hvd.32044010537264 748 30 young young NNP hvd.32044010537264 748 31 ' ' '' hvd.32044010537264 748 32 oman oman NNP hvd.32044010537264 748 33 'll will MD hvd.32044010537264 748 34 des des FW hvd.32044010537264 748 35 fill fill VB hvd.32044010537264 748 36 de de NNP hvd.32044010537264 748 37 bill bill NN hvd.32044010537264 748 38 . . . hvd.32044010537264 749 1 You -PRON- PRP hvd.32044010537264 749 2 gimme gimme VBP hvd.32044010537264 749 3 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 749 4 , , , hvd.32044010537264 749 5 en en FW hvd.32044010537264 749 6 youjin youjin NNP hvd.32044010537264 749 7 kin kin NNP hvd.32044010537264 749 8 hab hab NNP hvd.32044010537264 749 9 Lightnin Lightnin NNP hvd.32044010537264 749 10 ' ' POS hvd.32044010537264 749 11 Bug bug NN hvd.32044010537264 749 12 . . . hvd.32044010537264 749 13 ' ' '' hvd.32044010537264 749 14 " " '' hvd.32044010537264 750 1 " " `` hvd.32044010537264 750 2 Now now RB hvd.32044010537264 750 3 , , , hvd.32044010537264 750 4 Kunnel Kunnel NNP hvd.32044010537264 750 5 Pen'leton Pen'leton NNP hvd.32044010537264 750 6 did do VBD hvd.32044010537264 750 7 n n CC hvd.32044010537264 750 8 ' ' `` hvd.32044010537264 750 9 lack lack NN hvd.32044010537264 750 10 ter ter NN hvd.32044010537264 750 11 trade trade NN hvd.32044010537264 750 12 Sis Sis NNP hvd.32044010537264 750 13 ' ' '' hvd.32044010537264 750 14 Becky Becky NNP hvd.32044010537264 750 15 , , , hvd.32044010537264 750 16 ' ' '' hvd.32044010537264 750 17 ca'se ca'se NNP hvd.32044010537264 750 18 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 750 19 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 750 20 nigh nigh RB hvd.32044010537264 750 21 'bout about IN hvd.32044010537264 750 22 de de FW hvd.32044010537264 750 23 bes bes NNP hvd.32044010537264 750 24 ' ' '' hvd.32044010537264 750 25 fiel'-han fiel'-han NNP hvd.32044010537264 750 26 ' ' '' hvd.32044010537264 750 27 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 750 28 had have VBD hvd.32044010537264 750 29 ; ; : hvd.32044010537264 750 30 en en XX hvd.32044010537264 750 31 ' ' '' hvd.32044010537264 750 32 sides side NNS hvd.32044010537264 750 33 , , , hvd.32044010537264 750 34 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 750 35 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 750 36 ' ' `` hvd.32044010537264 750 37 did do VBD hvd.32044010537264 750 38 n n CC hvd.32044010537264 750 39 ' ' `` hvd.32044010537264 750 40 keer keer NNP hvd.32044010537264 750 41 ter ter NNP hvd.32044010537264 750 42 take take VB hvd.32044010537264 750 43 de de NNP hvd.32044010537264 750 44 mammies mammy NNS hvd.32044010537264 750 45 ' ' POS hvd.32044010537264 750 46 way way NN hvd.32044010537264 750 47 fum fum NNP hvd.32044010537264 750 48 dey dey NNP hvd.32044010537264 750 49 chillun chillun NNP hvd.32044010537264 750 50 w'iles w'iles NNP hvd.32044010537264 750 51 de de NNP hvd.32044010537264 750 52 chillun chillun NNP hvd.32044010537264 750 53 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 750 54 little little JJ hvd.32044010537264 750 55 . . . hvd.32044010537264 751 1 But but CC hvd.32044010537264 751 2 dis dis NNP hvd.32044010537264 751 3 man man NN hvd.32044010537264 751 4 say say VBP hvd.32044010537264 751 5 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 751 6 want want VBP hvd.32044010537264 751 7 Becky Becky NNP hvd.32044010537264 751 8 , , , hvd.32044010537264 751 9 er er UH hvd.32044010537264 751 10 e'se e'se NN hvd.32044010537264 751 11 Kunnel Kunnel NNP hvd.32044010537264 751 12 Pen'leton Pen'leton NNP hvd.32044010537264 751 13 could could MD hvd.32044010537264 751 14 n n CC hvd.32044010537264 751 15 ' ' `` hvd.32044010537264 751 16 hab hab NNP hvd.32044010537264 751 17 de de NNP hvd.32044010537264 751 18 race race NNP hvd.32044010537264 751 19 hoss hoss NNP hvd.32044010537264 751 20 . . . hvd.32044010537264 752 1 " " `` hvd.32044010537264 752 2 Well well UH hvd.32044010537264 752 3 , , , hvd.32044010537264 752 4 ' ' '' hvd.32044010537264 752 5 sez sez NNP hvd.32044010537264 752 6 de de FW hvd.32044010537264 752 7 kunnel kunnel NNP hvd.32044010537264 752 8 , , , hvd.32044010537264 752 9 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 752 10 kin kin VBP hvd.32044010537264 752 11 hab hab NNP hvd.32044010537264 752 12 de de NNP hvd.32044010537264 752 13 ' ' '' hvd.32044010537264 752 14 oman oman NNP hvd.32044010537264 752 15 . . . hvd.32044010537264 753 1 But but CC hvd.32044010537264 753 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 753 3 doan doan NNP hvd.32044010537264 753 4 lack lack NN hvd.32044010537264 753 5 ter ter NNP hvd.32044010537264 753 6 sen sen NNP hvd.32044010537264 753 7 ' ' `` hvd.32044010537264 753 8 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 753 9 ' ' `` hvd.32044010537264 753 10 way way NN hvd.32044010537264 753 11 fum fum VB hvd.32044010537264 753 12 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 753 13 baby baby NN hvd.32044010537264 753 14 . . . hvd.32044010537264 754 1 W'at W'at NNP hvd.32044010537264 754 2 'll will MD hvd.32044010537264 754 3 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 754 4 gimme gimme VB hvd.32044010537264 754 5 : : : hvd.32044010537264 754 6 fer fer NNP hvd.32044010537264 754 7 dat dat NNP hvd.32044010537264 754 8 nigger nigger NN hvd.32044010537264 754 9 baby baby NN hvd.32044010537264 754 10 ? ? . hvd.32044010537264 754 11 ' ' '' hvd.32044010537264 754 12 . . . hvd.32044010537264 755 1 " " `` hvd.32044010537264 755 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 755 3 doan doan NNP hvd.32044010537264 755 4 want want VB hvd.32044010537264 755 5 de de IN hvd.32044010537264 755 6 baby baby NN hvd.32044010537264 755 7 , , , hvd.32044010537264 755 8 ' ' '' hvd.32044010537264 755 9 sez sez NNP hvd.32044010537264 755 10 de de NNP hvd.32044010537264 755 11 yuthcr yuthcr NNP hvd.32044010537264 755 12 man man NNP hvd.32044010537264 755 13 . . . hvd.32044010537264 756 1 ' ' `` hvd.32044010537264 756 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 756 3 ain ain NNP hvd.32044010537264 756 4 ' ' '' hvd.32044010537264 756 5 got get VBD hvd.32044010537264 756 6 no no DT hvd.32044010537264 756 7 use use NN hvd.32044010537264 756 8 fer fer NN hvd.32044010537264 756 9 de de IN hvd.32044010537264 756 10 baby baby NN hvd.32044010537264 756 11 . . . hvd.32044010537264 756 12 ' ' '' hvd.32044010537264 757 1 " " `` hvd.32044010537264 757 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 757 3 tell tell VBP hvd.32044010537264 757 4 yer yer UH hvd.32044010537264 757 5 w'at w'at NN hvd.32044010537264 757 6 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 757 7 'll will MD hvd.32044010537264 757 8 do do VB hvd.32044010537264 757 9 , , , hvd.32044010537264 757 10 ' ' '' hvd.32044010537264 757 11 ' ' '' hvd.32044010537264 757 12 lows low NNS hvd.32044010537264 757 13 Kunnel Kunnel NNP hvd.32044010537264 757 14 Pen'leton Pen'leton NNP hvd.32044010537264 757 15 , , , hvd.32044010537264 757 16 ' ' '' hvd.32044010537264 757 17 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 757 18 'll will MD hvd.32044010537264 757 19 th'ow th'ow NNP hvd.32044010537264 757 20 dat dat NNP hvd.32044010537264 757 21 pickaninny pickaninny NNP hvd.32044010537264 757 22 in in IN hvd.32044010537264 757 23 fer fer FW hvd.32044010537264 757 24 good good JJ hvd.32044010537264 757 25 measure measure NN hvd.32044010537264 757 26 . . . hvd.32044010537264 757 27 ' ' '' hvd.32044010537264 758 1 " " `` hvd.32044010537264 758 2 But but CC hvd.32044010537264 758 3 de de NNP hvd.32044010537264 758 4 yuther yuther DT hvd.32044010537264 758 5 man man NN hvd.32044010537264 758 6 shuck shuck VB hvd.32044010537264 758 7 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 758 8 head head NN hvd.32044010537264 758 9 . . . hvd.32044010537264 759 1 ' ' `` hvd.32044010537264 759 2 No no UH hvd.32044010537264 759 3 , , , hvd.32044010537264 759 4 ' ' '' hvd.32044010537264 759 5 sezee sezee NNP hvd.32044010537264 759 6 , , , hvd.32044010537264 759 7 ' ' '' hvd.32044010537264 759 8 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 759 9 's be VBZ hvd.32044010537264 759 10 much much JJ hvd.32044010537264 759 11 erbleedzd erbleedzd NN hvd.32044010537264 759 12 , , , hvd.32044010537264 759 13 but but CC hvd.32044010537264 759 14 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 759 15 142 142 CD hvd.32044010537264 759 16 143 143 CD hvd.32044010537264 759 17 The the DT hvd.32044010537264 759 18 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 759 19 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 759 20 Sis Sis NNP hvd.32044010537264 759 21 ' ' '' hvd.32044010537264 759 22 Becky Becky NNP hvd.32044010537264 759 23 's 's POS hvd.32044010537264 759 24 Pickaninny Pickaninny NNP hvd.32044010537264 759 25 doan doan NNP hvd.32044010537264 759 26 raise raise VB hvd.32044010537264 759 27 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 759 28 ; ; : hvd.32044010537264 759 29 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 759 30 raises raise VBZ hvd.32044010537264 759 31 hosses hosse NNS hvd.32044010537264 759 32 , , , hvd.32044010537264 759 33 en en UH hvd.32044010537264 759 34 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 759 35 doan doan NNP hvd.32044010537264 759 36 wanter wanter NN hvd.32044010537264 759 37 be be VB hvd.32044010537264 759 38 both'rin both'rin JJ hvd.32044010537264 759 39 ' ' `` hvd.32044010537264 759 40 wid wid VB hvd.32044010537264 759 41 no no DT hvd.32044010537264 759 42 nig nig NN hvd.32044010537264 759 43 . . . hvd.32044010537264 760 1 ger ger NNP hvd.32044010537264 760 2 babies baby NNS hvd.32044010537264 760 3 . . . hvd.32044010537264 761 1 Nemmine Nemmine NNP hvd.32044010537264 761 2 de de IN hvd.32044010537264 761 3 baby baby NN hvd.32044010537264 761 4 . . . hvd.32044010537264 762 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 762 2 'll will MD hvd.32044010537264 762 3 keep keep VB hvd.32044010537264 762 4 dat dat NNP hvd.32044010537264 762 5 ' ' '' hvd.32044010537264 762 6 oman oman NNP hvd.32044010537264 762 7 so so RB hvd.32044010537264 762 8 busy busy JJ hvd.32044010537264 762 9 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 762 10 'll will MD hvd.32044010537264 762 11 fergit fergit NNP hvd.32044010537264 762 12 de de IN hvd.32044010537264 762 13 baby baby NN hvd.32044010537264 762 14 ; ; : hvd.32044010537264 762 15 fer fer XX hvd.32044010537264 762 16 niggers niggers NNPS hvd.32044010537264 762 17 is be VBZ hvd.32044010537264 762 18 made make VBN hvd.32044010537264 762 19 ter ter IN hvd.32044010537264 762 20 wuk wuk NNP hvd.32044010537264 762 21 , , , hvd.32044010537264 762 22 en en FW hvd.32044010537264 762 23 dey dey NNP hvd.32044010537264 762 24 ain ain NNP hvd.32044010537264 762 25 ' ' `` hvd.32044010537264 762 26 got get VBD hvd.32044010537264 762 27 no no DT hvd.32044010537264 762 28 time time NN hvd.32044010537264 762 29 fer fer XX hvd.32044010537264 762 30 no no DT hvd.32044010537264 762 31 sich sich NNP hvd.32044010537264 762 32 foolis foolis NNP hvd.32044010537264 762 33 ' ' '' hvd.32044010537264 762 34 . . . hvd.32044010537264 763 1 ness ness NNP hvd.32044010537264 763 2 ez ez NNP hvd.32044010537264 763 3 babies baby NNS hvd.32044010537264 763 4 . . . hvd.32044010537264 763 5 ' ' '' hvd.32044010537264 764 1 " " `` hvd.32044010537264 764 2 Kunnel Kunnel NNP hvd.32044010537264 764 3 Pen'leton Pen'leton NNP hvd.32044010537264 764 4 did do VBD hvd.32044010537264 764 5 n n CC hvd.32044010537264 764 6 ' ' '' hvd.32044010537264 764 7 wanter wanter VB hvd.32044010537264 764 8 hu't hu't VBP hvd.32044010537264 764 9 Becky Becky NNP hvd.32044010537264 764 10 's 's POS hvd.32044010537264 764 11 feelin feelin NNP hvd.32044010537264 764 12 's 's POS hvd.32044010537264 764 13 , , , hvd.32044010537264 764 14 — — : hvd.32044010537264 764 15 fer fer XX hvd.32044010537264 764 16 Kunnel Kunnel NNP hvd.32044010537264 764 17 Pen'leton Pen'leton NNP hvd.32044010537264 764 18 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 764 19 a a DT hvd.32044010537264 764 20 kin'-hea'ted kin'-hea'ted JJ hvd.32044010537264 764 21 man man NN hvd.32044010537264 764 22 , , , hvd.32044010537264 764 23 en en IN hvd.32044010537264 764 24 nebber nebber NNP hvd.32044010537264 764 25 lack lack NN hvd.32044010537264 764 26 ' ' '' hvd.32044010537264 764 27 ter ter NN hvd.32044010537264 764 28 make make VB hvd.32044010537264 764 29 no no DT hvd.32044010537264 764 30 trouble trouble NN hvd.32044010537264 764 31 fer fer VB hvd.32044010537264 764 32 nobody nobody NN hvd.32044010537264 764 33 , , , hvd.32044010537264 764 34 — — : hvd.32044010537264 764 35 en en XX hvd.32044010537264 764 36 so so RB hvd.32044010537264 764 37 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 764 38 tol tol NNP hvd.32044010537264 764 39 ' ' '' hvd.32044010537264 764 40 Becky Becky NNP hvd.32044010537264 764 41 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 764 42 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 764 43 gwine gwine NNP hvd.32044010537264 764 44 sen sen NNP hvd.32044010537264 764 45 ' ' '' hvd.32044010537264 764 46 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 764 47 down down RP hvd.32044010537264 764 48 ter ter NNP hvd.32044010537264 764 49 Robeson Robeson NNP hvd.32044010537264 764 50 County County NNP hvd.32044010537264 764 51 fer fer VBD hvd.32044010537264 764 52 a a DT hvd.32044010537264 764 53 day day NN hvd.32044010537264 764 54 er er UH hvd.32044010537264 764 55 so so RB hvd.32044010537264 764 56 , , , hvd.32044010537264 764 57 ter ter VB hvd.32044010537264 764 58 he'p he'p VBZ hvd.32044010537264 764 59 out out RP hvd.32044010537264 764 60 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 764 61 son son NN hvd.32044010537264 764 62 - - HYPH hvd.32044010537264 764 63 in in IN hvd.32044010537264 764 64 - - HYPH hvd.32044010537264 764 65 law law NN hvd.32044010537264 764 66 in in IN hvd.32044010537264 764 67 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 764 68 wuk wuk NN hvd.32044010537264 764 69 ; ; : hvd.32044010537264 764 70 en en FW hvd.32044010537264 764 71 bein bein VB hvd.32044010537264 764 72 ' ' '' hvd.32044010537264 764 73 ez ez NNP hvd.32044010537264 764 74 dis dis NNP hvd.32044010537264 764 75 yuther yuther NNP hvd.32044010537264 764 76 man man NN hvd.32044010537264 764 77 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 764 78 gwine gwine NN hvd.32044010537264 764 79 dat dat NNP hvd.32044010537264 764 80 way way NN hvd.32044010537264 764 81 , , , hvd.32044010537264 764 82 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 764 83 had have VBD hvd.32044010537264 764 84 ax ax NN hvd.32044010537264 764 85 ' ' `` hvd.32044010537264 764 86 ' ' `` hvd.32044010537264 764 87 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 764 88 m be VBP hvd.32044010537264 764 89 ter ter NN hvd.32044010537264 764 90 take take VB hvd.32044010537264 764 91 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 764 92 ' ' '' hvd.32044010537264 764 93 long long RB hvd.32044010537264 764 94 in in IN hvd.32044010537264 764 95 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 764 96 buggy buggy NN hvd.32044010537264 764 97 . . . hvd.32044010537264 765 1 " " `` hvd.32044010537264 765 2 • • NNP hvd.32044010537264 765 3 Kin Kin NNP hvd.32044010537264 765 4 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 765 5 kyar kyar VBP hvd.32044010537264 765 6 little little JJ hvd.32044010537264 765 7 Mose Mose NNP hvd.32044010537264 765 8 wid wid VBP hvd.32044010537264 765 9 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 765 10 , , , hvd.32044010537264 765 11 mars- mars- XX hvd.32044010537264 765 12 ter ter NN hvd.32044010537264 765 13 ? ? . hvd.32044010537264 765 14 ' ' '' hvd.32044010537264 766 1 ax ax NNP hvd.32044010537264 766 2 ' ' `` hvd.32044010537264 766 3 Sis Sis NNP hvd.32044010537264 766 4 ' ' '' hvd.32044010537264 766 5 Becky Becky NNP hvd.32044010537264 766 6 . . . hvd.32044010537264 767 1 " " `` hvd.32044010537264 767 2 No no UH hvd.32044010537264 767 3 , , , hvd.32044010537264 767 4 ' ' '' hvd.32044010537264 767 5 sez sez NNP hvd.32044010537264 767 6 de de FW hvd.32044010537264 767 7 kunnel kunnel NNP hvd.32044010537264 767 8 , , , hvd.32044010537264 767 9 ez ez NNP hvd.32044010537264 767 10 ef ef NNP hvd.32044010537264 767 11 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 767 12 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 767 13 studyin studyin NNP hvd.32044010537264 767 14 ' ' POS hvd.32044010537264 767 15 whuther whuther NNP hvd.32044010537264 767 16 ter ter NNP hvd.32044010537264 767 17 let let VB hvd.32044010537264 767 18 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 767 19 take take VB hvd.32044010537264 767 20 ' ' '' hvd.32044010537264 767 21 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 767 22 m be VBP hvd.32044010537264 767 23 er er UH hvd.32044010537264 767 24 no;'I no;'i UH hvd.32044010537264 767 25 reckon reckon VB hvd.32044010537264 767 26 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 767 27 better well RBR hvd.32044010537264 767 28 let let VB hvd.32044010537264 767 29 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 767 30 ' ' POS hvd.32044010537264 767 31 Nancy Nancy NNP hvd.32044010537264 767 32 look look VBP hvd.32044010537264 767 33 atter atter NN hvd.32044010537264 767 34 yo yo UH hvd.32044010537264 767 35 ' ' '' hvd.32044010537264 767 36 baby baby NN hvd.32044010537264 767 37 fer fer NNP hvd.32044010537264 767 38 de de IN hvd.32044010537264 767 39 day day NN hvd.32044010537264 767 40 er er UH hvd.32044010537264 767 41 two two CD hvd.32044010537264 767 42 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 767 43 'll will MD hvd.32044010537264 767 44 be be VB hvd.32044010537264 767 45 gone go VBN hvd.32044010537264 767 46 , , , hvd.32044010537264 767 47 en en UH hvd.32044010537264 767 48 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 767 49 'll will MD hvd.32044010537264 767 50 see see VB hvd.32044010537264 767 51 dat dat NNP hvd.32044010537264 767 52 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 767 53 gits git VBZ hvd.32044010537264 767 54 ernuff ernuff NNP hvd.32044010537264 767 55 ter ter NNP hvd.32044010537264 767 56 eat eat VB hvd.32044010537264 767 57 ' ' '' hvd.32044010537264 767 58 tel tel VB hvd.32044010537264 767 59 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 767 60 gits git NNS hvd.32044010537264 767 61 back back RB hvd.32044010537264 767 62 . . . hvd.32044010537264 767 63 ' ' '' hvd.32044010537264 768 1 " " `` hvd.32044010537264 768 2 So so RB hvd.32044010537264 768 3 Sis Sis NNP hvd.32044010537264 768 4 ' ' '' hvd.32044010537264 768 5 Becky Becky NNP hvd.32044010537264 768 6 hug hug NNP hvd.32044010537264 768 7 ' ' `` hvd.32044010537264 768 8 en en IN hvd.32044010537264 768 9 kiss kiss VB hvd.32044010537264 768 10 ' ' '' hvd.32044010537264 768 11 little little JJ hvd.32044010537264 768 12 Mose Mose NNP hvd.32044010537264 768 13 , , , hvd.32044010537264 768 14 en en IN hvd.32044010537264 768 15 tol tol NNP hvd.32044010537264 768 16 ' ' '' hvd.32044010537264 768 17 ' ' `` hvd.32044010537264 768 18 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 768 19 m be VBP hvd.32044010537264 768 20 ter ter NN hvd.32044010537264 768 21 be be VB hvd.32044010537264 768 22 a a DT hvd.32044010537264 768 23 good good JJ hvd.32044010537264 768 24 little little JJ hvd.32044010537264 768 25 pickaninny pickaninny NN hvd.32044010537264 768 26 , , , hvd.32044010537264 768 27 en en TO hvd.32044010537264 768 28 take take VB hvd.32044010537264 768 29 keer keer NNP hvd.32044010537264 768 30 er er UH hvd.32044010537264 768 31 hisse'f hisse'f NNP hvd.32044010537264 768 32 , , , hvd.32044010537264 768 33 en en IN hvd.32044010537264 768 34 not not RB hvd.32044010537264 768 35 fergit fergit VB hvd.32044010537264 768 36 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 768 37 mammy mammy NNP hvd.32044010537264 768 38 w'iles w'iles NNP hvd.32044010537264 768 39 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 768 40 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 768 41 gone go VBN hvd.32044010537264 768 42 . . . hvd.32044010537264 769 1 En en IN hvd.32044010537264 769 2 little little JJ hvd.32044010537264 769 3 Mose Mose NNP hvd.32044010537264 769 4 put put VBD hvd.32044010537264 769 5 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 769 6 arms arm NNS hvd.32044010537264 769 7 roun roun NN hvd.32044010537264 769 8 ' ' '' hvd.32044010537264 769 9 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 769 10 mammy mammy NN hvd.32044010537264 769 11 en en IN hvd.32044010537264 769 12 lafft lafft NNP hvd.32044010537264 769 13 en en NNP hvd.32044010537264 769 14 crowed crow VBD hvd.32044010537264 769 15 des des NNP hvd.32044010537264 769 16 lack lack NN hvd.32044010537264 769 17 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 769 18 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 769 19 monst'us monst'us NN hvd.32044010537264 769 20 fine fine JJ hvd.32044010537264 769 21 fun fun NN hvd.32044010537264 769 22 fer fer VB hvd.32044010537264 769 23 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 769 24 mammy mammy NN hvd.32044010537264 769 25 ter ter NN hvd.32044010537264 769 26 go go VB hvd.32044010537264 769 27 ' ' '' hvd.32044010537264 769 28 way way NN hvd.32044010537264 769 29 en en IN hvd.32044010537264 769 30 leabe leabe NNP hvd.32044010537264 769 31 ' ' '' hvd.32044010537264 769 32 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 769 33 m be VBP hvd.32044010537264 769 34 . . . hvd.32044010537264 770 1 " " `` hvd.32044010537264 770 2 Well well UH hvd.32044010537264 770 3 , , , hvd.32044010537264 770 4 dis dis VB hvd.32044010537264 770 5 yer yer PRP$ hvd.32044010537264 770 6 hoss hoss NN hvd.32044010537264 770 7 trader trader NN hvd.32044010537264 770 8 sta'ted sta'te VBD hvd.32044010537264 770 9 out out RP hvd.32044010537264 770 10 wid wid NNP hvd.32044010537264 770 11 Becky Becky NNP hvd.32044010537264 770 12 , , , hvd.32044010537264 770 13 en en IN hvd.32044010537264 770 14 bimeby bimeby NNP hvd.32044010537264 770 15 , , , hvd.32044010537264 770 16 atter atter NN hvd.32044010537264 770 17 dey'd dey'd XX hvd.32044010537264 770 18 gone go VBN hvd.32044010537264 770 19 down down RP hvd.32044010537264 770 20 de de NNP hvd.32044010537264 770 21 Lumbe'ton Lumbe'ton NNP hvd.32044010537264 770 22 Road Road NNP hvd.32044010537264 770 23 fer fer VB hvd.32044010537264 770 24 a a DT hvd.32044010537264 770 25 few few JJ hvd.32044010537264 770 26 miles mile NNS hvd.32044010537264 770 27 er er UH hvd.32044010537264 770 28 so so RB hvd.32044010537264 770 29 , , , hvd.32044010537264 770 30 dis dis NNP hvd.32044010537264 770 31 man man NN hvd.32044010537264 770 32 tu'nt tu'nt NNP hvd.32044010537264 770 33 roun roun NNP hvd.32044010537264 770 34 ' ' '' hvd.32044010537264 770 35 in in IN hvd.32044010537264 770 36 a a DT hvd.32044010537264 770 37 diffe'nt diffe'nt NN hvd.32044010537264 770 38 d'rection d'rection NN hvd.32044010537264 770 39 , , , hvd.32044010537264 770 40 en en FW hvd.32044010537264 770 41 kep kep NNP hvd.32044010537264 770 42 ' ' POS hvd.32044010537264 770 43 goin' go VBG hvd.32044010537264 770 44 dat dat NN hvd.32044010537264 770 45 er er UH hvd.32044010537264 770 46 . . . hvd.32044010537264 771 1 way way NN hvd.32044010537264 771 2 , , , hvd.32044010537264 771 3 ' ' '' hvd.32044010537264 771 4 tel tel NNP hvd.32044010537264 771 5 bimeby bimeby NNP hvd.32044010537264 771 6 Sis Sis NNP hvd.32044010537264 771 7 ' ' '' hvd.32044010537264 771 8 Becky Becky NNP hvd.32044010537264 771 9 up up RP hvd.32044010537264 771 10 ' ' '' hvd.32044010537264 771 11 n n CC hvd.32044010537264 771 12 ax ax NN hvd.32044010537264 771 13 ' ' '' hvd.32044010537264 771 14 ' ' '' hvd.32044010537264 771 15 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 771 16 m be VBP hvd.32044010537264 771 17 ef ef NNP hvd.32044010537264 771 18 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 771 19 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 771 20 gwine gwine NN hvd.32044010537264 771 21 ter ter NNP hvd.32044010537264 771 22 Robeson Robeson NNP hvd.32044010537264 771 23 County County NNP hvd.32044010537264 771 24 by by IN hvd.32044010537264 771 25 a a DT hvd.32044010537264 771 26 noo noo JJ hvd.32044010537264 771 27 road road NN hvd.32044010537264 771 28 . . . hvd.32044010537264 772 1 " " `` hvd.32044010537264 772 2 No no UH hvd.32044010537264 772 3 , , , hvd.32044010537264 772 4 nigger nigger NN hvd.32044010537264 772 5 , , , hvd.32044010537264 772 6 ' ' '' hvd.32044010537264 772 7 sezee sezee NNP hvd.32044010537264 772 8 , , , hvd.32044010537264 772 9 ' ' '' hvd.32044010537264 772 10 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 772 11 ain ain NNP hvd.32044010537264 772 12 ' ' '' hvd.32044010537264 772 13 gwine gwine NN hvd.32044010537264 772 14 ter ter NNP hvd.32044010537264 772 15 Robeson Robeson NNP hvd.32044010537264 772 16 County County NNP hvd.32044010537264 772 17 at at RB hvd.32044010537264 772 18 all all RB hvd.32044010537264 772 19 , , , hvd.32044010537264 772 20 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 772 21 's 's POS hvd.32044010537264 772 22 gwine gwine NN hvd.32044010537264 772 23 ter ter NNP hvd.32044010537264 772 24 Bladen Bladen NNP hvd.32044010537264 772 25 County County NNP hvd.32044010537264 772 26 , , , hvd.32044010537264 772 27 whar whar NNP hvd.32044010537264 772 28 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 772 29 plantation plantation NN hvd.32044010537264 772 30 is be VBZ hvd.32044010537264 772 31 , , , hvd.32044010537264 772 32 en en IN hvd.32044010537264 772 33 whar whar NN hvd.32044010537264 772 34 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 772 35 raises raise VBZ hvd.32044010537264 772 36 all all PDT hvd.32044010537264 772 37 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 772 38 hosses hosse NNS hvd.32044010537264 772 39 . . . hvd.32044010537264 772 40 ' ' '' hvd.32044010537264 773 1 " " `` hvd.32044010537264 773 2 ' ' `` hvd.32044010537264 773 3 But but CC hvd.32044010537264 773 4 how how WRB hvd.32044010537264 773 5 is be VBZ hvd.32044010537264 773 6 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 773 7 gwine gwine NN hvd.32044010537264 773 8 ter ter NN hvd.32044010537264 773 9 git git NN hvd.32044010537264 773 10 ter ter NN hvd.32044010537264 773 11 Mis Mis NNP hvd.32044010537264 773 12 ' ' '' hvd.32044010537264 773 13 一一一一一一一一一 一一一一一一一一一 NN hvd.32044010537264 773 14 ​ ​ JJ hvd.32044010537264 773 15 150 150 CD hvd.32044010537264 773 16 151 151 CD hvd.32044010537264 773 17 The the DT hvd.32044010537264 773 18 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 773 19 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 773 20 Sis Sis NNP hvd.32044010537264 773 21 ' ' '' hvd.32044010537264 773 22 Becky Becky NNP hvd.32044010537264 773 23 's 's POS hvd.32044010537264 773 24 Pickaninny Pickaninny NNP hvd.32044010537264 773 25 - - HYPH hvd.32044010537264 773 26 things thing NNS hvd.32044010537264 773 27 fer fer VBP hvd.32044010537264 773 28 ter ter TO hvd.32044010537264 773 29 pay pay VB hvd.32044010537264 773 30 de de NNP hvd.32044010537264 773 31 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 773 32 ' ' POS hvd.32044010537264 773 33 oman oman NNP hvd.32044010537264 773 34 , , , hvd.32044010537264 773 35 use use VB hvd.32044010537264 773 36 ' ' `` hvd.32044010537264 773 37 up up IN hvd.32044010537264 773 38 a a DT hvd.32044010537264 773 39 lot lot NN hvd.32044010537264 773 40 er er UH hvd.32044010537264 773 41 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 773 42 ' ' POS hvd.32044010537264 773 43 Nancy Nancy NNP hvd.32044010537264 773 44 's 's POS hvd.32044010537264 773 45 time time NN hvd.32044010537264 773 46 , , , hvd.32044010537264 773 47 en en IN hvd.32044010537264 773 48 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 773 49 begun begin VBD hvd.32044010537264 773 50 ter ter XX hvd.32044010537264 773 51 git git VB hvd.32044010537264 773 52 kinder kind JJR hvd.32044010537264 773 53 ti'ed ti'ed NN hvd.32044010537264 773 54 . . . hvd.32044010537264 774 1 ' ' `` hvd.32044010537264 774 2 Sides side NNS hvd.32044010537264 774 3 dat dat NN hvd.32044010537264 774 4 , , , hvd.32044010537264 774 5 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 774 6 Sis Sis NNP hvd.32044010537264 774 7 ' ' '' hvd.32044010537264 774 8 Becky Becky NNP hvd.32044010537264 774 9 had have VBD hvd.32044010537264 774 10 be'n be'n NN hvd.32044010537264 774 11 on on IN hvd.32044010537264 774 12 de de IN hvd.32044010537264 774 13 planta- planta- NNP hvd.32044010537264 774 14 tion tion NN hvd.32044010537264 774 15 , , , hvd.32044010537264 774 16 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 774 17 had have VBD hvd.32044010537264 774 18 useter useter JJ hvd.32044010537264 774 19 he'p he'p JJ hvd.32044010537264 774 20 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 774 21 ' ' POS hvd.32044010537264 774 22 Nancy Nancy NNP hvd.32044010537264 774 23 wid wid NNP hvd.32044010537264 774 24 de de FW hvd.32044010537264 774 25 young young JJ hvd.32044010537264 774 26 uns uns NNP hvd.32044010537264 774 27 ebenin ebenin NNP hvd.32044010537264 774 28 's 's POS hvd.32044010537264 774 29 en en NNP hvd.32044010537264 774 30 Sundays Sundays NNP hvd.32044010537264 774 31 ; ; : hvd.32044010537264 774 32 en en IN hvd.32044010537264 774 33 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 774 34 ' ' POS hvd.32044010537264 774 35 Nancy Nancy NNP hvd.32044010537264 774 36 ' ' '' hvd.32044010537264 774 37 mence mence NNP hvd.32044010537264 774 38 ' ' '' hvd.32044010537264 774 39 ter ter NNP hvd.32044010537264 774 40 miss miss NNP hvd.32044010537264 774 41 ' ' '' hvd.32044010537264 774 42 er er UH hvd.32044010537264 774 43 monst'us monst'us NNP hvd.32044010537264 774 44 , , , hvd.32044010537264 774 45 ' ' '' hvd.32044010537264 774 46 speshly speshly RB hvd.32044010537264 774 47 sence sence NNP hvd.32044010537264 774 48 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 774 49 got get VBD hvd.32044010537264 774 50 a a DT hvd.32044010537264 774 51 tech tech NN hvd.32044010537264 774 52 er er FW hvd.32044010537264 774 53 de de FW hvd.32044010537264 774 54 rheumatiz rheumatiz NNP hvd.32044010537264 774 55 herse'f herse'f . hvd.32044010537264 774 56 , , , hvd.32044010537264 774 57 en en UH hvd.32044010537264 774 58 so so RB hvd.32044010537264 774 59 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 774 60 ' ' `` hvd.32044010537264 774 61 lows low NNS hvd.32044010537264 774 62 ter ter VBP hvd.32044010537264 774 63 ole ole NNP hvd.32044010537264 774 64 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 774 65 ' ' POS hvd.32044010537264 774 66 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 774 67 one one CD hvd.32044010537264 774 68 day day NN hvd.32044010537264 774 69 : : : hvd.32044010537264 774 70 - - : hvd.32044010537264 774 71 “ " `` hvd.32044010537264 774 72 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 774 73 ' ' '' hvd.32044010537264 774 74 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 774 75 , , , hvd.32044010537264 774 76 ain ain NNP hvd.32044010537264 774 77 ' ' `` hvd.32044010537264 774 78 dey dey VBD hvd.32044010537264 774 79 no no DT hvd.32044010537264 774 80 way way NN hvd.32044010537264 774 81 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 774 82 kin kin NN hvd.32044010537264 774 83 fetch fetch VBP hvd.32044010537264 774 84 Sis Sis NNP hvd.32044010537264 774 85 ' ' '' hvd.32044010537264 774 86 Becky Becky NNP hvd.32044010537264 774 87 back back RB hvd.32044010537264 774 88 home home RB hvd.32044010537264 774 89 ? ? . hvd.32044010537264 774 90 ' ' '' hvd.32044010537264 774 91 . . . hvd.32044010537264 775 1 " " `` hvd.32044010537264 775 2 Huh huh UH hvd.32044010537264 775 3 ! ! . hvd.32044010537264 775 4 ' ' '' hvd.32044010537264 776 1 sez sez NNP hvd.32044010537264 776 2 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 776 3 ' ' POS hvd.32044010537264 776 4 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 776 5 , , , hvd.32044010537264 776 6 ' ' '' hvd.32044010537264 776 7 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 776 8 dunno dunno VBP hvd.32044010537264 776 9 'bout about RB hvd.32044010537264 776 10 dat dat NNP hvd.32044010537264 776 11 . . . hvd.32044010537264 777 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 777 2 'll will MD hvd.32044010537264 777 3 hafter hafter VB hvd.32044010537264 777 4 wuk wuk VB hvd.32044010537264 777 5 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 777 6 roots root NNS hvd.32044010537264 777 7 en en IN hvd.32044010537264 777 8 fin fin FW hvd.32044010537264 777 9 ' ' '' hvd.32044010537264 777 10 out out IN hvd.32044010537264 777 11 whether whether IN hvd.32044010537264 777 12 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 777 13 kin kin VBP hvd.32044010537264 777 14 er er UH hvd.32044010537264 777 15 no no UH hvd.32044010537264 777 16 . . . hvd.32044010537264 778 1 But but CC hvd.32044010537264 778 2 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 778 3 'll will MD hvd.32044010537264 778 4 take take VB hvd.32044010537264 778 5 a a DT hvd.32044010537264 778 6 monst'us monst'us NN hvd.32044010537264 778 7 heap heap NN hvd.32044010537264 778 8 er er UH hvd.32044010537264 778 9 wuk wuk UH hvd.32044010537264 778 10 , , , hvd.32044010537264 778 11 en en UH hvd.32044010537264 778 12 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 778 13 ca can MD hvd.32044010537264 778 14 n't not RB hvd.32044010537264 778 15 was'e was'e VB hvd.32044010537264 778 16 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 778 17 time time NN hvd.32044010537264 778 18 fer fer NNP hvd.32044010537264 778 19 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 778 20 . . . hvd.32044010537264 779 1 Ef Ef NNP hvd.32044010537264 779 2 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 779 3 'll will MD hvd.32044010537264 779 4 fetch fetch VB hvd.32044010537264 779 5 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 779 6 sump'n sump'n `` hvd.32044010537264 779 7 ter ter TO hvd.32044010537264 779 8 pay pay VB hvd.32044010537264 779 9 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 779 10 fer fer VB hvd.32044010537264 779 11 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 779 12 trouble trouble NN hvd.32044010537264 779 13 , , , hvd.32044010537264 779 14 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 779 15 reckon reckon VBP hvd.32044010537264 779 16 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 779 17 kin kin VBP hvd.32044010537264 779 18 fix fix VBP hvd.32044010537264 779 19 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 779 20 . . . hvd.32044010537264 779 21 ' ' '' hvd.32044010537264 780 1 “ " `` hvd.32044010537264 780 2 So so RB hvd.32044010537264 780 3 nex nex NNP hvd.32044010537264 780 4 ' ' POS hvd.32044010537264 780 5 day day NN hvd.32044010537264 780 6 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 780 7 ' ' POS hvd.32044010537264 780 8 Nancy Nancy NNP hvd.32044010537264 780 9 went go VBD hvd.32044010537264 780 10 down down RP hvd.32044010537264 780 11 ter ter NN hvd.32044010537264 780 12 see see VB hvd.32044010537264 780 13 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 780 14 ' ' POS hvd.32044010537264 780 15 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 780 16 ag'in ag'in NNP hvd.32044010537264 780 17 . . . hvd.32044010537264 781 1 « « `` hvd.32044010537264 781 2 • • NNP hvd.32044010537264 781 3 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 781 4 ' ' '' hvd.32044010537264 781 5 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 781 6 , , , hvd.32044010537264 781 7 ' ' '' hvd.32044010537264 781 8 sez sez NN hvd.32044010537264 781 9 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 781 10 , , , hvd.32044010537264 781 11 ' ' `` hvd.32044010537264 781 12 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 781 13 is be VBZ hvd.32044010537264 781 14 fotch fotch NN hvd.32044010537264 781 15 ' ' `` hvd.32044010537264 781 16 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 781 17 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 781 18 bes bes NN hvd.32044010537264 781 19 ' ' '' hvd.32044010537264 781 20 Sunday Sunday NNP hvd.32044010537264 781 21 head head NN hvd.32044010537264 781 22 - - HYPH hvd.32044010537264 781 23 hankercher hankercher NN hvd.32044010537264 781 24 . . . hvd.32044010537264 782 1 Will Will MD hvd.32044010537264 782 2 dat dat NNP hvd.32044010537264 782 3 do do VB hvd.32044010537264 782 4 ? ? . hvd.32044010537264 782 5 ' ' '' hvd.32044010537264 783 1 " " `` hvd.32044010537264 783 2 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 783 3 ' ' '' hvd.32044010537264 783 4 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 783 5 look look VBP hvd.32044010537264 783 6 ' ' '' hvd.32044010537264 783 7 at at IN hvd.32044010537264 783 8 de de IN hvd.32044010537264 783 9 head head NN hvd.32044010537264 783 10 - - HYPH hvd.32044010537264 783 11 hanker- hanker- NN hvd.32044010537264 783 12 cher cher NN hvd.32044010537264 783 13 , , , hvd.32044010537264 783 14 en en TO hvd.32044010537264 783 15 run run VB hvd.32044010537264 783 16 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 783 17 ban ban NN hvd.32044010537264 783 18 ' ' CC hvd.32044010537264 783 19 ober ober NNP hvd.32044010537264 783 20 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 783 21 , , , hvd.32044010537264 783 22 en en IN hvd.32044010537264 783 23 sez sez NNP hvd.32044010537264 783 24 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 783 25 : : : hvd.32044010537264 783 26 - - : hvd.32044010537264 783 27 " " `` hvd.32044010537264 783 28 Yas Yas NNP hvd.32044010537264 783 29 , , , hvd.32044010537264 783 30 dat dat NNP hvd.32044010537264 783 31 'll will MD hvd.32044010537264 783 32 do do VB hvd.32044010537264 783 33 fus'-rate fus'-rate VB hvd.32044010537264 783 34 . . . hvd.32044010537264 784 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 784 2 's be VBZ hvd.32044010537264 784 3 be'n be'n JJR hvd.32044010537264 784 4 wukkin wukkin UH hvd.32044010537264 784 5 ' ' '' hvd.32044010537264 784 6 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 784 7 roots root NNS hvd.32044010537264 784 8 sence sence NN hvd.32044010537264 784 9 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 784 10 been be VBN hvd.32044010537264 784 11 gone go VBN hvd.32044010537264 784 12 , , , hvd.32044010537264 784 13 en en FW hvd.32044010537264 784 14 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 784 15 ' ' '' hvd.32044010537264 784 16 lows low VBZ hvd.32044010537264 784 17 mos mos NNP hvd.32044010537264 784 18 ' ' POS hvd.32044010537264 784 19 lackly lackly NN hvd.32044010537264 784 20 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 784 21 kin kin VBP hvd.32044010537264 784 22 git git NNP hvd.32044010537264 784 23 Sis Sis NNP hvd.32044010537264 784 24 ' ' '' hvd.32044010537264 784 25 Becky Becky NNP hvd.32044010537264 784 26 back back RB hvd.32044010537264 784 27 , , , hvd.32044010537264 784 28 but but CC hvd.32044010537264 784 29 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 784 30 's be VBZ hvd.32044010537264 784 31 gwine gwine NN hvd.32044010537264 784 32 take take VB hvd.32044010537264 784 33 fig'rin fig'rin NN hvd.32044010537264 784 34 ' ' `` hvd.32044010537264 784 35 en en FW hvd.32044010537264 784 36 studyin studyin NNP hvd.32044010537264 784 37 ' ' '' hvd.32044010537264 784 38 ez ez NNP hvd.32044010537264 784 39 well well NNP hvd.32044010537264 784 40 ez ez NNP hvd.32044010537264 784 41 cunj'in cunj'in NNP hvd.32044010537264 784 42 ' ' '' hvd.32044010537264 784 43 . . . hvd.32044010537264 785 1 De De NNP hvd.32044010537264 785 2 fus fus NNP hvd.32044010537264 785 3 ' ' '' hvd.32044010537264 785 4 thing thing NN hvd.32044010537264 785 5 ter ter NN hvd.32044010537264 785 6 do'll do'll NNP hvd.32044010537264 785 7 be be VB hvd.32044010537264 785 8 ter ter TO hvd.32044010537264 785 9 stop stop VB hvd.32044010537264 785 10 fetchin fetchin NNP hvd.32044010537264 785 11 ' ' '' hvd.32044010537264 785 12 dat dat NNP hvd.32044010537264 785 13 pickaninny pickaninny NNP hvd.32044010537264 785 14 down down RP hvd.32044010537264 785 15 heah heah NNP hvd.32044010537264 785 16 , , , hvd.32044010537264 785 17 en en '' hvd.32044010537264 785 18 not not RB hvd.32044010537264 785 19 sen sen NNP hvd.32044010537264 785 20 ' ' `` hvd.32044010537264 785 21 ' ' `` hvd.32044010537264 785 22 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 785 23 m be VBP hvd.32044010537264 785 24 ter ter NN hvd.32044010537264 785 25 see see VB hvd.32044010537264 785 26 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 785 27 mammy mammy NN hvd.32044010537264 785 28 no no DT hvd.32044010537264 785 29 mo mo NN hvd.32044010537264 785 30 ' ' '' hvd.32044010537264 785 31 . . . hvd.32044010537264 786 1 Ef Ef NNP hvd.32044010537264 786 2 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 786 3 gits git VBZ hvd.32044010537264 786 4 too too RB hvd.32044010537264 786 5 po'ly po'ly NNP hvd.32044010537264 786 6 , , , hvd.32044010537264 786 7 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 786 8 lemme lemme VBP hvd.32044010537264 786 9 know know VB hvd.32044010537264 786 10 , , , hvd.32044010537264 786 11 en en UH hvd.32044010537264 786 12 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 786 13 'll will MD hvd.32044010537264 786 14 gib gib VB hvd.32044010537264 786 15 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 786 16 some some DT hvd.32044010537264 786 17 kin kin NN hvd.32044010537264 786 18 ' ' '' hvd.32044010537264 786 19 er er UH hvd.32044010537264 786 20 mixtry mixtry NN hvd.32044010537264 786 21 fer fer VB hvd.32044010537264 786 22 ter ter NNP hvd.32044010537264 786 23 make make VB hvd.32044010537264 786 24 ' ' '' hvd.32044010537264 786 25 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 786 26 m be VBP hvd.32044010537264 786 27 fergit fergit NNP hvd.32044010537264 786 28 Sis Sis NNP hvd.32044010537264 786 29 ' ' '' hvd.32044010537264 786 30 Becky Becky NNP hvd.32044010537264 786 31 fer fer VBD hvd.32044010537264 786 32 a a DT hvd.32044010537264 786 33 week week NN hvd.32044010537264 786 34 er er UH hvd.32044010537264 786 35 so so RB hvd.32044010537264 786 36 . . . hvd.32044010537264 787 1 So so RB hvd.32044010537264 787 2 ' ' `` hvd.32044010537264 787 3 less'n less'n VBP hvd.32044010537264 787 4 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 787 5 comes come VBZ hvd.32044010537264 787 6 fer fer NNP hvd.32044010537264 787 7 dat dat NNP hvd.32044010537264 787 8 , , , hvd.32044010537264 787 9 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 787 10 ncenter ncenter NN hvd.32044010537264 787 11 come come VBP hvd.32044010537264 787 12 back back RB hvd.32044010537264 787 13 ter ter NN hvd.32044010537264 787 14 see see VB hvd.32044010537264 787 15 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 787 16 no no DT hvd.32044010537264 787 17 mo''tel mo''tel NN hvd.32044010537264 787 18 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 787 19 sen sen NNP hvd.32044010537264 787 20 's 's POS hvd.32044010537264 787 21 fer fer VBP hvd.32044010537264 787 22 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 787 23 . . . hvd.32044010537264 787 24 ' ' '' hvd.32044010537264 788 1 " " `` hvd.32044010537264 788 2 So so RB hvd.32044010537264 788 3 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 788 4 ' ' POS hvd.32044010537264 788 5 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 788 6 sont sont FW hvd.32044010537264 788 7 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 788 8 ' ' POS hvd.32044010537264 788 9 Nancy Nancy NNP hvd.32044010537264 788 10 erway erway NNP hvd.32044010537264 788 11 , , , hvd.32044010537264 788 12 en en FW hvd.32044010537264 788 13 de de FW hvd.32044010537264 788 14 fus fus NNP hvd.32044010537264 788 15 ' ' '' hvd.32044010537264 788 16 thing thing NN hvd.32044010537264 788 17 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 788 18 done do VBD hvd.32044010537264 788 19 wuz wuz NN hvd.32044010537264 788 20 ter ter TO hvd.32044010537264 788 21 call call VB hvd.32044010537264 788 22 a a DT hvd.32044010537264 788 23 hawnet hawnet NN hvd.32044010537264 788 24 fum fum NN hvd.32044010537264 788 25 a a DT hvd.32044010537264 788 26 nes nes NNP hvd.32044010537264 788 27 ' ' POS hvd.32044010537264 788 28 unner unner NNP hvd.32044010537264 788 29 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 788 30 eaves eave NNS hvd.32044010537264 788 31 . . . hvd.32044010537264 789 1 " " `` hvd.32044010537264 789 2 You -PRON- PRP hvd.32044010537264 789 3 go go VBP hvd.32044010537264 789 4 up up RP hvd.32044010537264 789 5 ter ter NN hvd.32044010537264 789 6 Kunnel Kunnel NNP hvd.32044010537264 789 7 Pen'leton Pen'leton NNP hvd.32044010537264 789 8 's 's POS hvd.32044010537264 789 9 stable stable JJ hvd.32044010537264 789 10 , , , hvd.32044010537264 789 11 hawnet hawnet NNP hvd.32044010537264 789 12 , , , hvd.32044010537264 789 13 ' ' '' hvd.32044010537264 789 14 sez sez NN hvd.32044010537264 789 15 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 789 16 , , , hvd.32044010537264 789 17 ' ' '' hvd.32044010537264 789 18 en en IN hvd.32044010537264 789 19 sting sting NNP hvd.32044010537264 789 20 de de NNP hvd.32044010537264 789 21 152 152 CD hvd.32044010537264 789 22 153 153 CD hvd.32044010537264 789 23 The the DT hvd.32044010537264 789 24 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 789 25 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 789 26 Sis Sis NNP hvd.32044010537264 789 27 ' ' '' hvd.32044010537264 789 28 Becky Becky NNP hvd.32044010537264 789 29 's 's POS hvd.32044010537264 789 30 Pickaninny Pickaninny NNP hvd.32044010537264 789 31 knees knee NNS hvd.32044010537264 789 32 er er UH hvd.32044010537264 789 33 de de NNP hvd.32044010537264 789 34 race race NNP hvd.32044010537264 789 35 hoss hoss NNP hvd.32044010537264 789 36 name name NN hvd.32044010537264 789 37 ' ' `` hvd.32044010537264 789 38 Lightnin Lightnin NNP hvd.32044010537264 789 39 ' ' '' hvd.32044010537264 789 40 Bug bug NN hvd.32044010537264 789 41 . . . hvd.32044010537264 790 1 Be be VB hvd.32044010537264 790 2 sho sho NNP hvd.32044010537264 790 3 ' ' '' hvd.32044010537264 790 4 en en IN hvd.32044010537264 790 5 git git NNP hvd.32044010537264 790 6 de de FW hvd.32044010537264 790 7 right right NNP hvd.32044010537264 790 8 one one CD hvd.32044010537264 790 9 . . . hvd.32044010537264 790 10 ' ' '' hvd.32044010537264 791 1 " " `` hvd.32044010537264 791 2 So so RB hvd.32044010537264 791 3 de de NNP hvd.32044010537264 791 4 hawnet hawnet NNP hvd.32044010537264 791 5 flewed flewe VBN hvd.32044010537264 791 6 up up RP hvd.32044010537264 791 7 ter ter NNP hvd.32044010537264 791 8 Kunnel Kunnel NNP hvd.32044010537264 791 9 Pen'leton Pen'leton NNP hvd.32044010537264 791 10 's 's POS hvd.32044010537264 791 11 stable stable JJ hvd.32044010537264 791 12 en en IN hvd.32044010537264 791 13 stung sting VBD hvd.32044010537264 791 14 Lightnin Lightnin NNP hvd.32044010537264 791 15 ' ' POS hvd.32044010537264 791 16 Bug bug NN hvd.32044010537264 791 17 roun roun NNP hvd.32044010537264 791 18 ' ' '' hvd.32044010537264 791 19 de de FW hvd.32044010537264 791 20 laigs laigs NNP hvd.32044010537264 791 21 , , , hvd.32044010537264 791 22 en en FW hvd.32044010537264 791 23 de de FW hvd.32044010537264 791 24 nex nex NNP hvd.32044010537264 791 25 ' ' `` hvd.32044010537264 791 26 mawnin mawnin NNP hvd.32044010537264 791 27 ' ' `` hvd.32044010537264 791 28 Lightnin Lightnin NNP hvd.32044010537264 791 29 ' ' '' hvd.32044010537264 791 30 Bug bug NN hvd.32044010537264 791 31 's 's POS hvd.32044010537264 791 32 knees knee NNS hvd.32044010537264 791 33 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 791 34 all all DT hvd.32044010537264 791 35 swoll swoll JJ hvd.32044010537264 791 36 ' ' '' hvd.32044010537264 791 37 up up RP hvd.32044010537264 791 38 , , , hvd.32044010537264 791 39 twice't twice't CC hvd.32044010537264 791 40 ez ez NNP hvd.32044010537264 791 41 big big NNP hvd.32044010537264 791 42 ez ez NNP hvd.32044010537264 791 43 dey dey NNP hvd.32044010537264 791 44 oughter oughter NNP hvd.32044010537264 791 45 be be VB hvd.32044010537264 791 46 . . . hvd.32044010537264 792 1 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 792 2 Kunnel Kunnel NNP hvd.32044010537264 792 3 Pen'leton Pen'leton NNP hvd.32044010537264 792 4 went go VBD hvd.32044010537264 792 5 out out RP hvd.32044010537264 792 6 ter ter IN hvd.32044010537264 792 7 de de FW hvd.32044010537264 792 8 stable stable JJ hvd.32044010537264 792 9 en en FW hvd.32044010537264 792 10 see see VB hvd.32044010537264 792 11 de de NNP hvd.32044010537264 792 12 hoss hoss NNP hvd.32044010537264 792 13 's 's POS hvd.32044010537264 792 14 laigs laigs NNP hvd.32044010537264 792 15 , , , hvd.32044010537264 792 16 hit hit VBN hvd.32044010537264 792 17 would would MD hvd.32044010537264 792 18 ' ' `` hvd.32044010537264 792 19 a a DT hvd.32044010537264 792 20 ' ' '' hvd.32044010537264 792 21 des des FW hvd.32044010537264 792 22 made make VBD hvd.32044010537264 792 23 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 792 24 trimble trimble NNP hvd.32044010537264 792 25 lack lack VB hvd.32044010537264 792 26 a a DT hvd.32044010537264 792 27 leaf leaf NN hvd.32044010537264 792 28 fer fer NN hvd.32044010537264 792 29 ter ter FW hvd.32044010537264 792 30 heah heah VB hvd.32044010537264 792 31 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 792 32 cuss cuss VBP hvd.32044010537264 792 33 dat dat NNP hvd.32044010537264 792 34 hoss hoss NNP hvd.32044010537264 792 35 trader trader NN hvd.32044010537264 792 36 . . . hvd.32044010537264 793 1 How- how- CD hvd.32044010537264 793 2 someber someber NNS hvd.32044010537264 793 3 , , , hvd.32044010537264 793 4 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 793 5 cool cool VBP hvd.32044010537264 793 6 off off RP hvd.32044010537264 793 7 bimeby bimeby NNP hvd.32044010537264 793 8 en en IN hvd.32044010537264 793 9 tol tol NNP hvd.32044010537264 793 10 ' ' '' hvd.32044010537264 793 11 de de FW hvd.32044010537264 793 12 stable stable JJ hvd.32044010537264 793 13 boy boy NN hvd.32044010537264 793 14 fer fer XX hvd.32044010537264 793 15 ter ter TO hvd.32044010537264 793 16 rub rub VB hvd.32044010537264 793 17 Lightnin Lightnin NNP hvd.32044010537264 793 18 ' ' POS hvd.32044010537264 793 19 Bug bug NN hvd.32044010537264 793 20 's 's POS hvd.32044010537264 793 21 . . . hvd.32044010537264 794 1 laigs laigs NNP hvd.32044010537264 794 2 wid wid NNP hvd.32044010537264 794 3 some some DT hvd.32044010537264 794 4 linimum linimum NN hvd.32044010537264 794 5 . . . hvd.32044010537264 795 1 De De NNP hvd.32044010537264 795 2 boy boy NN hvd.32044010537264 795 3 done do VBN hvd.32044010537264 795 4 ez ez NNP hvd.32044010537264 795 5 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 795 6 marster marster NNP hvd.32044010537264 795 7 tol tol NNP hvd.32044010537264 795 8 ' ' '' hvd.32044010537264 795 9 ' ' `` hvd.32044010537264 795 10 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 795 11 m be VBP hvd.32044010537264 795 12 , , , hvd.32044010537264 795 13 en en FW hvd.32044010537264 795 14 by by IN hvd.32044010537264 795 15 de de NNP hvd.32044010537264 795 16 nex nex NNP hvd.32044010537264 795 17 ' ' POS hvd.32044010537264 795 18 day day NN hvd.32044010537264 795 19 de de FW hvd.32044010537264 795 20 swellin swellin NNP hvd.32044010537264 795 21 ' ' '' hvd.32044010537264 795 22 had have VBD hvd.32044010537264 795 23 gone go VBN hvd.32044010537264 795 24 down down RB hvd.32044010537264 795 25 consid'able consid'able NNP hvd.32044010537264 795 26 . . . hvd.32044010537264 796 1 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 796 2 ' ' `` hvd.32044010537264 796 3 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 796 4 had have VBD hvd.32044010537264 796 5 sont sont NNS hvd.32044010537264 796 6 a a DT hvd.32044010537264 796 7 sparrer sparrer NNP hvd.32044010537264 796 8 , , , hvd.32044010537264 796 9 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 796 10 had have VBD hvd.32044010537264 796 11 a a DT hvd.32044010537264 796 12 nes nes NNP hvd.32044010537264 796 13 ' ' '' hvd.32044010537264 796 14 in in IN hvd.32044010537264 796 15 one one CD hvd.32044010537264 796 16 er er UH hvd.32044010537264 796 17 de de NN hvd.32044010537264 796 18 trees tree NNS hvd.32044010537264 796 19 close close JJ hvd.32044010537264 796 20 ter ter IN hvd.32044010537264 796 21 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 796 22 cabin cabin NN hvd.32044010537264 796 23 , , , hvd.32044010537264 796 24 fer fer NNP hvd.32044010537264 796 25 ter ter TO hvd.32044010537264 796 26 watch watch VB hvd.32044010537264 796 27 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 796 28 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 796 29 gwine gwine NN hvd.32044010537264 796 30 on on IN hvd.32044010537264 796 31 ' ' `` hvd.32044010537264 796 32 roun'de roun'de NNP hvd.32044010537264 796 33 big big NNP hvd.32044010537264 796 34 house house NNP hvd.32044010537264 796 35 , , , hvd.32044010537264 796 36 en en IN hvd.32044010537264 796 37 w'en w'en FW hvd.32044010537264 796 38 dis dis VB hvd.32044010537264 796 39 yer yer FW hvd.32044010537264 796 40 sparrer sparrer NNP hvd.32044010537264 796 41 tol tol NNP hvd.32044010537264 796 42 ' ' '' hvd.32044010537264 796 43 ' ' `` hvd.32044010537264 796 44 er er UH hvd.32044010537264 796 45 de de NNP hvd.32044010537264 796 46 hoss hoss NN hvd.32044010537264 796 47 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 796 48 gittin gittin NNP hvd.32044010537264 796 49 ' ' '' hvd.32044010537264 796 50 ober ober NNP hvd.32044010537264 796 51 de de FW hvd.32044010537264 796 52 swellin swellin NNP hvd.32044010537264 796 53 ' ' '' hvd.32044010537264 796 54 , , , hvd.32044010537264 796 55 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 796 56 sont sont VBP hvd.32044010537264 796 57 de de FW hvd.32044010537264 796 58 hawnet hawnet NNP hvd.32044010537264 796 59 back back RB hvd.32044010537264 796 60 fer fer NNP hvd.32044010537264 796 61 ter ter NNP hvd.32044010537264 796 62 sting sting NN hvd.32044010537264 796 63 ' ' '' hvd.32044010537264 796 64 is be VBZ hvd.32044010537264 796 65 knees knee NNS hvd.32044010537264 796 66 some some DT hvd.32044010537264 796 67 mo mo NNP hvd.32044010537264 796 68 ' ' '' hvd.32044010537264 796 69 , , , hvd.32044010537264 796 70 en en FW hvd.32044010537264 796 71 de de FW hvd.32044010537264 796 72 nex nex NNP hvd.32044010537264 796 73 ' ' `` hvd.32044010537264 796 74 mawnin mawnin NNP hvd.32044010537264 796 75 ' ' `` hvd.32044010537264 796 76 Lightnin Lightnin NNP hvd.32044010537264 796 77 ' ' '' hvd.32044010537264 796 78 Bug bug NN hvd.32044010537264 796 79 's 's POS hvd.32044010537264 796 80 laigs laigs NN hvd.32044010537264 796 81 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 796 82 swoll swoll NNP hvd.32044010537264 796 83 ' ' '' hvd.32044010537264 796 84 up up RP hvd.32044010537264 796 85 wuss wuss NN hvd.32044010537264 796 86 ' ' CC hvd.32044010537264 796 87 n n CC hvd.32044010537264 796 88 befo befo NNP hvd.32044010537264 796 89 ' ' '' hvd.32044010537264 796 90 . . . hvd.32044010537264 797 1 " " `` hvd.32044010537264 797 2 Well well UH hvd.32044010537264 797 3 , , , hvd.32044010537264 797 4 dis dis JJ hvd.32044010537264 797 5 time time NN hvd.32044010537264 797 6 Kunnel Kunnel NNP hvd.32044010537264 797 7 Pen'leton Pen'leton NNP hvd.32044010537264 797 8 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 797 9 mad mad JJ hvd.32044010537264 797 10 th'oo th'oo NN hvd.32044010537264 797 11 en en IN hvd.32044010537264 797 12 th'oo th'oo NNP hvd.32044010537264 797 13 , , , hvd.32044010537264 797 14 en en FW hvd.32044010537264 797 15 all all DT hvd.32044010537264 797 16 de de NNP hvd.32044010537264 797 17 way way NN hvd.32044010537264 797 18 ' ' `` hvd.32044010537264 797 19 roun roun NN hvd.32044010537264 797 20 ' ' '' hvd.32044010537264 797 21 , , , hvd.32044010537264 797 22 en en UH hvd.32044010537264 797 23 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 797 24 cusst cusst NNP hvd.32044010537264 797 25 dat dat NNP hvd.32044010537264 797 26 hoss hoss NNP hvd.32044010537264 797 27 trader trader NN hvd.32044010537264 797 28 up up IN hvd.32044010537264 797 29 en en IN hvd.32044010537264 797 30 down down RB hvd.32044010537264 797 31 , , , hvd.32044010537264 797 32 fum fum VB hvd.32044010537264 797 33 A a DT hvd.32044010537264 797 34 ter ter NN hvd.32044010537264 797 35 Izzard Izzard NNP hvd.32044010537264 797 36 . . . hvd.32044010537264 798 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 798 2 cusst cusst VBZ hvd.32044010537264 798 3 so so RB hvd.32044010537264 798 4 ha'd ha'd NNP hvd.32044010537264 798 5 dat dat NNP hvd.32044010537264 798 6 de de NNP hvd.32044010537264 798 7 stable stable JJ hvd.32044010537264 798 8 boy boy NN hvd.32044010537264 798 9 got get VBD hvd.32044010537264 798 10 mos mos NNP hvd.32044010537264 798 11 ' ' `` hvd.32044010537264 798 12 skeered skeered JJ hvd.32044010537264 798 13 ter ter NN hvd.32044010537264 798 14 def def NN hvd.32044010537264 798 15 , , , hvd.32044010537264 798 16 en en NNP hvd.32044010537264 798 17 went go VBD hvd.32044010537264 798 18 off off RP hvd.32044010537264 798 19 en en IN hvd.32044010537264 798 20 hid hid PRP hvd.32044010537264 798 21 hisse'f hisse'f . hvd.32044010537264 798 22 in in IN hvd.32044010537264 798 23 de de FW hvd.32044010537264 798 24 hay hay NN hvd.32044010537264 798 25 . . . hvd.32044010537264 799 1 " " `` hvd.32044010537264 799 2 Ez Ez NNP hvd.32044010537264 799 3 fer fer VBD hvd.32044010537264 799 4 Kunnel Kunnel NNP hvd.32044010537264 799 5 Pen'leton Pen'leton NNP hvd.32044010537264 799 6 , , , hvd.32044010537264 799 7 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 799 8 went go VBD hvd.32044010537264 799 9 right right RB hvd.32044010537264 799 10 up up IN hvd.32044010537264 799 11 ter ter NNP hvd.32044010537264 799 12 de de FW hvd.32044010537264 799 13 house house NN hvd.32044010537264 799 14 en en IN hvd.32044010537264 799 15 got get VBD hvd.32044010537264 799 16 out out RP hvd.32044010537264 799 17 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 799 18 pen pen NN hvd.32044010537264 799 19 en en IN hvd.32044010537264 799 20 ink ink NN hvd.32044010537264 799 21 , , , hvd.32044010537264 799 22 en en IN hvd.32044010537264 799 23 tuk tuk NN hvd.32044010537264 799 24 off off IN hvd.32044010537264 799 25 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 799 26 coat coat NN hvd.32044010537264 799 27 en en TO hvd.32044010537264 799 28 roll roll NN hvd.32044010537264 799 29 ' ' '' hvd.32044010537264 799 30 up up IN hvd.32044010537264 799 31 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 799 32 sleeves sleeve NNS hvd.32044010537264 799 33 , , , hvd.32044010537264 799 34 en en FW hvd.32044010537264 799 35 writ writ NNP hvd.32044010537264 799 36 a a DT hvd.32044010537264 799 37 letter letter NN hvd.32044010537264 799 38 ter ter XX hvd.32044010537264 799 39 dis dis VB hvd.32044010537264 799 40 yer yer PRP$ hvd.32044010537264 799 41 hoss hoss NN hvd.32044010537264 799 42 trader trader NN hvd.32044010537264 799 43 , , , hvd.32044010537264 799 44 en en IN hvd.32044010537264 799 45 sezee:- sezee:- NN hvd.32044010537264 799 46 " " `` hvd.32044010537264 799 47 You -PRON- PRP hvd.32044010537264 799 48 is be VBZ hvd.32044010537264 799 49 sol sol NNP hvd.32044010537264 799 50 ' ' `` hvd.32044010537264 799 51 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 799 52 a a DT hvd.32044010537264 799 53 hoss hoss NN hvd.32044010537264 799 54 wat wat NNP hvd.32044010537264 799 55 is be VBZ hvd.32044010537264 799 56 got get VBN hvd.32044010537264 799 57 a a DT hvd.32044010537264 799 58 ringbone ringbone NN hvd.32044010537264 799 59 er er UH hvd.32044010537264 799 60 a a DT hvd.32044010537264 799 61 spavin spavin NNP hvd.32044010537264 799 62 er er UH hvd.32044010537264 799 63 sump'n sump'n NNS hvd.32044010537264 799 64 , , , hvd.32044010537264 799 65 en en IN hvd.32044010537264 799 66 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 799 67 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 799 68 paid pay VBD hvd.32044010537264 799 69 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 799 70 fer fer VBP hvd.32044010537264 799 71 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 799 72 a a DT hvd.32044010537264 799 73 soun soun NN hvd.32044010537264 799 74 ' ' '' hvd.32044010537264 799 75 hoss hoss NN hvd.32044010537264 799 76 . . . hvd.32044010537264 800 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 800 2 wants want VBZ hvd.32044010537264 800 3 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 800 4 ter ter VB hvd.32044010537264 800 5 sen sen NNP hvd.32044010537264 800 6 ' ' `` hvd.32044010537264 800 7 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 800 8 nigger nigger NN hvd.32044010537264 800 9 ' ' '' hvd.32044010537264 800 10 oman oman NNP hvd.32044010537264 800 11 back back RB hvd.32044010537264 800 12 en en NNP hvd.32044010537264 800 13 take take VB hvd.32044010537264 800 14 yo yo NNP hvd.32044010537264 800 15 ' ' `` hvd.32044010537264 800 16 ole ole JJ hvd.32044010537264 800 17 hoss hoss NNP hvd.32044010537264 800 18 , , , hvd.32044010537264 800 19 er er UH hvd.32044010537264 800 20 e'se e'se NNP hvd.32044010537264 800 21 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 800 22 'll will MD hvd.32044010537264 800 23 sue sue VB hvd.32044010537264 800 24 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 800 25 , , , hvd.32044010537264 800 26 sho sho NNP hvd.32044010537264 800 27 's be VBZ hvd.32044010537264 800 28 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 800 29 bawn bawn NNP hvd.32044010537264 800 30 . . . hvd.32044010537264 801 1 " " `` hvd.32044010537264 801 2 But but CC hvd.32044010537264 801 3 dis dis VB hvd.32044010537264 801 4 yer yer PRP$ hvd.32044010537264 801 5 man man NN hvd.32044010537264 801 6 wa'n't wa'n't FW hvd.32044010537264 801 7 skeered skeere VBD hvd.32044010537264 801 8 a a DT hvd.32044010537264 801 9 bit bit NN hvd.32044010537264 801 10 , , , hvd.32044010537264 801 11 en en XX hvd.32044010537264 801 12 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 801 13 writ writ VB hvd.32044010537264 801 14 back back RP hvd.32044010537264 801 15 ter ter DT hvd.32044010537264 801 16 Kunnel Kunnel NNP hvd.32044010537264 801 17 Pen'le- Pen'le- NNS hvd.32044010537264 801 18 ton ton NN hvd.32044010537264 801 19 dat dat NN hvd.32044010537264 801 20 a a DT hvd.32044010537264 801 21 bahg'in bahg'in NN hvd.32044010537264 801 22 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 801 23 a a DT hvd.32044010537264 801 24 bahg'in bahg'in NN hvd.32044010537264 801 25 ; ; : hvd.32044010537264 801 26 dat dat NNP hvd.32044010537264 801 27 156 156 CD hvd.32044010537264 801 28 Sis Sis NNP hvd.32044010537264 801 29 ' ' '' hvd.32044010537264 801 30 Becky Becky NNP hvd.32044010537264 801 31 's 's POS hvd.32044010537264 801 32 Pickaninny Pickaninny NNP hvd.32044010537264 801 33 157 157 CD hvd.32044010537264 801 34 The the DT hvd.32044010537264 801 35 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 801 36 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 801 37 gittin gittin NNP hvd.32044010537264 801 38 ' ' '' hvd.32044010537264 801 39 wusser wusser NNP hvd.32044010537264 801 40 en en IN hvd.32044010537264 801 41 wusser wusser NNP hvd.32044010537264 801 42 , , , hvd.32044010537264 801 43 ' ' '' hvd.32044010537264 801 44 tel tel NNP hvd.32044010537264 801 45 fin'lly fin'lly RB hvd.32044010537264 801 46 dis dis VB hvd.32044010537264 801 47 yer yer PRP$ hvd.32044010537264 801 48 man man NN hvd.32044010537264 801 49 ' ' '' hvd.32044010537264 801 50 lowed lowed VB hvd.32044010537264 801 51 Sis Sis NNP hvd.32044010537264 801 52 ' ' '' hvd.32044010537264 801 53 Becky Becky NNP hvd.32044010537264 801 54 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 801 55 gwine gwine NN hvd.32044010537264 801 56 ter ter TO hvd.32044010537264 801 57 die die VB hvd.32044010537264 801 58 , , , hvd.32044010537264 801 59 sho sho NNP hvd.32044010537264 801 60 ' ' '' hvd.32044010537264 801 61 'nuff enough FW hvd.32044010537264 801 62 . . . hvd.32044010537264 802 1 En en IN hvd.32044010537264 802 2 ez ez NNP hvd.32044010537264 802 3 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 802 4 knowed knowed NNP hvd.32044010537264 802 5 dey dey NNP hvd.32044010537264 802 6 had have VBD hvd.32044010537264 802 7 n'be'n n'be'n NNP hvd.32044010537264 802 8 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 802 9 de de NNP hvd.32044010537264 802 10 matter matter RB hvd.32044010537264 802 11 wid wid NNP hvd.32044010537264 802 12 Lightnin Lightnin NNP hvd.32044010537264 802 13 ' ' POS hvd.32044010537264 802 14 Bug bug NN hvd.32044010537264 802 15 w'en w'en NN hvd.32044010537264 802 16 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 802 17 traded trade VBD hvd.32044010537264 802 18 ' ' `` hvd.32044010537264 802 19 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 802 20 m be VBP hvd.32044010537264 802 21 , , , hvd.32044010537264 802 22 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 802 23 ' ' `` hvd.32044010537264 802 24 lowed low VBD hvd.32044010537264 802 25 mebbe mebbe NNP hvd.32044010537264 802 26 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 802 27 could could MD hvd.32044010537264 802 28 kyo kyo NNP hvd.32044010537264 802 29 ' ' `` hvd.32044010537264 802 30 ' ' `` hvd.32044010537264 802 31 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 802 32 m be VBP hvd.32044010537264 802 33 en en NN hvd.32044010537264 802 34 fetch fetch VB hvd.32044010537264 802 35 ' ' '' hvd.32044010537264 802 36 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 802 37 m be VBP hvd.32044010537264 802 38 roun roun NNP hvd.32044010537264 802 39 ' ' '' hvd.32044010537264 802 40 all all RB hvd.32044010537264 802 41 right right RB hvd.32044010537264 802 42 , , , hvd.32044010537264 802 43 leas'ways leas'ways RB hvd.32044010537264 802 44 good good JJ hvd.32044010537264 802 45 'nuff enough FW hvd.32044010537264 802 46 ter ter TO hvd.32044010537264 802 47 sell sell VB hvd.32044010537264 802 48 ag'in ag'in NNP hvd.32044010537264 802 49 . . . hvd.32044010537264 803 1 En en IN hvd.32044010537264 803 2 anyhow anyhow RB hvd.32044010537264 803 3 , , , hvd.32044010537264 803 4 a a DT hvd.32044010537264 803 5 lame lame JJ hvd.32044010537264 803 6 hoss hoss NN hvd.32044010537264 803 7 wuz wuz NN hvd.32044010537264 803 8 better well RBR hvd.32044010537264 803 9 ' ' '' hvd.32044010537264 803 10 n n CC hvd.32044010537264 803 11 a a DT hvd.32044010537264 803 12 dead dead JJ hvd.32044010537264 803 13 nigger nigger NN hvd.32044010537264 803 14 . . . hvd.32044010537264 804 1 So so RB hvd.32044010537264 804 2 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 804 3 sot sot VBD hvd.32044010537264 804 4 down down RP hvd.32044010537264 804 5 en en IN hvd.32044010537264 804 6 writ writ VBN hvd.32044010537264 804 7 Kunnel Kunnel NNP hvd.32044010537264 804 8 Pen'leton Pen'leton NNP hvd.32044010537264 804 9 a a DT hvd.32044010537264 804 10 letter letter NN hvd.32044010537264 804 11 . . . hvd.32044010537264 805 1 " " `` hvd.32044010537264 805 2 My -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 805 3 conscience conscience NN hvd.32044010537264 805 4 , , , hvd.32044010537264 805 5 ' ' '' hvd.32044010537264 805 6 sezee sezee NNP hvd.32044010537264 805 7 , , , hvd.32044010537264 805 8 has have VBZ hvd.32044010537264 805 9 be'n be'n JJR hvd.32044010537264 805 10 troublin troublin UH hvd.32044010537264 805 11 ' ' '' hvd.32044010537264 805 12 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 805 13 'bout about IN hvd.32044010537264 805 14 dat dat NNP hvd.32044010537264 805 15 ringbone ringbone NNP hvd.32044010537264 805 16 ' ' '' hvd.32044010537264 805 17 hoss hoss NNP hvd.32044010537264 805 18 I I NNP hvd.32044010537264 805 19 sol sol VBP hvd.32044010537264 805 20 ' ' '' hvd.32044010537264 805 21 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 805 22 . . . hvd.32044010537264 806 1 Some some DT hvd.32044010537264 806 2 folks folk NNS hvd.32044010537264 806 3 ' ' POS hvd.32044010537264 806 4 lows low NNS hvd.32044010537264 806 5 a a DT hvd.32044010537264 806 6 hoss hoss NN hvd.32044010537264 806 7 trader trader NN hvd.32044010537264 806 8 ain ain NNP hvd.32044010537264 806 9 ' ' `` hvd.32044010537264 806 10 got get VBD hvd.32044010537264 806 11 no no DT hvd.32044010537264 806 12 conscience conscience NN hvd.32044010537264 806 13 , , , hvd.32044010537264 806 14 but but CC hvd.32044010537264 806 15 dey dey NNP hvd.32044010537264 806 16 doan doan NNP hvd.32044010537264 806 17 know know VB hvd.32044010537264 806 18 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 806 19 , , , hvd.32044010537264 806 20 fer fer NNP hvd.32044010537264 806 21 dat dat NNP hvd.32044010537264 806 22 is be VBZ hvd.32044010537264 806 23 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 806 24 weak weak JJ hvd.32044010537264 806 25 spot spot NN hvd.32044010537264 806 26 , , , hvd.32044010537264 806 27 en en FW hvd.32044010537264 806 28 de de CC hvd.32044010537264 806 29 reason reason NN hvd.32044010537264 806 30 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 806 31 ain ain NNP hvd.32044010537264 806 32 ' ' '' hvd.32044010537264 806 33 made make VBD hvd.32044010537264 806 34 no no DT hvd.32044010537264 806 35 mo mo NN hvd.32044010537264 806 36 ' ' POS hvd.32044010537264 806 37 money money NN hvd.32044010537264 806 38 hoss hoss NNP hvd.32044010537264 806 39 tradin tradin NNP hvd.32044010537264 806 40 ' ' '' hvd.32044010537264 806 41 . . . hvd.32044010537264 807 1 Fac Fac NNP hvd.32044010537264 807 2 ' ' '' hvd.32044010537264 807 3 is be VBZ hvd.32044010537264 807 4 , , , hvd.32044010537264 807 5 ' ' '' hvd.32044010537264 807 6 sezee sezee NNP hvd.32044010537264 807 7 , , , hvd.32044010537264 807 8 ' ' '' hvd.32044010537264 807 9 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 807 10 is be VBZ hvd.32044010537264 807 11 got get VBN hvd.32044010537264 807 12 so so IN hvd.32044010537264 807 13 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 807 14 ca can MD hvd.32044010537264 807 15 n't not RB hvd.32044010537264 807 16 sleep sleep VB hvd.32044010537264 807 17 nights night NNS hvd.32044010537264 807 18 fum fum NNP hvd.32044010537264 807 19 studyin studyin NNP hvd.32044010537264 807 20 ' ' POS hvd.32044010537264 807 21 'bout about RB hvd.32044010537264 807 22 dat dat NNP hvd.32044010537264 807 23 spavin spavin NNP hvd.32044010537264 807 24 ' ' '' hvd.32044010537264 807 25 hoss hoss NN hvd.32044010537264 807 26 ; ; : hvd.32044010537264 807 27 en en UH hvd.32044010537264 807 28 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 807 29 is be VBZ hvd.32044010537264 807 30 made make VBN hvd.32044010537264 807 31 up up RP hvd.32044010537264 807 32 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 807 33 min min NN hvd.32044010537264 807 34 ' ' CC hvd.32044010537264 807 35 dat dat NNP hvd.32044010537264 807 36 , , , hvd.32044010537264 807 37 w'iles w'ile VBZ hvd.32044010537264 807 38 a a DT hvd.32044010537264 807 39 bahg'in bahg'in NN hvd.32044010537264 807 40 is be VBZ hvd.32044010537264 807 41 a a DT hvd.32044010537264 807 42 bahg'in bahg'in NN hvd.32044010537264 807 43 , , , hvd.32044010537264 807 44 en en UH hvd.32044010537264 807 45 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 807 46 seed seed VB hvd.32044010537264 807 47 Lightnin Lightnin NNP hvd.32044010537264 807 48 ' ' POS hvd.32044010537264 807 49 Bug bug NN hvd.32044010537264 807 50 befo befo NNP hvd.32044010537264 807 51 ' ' '' hvd.32044010537264 807 52 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 807 53 traded trade VBD hvd.32044010537264 807 54 fer fer NNP hvd.32044010537264 807 55 ' ' '' hvd.32044010537264 807 56 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 807 57 m be VBP hvd.32044010537264 807 58 , , , hvd.32044010537264 807 59 principle principle NN hvd.32044010537264 807 60 is be VBZ hvd.32044010537264 807 61 wuth wuth NNP hvd.32044010537264 807 62 mo mo NNP hvd.32044010537264 807 63 ' ' '' hvd.32044010537264 807 64 d'n d'n VBD hvd.32044010537264 807 65 money money NN hvd.32044010537264 807 66 er er UH hvd.32044010537264 807 67 hosses hosses NNP hvd.32044010537264 807 68 er er UH hvd.32044010537264 807 69 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 807 70 . . . hvd.32044010537264 808 1 So so RB hvd.32044010537264 808 2 ef ef NNP hvd.32044010537264 808 3 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 808 4 'll will MD hvd.32044010537264 808 5 sen sen NNP hvd.32044010537264 808 6 ' ' `` hvd.32044010537264 808 7 Lightnin Lightnin NNP hvd.32044010537264 808 8 ' ' '' hvd.32044010537264 808 9 Bug bug NN hvd.32044010537264 808 10 down down RP hvd.32044010537264 808 11 heah heah NNP hvd.32044010537264 808 12 , , , hvd.32044010537264 808 13 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 808 14 'll will MD hvd.32044010537264 808 15 sen sen NNP hvd.32044010537264 808 16 ' ' `` hvd.32044010537264 808 17 yo yo UH hvd.32044010537264 808 18 ' ' `` hvd.32044010537264 808 19 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 808 20 ' ' '' hvd.32044010537264 808 21 oman oman NNP hvd.32044010537264 808 22 back back RB hvd.32044010537264 808 23 , , , hvd.32044010537264 808 24 en en FW hvd.32044010537264 808 25 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 808 26 'll will MD hvd.32044010537264 808 27 call call VB hvd.32044010537264 808 28 de de NNP hvd.32044010537264 808 29 trade trade NN hvd.32044010537264 808 30 off off RP hvd.32044010537264 808 31 , , , hvd.32044010537264 808 32 en en TO hvd.32044010537264 808 33 be be VB hvd.32044010537264 808 34 ez ez NNP hvd.32044010537264 808 35 good good NNP hvd.32044010537264 808 36 frien frien NNP hvd.32044010537264 808 37 's 's POS hvd.32044010537264 808 38 ez ez NNP hvd.32044010537264 808 39 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 808 40 eber eber NNP hvd.32044010537264 808 41 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 808 42 , , , hvd.32044010537264 808 43 en en IN hvd.32044010537264 808 44 no no UH hvd.32044010537264 808 45 ha'd ha'd UH hvd.32044010537264 808 46 feelin feelin NNP hvd.32044010537264 808 47 's 's POS hvd.32044010537264 808 48 . . . hvd.32044010537264 808 49 ' ' '' hvd.32044010537264 809 1 " " `` hvd.32044010537264 809 2 So so RB hvd.32044010537264 809 3 sho sho NNP hvd.32044010537264 809 4 ' ' '' hvd.32044010537264 809 5 'nuff enough FW hvd.32044010537264 809 6 , , , hvd.32044010537264 809 7 Kunnel Kunnel NNP hvd.32044010537264 809 8 Pen'leton Pen'leton NNP hvd.32044010537264 809 9 sont sont VBP hvd.32044010537264 809 10 de de IN hvd.32044010537264 809 11 hoss hoss NNP hvd.32044010537264 809 12 back back RB hvd.32044010537264 809 13 . . . hvd.32044010537264 810 1 En en IN hvd.32044010537264 810 2 w'en w'en FW hvd.32044010537264 810 3 de de IN hvd.32044010537264 810 4 man man NN hvd.32044010537264 810 5 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 810 6 come come VB hvd.32044010537264 810 7 ter ter NNP hvd.32044010537264 810 8 bring bring VB hvd.32044010537264 810 9 Lightnin Lightnin NNP hvd.32044010537264 810 10 ' ' POS hvd.32044010537264 810 11 Bug bug NN hvd.32044010537264 810 12 tol tol NNP hvd.32044010537264 810 13 Sis Sis NNP hvd.32044010537264 810 14 ' ' '' hvd.32044010537264 810 15 Becky Becky NNP hvd.32044010537264 810 16 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 810 17 pickaninny pickaninny NN hvd.32044010537264 810 18 wa'n't wa'n't FW hvd.32044010537264 810 19 dead dead JJ hvd.32044010537264 810 20 , , , hvd.32044010537264 810 21 Sis Sis NNP hvd.32044010537264 810 22 ' ' POS hvd.32044010537264 810 23 Becky Becky NNP hvd.32044010537264 810 24 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 810 25 so so RB hvd.32044010537264 810 26 glad glad JJ hvd.32044010537264 810 27 dat dat NNP hvd.32044010537264 810 28 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 810 29 ' ' '' hvd.32044010537264 810 30 lowed lowed VB hvd.32044010537264 810 31 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 810 32 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 810 33 gwine gwine NN hvd.32044010537264 810 34 ter ter MD hvd.32044010537264 810 35 try try VB hvd.32044010537264 810 36 ter ter PRP hvd.32044010537264 810 37 lib lib NNP hvd.32044010537264 810 38 ' ' POS hvd.32044010537264 810 39 tel tel NNP hvd.32044010537264 810 40 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 810 41 got get VBD hvd.32044010537264 810 42 back back RB hvd.32044010537264 810 43 whar whar NNP hvd.32044010537264 810 44 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 810 45 could could MD hvd.32044010537264 810 46 see see VB hvd.32044010537264 810 47 little little JJ hvd.32044010537264 810 48 Mose Mose NNP hvd.32044010537264 810 49 once once RB hvd.32044010537264 810 50 mo mo NNP hvd.32044010537264 810 51 ' ' '' hvd.32044010537264 810 52 . . . hvd.32044010537264 811 1 En en IN hvd.32044010537264 811 2 w'en w'en NN hvd.32044010537264 811 3 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 811 4 retch'de retch'de RB hvd.32044010537264 811 5 ole ole JJ hvd.32044010537264 811 6 plantation plantation NNP hvd.32044010537264 811 7 en en TO hvd.32044010537264 811 8 seed seed VB hvd.32044010537264 811 9 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 811 10 baby baby NN hvd.32044010537264 811 11 kickin kickin NN hvd.32044010537264 811 12 ' ' '' hvd.32044010537264 811 13 en en IN hvd.32044010537264 811 14 crowin crowin NNP hvd.32044010537264 811 15 ' ' '' hvd.32044010537264 811 16 en en IN hvd.32044010537264 811 17 holdin holdin NNP hvd.32044010537264 811 18 ' ' '' hvd.32044010537264 811 19 out out RB hvd.32044010537264 811 20 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 811 21 little little JJ hvd.32044010537264 811 22 arms arm NNS hvd.32044010537264 811 23 to'ds to'ds NN hvd.32044010537264 811 24 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 811 25 , , , hvd.32044010537264 811 26 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 811 27 wush wush RB hvd.32044010537264 811 28 ' ' '' hvd.32044010537264 811 29 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 811 30 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 811 31 n n CC hvd.32044010537264 811 32 ' ' '' hvd.32044010537264 811 33 cunju'd cunju'd NNS hvd.32044010537264 811 34 en en NNP hvd.32044010537264 811 35 did do VBD hvd.32044010537264 811 36 n'hafter n'hafter NNP hvd.32044010537264 811 37 die die VB hvd.32044010537264 811 38 . . . hvd.32044010537264 812 1 En en IN hvd.32044010537264 812 2 w'en w'en NN hvd.32044010537264 812 3 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 812 4 ' ' POS hvd.32044010537264 812 5 Nancy Nancy NNP hvd.32044010537264 812 6 tol tol NNP hvd.32044010537264 812 7 ' ' '' hvd.32044010537264 812 8 ' ' `` hvd.32044010537264 812 9 er er UH hvd.32044010537264 812 10 all all DT hvd.32044010537264 812 11 'bout about IN hvd.32044010537264 812 12 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 812 13 ' ' POS hvd.32044010537264 812 14 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 812 15 , , , hvd.32044010537264 812 16 Sis Sis NNP hvd.32044010537264 812 17 ' ' '' hvd.32044010537264 812 18 Becky Becky NNP hvd.32044010537264 812 19 went go VBD hvd.32044010537264 812 20 down down RP hvd.32044010537264 812 21 ter ter NN hvd.32044010537264 812 22 see see VB hvd.32044010537264 812 23 de de FW hvd.32044010537264 812 24 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 812 25 ' ' POS hvd.32044010537264 812 26 oman oman NNP hvd.32044010537264 812 27 , , , hvd.32044010537264 812 28 en en NNP hvd.32044010537264 812 29 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 812 30 ' ' POS hvd.32044010537264 812 31 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 812 32 tol tol NNP hvd.32044010537264 812 33 ' ' '' hvd.32044010537264 812 34 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 812 35 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 812 36 had have VBD hvd.32044010537264 812 37 cunju'd cunju'd NNS hvd.32044010537264 812 38 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 812 39 . . . hvd.32044010537264 813 1 En en IN hvd.32044010537264 813 2 den den NNP hvd.32044010537264 813 3 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 813 4 ' ' POS hvd.32044010537264 813 5 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 813 6 tuk tuk NN hvd.32044010537264 813 7 de de FW hvd.32044010537264 813 8 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 813 9 off'n off'n VBD hvd.32044010537264 813 10 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 813 11 , , , hvd.32044010537264 813 12 en en UH hvd.32044010537264 813 13 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 813 14 got get VBD hvd.32044010537264 813 15 well well RB hvd.32044010537264 813 16 , , , hvd.32044010537264 813 17 en en NNP hvd.32044010537264 813 18 stayed stay VBD hvd.32044010537264 813 19 on on IN hvd.32044010537264 813 20 de de NNP hvd.32044010537264 813 21 plantation plantation NNP hvd.32044010537264 813 22 , , , hvd.32044010537264 813 23 en en TO hvd.32044010537264 813 24 raise raise VB hvd.32044010537264 813 25 ' ' '' hvd.32044010537264 813 26 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 813 27 , , , hvd.32044010537264 813 28 pickaninny pickaninny NNP hvd.32044010537264 813 29 . . . hvd.32044010537264 814 1 En en IN hvd.32044010537264 814 2 w'en w'en NN hvd.32044010537264 814 3 little little JJ hvd.32044010537264 814 4 Mose Mose NNP hvd.32044010537264 814 5 growed growed JJ hvd.32044010537264 814 6 reason reason NN hvd.32044010537264 814 7 Fac Fac NNP hvd.32044010537264 814 8 ' ' '' hvd.32044010537264 814 9 is be VBZ hvd.32044010537264 814 10 som som FW hvd.32044010537264 814 11 studyin studyin NN hvd.32044010537264 814 12 " " '' hvd.32044010537264 814 13 158 158 CD hvd.32044010537264 814 14 159 159 CD hvd.32044010537264 814 15 The the DT hvd.32044010537264 814 16 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 814 17 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 814 18 Sis Sis NNP hvd.32044010537264 814 19 ' ' '' hvd.32044010537264 814 20 Becky Becky NNP hvd.32044010537264 814 21 's 's POS hvd.32044010537264 814 22 Pickaninny Pickaninny NNP hvd.32044010537264 814 23 serta serta NNP hvd.32044010537264 814 24 j j NNP hvd.32044010537264 814 25 ? ? . hvd.32044010537264 815 1 up up RB hvd.32044010537264 815 2 , , , hvd.32044010537264 815 3 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 815 4 could could MD hvd.32044010537264 815 5 sing sing VB hvd.32044010537264 815 6 en en IN hvd.32044010537264 815 7 whistle whistle NN hvd.32044010537264 815 8 des des FW hvd.32044010537264 815 9 lack lack NN hvd.32044010537264 815 10 a a DT hvd.32044010537264 815 11 mawkin'-bird mawkin'-bird NNP hvd.32044010537264 815 12 , , , hvd.32044010537264 815 13 so so RB hvd.32044010537264 815 14 dat dat NNP hvd.32044010537264 815 15 de de FW hvd.32044010537264 815 16 w'ite w'ite JJ hvd.32044010537264 815 17 folks folk NNS hvd.32044010537264 815 18 use use VBP hvd.32044010537264 815 19 . . . hvd.32044010537264 816 1 ter ter NNP hvd.32044010537264 816 2 hab hab NNP hvd.32044010537264 816 3 ' ' '' hvd.32044010537264 816 4 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 816 5 m be VBP hvd.32044010537264 816 6 come come VB hvd.32044010537264 816 7 up up RP hvd.32044010537264 816 8 ter ter NN hvd.32044010537264 816 9 de de FW hvd.32044010537264 816 10 big big JJ hvd.32044010537264 816 11 house house NN hvd.32044010537264 816 12 at at IN hvd.32044010537264 816 13 night night NN hvd.32044010537264 816 14 , , , hvd.32044010537264 816 15 en en IN hvd.32044010537264 816 16 whistle whistle NN hvd.32044010537264 816 17 en en TO hvd.32044010537264 816 18 sing sing VB hvd.32044010537264 816 19 fer fer VB hvd.32044010537264 816 20 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 816 21 , , , hvd.32044010537264 816 22 en en NNP hvd.32044010537264 816 23 dey dey NNP hvd.32044010537264 816 24 useter useter NNP hvd.32044010537264 816 25 gib gib NNP hvd.32044010537264 816 26 ' ' `` hvd.32044010537264 816 27 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 816 28 m be VBP hvd.32044010537264 816 29 money money NN hvd.32044010537264 816 30 en en IN hvd.32044010537264 816 31 vittles vittles FW hvd.32044010537264 816 32 en en IN hvd.32044010537264 816 33 one one CD hvd.32044010537264 816 34 thing thing NN hvd.32044010537264 816 35 er er UH hvd.32044010537264 816 36 ernudder ernudder XX hvd.32044010537264 816 37 , , , hvd.32044010537264 816 38 w'ich w'ich NNP hvd.32044010537264 816 39 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 816 40 alluz alluz VBD hvd.32044010537264 816 41 tuk tuk NNP hvd.32044010537264 816 42 home home RB hvd.32044010537264 816 43 ter ter NN hvd.32044010537264 816 44 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 816 45 mammy mammy NN hvd.32044010537264 816 46 ; ; : hvd.32044010537264 816 47 fer fer XX hvd.32044010537264 816 48 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 816 49 knowed know VBD hvd.32044010537264 816 50 all all DT hvd.32044010537264 816 51 'bout about IN hvd.32044010537264 816 52 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 816 53 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 816 54 had have VBD hvd.32044010537264 816 55 gone go VBN hvd.32044010537264 816 56 th'oo th'oo NNP hvd.32044010537264 816 57 . . . hvd.32044010537264 817 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 817 2 tu'nt tu'nt VBD hvd.32044010537264 817 3 out out RP hvd.32044010537264 817 4 ter ter NN hvd.32044010537264 817 5 be be VB hvd.32044010537264 817 6 a a DT hvd.32044010537264 817 7 sma't sma't JJ hvd.32044010537264 817 8 man man NN hvd.32044010537264 817 9 , , , hvd.32044010537264 817 10 en en NNP hvd.32044010537264 817 11 l'arnt l'arnt FW hvd.32044010537264 817 12 de de FW hvd.32044010537264 817 13 blacksmif blacksmif NNP hvd.32044010537264 817 14 trade trade NNP hvd.32044010537264 817 15 ; ; : hvd.32044010537264 817 16 en en IN hvd.32044010537264 817 17 Kunnel Kunnel NNP hvd.32044010537264 817 18 Pen'le- Pen'le- NNS hvd.32044010537264 817 19 ton ton NN hvd.32044010537264 817 20 let let NN hvd.32044010537264 817 21 ' ' '' hvd.32044010537264 817 22 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 817 23 m be VBP hvd.32044010537264 817 24 hire hire VB hvd.32044010537264 817 25 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 817 26 time time NN hvd.32044010537264 817 27 . . . hvd.32044010537264 818 1 En en IN hvd.32044010537264 818 2 bimeby bimeby NNP hvd.32044010537264 818 3 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 818 4 bought buy VBD hvd.32044010537264 818 5 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 818 6 mammy mammy NN hvd.32044010537264 818 7 en en TO hvd.32044010537264 818 8 set set VB hvd.32044010537264 818 9 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 818 10 free free JJ hvd.32044010537264 818 11 , , , hvd.32044010537264 818 12 en en FW hvd.32044010537264 818 13 den den NNP hvd.32044010537264 818 14 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 818 15 bought buy VBD hvd.32044010537264 818 16 hisse'f hisse'f NNP hvd.32044010537264 818 17 , , , hvd.32044010537264 818 18 en en IN hvd.32044010537264 818 19 tuk tuk FW hvd.32044010537264 818 20 keer keer NNP hvd.32044010537264 818 21 er er NNP hvd.32044010537264 818 22 Sis Sis NNP hvd.32044010537264 818 23 ' ' '' hvd.32044010537264 818 24 Becky Becky NNP hvd.32044010537264 818 25 ez ez NNP hvd.32044010537264 818 26 long long JJ hvd.32044010537264 818 27 ez ez NNP hvd.32044010537264 818 28 dey dey NNP hvd.32044010537264 818 29 bofe bofe NNP hvd.32044010537264 818 30 libbed libbed NNP hvd.32044010537264 818 31 . . . hvd.32044010537264 818 32 " " '' hvd.32044010537264 819 1 My -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 819 2 wife wife NN hvd.32044010537264 819 3 had have VBD hvd.32044010537264 819 4 listened listen VBN hvd.32044010537264 819 5 to to IN hvd.32044010537264 819 6 this this DT hvd.32044010537264 819 7 story story NN hvd.32044010537264 819 8 with with IN hvd.32044010537264 819 9 greater great JJR hvd.32044010537264 819 10 interest interest NN hvd.32044010537264 819 11 than than IN hvd.32044010537264 819 12 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 819 13 had have VBD hvd.32044010537264 819 14 mani- mani- XX hvd.32044010537264 819 15 fested feste VBN hvd.32044010537264 819 16 in in IN hvd.32044010537264 819 17 any any DT hvd.32044010537264 819 18 subject subject NN hvd.32044010537264 819 19 for for IN hvd.32044010537264 819 20 several several JJ hvd.32044010537264 819 21 days day NNS hvd.32044010537264 819 22 . . . hvd.32044010537264 820 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 820 2 had have VBD hvd.32044010537264 820 3 watched watch VBN hvd.32044010537264 820 4 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 820 5 furtively furtively RB hvd.32044010537264 820 6 from from IN hvd.32044010537264 820 7 time time NN hvd.32044010537264 820 8 to to IN hvd.32044010537264 820 9 time time NN hvd.32044010537264 820 10 during during IN hvd.32044010537264 820 11 the the DT hvd.32044010537264 820 12 recital recital NN hvd.32044010537264 820 13 , , , hvd.32044010537264 820 14 and and CC hvd.32044010537264 820 15 had have VBD hvd.32044010537264 820 16 ob- ob- JJ hvd.32044010537264 820 17 served serve VBN hvd.32044010537264 820 18 the the DT hvd.32044010537264 820 19 play play NN hvd.32044010537264 820 20 of of IN hvd.32044010537264 820 21 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 820 22 countenance countenance NN hvd.32044010537264 820 23 . . . hvd.32044010537264 821 1 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 821 2 had have VBD hvd.32044010537264 821 3 expressed express VBN hvd.32044010537264 821 4 in in IN hvd.32044010537264 821 5 turn turn NN hvd.32044010537264 821 6 sympathy sympathy NN hvd.32044010537264 821 7 , , , hvd.32044010537264 821 8 indig indig NNP hvd.32044010537264 821 9 . . . hvd.32044010537264 822 1 nation nation NN hvd.32044010537264 822 2 , , , hvd.32044010537264 822 3 pity pity NN hvd.32044010537264 822 4 , , , hvd.32044010537264 822 5 and and CC hvd.32044010537264 822 6 at at IN hvd.32044010537264 822 7 the the DT hvd.32044010537264 822 8 end end NN hvd.32044010537264 822 9 lively lively JJ hvd.32044010537264 822 10 satis- satis- JJ hvd.32044010537264 822 11 faction faction NN hvd.32044010537264 822 12 . . . hvd.32044010537264 823 1 " " `` hvd.32044010537264 823 2 That that DT hvd.32044010537264 823 3 is be VBZ hvd.32044010537264 823 4 a a DT hvd.32044010537264 823 5 very very RB hvd.32044010537264 823 6 ingenious ingenious JJ hvd.32044010537264 823 7 fairy fairy NN hvd.32044010537264 823 8 tale tale NN hvd.32044010537264 823 9 , , , hvd.32044010537264 823 10 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 823 11 , , , hvd.32044010537264 823 12 " " '' hvd.32044010537264 823 13 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 823 14 said say VBD hvd.32044010537264 823 15 , , , hvd.32044010537264 823 16 " " `` hvd.32044010537264 823 17 and and CC hvd.32044010537264 823 18 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 823 19 are be VBP hvd.32044010537264 823 20 much much RB hvd.32044010537264 823 21 obliged oblige VBN hvd.32044010537264 823 22 to to IN hvd.32044010537264 823 23 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 823 24 . . . hvd.32044010537264 823 25 " " '' hvd.32044010537264 824 1 " " `` hvd.32044010537264 824 2 Why why WRB hvd.32044010537264 824 3 , , , hvd.32044010537264 824 4 John John NNP hvd.32044010537264 824 5 ! ! . hvd.32044010537264 824 6 " " '' hvd.32044010537264 825 1 said say VBD hvd.32044010537264 825 2 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 825 3 wife wife NN hvd.32044010537264 825 4 severely severely RB hvd.32044010537264 825 5 , , , hvd.32044010537264 825 6 " " '' hvd.32044010537264 825 7 the the DT hvd.32044010537264 825 8 story story NN hvd.32044010537264 825 9 bears bear VBZ hvd.32044010537264 825 10 the the DT hvd.32044010537264 825 11 stamp stamp NN hvd.32044010537264 825 12 of of IN hvd.32044010537264 825 13 truth truth NN hvd.32044010537264 825 14 , , , hvd.32044010537264 825 15 if if IN hvd.32044010537264 825 16 ever ever RB hvd.32044010537264 825 17 a a DT hvd.32044010537264 825 18 story story NN hvd.32044010537264 825 19 did do VBD hvd.32044010537264 825 20 . . . hvd.32044010537264 825 21 " " '' hvd.32044010537264 826 1 " " `` hvd.32044010537264 826 2 Yes yes UH hvd.32044010537264 826 3 , , , hvd.32044010537264 826 4 " " '' hvd.32044010537264 826 5 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 826 6 replied reply VBD hvd.32044010537264 826 7 , , , hvd.32044010537264 826 8 " " `` hvd.32044010537264 826 9 especially especially RB hvd.32044010537264 826 10 the the DT hvd.32044010537264 826 11 hum- hum- NNP hvd.32044010537264 826 12 ming ming NNP hvd.32044010537264 826 13 - - HYPH hvd.32044010537264 826 14 bird bird NNP hvd.32044010537264 826 15 episode episode NN hvd.32044010537264 826 16 , , , hvd.32044010537264 826 17 and and CC hvd.32044010537264 826 18 the the DT hvd.32044010537264 826 19 mocking mocking NN hvd.32044010537264 826 20 - - HYPH hvd.32044010537264 826 21 bird bird NN hvd.32044010537264 826 22 digression digression NN hvd.32044010537264 826 23 , , , hvd.32044010537264 826 24 to to TO hvd.32044010537264 826 25 say say VB hvd.32044010537264 826 26 nothing nothing NN hvd.32044010537264 826 27 of of IN hvd.32044010537264 826 28 the the DT hvd.32044010537264 826 29 doings doing NNS hvd.32044010537264 826 30 of of IN hvd.32044010537264 826 31 the the DT hvd.32044010537264 826 32 hornet hornet NN hvd.32044010537264 826 33 and and CC hvd.32044010537264 826 34 the the DT hvd.32044010537264 826 35 sparrow sparrow NN hvd.32044010537264 826 36 . . . hvd.32044010537264 826 37 " " '' hvd.32044010537264 827 1 " " `` hvd.32044010537264 827 2 Oh oh UH hvd.32044010537264 827 3 , , , hvd.32044010537264 827 4 well well UH hvd.32044010537264 827 5 , , , hvd.32044010537264 827 6 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 827 7 do do VBP hvd.32044010537264 827 8 n't not RB hvd.32044010537264 827 9 care care VB hvd.32044010537264 827 10 , , , hvd.32044010537264 827 11 " " '' hvd.32044010537264 827 12 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 827 13 rejoined rejoin VBD hvd.32044010537264 827 14 , , , hvd.32044010537264 827 15 with with IN hvd.32044010537264 827 16 delightful delightful JJ hvd.32044010537264 827 17 animation animation NN hvd.32044010537264 827 18 ; ; : hvd.32044010537264 827 19 " " `` hvd.32044010537264 827 20 those those DT hvd.32044010537264 827 21 are be VBP hvd.32044010537264 827 22 mere mere JJ hvd.32044010537264 827 23 ornamental ornamental JJ hvd.32044010537264 827 24 details detail NNS hvd.32044010537264 827 25 and and CC hvd.32044010537264 827 26 not not RB hvd.32044010537264 827 27 at at RB hvd.32044010537264 827 28 all all RB hvd.32044010537264 827 29 us -PRON- PRP hvd.32044010537264 827 30 essential essential JJ hvd.32044010537264 827 31 . . . hvd.32044010537264 828 1 The the DT hvd.32044010537264 828 2 story story NN hvd.32044010537264 828 3 is be VBZ hvd.32044010537264 828 4 true true JJ hvd.32044010537264 828 5 to to TO hvd.32044010537264 828 6 nature nature NN hvd.32044010537264 828 7 , , , hvd.32044010537264 828 8 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 828 9 and and CC hvd.32044010537264 828 10 might may MD hvd.32044010537264 828 11 have have VB hvd.32044010537264 828 12 happened happen VBN hvd.32044010537264 828 13 half half PDT hvd.32044010537264 828 14 a a DT hvd.32044010537264 828 15 hun hun NN hvd.32044010537264 828 16 . . . hvd.32044010537264 829 1 dred dred NNP hvd.32044010537264 829 2 times time NNS hvd.32044010537264 829 3 , , , hvd.32044010537264 829 4 and and CC hvd.32044010537264 829 5 no no RB hvd.32044010537264 829 6 doubt doubt NN hvd.32044010537264 829 7 did do VBD hvd.32044010537264 829 8 happen happen VB hvd.32044010537264 829 9 , , , hvd.32044010537264 829 10 in in IN hvd.32044010537264 829 11 . . . hvd.32044010537264 830 1 those those DT hvd.32044010537264 830 2 horrid horrid JJ hvd.32044010537264 830 3 days day NNS hvd.32044010537264 830 4 before before IN hvd.32044010537264 830 5 the the DT hvd.32044010537264 830 6 war war NN hvd.32044010537264 830 7 . . . hvd.32044010537264 830 8 " " '' hvd.32044010537264 831 1 " " `` hvd.32044010537264 831 2 By by IN hvd.32044010537264 831 3 the the DT hvd.32044010537264 831 4 way way NN hvd.32044010537264 831 5 , , , hvd.32044010537264 831 6 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 831 7 , , , hvd.32044010537264 831 8 " " '' hvd.32044010537264 831 9 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 831 10 remarked remark VBD hvd.32044010537264 831 11 , , , hvd.32044010537264 831 12 " " `` hvd.32044010537264 831 13 your -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 831 14 story story NN hvd.32044010537264 831 15 does do VBZ hvd.32044010537264 831 16 n't n't RB hvd.32044010537264 831 17 establish establish VB hvd.32044010537264 831 18 what what WP hvd.32044010537264 831 19 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 831 20 started start VBD hvd.32044010537264 831 21 out out RP hvd.32044010537264 831 22 to to TO hvd.32044010537264 831 23 prove prove VB hvd.32044010537264 831 24 , , , hvd.32044010537264 831 25 — — : hvd.32044010537264 831 26 that that IN hvd.32044010537264 831 27 a a DT hvd.32044010537264 831 28 rabbit rabbit NN hvd.32044010537264 831 29 's 's POS hvd.32044010537264 831 30 foot foot NN hvd.32044010537264 831 31 brings bring VBZ hvd.32044010537264 831 32 good good JJ hvd.32044010537264 831 33 luck luck NN hvd.32044010537264 831 34 . . . hvd.32044010537264 831 35 " " '' hvd.32044010537264 832 1 " " `` hvd.32044010537264 832 2 Hit hit VB hvd.32044010537264 832 3 's 's POS hvd.32044010537264 832 4 plain plain JJ hvd.32044010537264 832 5 'nuff enough FW hvd.32044010537264 832 6 ter ter XX hvd.32044010537264 832 7 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 832 8 , , , hvd.32044010537264 832 9 suh suh NNP hvd.32044010537264 832 10 , , , hvd.32044010537264 832 11 " " '' hvd.32044010537264 832 12 replied reply VBD hvd.32044010537264 832 13 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 832 14 . . . hvd.32044010537264 833 1 " " `` hvd.32044010537264 833 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 833 3 bet bet VBP hvd.32044010537264 833 4 young young JJ hvd.32044010537264 833 5 missis missis NNP hvd.32044010537264 833 6 dere dere NNP hvd.32044010537264 833 7 kin kin NNP hvd.32044010537264 833 8 ' ' '' hvd.32044010537264 833 9 splain splain VBP hvd.32044010537264 833 10 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 833 11 herse'f herse'f RB hvd.32044010537264 833 12 . . . hvd.32044010537264 833 13 " " '' hvd.32044010537264 834 1 Gluteenit Gluteenit NNP hvd.32044010537264 834 2 160 160 CD hvd.32044010537264 834 3 161 161 CD hvd.32044010537264 834 4 The the DT hvd.32044010537264 834 5 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 834 6 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 834 7 Sis Sis NNP hvd.32044010537264 834 8 ' ' '' hvd.32044010537264 834 9 Becky Becky NNP hvd.32044010537264 834 10 's 's POS hvd.32044010537264 834 11 Pickaninn Pickaninn NNP hvd.32044010537264 834 12 , , , hvd.32044010537264 834 13 You -PRON- PRP hvd.32044010537264 834 14 will will MD hvd.32044010537264 834 15 find find VB hvd.32044010537264 834 16 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 834 17 in in IN hvd.32044010537264 834 18 the the DT hvd.32044010537264 834 19 pocket pocket NN hvd.32044010537264 834 20 of of IN hvd.32044010537264 834 21 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 834 22 blue blue JJ hvd.32044010537264 834 23 dress dress NN hvd.32044010537264 834 24 . . . hvd.32044010537264 834 25 ” " '' hvd.32044010537264 834 26 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 834 27 went go VBD hvd.32044010537264 834 28 to to TO hvd.32044010537264 834 29 execute execute VB hvd.32044010537264 834 30 the the DT hvd.32044010537264 834 31 commission commission NN hvd.32044010537264 834 32 . . . hvd.32044010537264 835 1 When when WRB hvd.32044010537264 835 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 835 3 pulled pull VBD hvd.32044010537264 835 4 the the DT hvd.32044010537264 835 5 handkerchief handkerchief NN hvd.32044010537264 835 6 out out IN hvd.32044010537264 835 7 of of IN hvd.32044010537264 835 8 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 835 9 pocket pocket NN hvd.32044010537264 835 10 , , , hvd.32044010537264 835 11 something something NN hvd.32044010537264 835 12 else else RB hvd.32044010537264 835 13 came come VBD hvd.32044010537264 835 14 with with IN hvd.32044010537264 835 15 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 835 16 and and CC hvd.32044010537264 835 17 fell fall VBD hvd.32044010537264 835 18 on on IN hvd.32044010537264 835 19 the the DT hvd.32044010537264 835 20 floor floor NN hvd.32044010537264 835 21 . . . hvd.32044010537264 836 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 836 2 picked pick VBD hvd.32044010537264 836 3 up up RP hvd.32044010537264 836 4 the the DT hvd.32044010537264 836 5 object object NN hvd.32044010537264 836 6 and and CC hvd.32044010537264 836 7 looked look VBD hvd.32044010537264 836 8 at at IN hvd.32044010537264 836 9 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 836 10 . . . hvd.32044010537264 837 1 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 837 2 was be VBD hvd.32044010537264 837 3 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 837 4 's 's POS hvd.32044010537264 837 5 rabbit rabbit NN hvd.32044010537264 837 6 's 's POS hvd.32044010537264 837 7 foot foot NN hvd.32044010537264 837 8 . . . hvd.32044010537264 838 1 " " `` hvd.32044010537264 838 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 838 3 rather rather RB hvd.32044010537264 838 4 suspect suspect VBP hvd.32044010537264 838 5 , , , hvd.32044010537264 838 6 " " `` hvd.32044010537264 838 7 replied reply VBD hvd.32044010537264 838 8 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 838 9 wife wife NN hvd.32044010537264 838 10 promptly promptly RB hvd.32044010537264 838 11 , , , hvd.32044010537264 838 12 " " `` hvd.32044010537264 838 13 that that IN hvd.32044010537264 838 14 Sis Sis NNP hvd.32044010537264 838 15 ' ' '' hvd.32044010537264 838 16 Becky Becky NNP hvd.32044010537264 838 17 had have VBD hvd.32044010537264 838 18 no no DT hvd.32044010537264 838 19 rab- rab- NN hvd.32044010537264 838 20 bit bit NN hvd.32044010537264 838 21 's 's POS hvd.32044010537264 838 22 foot foot NN hvd.32044010537264 838 23 . . . hvd.32044010537264 838 24 " " '' hvd.32044010537264 839 1 " " `` hvd.32044010537264 839 2 You -PRON- PRP hvd.32044010537264 839 3 is be VBZ hvd.32044010537264 839 4 hit hit VBN hvd.32044010537264 839 5 de de NNP hvd.32044010537264 839 6 bull's bull's NN hvd.32044010537264 839 7 - - HYPH hvd.32044010537264 839 8 eye eye NN hvd.32044010537264 839 9 de de FW hvd.32044010537264 839 10 fus fus NN hvd.32044010537264 839 11 ' ' '' hvd.32044010537264 839 12 fire fire NN hvd.32044010537264 839 13 , , , hvd.32044010537264 839 14 ma'm ma'm PRP hvd.32044010537264 839 15 , , , hvd.32044010537264 839 16 " " '' hvd.32044010537264 839 17 assented assent VBD hvd.32044010537264 839 18 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 839 19 . . . hvd.32044010537264 840 1 " " `` hvd.32044010537264 840 2 Ef Ef NNP hvd.32044010537264 840 3 Sis Sis NNP hvd.32044010537264 840 4 ' ' '' hvd.32044010537264 840 5 Becky Becky NNP hvd.32044010537264 840 6 had have VBD hvd.32044010537264 840 7 had have VBN hvd.32044010537264 840 8 a a DT hvd.32044010537264 840 9 rabbit rabbit NN hvd.32044010537264 840 10 foot foot NN hvd.32044010537264 840 11 , , , hvd.32044010537264 840 12 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 840 13 nebber nebber NNP hvd.32044010537264 840 14 would would MD hvd.32044010537264 840 15 ' ' `` hvd.32044010537264 840 16 a a DT hvd.32044010537264 840 17 ' ' '' hvd.32044010537264 840 18 went go VBD hvd.32044010537264 840 19 th'oo th'oo NNP hvd.32044010537264 840 20 all all DT hvd.32044010537264 840 21 dis dis NN hvd.32044010537264 840 22 trouble trouble NN hvd.32044010537264 840 23 . . . hvd.32044010537264 840 24 " " '' hvd.32044010537264 841 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 841 2 went go VBD hvd.32044010537264 841 3 into into IN hvd.32044010537264 841 4 the the DT hvd.32044010537264 841 5 house house NN hvd.32044010537264 841 6 for for IN hvd.32044010537264 841 7 some some DT hvd.32044010537264 841 8 pur- pur- JJ hvd.32044010537264 841 9 pose pose NN hvd.32044010537264 841 10 , , , hvd.32044010537264 841 11 and and CC hvd.32044010537264 841 12 left leave VBD hvd.32044010537264 841 13 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 841 14 talking talk VBG hvd.32044010537264 841 15 to to IN hvd.32044010537264 841 16 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 841 17 wife wife NN hvd.32044010537264 841 18 . . . hvd.32044010537264 842 1 When when WRB hvd.32044010537264 842 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 842 3 came come VBD hvd.32044010537264 842 4 back back RB hvd.32044010537264 842 5 a a DT hvd.32044010537264 842 6 moment moment NN hvd.32044010537264 842 7 later later RB hvd.32044010537264 842 8 , , , hvd.32044010537264 842 9 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 842 10 was be VBD hvd.32044010537264 842 11 gone go VBN hvd.32044010537264 842 12 . . . hvd.32044010537264 843 1 My -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 843 2 wife wife NN hvd.32044010537264 843 3 's 's POS hvd.32044010537264 843 4 condition condition NN hvd.32044010537264 843 5 took take VBD hvd.32044010537264 843 6 a a DT hvd.32044010537264 843 7 turn turn NN hvd.32044010537264 843 8 for for IN hvd.32044010537264 843 9 the the DT hvd.32044010537264 843 10 better well JJR hvd.32044010537264 843 11 from from IN hvd.32044010537264 843 12 this this DT hvd.32044010537264 843 13 very very JJ hvd.32044010537264 843 14 day day NN hvd.32044010537264 843 15 , , , hvd.32044010537264 843 16 and and CC hvd.32044010537264 843 17 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 843 18 was be VBD hvd.32044010537264 843 19 soon soon RB hvd.32044010537264 843 20 on on IN hvd.32044010537264 843 21 the the DT hvd.32044010537264 843 22 way way NN hvd.32044010537264 843 23 to to IN hvd.32044010537264 843 24 ultimate ultimate JJ hvd.32044010537264 843 25 recov recov NNS hvd.32044010537264 843 26 . . . hvd.32044010537264 844 1 ery ery JJ hvd.32044010537264 844 2 . . . hvd.32044010537264 845 1 Several several JJ hvd.32044010537264 845 2 weeks week NNS hvd.32044010537264 845 3 later later RB hvd.32044010537264 845 4 , , , hvd.32044010537264 845 5 after after IN hvd.32044010537264 845 6 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 845 7 had have VBD hvd.32044010537264 845 8 resumed resume VBN hvd.32044010537264 845 9 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 845 10 afternoon afternoon NN hvd.32044010537264 845 11 drives drive NNS hvd.32044010537264 845 12 , , , hvd.32044010537264 845 13 which which WDT hvd.32044010537264 845 14 had have VBD hvd.32044010537264 845 15 been be VBN hvd.32044010537264 845 16 interrupted interrupt VBN hvd.32044010537264 845 17 by by IN hvd.32044010537264 845 18 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 845 19 illness illness NN hvd.32044010537264 845 20 , , , hvd.32044010537264 845 21 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 845 22 brought bring VBD hvd.32044010537264 845 23 the the DT hvd.32044010537264 845 24 rockaway rockaway NNP hvd.32044010537264 845 25 round round RB hvd.32044010537264 845 26 to to IN hvd.32044010537264 845 27 the the DT hvd.32044010537264 845 28 front front JJ hvd.32044010537264 845 29 door door NN hvd.32044010537264 845 30 one one CD hvd.32044010537264 845 31 day day NN hvd.32044010537264 845 32 , , , hvd.32044010537264 845 33 and and CC hvd.32044010537264 845 34 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 845 35 assisted assist VBD hvd.32044010537264 845 36 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 845 37 wife wife NN hvd.32044010537264 845 38 into into IN hvd.32044010537264 845 39 the the DT hvd.32044010537264 845 40 carriage carriage NN hvd.32044010537264 845 41 . . . hvd.32044010537264 846 1 " " `` hvd.32044010537264 846 2 John John NNP hvd.32044010537264 846 3 , , , hvd.32044010537264 846 4 " " '' hvd.32044010537264 846 5 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 846 6 said say VBD hvd.32044010537264 846 7 , , , hvd.32044010537264 846 8 before before IN hvd.32044010537264 846 9 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 846 10 had have VBD hvd.32044010537264 846 11 taken take VBN hvd.32044010537264 846 12 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 846 13 seat seat NN hvd.32044010537264 846 14 , , , hvd.32044010537264 846 15 " " `` hvd.32044010537264 846 16 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 846 17 wish wish VBP hvd.32044010537264 846 18 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 846 19 would would MD hvd.32044010537264 846 20 look look VB hvd.32044010537264 846 21 in in IN hvd.32044010537264 846 22 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 846 23 room room NN hvd.32044010537264 846 24 , , , hvd.32044010537264 846 25 and and CC hvd.32044010537264 846 26 bring bring VB hvd.32044010537264 846 27 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 846 28 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 846 29 handkerchief handkerchief NN hvd.32044010537264 846 30 . . . hvd.32044010537264 847 1 The the DT hvd.32044010537264 847 2 Gray Gray NNP hvd.32044010537264 847 3 Wolf Wolf NNP hvd.32044010537264 847 4 's 's POS hvd.32044010537264 847 5 Ha'nt Ha'nt NNP hvd.32044010537264 847 6 163 163 CD hvd.32044010537264 847 7 THE the DT hvd.32044010537264 847 8 GRAY GRAY NNP hvd.32044010537264 847 9 WOLF WOLF NNP hvd.32044010537264 847 10 'S 's POS hvd.32044010537264 847 11 HA'NT HA'NT NNP hvd.32044010537264 847 12 house house NN hvd.32044010537264 847 13 , , , hvd.32044010537264 847 14 and and CC hvd.32044010537264 847 15 composed compose VBD hvd.32044010537264 847 16 myself -PRON- PRP hvd.32044010537264 847 17 for for IN hvd.32044010537264 847 18 a a DT hvd.32044010537264 847 19 quict quict NN hvd.32044010537264 847 20 smoke smoke NN hvd.32044010537264 847 21 . . . hvd.32044010537264 848 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 848 2 had have VBD hvd.32044010537264 848 3 lit light VBN hvd.32044010537264 848 4 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 848 5 cigar cigar NN hvd.32044010537264 848 6 and and CC hvd.32044010537264 848 7 opened open VBD hvd.32044010537264 848 8 the the DT hvd.32044010537264 848 9 volume volume NN hvd.32044010537264 848 10 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 848 11 was be VBD hvd.32044010537264 848 12 reading read VBG hvd.32044010537264 848 13 at at IN hvd.32044010537264 848 14 that that DT hvd.32044010537264 848 15 time time NN hvd.32044010537264 848 16 , , , hvd.32044010537264 848 17 when when WRB hvd.32044010537264 848 18 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 848 19 wife wife NN hvd.32044010537264 848 20 , , , hvd.32044010537264 848 21 whom whom WP hvd.32044010537264 848 22 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 848 23 had have VBD hvd.32044010537264 848 24 left leave VBN hvd.32044010537264 848 25 dozing doze VBG hvd.32044010537264 848 26 on on IN hvd.32044010537264 848 27 a a DT hvd.32044010537264 848 28 lounge lounge NN hvd.32044010537264 848 29 , , , hvd.32044010537264 848 30 came come VBD hvd.32044010537264 848 31 wit wit NN hvd.32044010537264 848 32 and and CC hvd.32044010537264 848 33 took take VBD hvd.32044010537264 848 34 a a DT hvd.32044010537264 848 35 rock- rock- JJ hvd.32044010537264 848 36 ing ing NN hvd.32044010537264 848 37 - - HYPH hvd.32044010537264 848 38 chair chair NN hvd.32044010537264 848 39 near near IN hvd.32044010537264 848 40 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 848 41 . . . hvd.32044010537264 849 1 " " `` hvd.32044010537264 849 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 849 3 wish wish VBP hvd.32044010537264 849 4 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 849 5 would would MD hvd.32044010537264 849 6 talk talk VB hvd.32044010537264 849 7 to to IN hvd.32044010537264 849 8 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 849 9 , , , hvd.32044010537264 849 10 or or CC hvd.32044010537264 849 11 read read VB hvd.32044010537264 849 12 to to IN hvd.32044010537264 849 13 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 849 14 — — : hvd.32044010537264 849 15 or or CC hvd.32044010537264 849 16 something something NN hvd.32044010537264 849 17 , , , hvd.32044010537264 849 18 " " '' hvd.32044010537264 849 19 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 849 20 exclaimed exclaim VBD hvd.32044010537264 849 21 petulantly petulantly RB hvd.32044010537264 849 22 . . . hvd.32044010537264 850 1 “ " `` hvd.32044010537264 850 2 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 850 3 's be VBZ hvd.32044010537264 850 4 awfully awfully RB hvd.32044010537264 850 5 dull dull JJ hvd.32044010537264 850 6 here here RB hvd.32044010537264 850 7 to- to- DT hvd.32044010537264 850 8 day day NN hvd.32044010537264 850 9 . . . hvd.32044010537264 850 10 " " '' hvd.32044010537264 851 1 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 851 2 was be VBD hvd.32044010537264 851 3 a a DT hvd.32044010537264 851 4 rainy rainy JJ hvd.32044010537264 851 5 day day NN hvd.32044010537264 851 6 at at IN hvd.32044010537264 851 7 the the DT hvd.32044010537264 851 8 vineyard vineyard NN hvd.32044010537264 851 9 . . . hvd.32044010537264 852 1 The the DT hvd.32044010537264 852 2 morning morning NN hvd.32044010537264 852 3 had have VBD hvd.32044010537264 852 4 dawned dawn VBN hvd.32044010537264 852 5 bright bright JJ hvd.32044010537264 852 6 and and CC hvd.32044010537264 852 7 clear clear JJ hvd.32044010537264 852 8 . . . hvd.32044010537264 853 1 But but CC hvd.32044010537264 853 2 the the DT hvd.32044010537264 853 3 sky sky NN hvd.32044010537264 853 4 had have VBD hvd.32044010537264 853 5 soon soon RB hvd.32044010537264 853 6 clouded cloud VBN hvd.32044010537264 853 7 , , , hvd.32044010537264 853 8 and and CC hvd.32044010537264 853 9 by by IN hvd.32044010537264 853 10 nine nine CD hvd.32044010537264 853 11 o'clock o'clock NN hvd.32044010537264 853 12 there there EX hvd.32044010537264 853 13 was be VBD hvd.32044010537264 853 14 a a DT hvd.32044010537264 853 15 light light JJ hvd.32044010537264 853 16 shower shower NN hvd.32044010537264 853 17 , , , hvd.32044010537264 853 18 followed follow VBN hvd.32044010537264 853 19 by by IN hvd.32044010537264 853 20 others other NNS hvd.32044010537264 853 21 at at IN hvd.32044010537264 853 22 brief brief JJ hvd.32044010537264 853 23 inter- inter- NN hvd.32044010537264 853 24 vals val NNS hvd.32044010537264 853 25 . . . hvd.32044010537264 854 1 By by IN hvd.32044010537264 854 2 noon noon NN hvd.32044010537264 854 3 the the DT hvd.32044010537264 854 4 rain rain NN hvd.32044010537264 854 5 had have VBD hvd.32044010537264 854 6 settled settle VBN hvd.32044010537264 854 7 into into IN hvd.32044010537264 854 8 a a DT hvd.32044010537264 854 9 dull dull JJ hvd.32044010537264 854 10 , , , hvd.32044010537264 854 11 steady steady JJ hvd.32044010537264 854 12 downpour downpour NN hvd.32044010537264 854 13 . . . hvd.32044010537264 855 1 The the DT hvd.32044010537264 855 2 clouds cloud NNS hvd.32044010537264 855 3 hung hang VBD hvd.32044010537264 855 4 low low JJ hvd.32044010537264 855 5 , , , hvd.32044010537264 855 6 and and CC hvd.32044010537264 855 7 seemed seem VBD hvd.32044010537264 855 8 to to TO hvd.32044010537264 855 9 grow grow VB hvd.32044010537264 855 10 denser dense JJR hvd.32044010537264 855 11 instead instead RB hvd.32044010537264 855 12 of of IN hvd.32044010537264 855 13 lighter light JJR hvd.32044010537264 855 14 as as IN hvd.32044010537264 855 15 they -PRON- PRP hvd.32044010537264 855 16 discharged discharge VBD hvd.32044010537264 855 17 their -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 855 18 watery watery JJ hvd.32044010537264 855 19 burden burden NN hvd.32044010537264 855 20 , , , hvd.32044010537264 855 21 and and CC hvd.32044010537264 855 22 there there EX hvd.32044010537264 855 23 was be VBD hvd.32044010537264 855 24 now now RB hvd.32044010537264 855 25 and and CC hvd.32044010537264 855 26 then then RB hvd.32044010537264 855 27 a a DT hvd.32044010537264 855 28 muttering muttering NN hvd.32044010537264 855 29 of of IN hvd.32044010537264 855 30 distant distant JJ hvd.32044010537264 855 31 thunder thunder NN hvd.32044010537264 855 32 . . . hvd.32044010537264 856 1 Outdoor outdoor JJ hvd.32044010537264 856 2 work work NN hvd.32044010537264 856 3 was be VBD hvd.32044010537264 856 4 suspended suspend VBN hvd.32044010537264 856 5 , , , hvd.32044010537264 856 6 and and CC hvd.32044010537264 856 7 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 856 8 spent spend VBD hvd.32044010537264 856 9 most most JJS hvd.32044010537264 856 10 of of IN hvd.32044010537264 856 11 the the DT hvd.32044010537264 856 12 day day NN hvd.32044010537264 856 13 at at IN hvd.32044010537264 856 14 the the DT hvd.32044010537264 856 15 house house NN hvd.32044010537264 856 16 , , , hvd.32044010537264 856 17 looking look VBG hvd.32044010537264 856 18 over over IN hvd.32044010537264 856 19 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 856 20 accounts account NNS hvd.32044010537264 856 21 and and CC hvd.32044010537264 856 22 bringing bring VBG hvd.32044010537264 856 23 up up RP hvd.32044010537264 856 24 some some DT hvd.32044010537264 856 25 arrears arrear NNS hvd.32044010537264 856 26 of of IN hvd.32044010537264 856 27 correspondence correspondence NN hvd.32044010537264 856 28 . . . hvd.32044010537264 857 1 Towards towards IN hvd.32044010537264 857 2 four four CD hvd.32044010537264 857 3 o'clock o'clock NN hvd.32044010537264 857 4 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 857 5 went go VBD hvd.32044010537264 857 6 out out RP hvd.32044010537264 857 7 on on IN hvd.32044010537264 857 8 the the DT hvd.32044010537264 857 9 piazza piazza NN hvd.32044010537264 857 10 , , , hvd.32044010537264 857 11 which which WDT hvd.32044010537264 857 12 was be VBD hvd.32044010537264 857 13 broad broad JJ hvd.32044010537264 857 14 and and CC hvd.32044010537264 857 15 dry dry JJ hvd.32044010537264 857 16 , , , hvd.32044010537264 857 17 and and CC hvd.32044010537264 857 18 less less RBR hvd.32044010537264 857 19 gloomy gloomy JJ hvd.32044010537264 857 20 than than IN hvd.32044010537264 857 21 the the DT hvd.32044010537264 857 22 interior interior NN hvd.32044010537264 857 23 of of IN hvd.32044010537264 857 24 the the DT hvd.32044010537264 857 25 " " `` hvd.32044010537264 857 26 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 857 27 'll will MD hvd.32044010537264 857 28 read read VB hvd.32044010537264 857 29 to to IN hvd.32044010537264 857 30 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 857 31 with with IN hvd.32044010537264 857 32 pleasure pleasure NN hvd.32044010537264 857 33 , , , hvd.32044010537264 857 34 " " '' hvd.32044010537264 857 35 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 857 36 replied reply VBD hvd.32044010537264 857 37 , , , hvd.32044010537264 857 38 and and CC hvd.32044010537264 857 39 began begin VBD hvd.32044010537264 857 40 at at IN hvd.32044010537264 857 41 the the DT hvd.32044010537264 857 42 point point NN hvd.32044010537264 857 43 where where WRB hvd.32044010537264 857 44 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 857 45 had have VBD hvd.32044010537264 857 46 found find VBN hvd.32044010537264 857 47 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 857 48 bookmark bookmark NN hvd.32044010537264 857 49 : : : hvd.32044010537264 857 50 - - : hvd.32044010537264 857 51 " " `` hvd.32044010537264 857 52 ' ' `` hvd.32044010537264 857 53 The the DT hvd.32044010537264 857 54 difficulty difficulty NN hvd.32044010537264 857 55 of of IN hvd.32044010537264 857 56 dealing deal VBG hvd.32044010537264 857 57 with with IN hvd.32044010537264 857 58 trans- trans- NN hvd.32044010537264 857 59 formations formation NNS hvd.32044010537264 857 60 so so RB hvd.32044010537264 857 61 many many JJ hvd.32044010537264 857 62 - - HYPH hvd.32044010537264 857 63 sided sided JJ hvd.32044010537264 857 64 as as IN hvd.32044010537264 857 65 those those DT hvd.32044010537264 857 66 which which WDT hvd.32044010537264 857 67 all all DT hvd.32044010537264 857 68 existences existence NNS hvd.32044010537264 857 69 have have VBP hvd.32044010537264 857 70 undergone undergo VBN hvd.32044010537264 857 71 , , , hvd.32044010537264 857 72 or or CC hvd.32044010537264 857 73 are be VBP hvd.32044010537264 857 74 undergoing undergo VBG hvd.32044010537264 857 75 , , , hvd.32044010537264 857 76 is be VBZ hvd.32044010537264 857 77 such such JJ hvd.32044010537264 857 78 as as IN hvd.32044010537264 857 79 to to TO hvd.32044010537264 857 80 make make VB hvd.32044010537264 857 81 a a DT hvd.32044010537264 857 82 com- com- NN hvd.32044010537264 857 83 plete plete NN hvd.32044010537264 857 84 and and CC hvd.32044010537264 857 85 deductive deductive JJ hvd.32044010537264 857 86 interpretation interpretation NN hvd.32044010537264 857 87 al- al- XX hvd.32044010537264 857 88 most most RBS hvd.32044010537264 857 89 hopeless hopeless JJ hvd.32044010537264 857 90 . . . hvd.32044010537264 858 1 So so RB hvd.32044010537264 858 2 to to TO hvd.32044010537264 858 3 grasp grasp VB hvd.32044010537264 858 4 the the DT hvd.32044010537264 858 5 total total JJ hvd.32044010537264 858 6 process process NN hvd.32044010537264 858 7 of of IN hvd.32044010537264 858 8 redistribution redistribution NN hvd.32044010537264 858 9 of of IN hvd.32044010537264 858 10 matter matter NN hvd.32044010537264 858 11 and and CC hvd.32044010537264 858 12 motion motion NN hvd.32044010537264 858 13 as as IN hvd.32044010537264 858 14 to to TO hvd.32044010537264 858 15 see see VB hvd.32044010537264 858 16 simultaneously simultaneously RB hvd.32044010537264 858 17 its -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 858 18 several several JJ hvd.32044010537264 858 19 necessary necessary JJ hvd.32044010537264 858 20 results result NNS hvd.32044010537264 858 21 in in IN hvd.32044010537264 858 22 their -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 858 23 actual actual JJ hvd.32044010537264 858 24 interdependence interdependence NN hvd.32044010537264 858 25 is be VBZ hvd.32044010537264 858 26 scarcely scarcely RB hvd.32044010537264 858 27 possible possible JJ hvd.32044010537264 858 28 . . . hvd.32044010537264 859 1 There there EX hvd.32044010537264 859 2 is be VBZ hvd.32044010537264 859 3 , , , hvd.32044010537264 859 4 however however RB hvd.32044010537264 859 5 , , , hvd.32044010537264 859 6 a a DT hvd.32044010537264 859 7 mode mode NN hvd.32044010537264 859 8 of of IN hvd.32044010537264 859 9 rendering render VBG hvd.32044010537264 859 10 164 164 CD hvd.32044010537264 859 11 The the DT hvd.32044010537264 859 12 Gray Gray NNP hvd.32044010537264 859 13 Wolf Wolf NNP hvd.32044010537264 859 14 's 's POS hvd.32044010537264 859 15 Ha'nt Ha'nt NNP hvd.32044010537264 859 16 165 165 CD hvd.32044010537264 859 17 The the DT hvd.32044010537264 859 18 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 859 19 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 859 20 the the DT hvd.32044010537264 859 21 process process NN hvd.32044010537264 859 22 as as IN hvd.32044010537264 859 23 a a DT hvd.32044010537264 859 24 whole whole NN hvd.32044010537264 859 25 tolerably tolerably RB hvd.32044010537264 859 26 compre- compre- JJ hvd.32044010537264 859 27 hensible hensible NNP hvd.32044010537264 859 28 . . . hvd.32044010537264 860 1 Though though IN hvd.32044010537264 860 2 the the DT hvd.32044010537264 860 3 genesis genesis NN hvd.32044010537264 860 4 of of IN hvd.32044010537264 860 5 the the DT hvd.32044010537264 860 6 rearrangement rearrangement NN hvd.32044010537264 860 7 of of IN hvd.32044010537264 860 8 every every DT hvd.32044010537264 860 9 evolving evolve VBG hvd.32044010537264 860 10 aggre- aggre- JJ hvd.32044010537264 860 11 gate gate NN hvd.32044010537264 860 12 is be VBZ hvd.32044010537264 860 13 in in IN hvd.32044010537264 860 14 itself -PRON- PRP hvd.32044010537264 860 15 one one CD hvd.32044010537264 860 16 , , , hvd.32044010537264 860 17 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 860 18 presents present VBZ hvd.32044010537264 860 19 to to IN hvd.32044010537264 860 20 our -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 860 21 intelligence'"- intelligence'"- JJS hvd.32044010537264 860 22 " " `` hvd.32044010537264 860 23 John John NNP hvd.32044010537264 860 24 , , , hvd.32044010537264 860 25 " " '' hvd.32044010537264 860 26 interrupted interrupt VBD hvd.32044010537264 860 27 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 860 28 wife wife NN hvd.32044010537264 860 29 , , , hvd.32044010537264 860 30 “ " `` hvd.32044010537264 860 31 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 860 32 wish wish VBP hvd.32044010537264 860 33 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 860 34 would would MD hvd.32044010537264 860 35 stop stop VB hvd.32044010537264 860 36 reading read VBG hvd.32044010537264 860 37 that that DT hvd.32044010537264 860 38 nonsense nonsense NN hvd.32044010537264 860 39 and and CC hvd.32044010537264 860 40 see see VB hvd.32044010537264 860 41 who who WP hvd.32044010537264 860 42 that that DT hvd.32044010537264 860 43 is be VBZ hvd.32044010537264 860 44 coming come VBG hvd.32044010537264 860 45 up up RP hvd.32044010537264 860 46 the the DT hvd.32044010537264 860 47 rt rt NNP hvd.32044010537264 860 48 lane lane NNP hvd.32044010537264 860 49 " " `` hvd.32044010537264 860 50 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 860 51 closed close VBD hvd.32044010537264 860 52 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 860 53 nie nie NNP hvd.32044010537264 860 54 to to IN hvd.32044010537264 860 55 inte inte VB hvd.32044010537264 860 56 “ " `` hvd.32044010537264 860 57 Why why WRB hvd.32044010537264 860 58 in in IN hvd.32044010537264 860 59 the the DT hvd.32044010537264 860 60 world world NN hvd.32044010537264 860 61 , , , hvd.32044010537264 860 62 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 860 63 , , , hvd.32044010537264 860 64 " " '' hvd.32044010537264 860 65 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 860 66 asked ask VBD hvd.32044010537264 860 67 , , , hvd.32044010537264 860 68 “ " `` hvd.32044010537264 860 69 did do VBD hvd.32044010537264 860 70 n't n't RB hvd.32044010537264 860 71 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 860 72 keep keep VB hvd.32044010537264 860 73 the the DT hvd.32044010537264 860 74 umbrella umbrella NN hvd.32044010537264 860 75 up up RP hvd.32044010537264 860 76 until until IN hvd.32044010537264 860 77 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 860 78 got get VBD hvd.32044010537264 860 79 under under IN hvd.32044010537264 860 80 cover cover NN hvd.32044010537264 860 81 ? ? . hvd.32044010537264 860 82 ” " '' hvd.32044010537264 860 83 . . . hvd.32044010537264 861 1 “ " `` hvd.32044010537264 861 2 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 861 3 's be VBZ hvd.32044010537264 861 4 bad bad JJ hvd.32044010537264 861 5 luck luck NN hvd.32044010537264 861 6 , , , hvd.32044010537264 861 7 suh suh NNP hvd.32044010537264 861 8 , , , hvd.32044010537264 861 9 ter ter TO hvd.32044010537264 861 10 raise raise VB hvd.32044010537264 861 11 a a DT hvd.32044010537264 861 12 ' ' `` hvd.32044010537264 861 13 um- um- NNP hvd.32044010537264 861 14 brella brella NNS hvd.32044010537264 861 15 in in IN hvd.32044010537264 861 16 de de NNP hvd.32044010537264 861 17 house house NNP hvd.32044010537264 861 18 , , , hvd.32044010537264 861 19 en en FW hvd.32044010537264 861 20 w'iles w'iles NNP hvd.32044010537264 861 21 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 861 22 dunno dunno VBP hvd.32044010537264 861 23 whuther whuther UH hvd.32044010537264 861 24 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 861 25 's be VBZ hvd.32044010537264 861 26 bad bad JJ hvd.32044010537264 861 27 luck luck NN hvd.32044010537264 861 28 ter ter NNP hvd.32044010537264 861 29 kyar kyar NNP hvd.32044010537264 861 30 one one NNP hvd.32044010537264 861 31 inter inter NNP hvd.32044010537264 861 32 de de FW hvd.32044010537264 861 33 piazzer piazzer NNP hvd.32044010537264 861 34 er er UH hvd.32044010537264 861 35 no no UH hvd.32044010537264 861 36 , , , hvd.32044010537264 861 37 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 861 38 ' ' POS hvd.32044010537264 861 39 lows low VBZ hvd.32044010537264 861 40 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 861 41 's be VBZ hvd.32044010537264 861 42 alluz alluz NNP hvd.32044010537264 861 43 bes bes NNP hvd.32044010537264 861 44 ' ' '' hvd.32044010537264 861 45 ter ter NN hvd.32044010537264 861 46 be be VB hvd.32044010537264 861 47 on on IN hvd.32044010537264 861 48 de de NNP hvd.32044010537264 861 49 safe safe JJ hvd.32044010537264 861 50 side side NN hvd.32044010537264 861 51 . . . hvd.32044010537264 862 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 862 2 did do VBD hvd.32044010537264 862 3 n n CC hvd.32044010537264 862 4 ' ' `` hvd.32044010537264 862 5 s'pose s'pose VBD hvd.32044010537264 862 6 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 862 7 en en IN hvd.32044010537264 862 8 young young JJ hvd.32044010537264 862 9 missis missis NNP hvd.32044010537264 862 10 ' ' '' hvd.32044010537264 862 11 u'd u'd RB hvd.32044010537264 862 12 be be VB hvd.32044010537264 862 13 gwine gwine NN hvd.32044010537264 862 14 on on IN hvd.32044010537264 862 15 yo yo NNP hvd.32044010537264 862 16 ' ' `` hvd.32044010537264 862 17 dribe dribe NN hvd.32044010537264 862 18 ter ter NN hvd.32044010537264 862 19 - - HYPH hvd.32044010537264 862 20 day day NN hvd.32044010537264 862 21 , , , hvd.32044010537264 862 22 but but CC hvd.32044010537264 862 23 bein bein NNP hvd.32044010537264 862 24 ' ' '' hvd.32044010537264 862 25 ez ez NNP hvd.32044010537264 862 26 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 862 27 's be VBZ hvd.32044010537264 862 28 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 862 29 pa't pa't NNS hvd.32044010537264 862 30 ter ter TO hvd.32044010537264 862 31 take take VB hvd.32044010537264 862 32 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 862 33 ef ef NN hvd.32044010537264 862 34 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 862 35 does do VBZ hvd.32044010537264 862 36 , , , hvd.32044010537264 862 37 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 862 38 ' ' `` hvd.32044010537264 862 39 lowed lowed NN hvd.32044010537264 862 40 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 862 41 'd 'd MD hvd.32044010537264 862 42 repo't repo't VB hvd.32044010537264 862 43 fer fer NNP hvd.32044010537264 862 44 dooty dooty NNP hvd.32044010537264 862 45 , , , hvd.32044010537264 862 46 en en TO hvd.32044010537264 862 47 let let VB hvd.32044010537264 862 48 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 862 49 say say VB hvd.32044010537264 862 50 whuther whuther NNP hvd.32044010537264 862 51 er er UH hvd.32044010537264 862 52 no no UH hvd.32044010537264 862 53 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 862 54 wants want VBZ hvd.32044010537264 862 55 ter ter NN hvd.32044010537264 862 56 go go VB hvd.32044010537264 862 57 . . . hvd.32044010537264 862 58 " " '' hvd.32044010537264 863 1 “ " `` hvd.32044010537264 863 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 863 3 'm be VBP hvd.32044010537264 863 4 glad glad JJ hvd.32044010537264 863 5 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 863 6 came come VBD hvd.32044010537264 863 7 , , , hvd.32044010537264 863 8 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 863 9 , , , hvd.32044010537264 863 10 " " `` hvd.32044010537264 863 11 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 863 12 re- re- RB hvd.32044010537264 863 13 sponded sponde VBD hvd.32044010537264 863 14 . . . hvd.32044010537264 864 1 “ " `` hvd.32044010537264 864 2 We -PRON- PRP hvd.32044010537264 864 3 do do VBP hvd.32044010537264 864 4 n't not RB hvd.32044010537264 864 5 want want VB hvd.32044010537264 864 6 to to TO hvd.32044010537264 864 7 go go VB hvd.32044010537264 864 8 driv driv NNP hvd.32044010537264 864 9 . . . hvd.32044010537264 865 1 ing ing UH hvd.32044010537264 865 2 , , , hvd.32044010537264 865 3 of of IN hvd.32044010537264 865 4 course course NN hvd.32044010537264 865 5 , , , hvd.32044010537264 865 6 in in IN hvd.32044010537264 865 7 the the DT hvd.32044010537264 865 8 rain rain NN hvd.32044010537264 865 9 , , , hvd.32044010537264 865 10 but but CC hvd.32044010537264 865 11 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 865 12 should should MD hvd.32044010537264 865 13 like like VB hvd.32044010537264 865 14 to to TO hvd.32044010537264 865 15 consult consult VB hvd.32044010537264 865 16 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 865 17 about about IN hvd.32044010537264 865 18 another another DT hvd.32044010537264 865 19 mat- mat- JJ hvd.32044010537264 865 20 ter ter NN hvd.32044010537264 865 21 . . . hvd.32044010537264 866 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 866 2 'm be VBP hvd.32044010537264 866 3 thinking think VBG hvd.32044010537264 866 4 of of IN hvd.32044010537264 866 5 taking take VBG hvd.32044010537264 866 6 in in RP hvd.32044010537264 866 7 a a DT hvd.32044010537264 866 8 picce picce NNS hvd.32044010537264 866 9 of of IN hvd.32044010537264 866 10 new new JJ hvd.32044010537264 866 11 ground ground NN hvd.32044010537264 866 12 . . . hvd.32044010537264 867 1 What what WP hvd.32044010537264 867 2 do do VBP hvd.32044010537264 867 3 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 867 4 imagine imagine VB hvd.32044010537264 867 5 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 867 6 would would MD hvd.32044010537264 867 7 cost cost VB hvd.32044010537264 867 8 to to TO hvd.32044010537264 867 9 have have VB hvd.32044010537264 867 10 that that DT hvd.32044010537264 867 11 neck neck NN hvd.32044010537264 867 12 of of IN hvd.32044010537264 867 13 woods wood NNS hvd.32044010537264 867 14 down down RB hvd.32044010537264 867 15 by by IN hvd.32044010537264 867 16 the the DT hvd.32044010537264 867 17 swamp swamp NN hvd.32044010537264 867 18 cleared clear VBN hvd.32044010537264 867 19 up up RP hvd.32044010537264 867 20 ? ? . hvd.32044010537264 867 21 ” " '' hvd.32044010537264 867 22 . . . hvd.32044010537264 868 1 The the DT hvd.32044010537264 868 2 old old JJ hvd.32044010537264 868 3 man man NN hvd.32044010537264 868 4 's 's POS hvd.32044010537264 868 5 countenance countenance NN hvd.32044010537264 868 6 assumed assume VBD hvd.32044010537264 868 7 an an DT hvd.32044010537264 868 8 expression expression NN hvd.32044010537264 868 9 of of IN hvd.32044010537264 868 10 unwonted unwonted JJ hvd.32044010537264 868 11 seriousness seriousness NN hvd.32044010537264 868 12 , , , hvd.32044010537264 868 13 and and CC hvd.32044010537264 868 14 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 868 15 shook shake VBD hvd.32044010537264 868 16 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 868 17 head head NN hvd.32044010537264 868 18 doubtfully doubtfully RB hvd.32044010537264 868 19 . . . hvd.32044010537264 869 1 i i PRP hvd.32044010537264 869 2 herkes herkes NNP hvd.32044010537264 869 3 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 869 4 closed close VBD hvd.32044010537264 869 5 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 869 6 book book NN hvd.32044010537264 869 7 with with IN hvd.32044010537264 869 8 a a DT hvd.32044010537264 869 9 sigh sigh NN hvd.32044010537264 869 10 . . . hvd.32044010537264 870 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 870 2 had have VBD hvd.32044010537264 870 3 never never RB hvd.32044010537264 870 4 been be VBN hvd.32044010537264 870 5 able able JJ hvd.32044010537264 870 6 to to TO hvd.32044010537264 870 7 interest interest VB hvd.32044010537264 870 8 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 870 9 wife wife NN hvd.32044010537264 870 10 in in IN hvd.32044010537264 870 11 the the DT hvd.32044010537264 870 12 study study NN hvd.32044010537264 870 13 of of IN hvd.32044010537264 870 14 philosophy philosophy NN hvd.32044010537264 870 15 , , , hvd.32044010537264 870 16 even even RB hvd.32044010537264 870 17 when when WRB hvd.32044010537264 870 18 pre- pre- RB hvd.32044010537264 870 19 sented sente VBN hvd.32044010537264 870 20 in in IN hvd.32044010537264 870 21 the the DT hvd.32044010537264 870 22 simplest simple JJS hvd.32044010537264 870 23 and and CC hvd.32044010537264 870 24 most most RBS hvd.32044010537264 870 25 lucid lucid JJ hvd.32044010537264 870 26 form form NN hvd.32044010537264 870 27 . . . hvd.32044010537264 871 1 Some some DT hvd.32044010537264 871 2 one one NN hvd.32044010537264 871 3 was be VBD hvd.32044010537264 871 4 coming come VBG hvd.32044010537264 871 5 up up IN hvd.32044010537264 871 6 the the DT hvd.32044010537264 871 7 lane lane NN hvd.32044010537264 871 8 ; ; : hvd.32044010537264 871 9 at at IN hvd.32044010537264 871 10 least least JJS hvd.32044010537264 871 11 , , , hvd.32044010537264 871 12 a a DT hvd.32044010537264 871 13 huge huge JJ hvd.32044010537264 871 14 faded fade VBN hvd.32044010537264 871 15 cotton cotton NN hvd.32044010537264 871 16 umbrella umbrella NN hvd.32044010537264 871 17 was be VBD hvd.32044010537264 871 18 making make VBG hvd.32044010537264 871 19 progress progress NN hvd.32044010537264 871 20 toward toward IN hvd.32044010537264 871 21 the the DT hvd.32044010537264 871 22 house house NN hvd.32044010537264 871 23 , , , hvd.32044010537264 871 24 and and CC hvd.32044010537264 871 25 beneath beneath IN hvd.32044010537264 871 26 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 871 27 a a DT hvd.32044010537264 871 28 pair pair NN hvd.32044010537264 871 29 of of IN hvd.32044010537264 871 30 nether nether JJ hvd.32044010537264 871 31 extremi- extremi- NN hvd.32044010537264 871 32 ties tie NNS hvd.32044010537264 871 33 in in IN hvd.32044010537264 871 34 trousers trouser NNS hvd.32044010537264 871 35 was be VBD hvd.32044010537264 871 36 discernible discernible JJ hvd.32044010537264 871 37 . . . hvd.32044010537264 872 1 Any any DT hvd.32044010537264 872 2 doubt doubt NN hvd.32044010537264 872 3 in in IN hvd.32044010537264 872 4 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 872 5 mind mind NN hvd.32044010537264 872 6 as as IN hvd.32044010537264 872 7 to to IN hvd.32044010537264 872 8 whose whose WP$ hvd.32044010537264 872 9 they -PRON- PRP hvd.32044010537264 872 10 were be VBD hvd.32044010537264 872 11 was be VBD hvd.32044010537264 872 12 soon soon RB hvd.32044010537264 872 13 resolved resolve VBN hvd.32044010537264 872 14 when when WRB hvd.32044010537264 872 15 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 872 16 reached reach VBD hvd.32044010537264 872 17 the the DT hvd.32044010537264 872 18 steps step NNS hvd.32044010537264 872 19 and and CC hvd.32044010537264 872 20 , , , hvd.32044010537264 872 21 putting put VBG hvd.32044010537264 872 22 the the DT hvd.32044010537264 872 23 umbrella umbrella NN hvd.32044010537264 872 24 down down RP hvd.32044010537264 872 25 , , , hvd.32044010537264 872 26 got get VBD hvd.32044010537264 872 27 a a DT hvd.32044010537264 872 28 good good JJ hvd.32044010537264 872 29 dash dash NN hvd.32044010537264 872 30 of of IN hvd.32044010537264 872 31 the the DT hvd.32044010537264 872 32 rain rain NN hvd.32044010537264 872 33 as as IN hvd.32044010537264 872 34 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 872 35 stepped step VBD hvd.32044010537264 872 36 up up RP hvd.32044010537264 872 37 on on IN hvd.32044010537264 872 38 the the DT hvd.32044010537264 872 39 porch porch NN hvd.32044010537264 872 40 . . . hvd.32044010537264 873 1 wistni wistni NNP hvd.32044010537264 873 2 166 166 CD hvd.32044010537264 873 3 167 167 CD hvd.32044010537264 873 4 The the DT hvd.32044010537264 873 5 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 873 6 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 873 7 The the DT hvd.32044010537264 873 8 Gray Gray NNP hvd.32044010537264 873 9 Wolf Wolf NNP hvd.32044010537264 873 10 's 's POS hvd.32044010537264 873 11 Ha'nt Ha'nt NNP hvd.32044010537264 873 12 ✓ ✓ NNS hvd.32044010537264 873 13 “ " `` hvd.32044010537264 873 14 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 873 15 dunno dunno VBP hvd.32044010537264 873 16 'bout about IN hvd.32044010537264 873 17 dat dat NNP hvd.32044010537264 873 18 , , , hvd.32044010537264 873 19 suh suh NNP hvd.32044010537264 873 20 . . . hvd.32044010537264 874 1 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 874 2 mought mought VBD hvd.32044010537264 874 3 cos cos UH hvd.32044010537264 874 4 ' ' '' hvd.32044010537264 874 5 mo mo NNP hvd.32044010537264 874 6 ' ' '' hvd.32044010537264 874 7 , , , hvd.32044010537264 874 8 en en VB hvd.32044010537264 874 9 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 874 10 mought mought VBD hvd.32044010537264 874 11 cos cos UH hvd.32044010537264 874 12 ' ' '' hvd.32044010537264 874 13 less less RBR hvd.32044010537264 874 14 , , , hvd.32044010537264 874 15 ez ez NNP hvd.32044010537264 874 16 fuh fuh NNP hvd.32044010537264 874 17 ez ez NNP hvd.32044010537264 874 18 money money NN hvd.32044010537264 874 19 is be VBZ hvd.32044010537264 874 20 consarned consarne VBN hvd.32044010537264 874 21 . . . hvd.32044010537264 875 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 875 2 ain ain NNP hvd.32044010537264 875 3 ' ' `` hvd.32044010537264 875 4 denyin denyin NNP hvd.32044010537264 875 5 ' ' '' hvd.32044010537264 875 6 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 875 7 could could MD hvd.32044010537264 875 8 cl'ar cl'ar VB hvd.32044010537264 875 9 up up RP hvd.32044010537264 875 10 dat dat NNP hvd.32044010537264 875 11 trac trac NNP hvd.32044010537264 875 12 ' ' '' hvd.32044010537264 875 13 er er UH hvd.32044010537264 875 14 lan lan NNP hvd.32044010537264 875 15 ' ' '' hvd.32044010537264 875 16 fer fer VBP hvd.32044010537264 875 17 a a DT hvd.32044010537264 875 18 hund'ed hund'ed NN hvd.32044010537264 875 19 er er UH hvd.32044010537264 875 20 a a DT hvd.32044010537264 875 21 couple couple NN hvd.32044010537264 875 22 er er UH hvd.32044010537264 875 23 hund'ed hund'ed NNP hvd.32044010537264 875 24 dollahs dollahs NNP hvd.32044010537264 875 25 , , , hvd.32044010537264 875 26 — — : hvd.32044010537264 875 27 ef ef NNP hvd.32044010537264 875 28 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 875 29 wants want VBZ hvd.32044010537264 875 30 ter ter XX hvd.32044010537264 875 31 clar clar NNP hvd.32044010537264 875 32 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 875 33 up up RP hvd.32044010537264 875 34 . . . hvd.32044010537264 876 1 But but CC hvd.32044010537264 876 2 ef ef NNP hvd.32044010537264 876 3 dat dat NNP hvd.32044010537264 876 4 ' ' `` hvd.32044010537264 876 5 uz uz UH hvd.32044010537264 876 6 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 876 7 trac trac NN hvd.32044010537264 876 8 ' ' '' hvd.32044010537264 876 9 er er UH hvd.32044010537264 876 10 lan lan NNP hvd.32044010537264 876 11 ' ' '' hvd.32044010537264 876 12 , , , hvd.32044010537264 876 13 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 876 14 would would MD hvd.32044010537264 876 15 n n VB hvd.32044010537264 876 16 ' ' '' hvd.32044010537264 876 17 ' ' `` hvd.32044010537264 876 18 sturb sturb NNS hvd.32044010537264 876 19 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 876 20 , , , hvd.32044010537264 876 21 no no UH hvd.32044010537264 876 22 , , , hvd.32044010537264 876 23 suh suh NNP hvd.32044010537264 876 24 , , , hvd.32044010537264 876 25 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 876 26 would would MD hvd.32044010537264 876 27 n n VB hvd.32044010537264 876 28 ' ' '' hvd.32044010537264 876 29 ; ; : hvd.32044010537264 876 30 sho sho NNP hvd.32044010537264 876 31 's be VBZ hvd.32044010537264 876 32 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 876 33 bawn bawn NN hvd.32044010537264 876 34 , , , hvd.32044010537264 876 35 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 876 36 would would MD hvd.32044010537264 876 37 n n VB hvd.32044010537264 876 38 ' ' '' hvd.32044010537264 876 39 . . . hvd.32044010537264 876 40 " " '' hvd.32044010537264 877 1 " " `` hvd.32044010537264 877 2 But but CC hvd.32044010537264 877 3 why why WRB hvd.32044010537264 877 4 not not RB hvd.32044010537264 877 5 ? ? . hvd.32044010537264 877 6 " " '' hvd.32044010537264 878 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 878 2 asked ask VBD hvd.32044010537264 878 3 . . . hvd.32044010537264 879 1 " " `` hvd.32044010537264 879 2 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 879 3 ain ain NNP hvd.32044010537264 879 4 ' ' `` hvd.32044010537264 879 5 fittin fittin NN hvd.32044010537264 879 6 ' ' '' hvd.32044010537264 879 7 fer fer NN hvd.32044010537264 879 8 grapes grape NNS hvd.32044010537264 879 9 , , , hvd.32044010537264 879 10 fer fer NNP hvd.32044010537264 879 11 noo noo NNP hvd.32044010537264 879 12 groun groun NNP hvd.32044010537264 879 13 ' ' '' hvd.32044010537264 879 14 nebber nebber NNP hvd.32044010537264 879 15 is be VBZ hvd.32044010537264 879 16 . . . hvd.32044010537264 879 17 " " '' hvd.32044010537264 880 1 " " `` hvd.32044010537264 880 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 880 3 know know VBP hvd.32044010537264 880 4 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 880 5 , , , hvd.32044010537264 880 6 but but CC hvd.32044010537264 880 7 ” " '' hvd.32044010537264 880 8 — — : hvd.32044010537264 880 9 “ " `` hvd.32044010537264 880 10 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 880 11 ain ain NNP hvd.32044010537264 880 12 ' ' '' hvd.32044010537264 880 13 no no UH hvd.32044010537264 880 14 yeathly yeathly UH hvd.32044010537264 880 15 good good JJ hvd.32044010537264 880 16 fer fer NNP hvd.32044010537264 880 17 cotton cotton NN hvd.32044010537264 880 18 , , , hvd.32044010537264 880 19 ' ' '' hvd.32044010537264 880 20 ca'se ca'se NN hvd.32044010537264 880 21 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 880 22 's be VBZ hvd.32044010537264 880 23 too too RB hvd.32044010537264 880 24 low low JJ hvd.32044010537264 880 25 . . . hvd.32044010537264 880 26 " " '' hvd.32044010537264 881 1 " " `` hvd.32044010537264 881 2 Perhaps perhaps RB hvd.32044010537264 881 3 so so RB hvd.32044010537264 881 4 ; ; : hvd.32044010537264 881 5 but but CC hvd.32044010537264 881 6 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 881 7 will will MD hvd.32044010537264 881 8 raise raise VB hvd.32044010537264 881 9 splen- splen- NN hvd.32044010537264 881 10 did do VBD hvd.32044010537264 881 11 corn corn NN hvd.32044010537264 881 12 . . . hvd.32044010537264 881 13 " " '' hvd.32044010537264 882 1 " " `` hvd.32044010537264 882 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 882 3 dunno dunno VBP hvd.32044010537264 882 4 , , , hvd.32044010537264 882 5 " " '' hvd.32044010537264 882 6 rejoined rejoin VBD hvd.32044010537264 882 7 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 882 8 depreca- depreca- VBN hvd.32044010537264 882 9 torily torily NNP hvd.32044010537264 882 10 . . . hvd.32044010537264 883 1 " " `` hvd.32044010537264 883 2 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 883 3 's be VBZ hvd.32044010537264 883 4 so so RB hvd.32044010537264 883 5 nigh nigh JJ hvd.32044010537264 883 6 de de IN hvd.32044010537264 883 7 swamp swamp NN hvd.32044010537264 883 8 dat dat NNP hvd.32044010537264 883 9 de de NNP hvd.32044010537264 883 10 ' ' '' hvd.32044010537264 883 11 coons coon NNS hvd.32044010537264 883 12 'll will MD hvd.32044010537264 883 13 eat eat VB hvd.32044010537264 883 14 up up RP hvd.32044010537264 883 15 all all RB hvd.32044010537264 883 16 de de IN hvd.32044010537264 883 17 cawn cawn NNP hvd.32044010537264 883 18 . . . hvd.32044010537264 883 19 " " '' hvd.32044010537264 884 1 " " `` hvd.32044010537264 884 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 884 3 think think VBP hvd.32044010537264 884 4 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 884 5 'll will MD hvd.32044010537264 884 6 risk risk VB hvd.32044010537264 884 7 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 884 8 , , , hvd.32044010537264 884 9 " " `` hvd.32044010537264 884 10 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 884 11 answered answer VBD hvd.32044010537264 884 12 . . . hvd.32044010537264 885 1 " " `` hvd.32044010537264 885 2 Well well UH hvd.32044010537264 885 3 , , , hvd.32044010537264 885 4 suh suh NNP hvd.32044010537264 885 5 , , , hvd.32044010537264 885 6 " " '' hvd.32044010537264 885 7 said say VBD hvd.32044010537264 885 8 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 885 9 , , , hvd.32044010537264 885 10 " " `` hvd.32044010537264 885 11 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 885 12 wushes wushe VBZ hvd.32044010537264 885 13 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 885 14 much much JJ hvd.32044010537264 885 15 joy joy NN hvd.32044010537264 885 16 er er UH hvd.32044010537264 885 17 yo yo UH hvd.32044010537264 885 18 ' ' '' hvd.32044010537264 885 19 job job NN hvd.32044010537264 885 20 . . . hvd.32044010537264 886 1 Ef Ef NNP hvd.32044010537264 886 2 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 886 3 has have VBZ hvd.32044010537264 886 4 bad bad JJ hvd.32044010537264 886 5 luck luck NN hvd.32044010537264 886 6 er er UH hvd.32044010537264 886 7 sickness sickness NN hvd.32044010537264 886 8 er er UH hvd.32044010537264 886 9 trouble trouble NN hvd.32044010537264 886 10 er er UH hvd.32044010537264 886 11 any any DT hvd.32044010537264 886 12 kin kin NN hvd.32044010537264 886 13 ' ' '' hvd.32044010537264 886 14 , , , hvd.32044010537264 886 15 doan doan NNP hvd.32044010537264 886 16 blame blame VB hvd.32044010537264 886 17 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 886 18 . . . hvd.32044010537264 887 1 You -PRON- PRP hvd.32044010537264 887 2 ca can MD hvd.32044010537264 887 3 n't not RB hvd.32044010537264 887 4 say say VB hvd.32044010537264 887 5 ole ole JJ hvd.32044010537264 887 6 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 887 7 did do VBD hvd.32044010537264 887 8 n n CC hvd.32044010537264 887 9 ' ' '' hvd.32044010537264 887 10 wa'n wa'n -LRB- hvd.32044010537264 887 11 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 887 12 . . . hvd.32044010537264 887 13 " " '' hvd.32044010537264 888 1 " " `` hvd.32044010537264 888 2 Warn warn VB hvd.32044010537264 888 3 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 888 4 of of IN hvd.32044010537264 888 5 what what WP hvd.32044010537264 888 6 , , , hvd.32044010537264 888 7 Uncle Uncle NNP hvd.32044010537264 888 8 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 888 9 ? ? . hvd.32044010537264 889 1 ' ' `` hvd.32044010537264 889 2 P p NN hvd.32044010537264 889 3 asked ask VBD hvd.32044010537264 889 4 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 889 5 wife wife NN hvd.32044010537264 889 6 . . . hvd.32044010537264 890 1 " " `` hvd.32044010537264 890 2 Er Er NNP hvd.32044010537264 890 3 de de FW hvd.32044010537264 890 4 bad bad JJ hvd.32044010537264 890 5 luck luck NN hvd.32044010537264 890 6 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 890 7 follers follers NNPS hvd.32044010537264 890 8 folks folk NNS hvd.32044010537264 890 9 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 890 10 ' ' POS hvd.32044010537264 890 11 sturbs sturbs NNP hvd.32044010537264 890 12 dat dat NNP hvd.32044010537264 890 13 trac trac NNP hvd.32044010537264 890 14 ' ' '' hvd.32044010537264 890 15 er er UH hvd.32044010537264 890 16 lan lan NNP hvd.32044010537264 890 17 ' ' '' hvd.32044010537264 890 18 . . . hvd.32044010537264 891 1 Dey Dey NNP hvd.32044010537264 891 2 is be VBZ hvd.32044010537264 891 3 snakes snake NNS hvd.32044010537264 891 4 en en IN hvd.32044010537264 891 5 sco'pions sco'pions NNP hvd.32044010537264 891 6 in in IN hvd.32044010537264 891 7 dem dem JJ hvd.32044010537264 891 8 woods wood NNS hvd.32044010537264 891 9 . . . hvd.32044010537264 892 1 En en IN hvd.32044010537264 892 2 ef ef NNP hvd.32044010537264 892 3 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 892 4 manages manage VBZ hvd.32044010537264 892 5 ter ter NNP hvd.32044010537264 892 6 ' ' `` hvd.32044010537264 892 7 scape scape NN hvd.32044010537264 892 8 de de FW hvd.32044010537264 892 9 p'isen p'isen NNP hvd.32044010537264 892 10 ani- ani- IN hvd.32044010537264 892 11 mals mal NNS hvd.32044010537264 892 12 , , , hvd.32044010537264 892 13 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 892 14 is be VBZ hvd.32044010537264 892 15 des des FW hvd.32044010537264 892 16 boun boun NNP hvd.32044010537264 892 17 ' ' '' hvd.32044010537264 892 18 ter ter NN hvd.32044010537264 892 19 hab hab NNP hvd.32044010537264 892 20 a a DT hvd.32044010537264 892 21 ha'nt ha'nt NN hvd.32044010537264 892 22 v v NN hvd.32044010537264 892 23 ter ter NNP hvd.32044010537264 892 24 settle settle VB hvd.32044010537264 892 25 wid wid NNP hvd.32044010537264 892 26 , , , hvd.32044010537264 892 27 — — : hvd.32044010537264 892 28 ef ef NNP hvd.32044010537264 892 29 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 892 30 doan doan NNP hvd.32044010537264 892 31 hab hab NNP hvd.32044010537264 892 32 two two CD hvd.32044010537264 892 33 . . . hvd.32044010537264 892 34 " " '' hvd.32044010537264 893 1 " " `` hvd.32044010537264 893 2 Whose whose WP$ hvd.32044010537264 893 3 haunt haunt NN hvd.32044010537264 893 4 ? ? . hvd.32044010537264 893 5 " " '' hvd.32044010537264 894 1 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 894 2 wife wife NN hvd.32044010537264 894 3 demanded demand VBD hvd.32044010537264 894 4 , , , hvd.32044010537264 894 5 with with IN hvd.32044010537264 894 6 growing grow VBG hvd.32044010537264 894 7 interest interest NN hvd.32044010537264 894 8 . . . hvd.32044010537264 895 1 " " `` hvd.32044010537264 895 2 De De NNP hvd.32044010537264 895 3 gray gray NNP hvd.32044010537264 895 4 wolf wolf NNP hvd.32044010537264 895 5 's 's POS hvd.32044010537264 895 6 ha'nt ha'nt NNP hvd.32044010537264 895 7 , , , hvd.32044010537264 895 8 some some DT hvd.32044010537264 895 9 folks folk NNS hvd.32044010537264 895 10 calls call VBZ hvd.32044010537264 895 11 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 895 12 , , , hvd.32044010537264 895 13 — — : hvd.32044010537264 895 14 but but CC hvd.32044010537264 895 15 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 895 16 knows know VBZ hvd.32044010537264 895 17 better well RBR hvd.32044010537264 895 18 . . . hvd.32044010537264 895 19 " " '' hvd.32044010537264 896 1 " " `` hvd.32044010537264 896 2 Tell tell VB hvd.32044010537264 896 3 us -PRON- PRP hvd.32044010537264 896 4 about about IN hvd.32044010537264 896 5 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 896 6 , , , hvd.32044010537264 896 7 Uncle Uncle NNP hvd.32044010537264 896 8 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 896 9 , , , hvd.32044010537264 896 10 " " '' hvd.32044010537264 896 11 said say VBD hvd.32044010537264 896 12 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 896 13 wife wife NN hvd.32044010537264 896 14 . . . hvd.32044010537264 897 1 " " `` hvd.32044010537264 897 2 A a DT hvd.32044010537264 897 3 story story NN hvd.32044010537264 897 4 will will MD hvd.32044010537264 897 5 be be VB hvd.32044010537264 897 6 a a DT hvd.32044010537264 897 7 godsend godsend NN hvd.32044010537264 897 8 to to IN hvd.32044010537264 897 9 - - HYPH hvd.32044010537264 897 10 day day NN hvd.32044010537264 897 11 . . . hvd.32044010537264 897 12 " " '' hvd.32044010537264 898 1 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 898 2 was be VBD hvd.32044010537264 898 3 not not RB hvd.32044010537264 898 4 difficult difficult JJ hvd.32044010537264 898 5 to to TO hvd.32044010537264 898 6 induce induce VB hvd.32044010537264 898 7 the the DT hvd.32044010537264 898 8 old old JJ hvd.32044010537264 898 9 man man NN hvd.32044010537264 898 10 to to TO hvd.32044010537264 898 11 tell tell VB hvd.32044010537264 898 12 a a DT hvd.32044010537264 898 13 story story NN hvd.32044010537264 898 14 , , , hvd.32044010537264 898 15 if if IN hvd.32044010537264 898 16 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 898 17 were be VBD hvd.32044010537264 898 18 in in IN hvd.32044010537264 898 19 a a DT hvd.32044010537264 898 20 remi- remi- JJ hvd.32044010537264 898 21 niscent niscent JJ hvd.32044010537264 898 22 mood mood NN hvd.32044010537264 898 23 . . . hvd.32044010537264 899 1 Of of IN hvd.32044010537264 899 2 tales tale NNS hvd.32044010537264 899 3 of of IN hvd.32044010537264 899 4 the the DT hvd.32044010537264 899 5 old old JJ hvd.32044010537264 899 6 sla- sla- NN hvd.32044010537264 899 7 very very RB hvd.32044010537264 899 8 days day NNS hvd.32044010537264 899 9 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 899 10 seemed seem VBD hvd.32044010537264 899 11 indeed indeed RB hvd.32044010537264 899 12 to to TO hvd.32044010537264 899 13 possess possess VB hvd.32044010537264 899 14 an an DT hvd.32044010537264 899 15 exhaustless exhaustless JJ hvd.32044010537264 899 16 store store NN hvd.32044010537264 899 17 , , , hvd.32044010537264 899 18 — — : hvd.32044010537264 899 19 some some DT hvd.32044010537264 899 20 weirdly weirdly RB hvd.32044010537264 899 21 168 168 CD hvd.32044010537264 899 22 169 169 CD hvd.32044010537264 899 23 The the DT hvd.32044010537264 899 24 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 899 25 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 899 26 The the DT hvd.32044010537264 899 27 Gray Gray NNP hvd.32044010537264 899 28 Wolf Wolf NNP hvd.32044010537264 899 29 's 's POS hvd.32044010537264 899 30 Ha'nt ha'nt RB hvd.32044010537264 899 31 grotesque grotesque JJ hvd.32044010537264 899 32 , , , hvd.32044010537264 899 33 some some DT hvd.32044010537264 899 34 broadly broadly RB hvd.32044010537264 899 35 humorous humorous JJ hvd.32044010537264 899 36 ; ; : hvd.32044010537264 899 37 some some DT hvd.32044010537264 899 38 bearing bear VBG hvd.32044010537264 899 39 the the DT hvd.32044010537264 899 40 stamp stamp NN hvd.32044010537264 899 41 of of IN hvd.32044010537264 899 42 truth truth NN hvd.32044010537264 899 43 , , , hvd.32044010537264 899 44 faint faint JJ hvd.32044010537264 899 45 , , , hvd.32044010537264 899 46 per- per- XX hvd.32044010537264 899 47 haps hap NNS hvd.32044010537264 899 48 , , , hvd.32044010537264 899 49 but but CC hvd.32044010537264 899 50 still still RB hvd.32044010537264 899 51 discernible discernible JJ hvd.32044010537264 899 52 ; ; : hvd.32044010537264 899 53 others other NNS hvd.32044010537264 899 54 palpa- palpa- IN hvd.32044010537264 899 55 ble ble JJ hvd.32044010537264 899 56 inventions invention NNS hvd.32044010537264 899 57 , , , hvd.32044010537264 899 58 whether whether IN hvd.32044010537264 899 59 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 899 60 own own JJ hvd.32044010537264 899 61 or or CC hvd.32044010537264 899 62 not not RB hvd.32044010537264 899 63 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 899 64 never never RB hvd.32044010537264 899 65 knew know VBD hvd.32044010537264 899 66 , , , hvd.32044010537264 899 67 though though IN hvd.32044010537264 899 68 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 899 69 fancy fancy JJ hvd.32044010537264 899 70 doubt- doubt- NN hvd.32044010537264 899 71 less less RBR hvd.32044010537264 899 72 embellished embellish VBN hvd.32044010537264 899 73 them -PRON- PRP hvd.32044010537264 899 74 . . . hvd.32044010537264 900 1 But but CC hvd.32044010537264 900 2 even even RB hvd.32044010537264 900 3 the the DT hvd.32044010537264 900 4 wildest wild JJS hvd.32044010537264 900 5 was be VBD hvd.32044010537264 900 6 not not RB hvd.32044010537264 900 7 without without IN hvd.32044010537264 900 8 an an DT hvd.32044010537264 900 9 element element NN hvd.32044010537264 900 10 of of IN hvd.32044010537264 900 11 pathos pathos NN hvd.32044010537264 900 12 , , , hvd.32044010537264 900 13 — — : hvd.32044010537264 900 14 the the DT hvd.32044010537264 900 15 tragedy tragedy NN hvd.32044010537264 900 16 , , , hvd.32044010537264 900 17 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 900 18 might may MD hvd.32044010537264 900 19 be be VB hvd.32044010537264 900 20 , , , hvd.32044010537264 900 21 of of IN hvd.32044010537264 900 22 the the DT hvd.32044010537264 900 23 story story NN hvd.32044010537264 900 24 itself -PRON- PRP hvd.32044010537264 900 25 ; ; : hvd.32044010537264 900 26 the the DT hvd.32044010537264 900 27 shadow shadow NN hvd.32044010537264 900 28 , , , hvd.32044010537264 900 29 never never RB hvd.32044010537264 900 30 ab- ab- RB hvd.32044010537264 900 31 sent send VBN hvd.32044010537264 900 32 , , , hvd.32044010537264 900 33 of of IN hvd.32044010537264 900 34 slavery slavery NN hvd.32044010537264 900 35 and and CC hvd.32044010537264 900 36 of of IN hvd.32044010537264 900 37 ignorance ignorance NN hvd.32044010537264 900 38 , , , hvd.32044010537264 900 39 the the DT hvd.32044010537264 900 40 sadness sadness NN hvd.32044010537264 900 41 , , , hvd.32044010537264 900 42 always always RB hvd.32044010537264 900 43 , , , hvd.32044010537264 900 44 of of IN hvd.32044010537264 900 45 life life NN hvd.32044010537264 900 46 as as IN hvd.32044010537264 900 47 seen see VBN hvd.32044010537264 900 48 by by IN hvd.32044010537264 900 49 the the DT hvd.32044010537264 900 50 fading fading JJ hvd.32044010537264 900 51 light light NN hvd.32044010537264 900 52 of of IN hvd.32044010537264 900 53 an an DT hvd.32044010537264 900 54 old old JJ hvd.32044010537264 900 55 man man NN hvd.32044010537264 900 56 's 's POS hvd.32044010537264 900 57 memory memory NN hvd.32044010537264 900 58 . . . hvd.32044010537264 901 1 " " `` hvd.32044010537264 901 2 Way way VB hvd.32044010537264 901 3 back back RB hvd.32044010537264 901 4 yander yander NN hvd.32044010537264 901 5 befo befo NNP hvd.32044010537264 901 6 ' ' '' hvd.32044010537264 901 7 de de FW hvd.32044010537264 901 8 wah wah NNP hvd.32044010537264 901 9 , , , hvd.32044010537264 901 10 " " '' hvd.32044010537264 901 11 began begin VBD hvd.32044010537264 901 12 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 901 13 , , , hvd.32044010537264 901 14 " " `` hvd.32044010537264 901 15 ole ole JJ hvd.32044010537264 901 16 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 901 17 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 901 18 ' ' POS hvd.32044010537264 901 19 McAdoo McAdoo NNP hvd.32044010537264 901 20 useter useter NN hvd.32044010537264 901 21 own own VBP hvd.32044010537264 901 22 a a DT hvd.32044010537264 901 23 nigger nigger NN hvd.32044010537264 901 24 name name NN hvd.32044010537264 901 25 ' ' '' hvd.32044010537264 901 26 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 901 27 . . . hvd.32044010537264 902 1 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 902 2 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 902 3 big big JJ hvd.32044010537264 902 4 en en IN hvd.32044010537264 902 5 strong strong JJ hvd.32044010537264 902 6 en en IN hvd.32044010537264 902 7 hearty hearty NN hvd.32044010537264 902 8 en en IN hvd.32044010537264 902 9 peace- peace- FW hvd.32044010537264 902 10 able able JJ hvd.32044010537264 902 11 en en IN hvd.32044010537264 902 12 good good RB hvd.32044010537264 902 13 - - : hvd.32044010537264 902 14 nachu'd nachu'd JJ hvd.32044010537264 902 15 most most JJS hvd.32044010537264 902 16 er er NNP hvd.32044010537264 902 17 de de NNP hvd.32044010537264 902 18 time time NN hvd.32044010537264 902 19 , , , hvd.32044010537264 902 20 but but CC hvd.32044010537264 902 21 dange'ous dange'ous JJ hvd.32044010537264 902 22 ter ter NNP hvd.32044010537264 902 23 aggervate aggervate NNP hvd.32044010537264 902 24 . . . hvd.32044010537264 903 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 903 2 alluz alluz VBD hvd.32044010537264 903 3 done do VBD hvd.32044010537264 903 4 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 903 5 task task NN hvd.32044010537264 903 6 , , , hvd.32044010537264 903 7 en en IN hvd.32044010537264 903 8 nebber nebber NNP hvd.32044010537264 903 9 had have VBD hvd.32044010537264 903 10 no no DT hvd.32044010537264 903 11 trouble trouble NN hvd.32044010537264 903 12 wid wid NN hvd.32044010537264 903 13 de de FW hvd.32044010537264 903 14 w'ite w'ite JJ hvd.32044010537264 903 15 folks folk NNS hvd.32044010537264 903 16 , , , hvd.32044010537264 903 17 but but CC hvd.32044010537264 903 18 woe woe NN hvd.32044010537264 903 19 be be VB hvd.32044010537264 903 20 unter unter NNP hvd.32044010537264 903 21 de de NNP hvd.32044010537264 903 22 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 903 23 wat wat NNP hvd.32044010537264 903 24 ' ' '' hvd.32044010537264 903 25 lowed low VBD hvd.32044010537264 903 26 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 903 27 c'd c'd RB hvd.32044010537264 903 28 fool fool NN hvd.32044010537264 903 29 wid wid NNP hvd.32044010537264 903 30 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 903 31 , , , hvd.32044010537264 903 32 fer fer VB hvd.32044010537264 903 33 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 903 34 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 903 35 mos mos NNP hvd.32044010537264 903 36 ' ' CC hvd.32044010537264 903 37 sho sho NN hvd.32044010537264 903 38 ' ' '' hvd.32044010537264 903 39 ter ter NN hvd.32044010537264 903 40 git git VB hvd.32044010537264 903 41 a a DT hvd.32044010537264 903 42 good good JJ hvd.32044010537264 903 43 lammin lammin NN hvd.32044010537264 903 44 ' ' '' hvd.32044010537264 903 45 . . . hvd.32044010537264 904 1 Soon soon RB hvd.32044010537264 904 2 ez ez NNP hvd.32044010537264 904 3 eve'ybody eve'ybody NNP hvd.32044010537264 904 4 foun foun NNP hvd.32044010537264 904 5 ' ' POS hvd.32044010537264 904 6 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 904 7 out out RP hvd.32044010537264 904 8 , , , hvd.32044010537264 904 9 dey dey NNP hvd.32044010537264 904 10 did do VBD hvd.32044010537264 904 11 n n CC hvd.32044010537264 904 12 ' ' `` hvd.32044010537264 904 13 many many JJ hvd.32044010537264 904 14 un un NNP hvd.32044010537264 904 15 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 904 16 ' ' `` hvd.32044010537264 904 17 temp temp NN hvd.32044010537264 904 18 ' ' '' hvd.32044010537264 904 19 ter ter NNP hvd.32044010537264 904 20 ' ' `` hvd.32044010537264 904 21 sturb sturb NNP hvd.32044010537264 904 22 ' ' '' hvd.32044010537264 904 23 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 904 24 m be VBP hvd.32044010537264 904 25 . . . hvd.32044010537264 905 1 De De NNP hvd.32044010537264 905 2 one one CD hvd.32044010537264 905 3 dat dat NN hvd.32044010537264 905 4 did do VBD hvd.32044010537264 905 5 would would MD hvd.32044010537264 905 6 ' ' `` hvd.32044010537264 905 7 a a DT hvd.32044010537264 905 8 ' ' `` hvd.32044010537264 905 9 wush wush NN hvd.32044010537264 905 10 ' ' '' hvd.32044010537264 905 11 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 905 12 had have VBD hvd.32044010537264 905 13 n n NNP hvd.32044010537264 905 14 ' ' '' hvd.32044010537264 905 15 , , , hvd.32044010537264 905 16 ef ef NNP hvd.32044010537264 905 17 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 905 18 could could MD hvd.32044010537264 905 19 ' ' `` hvd.32044010537264 905 20 a a DT hvd.32044010537264 905 21 ' ' '' hvd.32044010537264 905 22 libbed libbe VBN hvd.32044010537264 905 23 long long JJ hvd.32044010537264 905 24 ernuff ernuff NNP hvd.32044010537264 905 25 ter ter NNP hvd.32044010537264 905 26 do do VB hvd.32044010537264 905 27 any any DT hvd.32044010537264 905 28 wushin wushin NNP hvd.32044010537264 905 29 ' ' '' hvd.32044010537264 905 30 . . . hvd.32044010537264 906 1 " " `` hvd.32044010537264 906 2 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 906 3 all all DT hvd.32044010537264 906 4 happen happen VBP hvd.32044010537264 906 5 ' ' '' hvd.32044010537264 906 6 dis dis NN hvd.32044010537264 906 7 erway erway NN hvd.32044010537264 906 8 . . . hvd.32044010537264 907 1 Dey Dey NNP hvd.32044010537264 907 2 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 907 3 a a DT hvd.32044010537264 907 4 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 907 5 man man NNP hvd.32044010537264 907 6 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 907 7 libbed libbe VBD hvd.32044010537264 907 8 ober ober NNP hvd.32044010537264 907 9 t t NNP hvd.32044010537264 907 10 ' ' '' hvd.32044010537264 907 11 other other JJ hvd.32044010537264 907 12 side side NN hvd.32044010537264 907 13 er er UH hvd.32044010537264 907 14 de de NNP hvd.32044010537264 907 15 Lumbe'ton Lumbe'ton NNP hvd.32044010537264 907 16 Road Road NNP hvd.32044010537264 907 17 . . . hvd.32044010537264 908 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 908 2 had have VBD hvd.32044010537264 908 3 be'n be'n NNP hvd.32044010537264 908 4 de de NNP hvd.32044010537264 908 5 only only RB hvd.32044010537264 908 6 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 908 7 doctor doctor NN hvd.32044010537264 908 8 in in IN hvd.32044010537264 908 9 de de NNP hvd.32044010537264 908 10 saber- saber- NNP hvd.32044010537264 908 11 hood hood NN hvd.32044010537264 908 12 fer fer XX hvd.32044010537264 908 13 lol lol UH hvd.32044010537264 908 14 dese dese UH hvd.32044010537264 908 15 many many JJ hvd.32044010537264 908 16 years year NNS hvd.32044010537264 908 17 , , , hvd.32044010537264 908 18 ' ' '' hvd.32044010537264 908 19 tel tel NNP hvd.32044010537264 908 20 ole ole NNP hvd.32044010537264 908 21 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 908 22 ' ' POS hvd.32044010537264 908 23 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 908 24 sot sot VBD hvd.32044010537264 908 25 up up RP hvd.32044010537264 908 26 in in IN hvd.32044010537264 908 27 de de NNP hvd.32044010537264 908 28 bizness bizness NNP hvd.32044010537264 908 29 down down RP hvd.32044010537264 908 30 by by IN hvd.32044010537264 908 31 de de NNP hvd.32044010537264 908 32 Wim'l'ton Wim'l'ton NNP hvd.32044010537264 908 33 Road Road NNP hvd.32044010537264 908 34 . . . hvd.32044010537264 909 1 Dis Dis NNP hvd.32044010537264 909 2 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 909 3 man man NNP hvd.32044010537264 909 4 had have VBD hvd.32044010537264 909 5 a a DT hvd.32044010537264 909 6 son son NN hvd.32044010537264 909 7 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 909 8 libbed libbe VBD hvd.32044010537264 909 9 wid wid NNP hvd.32044010537264 909 10 ' ' '' hvd.32044010537264 909 11 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 909 12 m be VBP hvd.32044010537264 909 13 , , , hvd.32044010537264 909 14 en en VB hvd.32044010537264 909 15 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 909 16 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 909 17 dis di VBN hvd.32044010537264 909 18 yer yer UH hvd.32044010537264 909 19 son son NN hvd.32044010537264 909 20 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 909 21 got get VBD hvd.32044010537264 909 22 mix mix NN hvd.32044010537264 909 23 ' ' '' hvd.32044010537264 909 24 up up RP hvd.32044010537264 909 25 wid wid NNP hvd.32044010537264 909 26 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 909 27 , , , hvd.32044010537264 909 28 — — : hvd.32044010537264 909 29 en en IN hvd.32044010537264 909 30 all all DT hvd.32044010537264 909 31 'bout about RB hvd.32044010537264 909 32 a a DT hvd.32044010537264 909 33 ' ' `` hvd.32044010537264 909 34 oman oman NNP hvd.32044010537264 909 35 . . . hvd.32044010537264 910 1 " " `` hvd.32044010537264 910 2 Dey Dey NNP hvd.32044010537264 910 3 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 910 4 a a DT hvd.32044010537264 910 5 galon galon FW hvd.32044010537264 910 6 de de FW hvd.32044010537264 910 7 plantation plantation NN hvd.32044010537264 910 8 name name NN hvd.32044010537264 910 9 ' ' '' hvd.32044010537264 910 10 Mahaly Mahaly NNP hvd.32044010537264 910 11 . . . hvd.32044010537264 911 1 She -PRON- PRP hvd.32044010537264 911 2 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 911 3 a a DT hvd.32044010537264 911 4 monst'us monst'us NN hvd.32044010537264 911 5 lackly lackly NNP hvd.32044010537264 911 6 gal gal NN hvd.32044010537264 911 7 , , , hvd.32044010537264 911 8 — — : hvd.32044010537264 911 9 tall tall JJ hvd.32044010537264 911 10 en en IN hvd.32044010537264 911 11 soopl soopl NNP hvd.32044010537264 911 12 ' ' '' hvd.32044010537264 911 13 , , , hvd.32044010537264 911 14 wid wid VB hvd.32044010537264 911 15 big big JJ hvd.32044010537264 911 16 eyes eye NNS hvd.32044010537264 911 17 , , , hvd.32044010537264 911 18 en en IN hvd.32044010537264 911 19 a a DT hvd.32044010537264 911 20 small small JJ hvd.32044010537264 911 21 foot foot NN hvd.32044010537264 911 22 , , , hvd.32044010537264 911 23 en en IN hvd.32044010537264 911 24 a a DT hvd.32044010537264 911 25 lively lively JJ hvd.32044010537264 911 26 tongue tongue NN hvd.32044010537264 911 27 , , , hvd.32044010537264 911 28 en en IN hvd.32044010537264 911 29 w'en w'en NN hvd.32044010537264 911 30 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 911 31 tuk tuk NNP hvd.32044010537264 911 32 ter ter NN hvd.32044010537264 911 33 gwinc gwinc NN hvd.32044010537264 911 34 wid wid NNP hvd.32044010537264 911 35 ' ' '' hvd.32044010537264 911 36 er er UH hvd.32044010537264 911 37 eve'y- eve'y- NNP hvd.32044010537264 911 38 body body NN hvd.32044010537264 911 39 ' ' '' hvd.32044010537264 911 40 lowed lowed NN hvd.32044010537264 911 41 dey dey NNP hvd.32044010537264 911 42 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 911 43 well well RB hvd.32044010537264 911 44 match match NN hvd.32044010537264 911 45 ' ' '' hvd.32044010537264 911 46 , , , hvd.32044010537264 911 47 en en IN hvd.32044010537264 911 48 none none NN hvd.32044010537264 911 49 er er UH hvd.32044010537264 911 50 de de NNP hvd.32044010537264 911 51 yuther yuther NNP hvd.32044010537264 911 52 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 911 53 men man NNS hvd.32044010537264 911 54 on on IN hvd.32044010537264 911 55 de de NNP hvd.32044010537264 911 56 plantation plantation NNP hvd.32044010537264 911 57 das das NNP hvd.32044010537264 911 58 ' ' '' hvd.32044010537264 911 59 ter ter NN hvd.32044010537264 911 60 go go VB hvd.32044010537264 911 61 nigh nigh RB hvd.32044010537264 911 62 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 911 63 , , , hvd.32044010537264 911 64 fer fer NNP hvd.32044010537264 911 65 dey dey NNP hvd.32044010537264 911 66 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 911 67 all all DT hvd.32044010537264 911 68 feared fear VBN hvd.32044010537264 911 69 er er NNP hvd.32044010537264 911 70 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 911 71 . . . hvd.32044010537264 912 1 170 170 CD hvd.32044010537264 912 2 171 171 CD hvd.32044010537264 912 3 The the DT hvd.32044010537264 912 4 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 912 5 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 912 6 The the DT hvd.32044010537264 912 7 Gray Gray NNP hvd.32044010537264 912 8 Wolf Wolf NNP hvd.32044010537264 912 9 's 's POS hvd.32044010537264 912 10 Ha’nt Ha’nt NNP hvd.32044010537264 912 11 “ " `` hvd.32044010537264 912 12 Now now RB hvd.32044010537264 912 13 , , , hvd.32044010537264 912 14 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 912 15 happen happen VBP hvd.32044010537264 912 16 ' ' '' hvd.32044010537264 912 17 dat dat NNP hvd.32044010537264 912 18 dis di VBD hvd.32044010537264 912 19 yer yer PRP$ hvd.32044010537264 912 20 cunjuh cunjuh JJ hvd.32044010537264 912 21 man man NNP hvd.32044010537264 912 22 's 's POS hvd.32044010537264 912 23 son son NN hvd.32044010537264 912 24 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 912 25 gwine gwine NNP hvd.32044010537264 912 26 ' ' '' hvd.32044010537264 912 27 long long JJ hvd.32044010537264 912 28 de de IN hvd.32044010537264 912 29 road road NN hvd.32044010537264 912 30 one one CD hvd.32044010537264 912 31 day day NN hvd.32044010537264 912 32 , , , hvd.32044010537264 912 33 w'en w'en NN hvd.32044010537264 912 34 who who WP hvd.32044010537264 912 35 sh'd sh'd VBP hvd.32044010537264 912 36 come come VBP hvd.32044010537264 912 37 pas pas NN hvd.32044010537264 912 38 ' ' '' hvd.32044010537264 912 39 but but CC hvd.32044010537264 912 40 Ma Ma NNP hvd.32044010537264 912 41 . . . hvd.32044010537264 913 1 haly haly NNP hvd.32044010537264 913 2 . . . hvd.32044010537264 914 1 En en IN hvd.32044010537264 914 2 de de FW hvd.32044010537264 914 3 minute minute NNP hvd.32044010537264 914 4 dis dis NNP hvd.32044010537264 914 5 man man NN hvd.32044010537264 914 6 sot sot VB hvd.32044010537264 914 7 eyes eye NNS hvd.32044010537264 914 8 on on IN hvd.32044010537264 914 9 Mahaly Mahaly NNP hvd.32044010537264 914 10 , , , hvd.32044010537264 914 11 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 914 12 ' ' `` hvd.32044010537264 914 13 lowed low VBD hvd.32044010537264 914 14 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 914 15 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 914 16 gwine gwine NN hvd.32044010537264 914 17 ter ter TO hvd.32044010537264 914 18 hab hab VB hvd.32044010537264 914 19 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 914 20 fer fer NN hvd.32044010537264 914 21 hisse'f hisse'f NNP hvd.32044010537264 914 22 . . . hvd.32044010537264 915 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 915 2 come come VB hvd.32044010537264 915 3 up up RP hvd.32044010537264 915 4 side side NN hvd.32044010537264 915 5 er er UH hvd.32044010537264 915 6 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 915 7 en en VBP hvd.32044010537264 915 8 ' ' `` hvd.32044010537264 915 9 mence mence NN hvd.32044010537264 915 10 ' ' '' hvd.32044010537264 915 11 ter ter NN hvd.32044010537264 915 12 talk talk VB hvd.32044010537264 915 13 ter ter IN hvd.32044010537264 915 14 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 915 15 ; ; : hvd.32044010537264 915 16 but but CC hvd.32044010537264 915 17 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 915 18 did do VBD hvd.32044010537264 915 19 n n CC hvd.32044010537264 915 20 ' ' '' hvd.32044010537264 915 21 paid pay VBD hvd.32044010537264 915 22 no no DT hvd.32044010537264 915 23 ' ' `` hvd.32044010537264 915 24 tention tention NN hvd.32044010537264 915 25 ter ter NN hvd.32044010537264 915 26 ' ' '' hvd.32044010537264 915 27 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 915 28 m be VBP hvd.32044010537264 915 29 , , , hvd.32044010537264 915 30 fer fer VB hvd.32044010537264 915 31 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 915 32 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 915 33 studyin studyin NNP hvd.32044010537264 915 34 ' ' '' hvd.32044010537264 915 35 'bout about IN hvd.32044010537264 915 36 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 915 37 , , , hvd.32044010537264 915 38 en en NNP hvd.32044010537264 915 39 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 915 40 did do VBD hvd.32044010537264 915 41 n n CC hvd.32044010537264 915 42 ' ' `` hvd.32044010537264 915 43 lack lack NN hvd.32044010537264 915 44 dis dis NNP hvd.32044010537264 915 45 nigger nigger NN hvd.32044010537264 915 46 's 's POS hvd.32044010537264 915 47 looks look NNS hvd.32044010537264 915 48 nohow nohow RB hvd.32044010537264 915 49 . . . hvd.32044010537264 916 1 So so RB hvd.32044010537264 916 2 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 916 3 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 916 4 got get VBD hvd.32044010537264 916 5 ter ter XX hvd.32044010537264 916 6 whar whar NN hvd.32044010537264 916 7 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 916 8 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 916 9 gwine gwine NN hvd.32044010537264 916 10 , , , hvd.32044010537264 916 11 dis dis VB hvd.32044010537264 916 12 yer yer PRP$ hvd.32044010537264 916 13 man man NN hvd.32044010537264 916 14 wa'n't wa'n't MD hvd.32044010537264 916 15 no no UH hvd.32044010537264 916 16 fu'ther fu'ther NN hvd.32044010537264 916 17 ' ' '' hvd.32044010537264 916 18 long long JJ hvd.32044010537264 916 19 dan dan NNP hvd.32044010537264 916 20 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 916 21 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 916 22 w'en w'en NN hvd.32044010537264 916 23 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 916 24 sta'ted sta'te VBD hvd.32044010537264 916 25 . . . hvd.32044010537264 917 1 " " `` hvd.32044010537264 917 2 Co'se Co'se NNP hvd.32044010537264 917 3 , , , hvd.32044010537264 917 4 atter atter NN hvd.32044010537264 917 5 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 917 6 had have VBD hvd.32044010537264 917 7 made make VBN hvd.32044010537264 917 8 up up RP hvd.32044010537264 917 9 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 917 10 min min NN hvd.32044010537264 917 11 ' ' CC hvd.32044010537264 917 12 fer fer NN hvd.32044010537264 917 13 ter ter NN hvd.32044010537264 917 14 git git NN hvd.32044010537264 917 15 Mahaly Mahaly NNP hvd.32044010537264 917 16 , , , hvd.32044010537264 917 17 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 917 18 ' ' `` hvd.32044010537264 917 19 mence mence NNP hvd.32044010537264 917 20 ' ' '' hvd.32044010537264 917 21 ter ter NN hvd.32044010537264 917 22 ' ' `` hvd.32044010537264 917 23 quire quire NNP hvd.32044010537264 917 24 ' ' '' hvd.32044010537264 917 25 roun roun NNP hvd.32044010537264 917 26 ' ' '' hvd.32044010537264 917 27 , , , hvd.32044010537264 917 28 en en IN hvd.32044010537264 917 29 soon soon RB hvd.32044010537264 917 30 foun foun NNP hvd.32044010537264 917 31 ' ' '' hvd.32044010537264 917 32 out out RB hvd.32044010537264 917 33 all all DT hvd.32044010537264 917 34 'bout about IN hvd.32044010537264 917 35 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 917 36 , , , hvd.32044010537264 917 37 en en IN hvd.32044010537264 917 38 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 917 39 a a DT hvd.32044010537264 917 40 dange'ous dange'ous JJ hvd.32044010537264 917 41 nigger nigger NN hvd.32044010537264 917 42 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 917 43 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 917 44 . . . hvd.32044010537264 918 1 But but CC hvd.32044010537264 918 2 dis dis JJ hvd.32044010537264 918 3 man man NN hvd.32044010537264 918 4 ' ' '' hvd.32044010537264 918 5 lowed lowed VB hvd.32044010537264 918 6 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 918 7 daddy daddy NN hvd.32044010537264 918 8 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 918 9 a a DT hvd.32044010537264 918 10 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 918 11 man man NN hvd.32044010537264 918 12 , , , hvd.32044010537264 918 13 en en VB hvd.32044010537264 918 14 so so RB hvd.32044010537264 918 15 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 918 16 'd 'd MD hvd.32044010537264 918 17 come come VB hvd.32044010537264 918 18 out out RP hvd.32044010537264 918 19 all all RB hvd.32044010537264 918 20 right right RB hvd.32044010537264 918 21 in in IN hvd.32044010537264 918 22 de de FW hvd.32044010537264 918 23 een een NNP hvd.32044010537264 918 24 ' ' '' hvd.32044010537264 918 25 ; ; : hvd.32044010537264 918 26 en en IN hvd.32044010537264 918 27 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 918 28 kep kep NNP hvd.32044010537264 918 29 ' ' `` hvd.32044010537264 918 30 right right RB hvd.32044010537264 918 31 on on IN hvd.32044010537264 918 32 atter atter NNP hvd.32044010537264 918 33 Mahaly Mahaly NNP hvd.32044010537264 918 34 . . . hvd.32044010537264 919 1 Meanw'iles Meanw'iles NNP hvd.32044010537264 919 2 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 919 3 's 's POS hvd.32044010537264 919 4 marster marster NN hvd.32044010537264 919 5 had have VBD hvd.32044010537264 919 6 said say VBD hvd.32044010537264 919 7 dey dey NNP hvd.32044010537264 919 8 could could MD hvd.32044010537264 919 9 git git VB hvd.32044010537264 919 10 married marry VBN hvd.32044010537264 919 11 ef ef NNP hvd.32044010537264 919 12 dey dey NNP hvd.32044010537264 919 13 wanter wanter NNP hvd.32044010537264 919 14 , , , hvd.32044010537264 919 15 en en XX hvd.32044010537264 919 16 so so RB hvd.32044010537264 919 17 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 919 18 en en NNP hvd.32044010537264 919 19 Mahaly Mahaly NNP hvd.32044010537264 919 20 had have VBD hvd.32044010537264 919 21 tuk tuk NN hvd.32044010537264 919 22 up up RP hvd.32044010537264 919 23 wid wid NN hvd.32044010537264 919 24 one one NN hvd.32044010537264 919 25 er- er- NNP hvd.32044010537264 919 26 nudder nudder NNP hvd.32044010537264 919 27 , , , hvd.32044010537264 919 28 en en NNP hvd.32044010537264 919 29 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 919 30 libbin libbin NNP hvd.32044010537264 919 31 ' ' '' hvd.32044010537264 919 32 in in IN hvd.32044010537264 919 33 a a DT hvd.32044010537264 919 34 cabin cabin NN hvd.32044010537264 919 35 by by IN hvd.32044010537264 919 36 dey- dey- NN hvd.32044010537264 919 37 se'ves se've NNS hvd.32044010537264 919 38 , , , hvd.32044010537264 919 39 en en IN hvd.32044010537264 919 40 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 919 41 des des FW hvd.32044010537264 919 42 wrop wrop NNP hvd.32044010537264 919 43 ' ' '' hvd.32044010537264 919 44 up up RB hvd.32044010537264 919 45 in in IN hvd.32044010537264 919 46 one one CD hvd.32044010537264 919 47 er- er- XX hvd.32044010537264 919 48 nudder nudder NN hvd.32044010537264 919 49 . . . hvd.32044010537264 919 50 " " '' hvd.32044010537264 920 1 But but CC hvd.32044010537264 920 2 dis dis VB hvd.32044010537264 920 3 yer yer PRP$ hvd.32044010537264 920 4 cunjuh cunjuh JJ hvd.32044010537264 920 5 man man NNP hvd.32044010537264 920 6 's 's POS hvd.32044010537264 920 7 son son NN hvd.32044010537264 920 8 did do VBD hvd.32044010537264 920 9 n n CC hvd.32044010537264 920 10 ' ' '' hvd.32044010537264 920 11 ' ' `` hvd.32044010537264 920 12 pear pear NN hvd.32044010537264 920 13 ter ter NN hvd.32044010537264 920 14 min min NNP hvd.32044010537264 920 15 ' ' '' hvd.32044010537264 920 16 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 920 17 's 's POS hvd.32044010537264 920 18 takin takin NN hvd.32044010537264 920 19 ' ' '' hvd.32044010537264 920 20 up up RB hvd.32044010537264 920 21 wid wid NNP hvd.32044010537264 920 22 Ma Ma NNP hvd.32044010537264 920 23 . . . hvd.32044010537264 921 1 haly haly NNP hvd.32044010537264 921 2 , , , hvd.32044010537264 921 3 en en IN hvd.32044010537264 921 4 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 921 5 kep kep NNP hvd.32044010537264 921 6 ' ' '' hvd.32044010537264 921 7 on on IN hvd.32044010537264 921 8 hangin hangin NNP hvd.32044010537264 921 9 ' ' '' hvd.32044010537264 921 10 ' ' `` hvd.32044010537264 921 11 roun roun NN hvd.32044010537264 921 12 ' ' '' hvd.32044010537264 921 13 des des FW hvd.32044010537264 921 14 de de FW hvd.32044010537264 921 15 same same NNP hvd.32044010537264 921 16 , , , hvd.32044010537264 921 17 ' ' '' hvd.32044010537264 921 18 tel tel NNP hvd.32044010537264 921 19 fin'lly fin'lly RB hvd.32044010537264 921 20 one one CD hvd.32044010537264 921 21 day day NN hvd.32044010537264 921 22 Mahaly Mahaly NNP hvd.32044010537264 921 23 sez sez NNP hvd.32044010537264 921 24 ter ter NNP hvd.32044010537264 921 25 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 921 26 , , , hvd.32044010537264 921 27 sez sez NNP hvd.32044010537264 921 28 she:- she:- UH hvd.32044010537264 921 29 " " `` hvd.32044010537264 921 30 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 921 31 wush wush MD hvd.32044010537264 921 32 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 921 33 'd 'd MD hvd.32044010537264 921 34 do do VB hvd.32044010537264 921 35 sump'n sump'n `` hvd.32044010537264 921 36 ter ter VB hvd.32044010537264 921 37 stop stop VB hvd.32044010537264 921 38 dat dat NNP hvd.32044010537264 921 39 free free JJ hvd.32044010537264 921 40 nigger nigger NN hvd.32044010537264 921 41 man man NN hvd.32044010537264 921 42 fum fum NNP hvd.32044010537264 921 43 follerin follerin NNP hvd.32044010537264 921 44 ' ' '' hvd.32044010537264 921 45 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 921 46 ' ' `` hvd.32044010537264 921 47 roun roun NN hvd.32044010537264 921 48 ' ' '' hvd.32044010537264 921 49 . . . hvd.32044010537264 922 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 922 2 doan doan NNP hvd.32044010537264 922 3 lack lack VB hvd.32044010537264 922 4 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 922 5 nohow nohow RB hvd.32044010537264 922 6 , , , hvd.32044010537264 922 7 en en UH hvd.32044010537264 922 8 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 922 9 ain ain NNP hvd.32044010537264 922 10 ' ' '' hvd.32044010537264 922 11 got get VBD hvd.32044010537264 922 12 no no DT hvd.32044010537264 922 13 time time NN hvd.32044010537264 922 14 fer fer XX hvd.32044010537264 922 15 ter ter NN hvd.32044010537264 922 16 was'e was'e JJ hvd.32044010537264 922 17 wid wid NN hvd.32044010537264 922 18 no no DT hvd.32044010537264 922 19 man man NN hvd.32044010537264 922 20 but but CC hvd.32044010537264 922 21 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 922 22 . . . hvd.32044010537264 922 23 ' ' '' hvd.32044010537264 923 1 " " `` hvd.32044010537264 923 2 Co'se Co'se NNP hvd.32044010537264 923 3 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 923 4 got get VBD hvd.32044010537264 923 5 mad mad JJ hvd.32044010537264 923 6 w'en w'en NN hvd.32044010537264 923 7 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 923 8 beared bear VBD hvd.32044010537264 923 9 'bout about RP hvd.32044010537264 923 10 dis dis NNP hvd.32044010537264 923 11 man man NN hvd.32044010537264 923 12 pest'rin pest'rin NN hvd.32044010537264 923 13 ' ' '' hvd.32044010537264 923 14 Mahaly Mahaly NNP hvd.32044010537264 923 15 , , , hvd.32044010537264 923 16 en en FW hvd.32044010537264 923 17 de de FW hvd.32044010537264 923 18 nex nex NNP hvd.32044010537264 923 19 ' ' POS hvd.32044010537264 923 20 night night NN hvd.32044010537264 923 21 , , , hvd.32044010537264 923 22 w'en w'en NN hvd.32044010537264 923 23 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 923 24 seed seed VBD hvd.32044010537264 923 25 dis dis NNP hvd.32044010537264 923 26 nigger nigger NN hvd.32044010537264 923 27 comin comin NNP hvd.32044010537264 923 28 ' ' '' hvd.32044010537264 923 29 ' ' '' hvd.32044010537264 923 30 long long JJ hvd.32044010537264 923 31 de de NNP hvd.32044010537264 923 32 road road NN hvd.32044010537264 923 33 , , , hvd.32044010537264 923 34 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 923 35 up up RP hvd.32044010537264 923 36 en en IN hvd.32044010537264 923 37 ax ax NNP hvd.32044010537264 923 38 ' ' '' hvd.32044010537264 923 39 ' ' '' hvd.32044010537264 923 40 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 923 41 m be VBP hvd.32044010537264 923 42 wat wat NNP hvd.32044010537264 923 43 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 923 44 mean mean VBP hvd.32044010537264 923 45 by by IN hvd.32044010537264 923 46 hangin hangin NN hvd.32044010537264 923 47 ' ' '' hvd.32044010537264 923 48 ' ' `` hvd.32044010537264 923 49 roun roun NN hvd.32044010537264 923 50 ' ' '' hvd.32044010537264 923 51 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 923 52 ' ' `` hvd.32044010537264 923 53 oman oman NNP hvd.32044010537264 923 54 . . . hvd.32044010537264 924 1 De De NNP hvd.32044010537264 924 2 man man NNP hvd.32044010537264 924 3 did do VBD hvd.32044010537264 924 4 n''spon n''spon RB hvd.32044010537264 924 5 ' ' '' hvd.32044010537264 924 6 ter ter NN hvd.32044010537264 924 7 suit suit NN hvd.32044010537264 924 8 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 924 9 , , , hvd.32044010537264 924 10 en en IN hvd.32044010537264 924 11 one one CD hvd.32044010537264 924 12 wo'd wo'd NN hvd.32044010537264 924 13 led lead VBD hvd.32044010537264 924 14 ter ter NN hvd.32044010537264 924 15 ernudder ernudder NN hvd.32044010537264 924 16 , , , hvd.32044010537264 924 17 ' ' '' hvd.32044010537264 924 18 tel tel NNP hvd.32044010537264 924 19 bimeby bimeby NNP hvd.32044010537264 924 20 dis dis NNP hvd.32044010537264 924 21 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 924 22 man man NNP hvd.32044010537264 924 23 's 's POS hvd.32044010537264 924 24 son son NN hvd.32044010537264 924 25 pull pull VB hvd.32044010537264 924 26 out out RP hvd.32044010537264 924 27 a a DT hvd.32044010537264 924 28 knife knife NN hvd.32044010537264 924 29 en en IN hvd.32044010537264 924 30 sta'ted sta'te VBD hvd.32044010537264 924 31 ter ter NNP hvd.32044010537264 924 32 stick stick VB hvd.32044010537264 924 33 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 924 34 in in IN hvd.32044010537264 924 35 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 924 36 ; ; : hvd.32044010537264 924 37 but but CC hvd.32044010537264 924 38 befo befo NNP hvd.32044010537264 924 39 ' ' '' hvd.32044010537264 924 40 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 924 41 could could MD hvd.32044010537264 924 42 git git VB hvd.32044010537264 924 43 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 924 44 drawed draw VBN hvd.32044010537264 924 45 good good JJ hvd.32044010537264 924 46 , , , hvd.32044010537264 924 47 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 924 48 haul haul NN hvd.32044010537264 924 49 ' ' '' hvd.32044010537264 924 50 172 172 CD hvd.32044010537264 924 51 173 173 CD hvd.32044010537264 924 52 The the DT hvd.32044010537264 924 53 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 924 54 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 924 55 The the DT hvd.32044010537264 924 56 Gray Gray NNP hvd.32044010537264 924 57 Wolf Wolf NNP hvd.32044010537264 924 58 's 's POS hvd.32044010537264 924 59 Ha'nt Ha'nt NNP hvd.32044010537264 924 60 off off RP hvd.32044010537264 924 61 en en IN hvd.32044010537264 924 62 hit hit VB hvd.32044010537264 924 63 ' ' '' hvd.32044010537264 924 64 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 924 65 m be VBP hvd.32044010537264 924 66 in in IN hvd.32044010537264 924 67 de de NNP hvd.32044010537264 924 68 head head NN hvd.32044010537264 924 69 so so RB hvd.32044010537264 924 70 ha'd ha'd NNP hvd.32044010537264 924 71 dat dat NNP hvd.32044010537264 924 72 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 924 73 nebber nebber NNP hvd.32044010537264 924 74 got get VBD hvd.32044010537264 924 75 up up RP hvd.32044010537264 924 76 . . . hvd.32044010537264 925 1 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 925 2 ' ' POS hvd.32044010537264 925 3 lowed lowed NN hvd.32044010537264 925 4 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 925 5 'd 'd MD hvd.32044010537264 925 6 come come VB hvd.32044010537264 925 7 to to IN hvd.32044010537264 925 8 atter atter VB hvd.32044010537264 925 9 a a DT hvd.32044010537264 925 10 w'ile w'ile NN hvd.32044010537264 925 11 en en TO hvd.32044010537264 925 12 go go VB hvd.32044010537264 925 13 ' ' '' hvd.32044010537264 925 14 long long RB hvd.32044010537264 925 15 'bout about IN hvd.32044010537264 925 16 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 925 17 biz- biz- JJ hvd.32044010537264 925 18 ness ness NN hvd.32044010537264 925 19 , , , hvd.32044010537264 925 20 so so RB hvd.32044010537264 925 21 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 925 22 went go VBD hvd.32044010537264 925 23 off off RP hvd.32044010537264 925 24 en en IN hvd.32044010537264 925 25 lef lef NNP hvd.32044010537264 925 26 ' ' '' hvd.32044010537264 925 27 ' ' '' hvd.32044010537264 925 28 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 925 29 m be VBP hvd.32044010537264 925 30 layin layin NNP hvd.32044010537264 925 31 ' ' '' hvd.32044010537264 925 32 dere dere NNP hvd.32044010537264 925 33 on on IN hvd.32044010537264 925 34 de de NNP hvd.32044010537264 925 35 groun groun NNP hvd.32044010537264 925 36 ' ' '' hvd.32044010537264 925 37 . . . hvd.32044010537264 926 1 " " `` hvd.32044010537264 926 2 De De NNP hvd.32044010537264 926 3 nex nex NNP hvd.32044010537264 926 4 ' ' `` hvd.32044010537264 926 5 mawnin mawnin NNP hvd.32044010537264 926 6 ' ' '' hvd.32044010537264 926 7 de de NNP hvd.32044010537264 926 8 man man NN hvd.32044010537264 926 9 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 926 10 foun foun NNP hvd.32044010537264 926 11 ' ' '' hvd.32044010537264 926 12 dead dead JJ hvd.32044010537264 926 13 . . . hvd.32044010537264 927 1 Dey Dey NNP hvd.32044010537264 927 2 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 927 3 a a DT hvd.32044010537264 927 4 great great JJ hvd.32044010537264 927 5 ' ' '' hvd.32044010537264 927 6 miration miration NN hvd.32044010537264 927 7 made make VBD hvd.32044010537264 927 8 'bout about IN hvd.32044010537264 927 9 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 927 10 , , , hvd.32044010537264 927 11 but but CC hvd.32044010537264 927 12 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 927 13 did do VBD hvd.32044010537264 927 14 n n CC hvd.32044010537264 927 15 ' ' '' hvd.32044010537264 927 16 say say VB hvd.32044010537264 927 17 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 927 18 , , , hvd.32044010537264 927 19 en en IN hvd.32044010537264 927 20 none none NN hvd.32044010537264 927 21 er er UH hvd.32044010537264 927 22 de de NNP hvd.32044010537264 927 23 yuther yuther NNP hvd.32044010537264 927 24 niggers niggers NNPS hvd.32044010537264 927 25 had have VBD hvd.32044010537264 927 26 n n CC hvd.32044010537264 927 27 ' ' `` hvd.32044010537264 927 28 seed seed NN hvd.32044010537264 927 29 de de FW hvd.32044010537264 927 30 fight fight NN hvd.32044010537264 927 31 , , , hvd.32044010537264 927 32 so so RB hvd.32044010537264 927 33 dey dey NNP hvd.32044010537264 927 34 wa'n't wa'n't WDT hvd.32044010537264 927 35 no no DT hvd.32044010537264 927 36 way way NN hvd.32044010537264 927 37 ter ter TO hvd.32044010537264 927 38 tell tell VB hvd.32044010537264 927 39 who who WP hvd.32044010537264 927 40 done do VBN hvd.32044010537264 927 41 de de FW hvd.32044010537264 927 42 killin killin NNP hvd.32044010537264 927 43 ' ' '' hvd.32044010537264 927 44 . . . hvd.32044010537264 928 1 En En NNP hvd.32044010537264 928 2 bein bein VBD hvd.32044010537264 928 3 ' ' '' hvd.32044010537264 928 4 ez ez NNP hvd.32044010537264 928 5 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 928 6 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 928 7 a a DT hvd.32044010537264 928 8 free free JJ hvd.32044010537264 928 9 nigger nigger NN hvd.32044010537264 928 10 , , , hvd.32044010537264 928 11 en en NNP hvd.32044010537264 928 12 dey dey NNP hvd.32044010537264 928 13 wa'n't wa'n't WDT hvd.32044010537264 928 14 no no DT hvd.32044010537264 928 15 w'ite w'ite JJ hvd.32044010537264 928 16 folks folk NNS hvd.32044010537264 928 17 ' ' POS hvd.32044010537264 928 18 speshly speshly RB hvd.32044010537264 928 19 int'rusted int'ruste VBN hvd.32044010537264 928 20 , , , hvd.32044010537264 928 21 dey dey NNP hvd.32044010537264 928 22 wa'n't wa'n't WDT hvd.32044010537264 928 23 nuf- nuf- RB hvd.32044010537264 928 24 fin fin VB hvd.32044010537264 928 25 done do VBN hvd.32044010537264 928 26 'bout about IN hvd.32044010537264 928 27 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 928 28 , , , hvd.32044010537264 928 29 en en FW hvd.32044010537264 928 30 de de FW hvd.32044010537264 928 31 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 928 32 man man NN hvd.32044010537264 928 33 come come VB hvd.32044010537264 928 34 en en FW hvd.32044010537264 928 35 tuk tuk NNP hvd.32044010537264 928 36 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 928 37 son son NN hvd.32044010537264 928 38 en en IN hvd.32044010537264 928 39 kyared kyared NNP hvd.32044010537264 928 40 ' ' `` hvd.32044010537264 928 41 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 928 42 m be VBP hvd.32044010537264 928 43 ' ' CC hvd.32044010537264 928 44 way way NN hvd.32044010537264 928 45 en en IN hvd.32044010537264 928 46 buried bury VBD hvd.32044010537264 928 47 ' ' '' hvd.32044010537264 928 48 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 928 49 m be VBP hvd.32044010537264 928 50 . . . hvd.32044010537264 929 1 " " `` hvd.32044010537264 929 2 Now now RB hvd.32044010537264 929 3 , , , hvd.32044010537264 929 4 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 929 5 had have VBD hvd.32044010537264 929 6 n n NNP hvd.32044010537264 929 7 ' ' `` hvd.32044010537264 929 8 meant mean VBD hvd.32044010537264 929 9 ter ter TO hvd.32044010537264 929 10 kill kill VB hvd.32044010537264 929 11 dis dis NNP hvd.32044010537264 929 12 nigger nigger NN hvd.32044010537264 929 13 , , , hvd.32044010537264 929 14 en en FW hvd.32044010537264 929 15 w'iles w'iles NNP hvd.32044010537264 929 16 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 929 17 knowed know VBD hvd.32044010537264 929 18 de de IN hvd.32044010537264 929 19 man man NNP hvd.32044010537264 929 20 had have VBD hvd.32044010537264 929 21 n n CC hvd.32044010537264 929 22 ' ' `` hvd.32044010537264 929 23 got get VBD hvd.32044010537264 929 24 no no DT hvd.32044010537264 929 25 mo mo NN hvd.32044010537264 929 26 ' ' '' hvd.32044010537264 929 27 d'n d'n XX hvd.32044010537264 929 28 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 929 29 deserved deserve VBD hvd.32044010537264 929 30 , , , hvd.32044010537264 929 31 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 929 32 ' ' `` hvd.32044010537264 929 33 mence mence NNP hvd.32044010537264 929 34 ' ' '' hvd.32044010537264 929 35 ter ter NNP hvd.32044010537264 929 36 worry worry VBP hvd.32044010537264 929 37 mo mo NNP hvd.32044010537264 929 38 ' ' '' hvd.32044010537264 929 39 er er UH hvd.32044010537264 929 40 less less RBR hvd.32044010537264 929 41 . . . hvd.32044010537264 930 1 Fer Fer NNP hvd.32044010537264 930 2 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 930 3 knowed know VBD hvd.32044010537264 930 4 dis dis NNP hvd.32044010537264 930 5 man man NN hvd.32044010537264 930 6 's 's POS hvd.32044010537264 930 7 daddy daddy NN hvd.32044010537264 930 8 world world NN hvd.32044010537264 930 9 wuk wuk NNP hvd.32044010537264 930 10 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 930 11 v v IN hvd.32044010537264 930 12 roots root NNS hvd.32044010537264 930 13 en en IN hvd.32044010537264 930 14 prob'ly prob'ly FW hvd.32044010537264 930 15 fin fin NNP hvd.32044010537264 930 16 ' ' '' hvd.32044010537264 930 17 out out RP hvd.32044010537264 930 18 ho ho NNP hvd.32044010537264 930 19 had have VBD hvd.32044010537264 930 20 killt killt NNP hvd.32044010537264 930 21 ' ' POS hvd.32044010537264 930 22 is be VBZ hvd.32044010537264 930 23 son son NN hvd.32044010537264 930 24 , , , hvd.32044010537264 930 25 en en TO hvd.32044010537264 930 26 make make VB hvd.32044010537264 930 27 all all DT hvd.32044010537264 930 28 de de IN hvd.32044010537264 930 29 trouble trouble NN hvd.32044010537264 930 30 fer fer NNP hvd.32044010537264 930 31 ' ' '' hvd.32044010537264 930 32 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 930 33 m be VBP hvd.32044010537264 930 34 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 930 35 could could MD hvd.32044010537264 930 36 . . . hvd.32044010537264 931 1 En en IN hvd.32044010537264 931 2 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 931 3 kep kep NNP hvd.32044010537264 931 4 ' ' '' hvd.32044010537264 931 5 on on IN hvd.32044010537264 931 6 studyin studyin NNP hvd.32044010537264 931 7 ' ' POS hvd.32044010537264 931 8 'bout about RB hvd.32044010537264 931 9 dis dis NNP hvd.32044010537264 931 10 ' ' '' hvd.32044010537264 931 11 tel tel NN hvd.32044010537264 931 12 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 931 13 got get VBD hvd.32044010537264 931 14 so so RB hvd.32044010537264 931 15 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 931 16 did do VBD hvd.32044010537264 931 17 n n CC hvd.32044010537264 931 18 ' ' `` hvd.32044010537264 931 19 ha'dly ha'dly RB hvd.32044010537264 931 20 das das NNP hvd.32044010537264 931 21 ' ' `` hvd.32044010537264 931 22 ter ter NN hvd.32044010537264 931 23 eat eat VB hvd.32044010537264 931 24 er er UH hvd.32044010537264 931 25 drink drink VB hvd.32044010537264 931 26 fer fer NN hvd.32044010537264 931 27 fear fear NN hvd.32044010537264 931 28 dis dis NNP hvd.32044010537264 931 29 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 931 30 man man NNP hvd.32044010537264 931 31 had have VBD hvd.32044010537264 931 32 p'isen p'isen NNP hvd.32044010537264 931 33 ' ' `` hvd.32044010537264 931 34 de de FW hvd.32044010537264 931 35 vittles vittles FW hvd.32044010537264 931 36 er er FW hvd.32044010537264 931 37 de de NN hvd.32044010537264 931 38 water water NN hvd.32044010537264 931 39 . . . hvd.32044010537264 932 1 Fin'lly fin'lly RB hvd.32044010537264 932 2 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 932 3 ' ' '' hvd.32044010537264 932 4 lowed low VBD hvd.32044010537264 932 5 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 932 6 'd 'd MD hvd.32044010537264 932 7 go go VB hvd.32044010537264 932 8 ter ter NN hvd.32044010537264 932 9 see see VB hvd.32044010537264 932 10 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 932 11 ' ' POS hvd.32044010537264 932 12 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 932 13 , , , hvd.32044010537264 932 14 de de NNP hvd.32044010537264 932 15 noo noo NNP hvd.32044010537264 932 16 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 932 17 ' ' POS hvd.32044010537264 932 18 oman oman NNP hvd.32044010537264 932 19 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 932 20 had have VBD hvd.32044010537264 932 21 moved move VBN hvd.32044010537264 932 22 down down RP hvd.32044010537264 932 23 by by IN hvd.32044010537264 932 24 de de NNP hvd.32044010537264 932 25 Wim'l'ton Wim'l'ton NNP hvd.32044010537264 932 26 Road Road NNP hvd.32044010537264 932 27 , , , hvd.32044010537264 932 28 en en FW hvd.32044010537264 932 29 ax ax VB hvd.32044010537264 932 30 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 932 31 fer fer NN hvd.32044010537264 932 32 ter ter NN hvd.32044010537264 932 33 do do VB hvd.32044010537264 932 34 sump'n sump'n '' hvd.32044010537264 932 35 ter ter VB hvd.32044010537264 932 36 pertec pertec NNP hvd.32044010537264 932 37 ' ' '' hvd.32044010537264 932 38 ' ' `` hvd.32044010537264 932 39 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 932 40 m be VBP hvd.32044010537264 932 41 fum fum NNP hvd.32044010537264 932 42 dis dis NNP hvd.32044010537264 932 43 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 932 44 man man NN hvd.32044010537264 932 45 . . . hvd.32044010537264 933 1 So so RB hvd.32044010537264 933 2 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 933 3 tuk tuk VBP hvd.32044010537264 933 4 a a DT hvd.32044010537264 933 5 peck peck NN hvd.32044010537264 933 6 er er UH hvd.32044010537264 933 7 ' ' `` hvd.32044010537264 933 8 taters tater NNS hvd.32044010537264 933 9 en en NNP hvd.32044010537264 933 10 went go VBD hvd.32044010537264 933 11 down down RP hvd.32044010537264 933 12 ter ter IN hvd.32044010537264 933 13 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 933 14 cabin cabin NN hvd.32044010537264 933 15 one one CD hvd.32044010537264 933 16 night night NN hvd.32044010537264 933 17 . . . hvd.32044010537264 934 1 " " `` hvd.32044010537264 934 2 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 934 3 ' ' '' hvd.32044010537264 934 4 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 934 5 heared hear VBD hvd.32044010537264 934 6 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 934 7 tale tale NN hvd.32044010537264 934 8 , , , hvd.32044010537264 934 9 en en FW hvd.32044010537264 934 10 den den NNP hvd.32044010537264 934 11 sez sez NNP hvd.32044010537264 934 12 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 934 13 : : : hvd.32044010537264 934 14 — — : hvd.32044010537264 934 15 " " `` hvd.32044010537264 934 16 Dat Dat NNP hvd.32044010537264 934 17 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 934 18 man man NN hvd.32044010537264 934 19 is be VBZ hvd.32044010537264 934 20 mo mo NNP hvd.32044010537264 934 21 ' ' `` hvd.32044010537264 934 22 d'n d'n XX hvd.32044010537264 934 23 twice't twice't NNP hvd.32044010537264 934 24 ez ez NNP hvd.32044010537264 934 25 ole ole NNP hvd.32044010537264 934 26 ez ez NNP hvd.32044010537264 934 27 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 934 28 is be VBZ hvd.32044010537264 934 29 , , , hvd.32044010537264 934 30 en en UH hvd.32044010537264 934 31 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 934 32 kin kin RB hvd.32044010537264 934 33 make make VB hvd.32044010537264 934 34 monst'us monst'us NNP hvd.32044010537264 934 35 powe'ful powe'ful VBG hvd.32044010537264 934 36 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 934 37 . . . hvd.32044010537264 935 1 W'at W'at NNP hvd.32044010537264 935 2 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 935 3 needs need VBZ hvd.32044010537264 935 4 is be VBZ hvd.32044010537264 935 5 a a DT hvd.32044010537264 935 6 life life NN hvd.32044010537264 935 7 - - HYPH hvd.32044010537264 935 8 cha'm cha'm NN hvd.32044010537264 935 9 , , , hvd.32044010537264 935 10 en en UH hvd.32044010537264 935 11 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 935 12 'll will MD hvd.32044010537264 935 13 make make VB hvd.32044010537264 935 14 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 935 15 one one CD hvd.32044010537264 935 16 ter ter NN hvd.32044010537264 935 17 - - HYPH hvd.32044010537264 935 18 mor- mor- JJ hvd.32044010537264 935 19 rer rer NN hvd.32044010537264 935 20 ; ; : hvd.32044010537264 935 21 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 935 22 's be VBZ hvd.32044010537264 935 23 de de NNP hvd.32044010537264 935 24 on'y on'y NNP hvd.32044010537264 935 25 thing thing NN hvd.32044010537264 935 26 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 935 27 'll will MD hvd.32044010537264 935 28 do do VB hvd.32044010537264 935 29 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 935 30 any any DT hvd.32044010537264 935 31 good good NN hvd.32044010537264 935 32 . . . hvd.32044010537264 936 1 You -PRON- PRP hvd.32044010537264 936 2 leabe leabe VBP hvd.32044010537264 936 3 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 936 4 a a DT hvd.32044010537264 936 5 couple couple NN hvd.32044010537264 936 6 er er UH hvd.32044010537264 936 7 ha'rs ha'rs NN hvd.32044010537264 936 8 fum fum NNP hvd.32044010537264 936 9 yo yo NNP hvd.32044010537264 936 10 ' ' '' hvd.32044010537264 936 11 head head NN hvd.32044010537264 936 12 , , , hvd.32044010537264 936 13 en en TO hvd.32044010537264 936 14 fetch fetch VB hvd.32044010537264 936 15 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 936 16 a a DT hvd.32044010537264 936 17 pig pig NN hvd.32044010537264 936 18 ter ter NN hvd.32044010537264 936 19 - - HYPH hvd.32044010537264 936 20 morrer morrer NNP hvd.32044010537264 936 21 right right JJ hvd.32044010537264 936 22 fer fer XX hvd.32044010537264 936 23 ter ter FW hvd.32044010537264 936 24 roas roas NNP hvd.32044010537264 936 25 ' ' '' hvd.32044010537264 936 26 , , , hvd.32044010537264 936 27 en en IN hvd.32044010537264 936 28 w'en w'en NN hvd.32044010537264 936 29 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 936 30 come come VBP hvd.32044010537264 936 31 Ihab Ihab NNP hvd.32044010537264 936 32 de de NNP hvd.32044010537264 936 33 cha'm cha'm NNP hvd.32044010537264 936 34 all all DT hvd.32044010537264 936 35 ready ready JJ hvd.32044010537264 936 36 fer fer VBP hvd.32044010537264 936 37 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 936 38 . . . hvd.32044010537264 936 39 ' ' '' hvd.32044010537264 937 1 . . . hvd.32044010537264 938 1 C C NNP hvd.32044010537264 938 2 174 174 CD hvd.32044010537264 938 3 175 175 CD hvd.32044010537264 938 4 The the DT hvd.32044010537264 938 5 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 938 6 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 938 7 The the DT hvd.32044010537264 938 8 Gray Gray NNP hvd.32044010537264 938 9 Wolf Wolf NNP hvd.32044010537264 938 10 's 's POS hvd.32044010537264 938 11 Ha'nt Ha'nt NNP hvd.32044010537264 938 12 “ " `` hvd.32044010537264 938 13 So so RB hvd.32044010537264 938 14 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 938 15 went go VBD hvd.32044010537264 938 16 down down RP hvd.32044010537264 938 17 ter ter NNP hvd.32044010537264 938 18 Aim Aim NNP hvd.32044010537264 938 19 ' ' '' hvd.32044010537264 938 20 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 938 21 de de IN hvd.32044010537264 938 22 nex nex NNP hvd.32044010537264 938 23 ' ' POS hvd.32044010537264 938 24 night night NN hvd.32044010537264 938 25 , , , hvd.32044010537264 938 26 — — : hvd.32044010537264 938 27 wid wid VB hvd.32044010537264 938 28 a a DT hvd.32044010537264 938 29 young young JJ hvd.32044010537264 938 30 shote shote NN hvd.32044010537264 938 31 , , , hvd.32044010537264 938 32 — — : hvd.32044010537264 938 33 en en IN hvd.32044010537264 938 34 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 938 35 ' ' POS hvd.32044010537264 938 36 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 938 37 gun'im gun'im : hvd.32044010537264 938 38 de de FW hvd.32044010537264 938 39 cha'm cha'm NNP hvd.32044010537264 938 40 . . . hvd.32044010537264 939 1 She -PRON- PRP hvd.32044010537264 939 2 had have VBD hvd.32044010537264 939 3 tuk tuk FW hvd.32044010537264 939 4 de de FW hvd.32044010537264 939 5 ha'rs ha'rs NN hvd.32044010537264 939 6 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 939 7 had have VBD hvd.32044010537264 939 8 lef lef NNP hvd.32044010537264 939 9 ' ' `` hvd.32044010537264 939 10 wid wid NN hvd.32044010537264 939 11 ' ' '' hvd.32044010537264 939 12 er er UH hvd.32044010537264 939 13 , , , hvd.32044010537264 939 14 en en IN hvd.32044010537264 939 15 a a DT hvd.32044010537264 939 16 piece piece NN hvd.32044010537264 939 17 er er UH hvd.32044010537264 939 18 red red JJ hvd.32044010537264 939 19 flannin flannin NNS hvd.32044010537264 939 20 , , , hvd.32044010537264 939 21 en en IN hvd.32044010537264 939 22 some some DT hvd.32044010537264 939 23 roots root NNS hvd.32044010537264 939 24 en en IN hvd.32044010537264 939 25 yarbs yarbs NNP hvd.32044010537264 939 26 , , , hvd.32044010537264 939 27 en en FW hvd.32044010537264 939 28 had have VBD hvd.32044010537264 939 29 put put VBN hvd.32044010537264 939 30 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 939 31 in in IN hvd.32044010537264 939 32 a a DT hvd.32044010537264 939 33 little little JJ hvd.32044010537264 939 34 bag bag NN hvd.32044010537264 939 35 made make VBD hvd.32044010537264 939 36 out'n out'n NNP hvd.32044010537264 939 37 ' ' POS hvd.32044010537264 939 38 coon coon NN hvd.32044010537264 939 39 - - HYPH hvd.32044010537264 939 40 skin skin NN hvd.32044010537264 939 41 . . . hvd.32044010537264 940 1 " " `` hvd.32044010537264 940 2 You -PRON- PRP hvd.32044010537264 940 3 take take VBP hvd.32044010537264 940 4 dis dis NN hvd.32044010537264 940 5 cha'm cha'm NNS hvd.32044010537264 940 6 . . . hvd.32044010537264 940 7 ' ' '' hvd.32044010537264 941 1 sez sez NNP hvd.32044010537264 941 2 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 941 3 , , , hvd.32044010537264 941 4 en en TO hvd.32044010537264 941 5 put put VBD hvd.32044010537264 941 6 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 941 7 in in IN hvd.32044010537264 941 8 a a DT hvd.32044010537264 941 9 bottle bottle NN hvd.32044010537264 941 10 er er UH hvd.32044010537264 941 11 a a DT hvd.32044010537264 941 12 tin tin NN hvd.32044010537264 941 13 box box NN hvd.32044010537264 941 14 , , , hvd.32044010537264 941 15 en en TO hvd.32044010537264 941 16 bury bury VB hvd.32044010537264 941 17 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 941 18 deep deep JJ hvd.32044010537264 941 19 unner unner NN hvd.32044010537264 941 20 de de IN hvd.32044010537264 941 21 root root NN hvd.32044010537264 941 22 er er UH hvd.32044010537264 941 23 a a DT hvd.32044010537264 941 24 live live JJ hvd.32044010537264 941 25 - - HYPH hvd.32044010537264 941 26 oak oak NN hvd.32044010537264 941 27 tree tree NN hvd.32044010537264 941 28 , , , hvd.32044010537264 941 29 en en NNP hvd.32044010537264 941 30 ez ez NNP hvd.32044010537264 941 31 long long NNP hvd.32044010537264 941 32 ez ez NNP hvd.32044010537264 941 33 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 941 34 stays stay VBZ hvd.32044010537264 941 35 dere dere NNP hvd.32044010537264 941 36 safe safe JJ hvd.32044010537264 941 37 en en FW hvd.32044010537264 941 38 soun soun FW hvd.32044010537264 941 39 ' ' '' hvd.32044010537264 941 40 , , , hvd.32044010537264 941 41 dey dey NNP hvd.32044010537264 941 42 ain ain NNP hvd.32044010537264 941 43 ' ' `` hvd.32044010537264 941 44 no no DT hvd.32044010537264 941 45 p'isen p'isen NNP hvd.32044010537264 941 46 kin kin NN hvd.32044010537264 941 47 p'isen p'isen NNP hvd.32044010537264 941 48 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 941 49 , , , hvd.32044010537264 941 50 dey dey NNP hvd.32044010537264 941 51 ain ain NNP hvd.32044010537264 941 52 ' ' '' hvd.32044010537264 941 53 no no DT hvd.32044010537264 941 54 rattlesnake rattlesnake NN hvd.32044010537264 941 55 kin kin NN hvd.32044010537264 941 56 bite bite NN hvd.32044010537264 941 57 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 941 58 , , , hvd.32044010537264 941 59 dey dey NNP hvd.32044010537264 941 60 ain ain NNP hvd.32044010537264 941 61 ' ' `` hvd.32044010537264 941 62 no no DT hvd.32044010537264 941 63 sco'pion sco'pion CD hvd.32044010537264 941 64 kin kin NN hvd.32044010537264 941 65 sting ste VBG hvd.32044010537264 941 66 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 941 67 . . . hvd.32044010537264 942 1 Dis Dis NNP hvd.32044010537264 942 2 yere yere NNP hvd.32044010537264 942 3 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 942 4 man man NNP hvd.32044010537264 942 5 mought mought NNP hvd.32044010537264 942 6 do do VB hvd.32044010537264 942 7 one one CD hvd.32044010537264 942 8 thing thing NN hvd.32044010537264 942 9 er er UH hvd.32044010537264 942 10 ' ' '' hvd.32044010537264 942 11 nudder nudder NN hvd.32044010537264 942 12 ter ter XX hvd.32044010537264 942 13 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 942 14 , , , hvd.32044010537264 942 15 but but CC hvd.32044010537264 942 16 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 942 17 ca can MD hvd.32044010537264 942 18 n't not RB hvd.32044010537264 942 19 kill kill VB hvd.32044010537264 942 20 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 942 21 . . . hvd.32044010537264 943 1 So so RB hvd.32044010537264 943 2 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 943 3 neenter neenter MD hvd.32044010537264 943 4 be be VB hvd.32044010537264 943 5 at at RB hvd.32044010537264 943 6 all all RB hvd.32044010537264 943 7 skeered skeered JJ hvd.32044010537264 943 8 , , , hvd.32044010537264 943 9 but but CC hvd.32044010537264 943 10 go go VB hvd.32044010537264 943 11 ' ' '' hvd.32044010537264 943 12 long long RB hvd.32044010537264 943 13 'bout about IN hvd.32044010537264 943 14 yo yo UH hvd.32044010537264 943 15 ' ' `` hvd.32044010537264 943 16 bizness bizness NNP hvd.32044010537264 943 17 en en FW hvd.32044010537264 943 18 doan doan NNP hvd.32044010537264 943 19 bother bother VB hvd.32044010537264 943 20 yo yo NNP hvd.32044010537264 943 21 ' ' `` hvd.32044010537264 943 22 min min NN hvd.32044010537264 943 23 ' ' '' hvd.32044010537264 943 24 . . . hvd.32044010537264 943 25 ' ' '' hvd.32044010537264 944 1 " " `` hvd.32044010537264 944 2 So so RB hvd.32044010537264 944 3 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 944 4 went go VBD hvd.32044010537264 944 5 down down RP hvd.32044010537264 944 6 by by IN hvd.32044010537264 944 7 de de NNP hvd.32044010537264 944 8 ribber ribber NNP hvd.32044010537264 944 9 , , , hvd.32044010537264 944 10 en en IN hvd.32044010537264 944 11 ' ' '' hvd.32044010537264 944 12 way way NN hvd.32044010537264 944 13 up up RB hvd.32044010537264 944 14 on on IN hvd.32044010537264 944 15 de de NNP hvd.32044010537264 944 16 bank bank NN hvd.32044010537264 944 17 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 944 18 buried bury VBD hvd.32044010537264 944 19 de de NNP hvd.32044010537264 944 20 cha'm cha'm NNP hvd.32044010537264 944 21 deep deep JJ hvd.32044010537264 944 22 unner unner NN hvd.32044010537264 944 23 de de IN hvd.32044010537264 944 24 root root NN hvd.32044010537264 944 25 er er UH hvd.32044010537264 944 26 a a DT hvd.32044010537264 944 27 live live JJ hvd.32044010537264 944 28 - - HYPH hvd.32044010537264 944 29 oak oak NN hvd.32044010537264 944 30 tree tree NN hvd.32044010537264 944 31 , , , hvd.32044010537264 944 32 en en NNP hvd.32044010537264 944 33 kivered kivere VBD hvd.32044010537264 944 34 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 944 35 up up RP hvd.32044010537264 944 36 en en IN hvd.32044010537264 944 37 stomp stomp NN hvd.32044010537264 944 38 ' ' '' hvd.32044010537264 944 39 de de IN hvd.32044010537264 944 40 dirt dirt NN hvd.32044010537264 944 41 down down RP hvd.32044010537264 944 42 en en IN hvd.32044010537264 944 43 scattered scatter VBN hvd.32044010537264 944 44 leaves leave VBZ hvd.32044010537264 944 45 ober ober NNP hvd.32044010537264 944 46 de de IN hvd.32044010537264 944 47 spot spot NN hvd.32044010537264 944 48 , , , hvd.32044010537264 944 49 en en IN hvd.32044010537264 944 50 den den NNP hvd.32044010537264 944 51 went go VBD hvd.32044010537264 944 52 home home RB hvd.32044010537264 944 53 wid wid NNP hvd.32044010537264 944 54 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 944 55 min min NNP hvd.32044010537264 944 56 ' ' '' hvd.32044010537264 944 57 easy easy NN hvd.32044010537264 944 58 . . . hvd.32044010537264 945 1 " " `` hvd.32044010537264 945 2 Sho''nuff Sho''nuff NNP hvd.32044010537264 945 3 , , , hvd.32044010537264 945 4 dis dis VB hvd.32044010537264 945 5 yer yer PRP$ hvd.32044010537264 945 6 cunjuh cunjuh JJ hvd.32044010537264 945 7 man man NN hvd.32044010537264 945 8 wukked wukke VBD hvd.32044010537264 945 9 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 945 10 roots root NNS hvd.32044010537264 945 11 , , , hvd.32044010537264 945 12 des des NNP hvd.32044010537264 945 13 ez ez NNP hvd.32044010537264 945 14 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 945 15 had have VBD hvd.32044010537264 945 16 ' ' `` hvd.32044010537264 945 17 spected specte VBN hvd.32044010537264 945 18 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 945 19 would would MD hvd.32044010537264 945 20 , , , hvd.32044010537264 945 21 en en XX hvd.32044010537264 945 22 soon soon RB hvd.32044010537264 945 23 l'arn l'arn NN hvd.32044010537264 945 24 ' ' '' hvd.32044010537264 945 25 who who WP hvd.32044010537264 945 26 killt killt VBP hvd.32044010537264 945 27 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 945 28 son son NN hvd.32044010537264 945 29 . . . hvd.32044010537264 946 1 En en IN hvd.32044010537264 946 2 co'se co'se NN hvd.32044010537264 946 3 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 946 4 made make VBD hvd.32044010537264 946 5 up up RP hvd.32044010537264 946 6 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 946 7 min min NN hvd.32044010537264 946 8 ' ' CC hvd.32044010537264 946 9 fer fer NN hvd.32044010537264 946 10 ter ter NN hvd.32044010537264 946 11 git git NN hvd.32044010537264 946 12 eben eben NNP hvd.32044010537264 946 13 wid wid NNP hvd.32044010537264 946 14 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 946 15 . . . hvd.32044010537264 947 1 So so RB hvd.32044010537264 947 2 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 947 3 sont sont VBP hvd.32044010537264 947 4 a a DT hvd.32044010537264 947 5 rattle- rattle- JJ hvd.32044010537264 947 6 snake snake NN hvd.32044010537264 947 7 fer fer XX hvd.32044010537264 947 8 ter ter NNP hvd.32044010537264 947 9 sting sting NN hvd.32044010537264 947 10 ' ' '' hvd.32044010537264 947 11 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 947 12 m be VBP hvd.32044010537264 947 13 , , , hvd.32044010537264 947 14 but but CC hvd.32044010537264 947 15 de de FW hvd.32044010537264 947 16 rattle- rattle- NNP hvd.32044010537264 947 17 snake snake NN hvd.32044010537264 947 18 say say VBP hvd.32044010537264 947 19 de de NNP hvd.32044010537264 947 20 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 947 21 's 's POS hvd.32044010537264 947 22 heel heel NN hvd.32044010537264 947 23 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 947 24 so so RB hvd.32044010537264 947 25 ha'd ha'd NNPS hvd.32044010537264 947 26 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 947 27 could could MD hvd.32044010537264 947 28 n n VB hvd.32044010537264 947 29 ' ' `` hvd.32044010537264 947 30 git git VB hvd.32044010537264 947 31 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 947 32 sting sting NN hvd.32044010537264 947 33 in in IN hvd.32044010537264 947 34 . . . hvd.32044010537264 948 1 Den Den NNP hvd.32044010537264 948 2 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 948 3 sont sont VBP hvd.32044010537264 948 4 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 948 5 jay jay NNP hvd.32044010537264 948 6 - - HYPH hvd.32044010537264 948 7 bird bird NN hvd.32044010537264 948 8 fer fer NN hvd.32044010537264 948 9 ter ter NN hvd.32044010537264 948 10 put put VBN hvd.32044010537264 948 11 p'isen p'isen NNP hvd.32044010537264 948 12 in in IN hvd.32044010537264 948 13 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 948 14 's 's POS hvd.32044010537264 948 15 vittles vittle NNS hvd.32044010537264 948 16 , , , hvd.32044010537264 948 17 but but CC hvd.32044010537264 948 18 de de FW hvd.32044010537264 948 19 p'isen p'isen NNP hvd.32044010537264 948 20 did do VBD hvd.32044010537264 948 21 n n CC hvd.32044010537264 948 22 ' ' CC hvd.32044010537264 948 23 wuk wuk NNP hvd.32044010537264 948 24 . . . hvd.32044010537264 949 1 Den Den NNP hvd.32044010537264 949 2 de de NNP hvd.32044010537264 949 3 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 949 4 man man NN hvd.32044010537264 949 5 ' ' `` hvd.32044010537264 949 6 low low RB hvd.32044010537264 949 7 ' ' '' hvd.32044010537264 949 8 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 949 9 'd 'd MD hvd.32044010537264 949 10 double double VB hvd.32044010537264 949 11 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 949 12 all all DT hvd.32044010537264 949 13 up up RP hvd.32044010537264 949 14 wid wid NN hvd.32044010537264 949 15 de de FW hvd.32044010537264 949 16 rheumatiz rheumatiz NNP hvd.32044010537264 949 17 , , , hvd.32044010537264 949 18 so so RB hvd.32044010537264 949 19 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 949 20 could could MD hvd.32044010537264 949 21 n n VB hvd.32044010537264 949 22 ' ' `` hvd.32044010537264 949 23 git git NN hvd.32044010537264 949 24 ' ' '' hvd.32044010537264 949 25 is be VBZ hvd.32044010537264 949 26 nan nan NNP hvd.32044010537264 949 27 ' ' `` hvd.32044010537264 949 28 ter ter VB hvd.32044010537264 949 29 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 949 30 mouf mouf NN hvd.32044010537264 949 31 ter ter TO hvd.32044010537264 949 32 eat eat VB hvd.32044010537264 949 33 , , , hvd.32044010537264 949 34 en en FW hvd.32044010537264 949 35 would would MD hvd.32044010537264 949 36 hafter hafter VB hvd.32044010537264 949 37 sta've sta've CC hvd.32044010537264 949 38 ter ter VB hvd.32044010537264 949 39 def def NN hvd.32044010537264 949 40 ; ; : hvd.32044010537264 949 41 but but CC hvd.32044010537264 949 42 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 949 43 went go VBD hvd.32044010537264 949 44 ter ter NNP hvd.32044010537264 949 45 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 949 46 ' ' '' hvd.32044010537264 949 47 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 949 48 , , , hvd.32044010537264 949 49 en en UH hvd.32044010537264 949 50 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 949 51 gun gun NN hvd.32044010537264 949 52 ' ' '' hvd.32044010537264 949 53 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 949 54 m be VBP hvd.32044010537264 949 55 a a DT hvd.32044010537264 949 56 ' ' '' hvd.32044010537264 949 57 ' ' `` hvd.32044010537264 949 58 intment intment NN hvd.32044010537264 949 59 ter ter NN hvd.32044010537264 949 60 kyo kyo FW hvd.32044010537264 949 61 de de FW hvd.32044010537264 949 62 rheumatiz rheumatiz NNP hvd.32044010537264 949 63 . . . hvd.32044010537264 950 1 Den Den NNP hvd.32044010537264 950 2 de de NNP hvd.32044010537264 950 3 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 950 4 man man NNP hvd.32044010537264 950 5 ' ' '' hvd.32044010537264 950 6 lowed lowed VB hvd.32044010537264 950 7 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 950 8 'd have VBD hvd.32044010537264 950 9 bu'n bu'n VBN hvd.32044010537264 950 10 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 950 11 up up RP hvd.32044010537264 950 12 wid wid NNP hvd.32044010537264 950 13 a a DT hvd.32044010537264 950 14 fever fever NN hvd.32044010537264 950 15 , , , hvd.32044010537264 950 16 but but CC hvd.32044010537264 950 17 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 950 18 ' ' POS hvd.32044010537264 950 19 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 950 20 tol tol NNP hvd.32044010537264 950 21 ' ' '' hvd.32044010537264 950 22 ' ' `` hvd.32044010537264 950 23 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 950 24 m be VBP hvd.32044010537264 950 25 how how WRB hvd.32044010537264 950 26 ter ter NNP hvd.32044010537264 950 27 make make VB hvd.32044010537264 950 28 some some DT hvd.32044010537264 950 29 yarb yarb NN hvd.32044010537264 950 30 tea tea NN hvd.32044010537264 950 31 fer fer NN hvd.32044010537264 950 32 dat dat NNP hvd.32044010537264 950 33 . . . hvd.32044010537264 951 1 Nuffin Nuffin NNP hvd.32044010537264 951 2 dis di VBD hvd.32044010537264 951 3 man man NN hvd.32044010537264 951 4 tried try VBD hvd.32044010537264 951 5 would would MD hvd.32044010537264 951 6 kill kill VB hvd.32044010537264 951 7 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 951 8 , , , hvd.32044010537264 951 9 so so RB hvd.32044010537264 951 10 fin'lly fin'lly RB hvd.32044010537264 951 11 de de NNP hvd.32044010537264 951 12 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 951 13 man man NNP hvd.32044010537264 951 14 ' ' '' hvd.32044010537264 951 15 lowed low VBD hvd.32044010537264 951 16 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 951 17 mus mus NNP hvd.32044010537264 951 18 ' ' '' hvd.32044010537264 951 19 hab hab NNP hvd.32044010537264 951 20 a a DT hvd.32044010537264 951 21 life life NN hvd.32044010537264 951 22 - - HYPH hvd.32044010537264 951 23 cha'm cha'm NNS hvd.32044010537264 951 24 . . . hvd.32044010537264 952 1 - - : hvd.32044010537264 952 2 --- --- : hvd.32044010537264 952 3 ----- ----- NFP hvd.32044010537264 952 4 - - : hvd.32044010537264 952 5 178 178 CD hvd.32044010537264 952 6 179 179 CD hvd.32044010537264 952 7 The the DT hvd.32044010537264 952 8 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 952 9 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 952 10 The the DT hvd.32044010537264 952 11 Gray Gray NNP hvd.32044010537264 952 12 Wolf Wolf NNP hvd.32044010537264 952 13 's 's POS hvd.32044010537264 952 14 Ha'nt Ha'nt NNP hvd.32044010537264 952 15 soun soun NNP hvd.32044010537264 952 16 ' ' POS hvd.32044010537264 952 17 unner unner NNP hvd.32044010537264 952 18 de de IN hvd.32044010537264 952 19 live live NNP hvd.32044010537264 952 20 - - HYPH hvd.32044010537264 952 21 oak oak NN hvd.32044010537264 952 22 tree tree NN hvd.32044010537264 952 23 , , , hvd.32044010537264 952 24 en en IN hvd.32044010537264 952 25 so so RB hvd.32044010537264 952 26 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 952 27 hilt hilt VBD hvd.32044010537264 952 28 up up RP hvd.32044010537264 952 29 ' ' '' hvd.32044010537264 952 30 is be VBZ hvd.32044010537264 952 31 head head NN hvd.32044010537264 952 32 en en IN hvd.32044010537264 952 33 walk walk NN hvd.32044010537264 952 34 ' ' '' hvd.32044010537264 952 35 ' ' '' hvd.32044010537264 952 36 long long RB hvd.32044010537264 952 37 , , , hvd.32044010537264 952 38 des des FW hvd.32044010537264 952 39 lack lack NN hvd.32044010537264 952 40 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 952 41 did do VBD hvd.32044010537264 952 42 n n CC hvd.32044010537264 952 43 ' ' CC hvd.32044010537264 952 44 keer keer NNP hvd.32044010537264 952 45 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 952 46 'bout about IN hvd.32044010537264 952 47 dis dis NNP hvd.32044010537264 952 48 man man NN hvd.32044010537264 952 49 no no UH hvd.32044010537264 952 50 mo mo NN hvd.32044010537264 952 51 ' ' '' hvd.32044010537264 952 52 d'n d'n NNP hvd.32044010537264 952 53 any any DT hvd.32044010537264 952 54 yuther yuther NNP hvd.32044010537264 952 55 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 952 56 . . . hvd.32044010537264 953 1 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 953 2 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 953 3 got get VBD hvd.32044010537264 953 4 close close JJ hvd.32044010537264 953 5 ter ter FW hvd.32044010537264 953 6 de de FW hvd.32044010537264 953 7 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 953 8 man man NNP hvd.32044010537264 953 9 , , , hvd.32044010537264 953 10 dis dis NNP hvd.32044010537264 953 11 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 953 12 man man NNP hvd.32044010537264 953 13 sez sez NNP hvd.32044010537264 953 14 , , , hvd.32044010537264 953 15 sezee sezee NNP hvd.32044010537264 953 16 : : : hvd.32044010537264 953 17 - - : hvd.32044010537264 953 18 “ " `` hvd.32044010537264 953 19 Hoddy Hoddy NNP hvd.32044010537264 953 20 , , , hvd.32044010537264 953 21 Brer Brer NNP hvd.32044010537264 953 22 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 953 23 ? ? . hvd.32044010537264 954 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 954 2 hopes hope VBZ hvd.32044010537264 954 3 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 954 4 er er UH hvd.32044010537264 954 5 well well RB hvd.32044010537264 954 6 ? ? . hvd.32044010537264 954 7 ' ' '' hvd.32044010537264 955 1 " " `` hvd.32044010537264 955 2 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 955 3 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 955 4 seed seed NN hvd.32044010537264 955 5 de de NNP hvd.32044010537264 955 6 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 955 7 man man NNP hvd.32044010537264 955 8 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 955 9 in in IN hvd.32044010537264 955 10 a a DT hvd.32044010537264 955 11 good good JJ hvd.32044010537264 955 12 humor humor NN hvd.32044010537264 955 13 en en NN hvd.32044010537264 955 14 did do VBD hvd.32044010537264 955 15 n n CC hvd.32044010537264 955 16 ' ' POS hvd.32044010537264 955 17 ' ' `` hvd.32044010537264 955 18 pear pear NN hvd.32044010537264 955 19 ter ter NN hvd.32044010537264 955 20 bear bear VB hvd.32044010537264 955 21 no no DT hvd.32044010537264 955 22 malice malice NN hvd.32044010537264 955 23 , , , hvd.32044010537264 955 24 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 955 25 ' ' POS hvd.32044010537264 955 26 lowed lowed NNP hvd.32044010537264 955 27 mebbe mebbe NNP hvd.32044010537264 955 28 de de NNP hvd.32044010537264 955 29 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 955 30 man man NNP hvd.32044010537264 955 31 had have VBD hvd.32044010537264 955 32 n n CC hvd.32044010537264 955 33 ' ' `` hvd.32044010537264 955 34 foun foun NNP hvd.32044010537264 955 35 ' ' POS hvd.32044010537264 955 36 out out RP hvd.32044010537264 955 37 who who WP hvd.32044010537264 955 38 killt killt VBP hvd.32044010537264 955 39 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 955 40 son son NN hvd.32044010537264 955 41 , , , hvd.32044010537264 955 42 en en UH hvd.32044010537264 955 43 so so RB hvd.32044010537264 955 44 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 955 45 ' ' `` hvd.32044010537264 955 46 termine termine FW hvd.32044010537264 955 47 ' ' '' hvd.32044010537264 955 48 fer fer NNP hvd.32044010537264 955 49 ter ter NNP hvd.32044010537264 955 50 let let VB hvd.32044010537264 955 51 on on IN hvd.32044010537264 955 52 lack lack NN hvd.32044010537264 955 53 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 955 54 did do VBD hvd.32044010537264 955 55 n n CC hvd.32044010537264 955 56 ' ' CC hvd.32044010537264 955 57 know know VB hvd.32044010537264 955 58 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 955 59 , , , hvd.32044010537264 955 60 en en IN hvd.32044010537264 955 61 so so RB hvd.32044010537264 955 62 sezee:- sezee:- NN hvd.32044010537264 955 63 « « '' hvd.32044010537264 955 64 Hoddy Hoddy NNP hvd.32044010537264 955 65 , , , hvd.32044010537264 955 66 Unk Unk NNP hvd.32044010537264 955 67 ' ' POS hvd.32044010537264 955 68 Jube Jube NNP hvd.32044010537264 955 69 ? ? . hvd.32044010537264 956 1 ' ' `` hvd.32044010537264 956 2 - - HYPH hvd.32044010537264 956 3 dis di VBN hvd.32044010537264 956 4 ole ole JJ hvd.32044010537264 956 5 cun cun NN hvd.32044010537264 956 6 . . . hvd.32044010537264 957 1 juh juh NNP hvd.32044010537264 957 2 man man NNP hvd.32044010537264 957 3 's 's POS hvd.32044010537264 957 4 name name NN hvd.32044010537264 957 5 wuz wuz VBN hvd.32044010537264 957 6 Jube Jube NNP hvd.32044010537264 957 7 . . . hvd.32044010537264 958 1 ' ' `` hvd.32044010537264 958 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 958 3 's be VBZ hvd.32044010537264 958 4 p'utty p'utty NNP hvd.32044010537264 958 5 well well UH hvd.32044010537264 958 6 , , , hvd.32044010537264 958 7 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 958 8 thank thank VBP hvd.32044010537264 958 9 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 958 10 . . . hvd.32044010537264 959 1 How how WRB hvd.32044010537264 959 2 is be VBZ hvd.32044010537264 959 3 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 959 4 feelin feelin JJ hvd.32044010537264 959 5 ' ' '' hvd.32044010537264 959 6 dis dis FW hvd.32044010537264 959 7 mawnin mawnin NNS hvd.32044010537264 959 8 ' ' '' hvd.32044010537264 959 9 ? ? . hvd.32044010537264 959 10 ' ' '' hvd.32044010537264 960 1 " " `` hvd.32044010537264 960 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 960 3 's be VBZ hvd.32044010537264 960 4 feelin feelin JJ hvd.32044010537264 960 5 ' ' '' hvd.32044010537264 960 6 ez ez NNP hvd.32044010537264 960 7 well well UH hvd.32044010537264 960 8 ez ez NNP hvd.32044010537264 960 9 a a DT hvd.32044010537264 960 10 ' ' `` hvd.32044010537264 960 11 ole ole JJ hvd.32044010537264 960 12 nigger nigger NN hvd.32044010537264 960 13 could could MD hvd.32044010537264 960 14 feel feel VB hvd.32044010537264 960 15 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 960 16 had have VBD hvd.32044010537264 960 17 los los NNP hvd.32044010537264 960 18 ' ' `` hvd.32044010537264 960 19 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 960 20 only only JJ hvd.32044010537264 960 21 son son NN hvd.32044010537264 960 22 , , , hvd.32044010537264 960 23 en en IN hvd.32044010537264 960 24 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 960 25 main main JJ hvd.32044010537264 960 26 ' ' `` hvd.32044010537264 960 27 pen'ence pen'ence NN hvd.32044010537264 960 28 in in RP hvd.32044010537264 960 29 ' ' '' hvd.32044010537264 960 30 is be VBZ hvd.32044010537264 960 31 ole ole JJ hvd.32044010537264 960 32 age age NN hvd.32044010537264 960 33 . . . hvd.32044010537264 961 1 “ " `` hvd.32044010537264 961 2 But but CC hvd.32044010537264 961 3 den den VB hvd.32044010537264 961 4 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 961 5 son son NN hvd.32044010537264 961 6 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 961 7 a a DT hvd.32044010537264 961 8 bad bad JJ hvd.32044010537264 961 9 boy boy NN hvd.32044010537264 961 10 , , , hvd.32044010537264 961 11 ' ' '' hvd.32044010537264 961 12 sezee sezee NNP hvd.32044010537264 961 13 , , , hvd.32044010537264 961 14 ' ' '' hvd.32044010537264 961 15 en en IN hvd.32044010537264 961 16 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 961 17 could could MD hvd.32044010537264 961 18 n n VB hvd.32044010537264 961 19 ' ' `` hvd.32044010537264 961 20 ' ' `` hvd.32044010537264 961 21 spec spec NN hvd.32044010537264 961 22 ' ' '' hvd.32044010537264 961 23 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 961 24 e'se e'se NNP hvd.32044010537264 961 25 . . . hvd.32044010537264 962 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 962 2 tried try VBD hvd.32044010537264 962 3 ter ter XX hvd.32044010537264 962 4 l'arn l'arn VB hvd.32044010537264 962 5 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 962 6 de de FW hvd.32044010537264 962 7 arrer arrer NNP hvd.32044010537264 962 8 er er UH hvd.32044010537264 962 9 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 962 10 ways way NNS hvd.32044010537264 962 11 en en TO hvd.32044010537264 962 12 make make VB hvd.32044010537264 962 13 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 962 14 go go VB hvd.32044010537264 962 15 ter ter NN hvd.32044010537264 962 16 chu'ch chu'ch PRP hvd.32044010537264 962 17 en en FW hvd.32044010537264 962 18 pra'r- pra'r- NNP hvd.32044010537264 962 19 meetin meetin NNP hvd.32044010537264 962 20 ' ' '' hvd.32044010537264 962 21 ; ; : hvd.32044010537264 962 22 but but CC hvd.32044010537264 962 23 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 962 24 wa'n't wa'n't VBZ hvd.32044010537264 962 25 no no DT hvd.32044010537264 962 26 use use NN hvd.32044010537264 962 27 . . . hvd.32044010537264 963 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 963 2 dunno dunno VBP hvd.32044010537264 963 3 who who WP hvd.32044010537264 963 4 killt killt VBP hvd.32044010537264 963 5 ' ' `` hvd.32044010537264 963 6 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 963 7 m be VBP hvd.32044010537264 963 8 , , , hvd.32044010537264 963 9 en en UH hvd.32044010537264 963 10 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 963 11 doan doan NNP hvd.32044010537264 963 12 wanter wanter NNP hvd.32044010537264 963 13 know know VB hvd.32044010537264 963 14 , , , hvd.32044010537264 963 15 fer fer VB hvd.32044010537264 963 16 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 963 17 'd 'd MD hvd.32044010537264 963 18 be be VB hvd.32044010537264 963 19 mos mos NNP hvd.32044010537264 963 20 ' ' `` hvd.32044010537264 963 21 sho sho NN hvd.32044010537264 963 22 ' ' '' hvd.32044010537264 963 23 ter ter FW hvd.32044010537264 963 24 fin fin FW hvd.32044010537264 963 25 ' ' '' hvd.32044010537264 963 26 out out RB hvd.32044010537264 963 27 dat dat NN hvd.32044010537264 963 28 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 963 29 boy boy NN hvd.32044010537264 963 30 had have VBD hvd.32044010537264 963 31 sta'ted sta'te VBN hvd.32044010537264 963 32 de de TO hvd.32044010537264 963 33 fuss fuss NN hvd.32044010537264 963 34 . . . hvd.32044010537264 964 1 Ef Ef NNP hvd.32044010537264 964 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 964 3 'd 'd MD hvd.32044010537264 964 4 ' ' `` hvd.32044010537264 964 5 a a DT hvd.32044010537264 964 6 ' ' '' hvd.32044010537264 964 7 had have VBD hvd.32044010537264 964 8 a a DT hvd.32044010537264 964 9 son son NN hvd.32044010537264 964 10 lack lack VB hvd.32044010537264 964 11 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 964 12 , , , hvd.32044010537264 964 13 Brer Brer NNP hvd.32044010537264 964 14 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 964 15 , , , hvd.32044010537264 964 16 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 964 17 'd 'd MD hvd.32044010537264 964 18 ' ' `` hvd.32044010537264 964 19 a a DT hvd.32044010537264 964 20 ' ' `` hvd.32044010537264 964 21 be'n be'n NN hvd.32044010537264 964 22 a a DT hvd.32044010537264 964 23 proud proud JJ hvd.32044010537264 964 24 nigger nigger NN hvd.32044010537264 964 25 ; ; . hvd.32044010537264 964 26 oh oh UH hvd.32044010537264 964 27 , , , hvd.32044010537264 964 28 yas yas UH hvd.32044010537264 964 29 , , , hvd.32044010537264 964 30 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 964 31 would would MD hvd.32044010537264 964 32 , , , hvd.32044010537264 964 33 sho sho NNP hvd.32044010537264 964 34 's be VBZ hvd.32044010537264 964 35 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 964 36 bawn bawn NNP hvd.32044010537264 964 37 . . . hvd.32044010537264 965 1 But but CC hvd.32044010537264 965 2 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 965 3 ain ain NNP hvd.32044010537264 965 4 ' ' `` hvd.32044010537264 965 5 lookin lookin NNP hvd.32044010537264 965 6 ' ' '' hvd.32044010537264 965 7 ez ez NNP hvd.32044010537264 965 8 well well UH hvd.32044010537264 965 9 ez ez NNP hvd.32044010537264 965 10 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 965 11 oughter oughter NNP hvd.32044010537264 965 12 , , , hvd.32044010537264 965 13 Brer Brer NNP hvd.32044010537264 965 14 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 965 15 . . . hvd.32044010537264 966 1 Dey Dey NNP hvd.32044010537264 966 2 's 's POS hvd.32044010537264 966 3 sump'n sump'n NNS hvd.32044010537264 966 4 de de FW hvd.32044010537264 966 5 matter matter RB hvd.32044010537264 966 6 wid wid VB hvd.32044010537264 966 7 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 966 8 , , , hvd.32044010537264 966 9 en en IN hvd.32044010537264 966 10 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 966 11 's 's POS hvd.32044010537264 966 12 mo mo NNP hvd.32044010537264 966 13 ' ' '' hvd.32044010537264 966 14 , , , hvd.32044010537264 966 15 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 966 16 ' ' `` hvd.32044010537264 966 17 spec spec NN hvd.32044010537264 966 18 ' ' '' hvd.32044010537264 966 19 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 966 20 dunno dunno VBP hvd.32044010537264 966 21 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 966 22 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 966 23 is be VBZ hvd.32044010537264 966 24 . . . hvd.32044010537264 966 25 ' ' '' hvd.32044010537264 967 1 " " `` hvd.32044010537264 967 2 Now now RB hvd.32044010537264 967 3 , , , hvd.32044010537264 967 4 dis dis VB hvd.32044010537264 967 5 yer yer UH hvd.32044010537264 967 6 kin kin NN hvd.32044010537264 967 7 ' ' '' hvd.32044010537264 967 8 er er UH hvd.32044010537264 967 9 talk talk VB hvd.32044010537264 967 10 nach'ly nach'ly NNP hvd.32044010537264 967 11 th'owed th'owed NNP hvd.32044010537264 967 12 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 967 13 off'n off'n VBD hvd.32044010537264 967 14 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 967 15 gya'd gya'd NNS hvd.32044010537264 967 16 , , , hvd.32044010537264 967 17 en en IN hvd.32044010537264 967 18 fus fus NNP hvd.32044010537264 967 19 ' ' '' hvd.32044010537264 967 20 thing thing NN hvd.32044010537264 967 21 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 967 22 knowed know VBD hvd.32044010537264 967 23 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 967 24 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 967 25 talkin talkin UH hvd.32044010537264 967 26 ' ' '' hvd.32044010537264 967 27 ter ter NNP hvd.32044010537264 967 28 dis dis NNP hvd.32044010537264 967 29 ole ole NNP hvd.32044010537264 967 30 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 967 31 man man NNP hvd.32044010537264 967 32 des des NNP hvd.32044010537264 967 33 lack lack NN hvd.32044010537264 967 34 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 967 35 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 967 36 one one CD hvd.32044010537264 967 37 er er UH hvd.32044010537264 967 38 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 967 39 bes bes NN hvd.32044010537264 967 40 ' ' `` hvd.32044010537264 967 41 frien frien NNP hvd.32044010537264 967 42 's 's POS hvd.32044010537264 967 43 . . . hvd.32044010537264 968 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 968 2 tol tol NNP hvd.32044010537264 968 3 ' ' '' hvd.32044010537264 968 4 ' ' `` hvd.32044010537264 968 5 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 968 6 m be VBP hvd.32044010537264 968 7 all all DT hvd.32044010537264 968 8 'bout about IN hvd.32044010537264 968 9 not not RB hvd.32044010537264 968 10 feelin feelin JJ hvd.32044010537264 968 11 ' ' '' hvd.32044010537264 968 12 well well RB hvd.32044010537264 968 13 in in IN hvd.32044010537264 968 14 de de NNP hvd.32044010537264 968 15 mawnin mawnin NNP hvd.32044010537264 968 16 ' ' '' hvd.32044010537264 968 17 , , , hvd.32044010537264 968 18 en en FW hvd.32044010537264 968 19 ax ax NNP hvd.32044010537264 968 20 ' ' '' hvd.32044010537264 968 21 ' ' '' hvd.32044010537264 968 22 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 968 23 m be VBP hvd.32044010537264 968 24 ef ef NNP hvd.32044010537264 968 25 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 968 26 could could MD hvd.32044010537264 968 27 tell tell VB hvd.32044010537264 968 28 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 968 29 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 968 30 de de NNP hvd.32044010537264 968 31 matter matter RB hvd.32044010537264 968 32 wid wid NNP hvd.32044010537264 968 33 ' ' '' hvd.32044010537264 968 34 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 968 35 m be VBP hvd.32044010537264 968 36 . . . hvd.32044010537264 969 1 " " `` hvd.32044010537264 969 2 Yas Yas NNP hvd.32044010537264 969 3 , , , hvd.32044010537264 969 4 ' ' '' hvd.32044010537264 969 5 sez sez NNP hvd.32044010537264 969 6 de de FW hvd.32044010537264 969 7 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 969 8 man man NNP hvd.32044010537264 969 9 . . . hvd.32044010537264 970 1 Dey Dey NNP hvd.32044010537264 970 2 is be VBZ hvd.32044010537264 970 3 a a DT hvd.32044010537264 970 4 witch witch NN hvd.32044010537264 970 5 be'n be'n . hvd.32044010537264 970 6 ridin ridin NNS hvd.32044010537264 970 7 ' ' '' hvd.32044010537264 970 8 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 970 9 right right RB hvd.32044010537264 970 10 ' ' '' hvd.32044010537264 970 11 long long RB hvd.32044010537264 970 12 . . . hvd.32044010537264 971 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 971 2 kin kin VBP hvd.32044010537264 971 3 see see VBP hvd.32044010537264 971 4 de de FW hvd.32044010537264 971 5 marks marks NNP hvd.32044010537264 971 6 er er UH hvd.32044010537264 971 7 de de NNP hvd.32044010537264 971 8 bridle bridle VB hvd.32044010537264 971 9 on on IN hvd.32044010537264 971 10 yo yo NNP hvd.32044010537264 971 11 ' ' '' hvd.32044010537264 971 12 180 180 CD hvd.32044010537264 971 13 181 181 CD hvd.32044010537264 971 14 The the DT hvd.32044010537264 971 15 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 971 16 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 971 17 The the DT hvd.32044010537264 971 18 Gray Gray NNP hvd.32044010537264 971 19 Wolf Wolf NNP hvd.32044010537264 971 20 's 's POS hvd.32044010537264 971 21 Ha'nt Ha'nt NNP hvd.32044010537264 971 22 mouf mouf NNP hvd.32044010537264 971 23 . . . hvd.32044010537264 972 1 En en UH hvd.32044010537264 972 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 972 3 'll will MD hvd.32044010537264 972 4 des des FW hvd.32044010537264 972 5 bet bet VB hvd.32044010537264 972 6 yo yo NNP hvd.32044010537264 972 7 ' ' '' hvd.32044010537264 972 8 back back RB hvd.32044010537264 972 9 is be VBZ hvd.32044010537264 972 10 raw raw JJ hvd.32044010537264 972 11 whar whar NNP hvd.32044010537264 972 12 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 972 13 's be VBZ hvd.32044010537264 972 14 be'n be'n JJR hvd.32044010537264 972 15 beatin beatin NNS hvd.32044010537264 972 16 ' ' '' hvd.32044010537264 972 17 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 972 18 . . . hvd.32044010537264 972 19 ' ' '' hvd.32044010537264 973 1 " " `` hvd.32044010537264 973 2 Yas Yas NNP hvd.32044010537264 973 3 , , , hvd.32044010537264 973 4 ' ' '' hvd.32044010537264 973 5 ' ' `` hvd.32044010537264 973 6 spon spon NNP hvd.32044010537264 973 7 ' ' '' hvd.32044010537264 973 8 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 973 9 , , , hvd.32044010537264 973 10 ' ' '' hvd.32044010537264 973 11 so so RB hvd.32044010537264 973 12 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 973 13 is be VBZ hvd.32044010537264 973 14 . . . hvd.32044010537264 974 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 974 2 had have VBD hvd.32044010537264 974 3 n n NN hvd.32044010537264 974 4 ' ' `` hvd.32044010537264 974 5 notice notice VB hvd.32044010537264 974 6 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 974 7 befo befo NNP hvd.32044010537264 974 8 ' ' '' hvd.32044010537264 974 9 , , , hvd.32044010537264 974 10 but but CC hvd.32044010537264 974 11 now now RB hvd.32044010537264 974 12 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 974 13 felt feel VBD hvd.32044010537264 974 14 des des NNP hvd.32044010537264 974 15 lack lack NN hvd.32044010537264 974 16 de de TO hvd.32044010537264 974 17 hide hide NN hvd.32044010537264 974 18 had have VBD hvd.32044010537264 974 19 be'n be'n NNP hvd.32044010537264 974 20 tuk tuk NN hvd.32044010537264 974 21 off'n off'n RB hvd.32044010537264 974 22 ' ' '' hvd.32044010537264 974 23 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 974 24 m be VBP hvd.32044010537264 974 25 . . . hvd.32044010537264 975 1 " " `` hvd.32044010537264 975 2 En en IN hvd.32044010537264 975 3 yo yo UH hvd.32044010537264 975 4 ' ' '' hvd.32044010537264 975 5 thighs thigh NNS hvd.32044010537264 975 6 is be VBZ hvd.32044010537264 975 7 des des FW hvd.32044010537264 975 8 raw raw JJ hvd.32044010537264 975 9 whar whar NN hvd.32044010537264 975 10 de de FW hvd.32044010537264 975 11 spurrers spurrers NNP hvd.32044010537264 975 12 has have VBZ hvd.32044010537264 975 13 be'n be'n JJR hvd.32044010537264 975 14 driv driv NNP hvd.32044010537264 975 15 ' ' '' hvd.32044010537264 975 16 in in IN hvd.32044010537264 975 17 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 975 18 , , , hvd.32044010537264 975 19 ' ' '' hvd.32044010537264 975 20 sez sez NNP hvd.32044010537264 975 21 de de FW hvd.32044010537264 975 22 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 975 23 man man NNP hvd.32044010537264 975 24 . . . hvd.32044010537264 976 1 You -PRON- PRP hvd.32044010537264 976 2 ca can MD hvd.32044010537264 976 3 n't not RB hvd.32044010537264 976 4 see see VB hvd.32044010537264 976 5 de de JJ hvd.32044010537264 976 6 raw raw JJ hvd.32044010537264 976 7 spots spot NNS hvd.32044010537264 976 8 , , , hvd.32044010537264 976 9 but but CC hvd.32044010537264 976 10 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 976 11 kin kin VBP hvd.32044010537264 976 12 feel feel VBP hvd.32044010537264 976 13 ' ' '' hvd.32044010537264 976 14 em -PRON- PRP hvd.32044010537264 976 15 . . . hvd.32044010537264 976 16 ' ' '' hvd.32044010537264 977 1 " " `` hvd.32044010537264 977 2 Oh oh UH hvd.32044010537264 977 3 , , , hvd.32044010537264 977 4 yas yas UH hvd.32044010537264 977 5 , , , hvd.32044010537264 977 6 ' ' '' hvd.32044010537264 977 7 ' ' '' hvd.32044010537264 977 8 lows low VBZ hvd.32044010537264 977 9 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 977 10 , , , hvd.32044010537264 977 11 ' ' '' hvd.32044010537264 977 12 dey dey NNP hvd.32044010537264 977 13 does do VBZ hvd.32044010537264 977 14 hu't hu't VB hvd.32044010537264 977 15 pow'ful pow'ful VB hvd.32044010537264 977 16 bad bad JJ hvd.32044010537264 977 17 . . . hvd.32044010537264 977 18 ' ' '' hvd.32044010537264 978 1 " " `` hvd.32044010537264 978 2 " " `` hvd.32044010537264 978 3 En En NNP hvd.32044010537264 978 4 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 978 5 's 's POS hvd.32044010537264 978 6 mo mo NNP hvd.32044010537264 978 7 ' ' '' hvd.32044010537264 978 8 , , , hvd.32044010537264 978 9 sez sez NNP hvd.32044010537264 978 10 de de NNP hvd.32044010537264 978 11 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 978 12 man man NNP hvd.32044010537264 978 13 , , , hvd.32044010537264 978 14 comin comin NNP hvd.32044010537264 978 15 ' ' '' hvd.32044010537264 978 16 up up RB hvd.32044010537264 978 17 close close RB hvd.32044010537264 978 18 ter ter NN hvd.32044010537264 978 19 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 978 20 en en IN hvd.32044010537264 978 21 whusp'in whusp'in NNP hvd.32044010537264 978 22 ' ' '' hvd.32044010537264 978 23 in in IN hvd.32044010537264 978 24 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 978 25 yeah yeah UH hvd.32044010537264 978 26 , , , hvd.32044010537264 978 27 ' ' '' hvd.32044010537264 978 28 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 978 29 knows know VBZ hvd.32044010537264 978 30 who who WP hvd.32044010537264 978 31 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 978 32 is be VBZ hvd.32044010537264 978 33 be'n be'n JJR hvd.32044010537264 978 34 ridin ridin NNP hvd.32044010537264 978 35 ' ' '' hvd.32044010537264 978 36 “ " `` hvd.32044010537264 978 37 No no UH hvd.32044010537264 978 38 , , , hvd.32044010537264 978 39 ' ' '' hvd.32044010537264 978 40 sez sez NNP hvd.32044010537264 978 41 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 978 42 , , , hvd.32044010537264 978 43 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 978 44 ca can MD hvd.32044010537264 978 45 n't not RB hvd.32044010537264 978 46 kill kill VB hvd.32044010537264 978 47 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 978 48 , , , hvd.32044010537264 978 49 sho sho NNP hvd.32044010537264 978 50 ' ' '' hvd.32044010537264 978 51 . . . hvd.32044010537264 978 52 ' ' '' hvd.32044010537264 979 1 " " `` hvd.32044010537264 979 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 979 3 dunno dunno VBP hvd.32044010537264 979 4 how how WRB hvd.32044010537264 979 5 dat dat NNP hvd.32044010537264 979 6 is be VBZ hvd.32044010537264 979 7 , , , hvd.32044010537264 979 8 ' ' '' hvd.32044010537264 979 9 said say VBD hvd.32044010537264 979 10 de de FW hvd.32044010537264 979 11 cun- cun- NNP hvd.32044010537264 979 12 juh juh NNP hvd.32044010537264 979 13 man man NNP hvd.32044010537264 979 14 , , , hvd.32044010537264 979 15 but but CC hvd.32044010537264 979 16 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 979 17 kin kin RB hvd.32044010537264 979 18 make make VBP hvd.32044010537264 979 19 yo yo NNP hvd.32044010537264 979 20 ' ' `` hvd.32044010537264 979 21 life life NN hvd.32044010537264 979 22 mighty mighty JJ hvd.32044010537264 979 23 mis'able mis'able JJ hvd.32044010537264 979 24 . . . hvd.32044010537264 980 1 Ef Ef NNP hvd.32044010537264 980 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 980 3 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 980 4 in in IN hvd.32044010537264 980 5 yo yo NNP hvd.32044010537264 980 6 ' ' '' hvd.32044010537264 980 7 place place NN hvd.32044010537264 980 8 , , , hvd.32044010537264 980 9 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 980 10 'd 'd MD hvd.32044010537264 980 11 stop stop VB hvd.32044010537264 980 12 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 980 13 right right RB hvd.32044010537264 980 14 off off RB hvd.32044010537264 980 15 . . . hvd.32044010537264 980 16 ' ' '' hvd.32044010537264 981 1 " " `` hvd.32044010537264 981 2 ' ' `` hvd.32044010537264 981 3 But but CC hvd.32044010537264 981 4 how how WRB hvd.32044010537264 981 5 is be VBZ hvd.32044010537264 981 6 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 981 7 gwine gwine NN hvd.32044010537264 981 8 ter ter TO hvd.32044010537264 981 9 stop stop VB hvd.32044010537264 981 10 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 981 11 ? ? . hvd.32044010537264 981 12 ' ' '' hvd.32044010537264 982 1 ax ax NNP hvd.32044010537264 982 2 ' ' '' hvd.32044010537264 982 3 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 982 4 . . . hvd.32044010537264 983 1 ' ' `` hvd.32044010537264 983 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 983 3 dunno dunno VBP hvd.32044010537264 983 4 nuffin nuffin UH hvd.32044010537264 983 5 'bout about IN hvd.32044010537264 983 6 stoppin stoppin NNP hvd.32044010537264 983 7 ' ' POS hvd.32044010537264 983 8 witches witch NNS hvd.32044010537264 983 9 . . . hvd.32044010537264 983 10 ' ' '' hvd.32044010537264 984 1 " " `` hvd.32044010537264 984 2 Look look VB hvd.32044010537264 984 3 a a DT hvd.32044010537264 984 4 heah heah NN hvd.32044010537264 984 5 , , , hvd.32044010537264 984 6 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 984 7 , , , hvd.32044010537264 984 8 ' ' '' hvd.32044010537264 984 9 sez sez NNP hvd.32044010537264 984 10 de de NNP hvd.32044010537264 984 11 yuther yuther NNP hvd.32044010537264 984 12 ; ; : hvd.32044010537264 984 13 ' ' `` hvd.32044010537264 984 14 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 984 15 is be VBZ hvd.32044010537264 984 16 a a DT hvd.32044010537264 984 17 good good JJ hvd.32044010537264 984 18 young young JJ hvd.32044010537264 984 19 man man NN hvd.32044010537264 984 20 . . . hvd.32044010537264 985 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 985 2 lacks lack VBZ hvd.32044010537264 985 3 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 985 4 monst'us monst'us VB hvd.32044010537264 985 5 well well RB hvd.32044010537264 985 6 . . . hvd.32044010537264 986 1 Fac Fac NNP hvd.32044010537264 986 2 ' ' '' hvd.32044010537264 986 3 , , , hvd.32044010537264 986 4 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 986 5 feels feel VBZ hvd.32044010537264 986 6 lack lack NN hvd.32044010537264 986 7 some some DT hvd.32044010537264 986 8 er er UH hvd.32044010537264 986 9 dese dese NN hvd.32044010537264 986 10 days day NNS hvd.32044010537264 986 11 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 986 12 mought mought VBD hvd.32044010537264 986 13 buy buy VBP hvd.32044010537264 986 14 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 986 15 fum fum VB hvd.32044010537264 986 16 yo yo UH hvd.32044010537264 986 17 ' ' `` hvd.32044010537264 986 18 marster marster NNP hvd.32044010537264 986 19 , , , hvd.32044010537264 986 20 ef ef NNP hvd.32044010537264 986 21 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 986 22 could could MD hvd.32044010537264 986 23 eber eber NNP hvd.32044010537264 986 24 make make VB hvd.32044010537264 986 25 money money NN hvd.32044010537264 986 26 ernuff ernuff NNP hvd.32044010537264 986 27 at at IN hvd.32044010537264 986 28 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 986 29 bizness bizness NNP hvd.32044010537264 986 30 dese dese NNP hvd.32044010537264 986 31 hard hard JJ hvd.32044010537264 986 32 times time NNS hvd.32044010537264 986 33 , , , hvd.32044010537264 986 34 en en FW hvd.32044010537264 986 35 ' ' `` hvd.32044010537264 986 36 dop dop NN hvd.32044010537264 986 37 ' ' '' hvd.32044010537264 986 38 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 986 39 fer fer VBP hvd.32044010537264 986 40 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 986 41 son son NN hvd.32044010537264 986 42 . . . hvd.32044010537264 987 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 987 2 lacks lack VBZ hvd.32044010537264 987 3 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 987 4 so so RB hvd.32044010537264 987 5 well well UH hvd.32044010537264 987 6 dat dat UH hvd.32044010537264 987 7 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 987 8 'm be VBP hvd.32044010537264 987 9 gwine gwine NN hvd.32044010537264 987 10 tor tor NNP hvd.32044010537264 987 11 he'p he'p VBP hvd.32044010537264 987 12 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 987 13 git git VBP hvd.32044010537264 987 14 rid rid VB hvd.32044010537264 987 15 er er UH hvd.32044010537264 987 16 dis dis FW hvd.32044010537264 987 17 yer yer JJ hvd.32044010537264 987 18 witch witch NN hvd.32044010537264 987 19 fer fer VB hvd.32044010537264 987 20 good good JJ hvd.32044010537264 987 21 en en IN hvd.32044010537264 987 22 all all DT hvd.32044010537264 987 23 ; ; : hvd.32044010537264 987 24 fer fer NNP hvd.32044010537264 987 25 des des NNP hvd.32044010537264 987 26 ez ez NNP hvd.32044010537264 987 27 long long NNP hvd.32044010537264 987 28 ez ez NNP hvd.32044010537264 987 29 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 987 30 libs libs NNP hvd.32044010537264 987 31 , , , hvd.32044010537264 987 32 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 987 33 is be VBZ hvd.32044010537264 987 34 sho sho NN hvd.32044010537264 987 35 ' ' `` hvd.32044010537264 987 36 ter ter NN hvd.32044010537264 987 37 hab hab NNP hvd.32044010537264 987 38 trou- trou- FW hvd.32044010537264 987 39 ble ble NNP hvd.32044010537264 987 40 , , , hvd.32044010537264 987 41 en en IN hvd.32044010537264 987 42 trouble trouble NN hvd.32044010537264 987 43 , , , hvd.32044010537264 987 44 en en FW hvd.32044010537264 987 45 mo mo NNP hvd.32044010537264 987 46 ' ' POS hvd.32044010537264 987 47 trouble trouble NN hvd.32044010537264 987 48 . . . hvd.32044010537264 987 49 ' ' '' hvd.32044010537264 988 1 " " `` hvd.32044010537264 988 2 You -PRON- PRP hvd.32044010537264 988 3 is be VBZ hvd.32044010537264 988 4 de de FW hvd.32044010537264 988 5 bes bes NNP hvd.32044010537264 988 6 ' ' `` hvd.32044010537264 988 7 frien frien NNP hvd.32044010537264 988 8 ' ' '' hvd.32044010537264 988 9 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 988 10 got get VBD hvd.32044010537264 988 11 , , , hvd.32044010537264 988 12 Unk Unk NNP hvd.32044010537264 988 13 ' ' '' hvd.32044010537264 988 14 Cube Cube NNP hvd.32044010537264 988 15 , , , hvd.32044010537264 988 16 ' ' '' hvd.32044010537264 988 17 sez sez NNP hvd.32044010537264 988 18 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 988 19 , , , hvd.32044010537264 988 20 ' ' `` hvd.32044010537264 988 21 en en IN hvd.32044010537264 988 22 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 988 23 'll will MD hvd.32044010537264 988 24 ' ' '' hvd.32044010537264 988 25 member member NN hvd.32044010537264 988 26 yo yo UH hvd.32044010537264 988 27 ' ' `` hvd.32044010537264 988 28 kin'ness kin'ness NN hvd.32044010537264 988 29 ter ter NN hvd.32044010537264 988 30 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 988 31 dyin dyin NN hvd.32044010537264 988 32 ' ' POS hvd.32044010537264 988 33 day day NN hvd.32044010537264 988 34 . . . hvd.32044010537264 989 1 Tell tell VB hvd.32044010537264 989 2 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 989 3 how how WRB hvd.32044010537264 989 4 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 989 5 . . . hvd.32044010537264 989 6 ' ' '' hvd.32044010537264 990 1 " " `` hvd.32044010537264 990 2 Who who WP hvd.32044010537264 990 3 is be VBZ hvd.32044010537264 990 4 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 990 5 ? ? . hvd.32044010537264 990 6 ' ' '' hvd.32044010537264 991 1 ax ax NNP hvd.32044010537264 991 2 ' ' '' hvd.32044010537264 991 3 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 991 4 . . . hvd.32044010537264 992 1 " " `` hvd.32044010537264 992 2 Tell tell VB hvd.32044010537264 992 3 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 992 4 who who WP hvd.32044010537264 992 5 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 992 6 is be VBZ hvd.32044010537264 992 7 . . . hvd.32044010537264 992 8 ' ' '' hvd.32044010537264 993 1 " " `` hvd.32044010537264 993 2 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 993 3 's be VBZ hvd.32044010537264 993 4 a a DT hvd.32044010537264 993 5 ' ' `` hvd.32044010537264 993 6 ole ole JJ hvd.32044010537264 993 7 nigger nigger NN hvd.32044010537264 993 8 ' ' '' hvd.32044010537264 993 9 oman oman NNP hvd.32044010537264 993 10 down down RP hvd.32044010537264 993 11 by by IN hvd.32044010537264 993 12 Rockfish Rockfish NNP hvd.32044010537264 993 13 Crick Crick NNP hvd.32044010537264 993 14 . . . hvd.32044010537264 994 1 She -PRON- PRP hvd.32044010537264 994 2 had have VBD hvd.32044010537264 994 3 a a DT hvd.32044010537264 994 4 pet pet JJ hvd.32044010537264 994 5 rabbit rabbit NN hvd.32044010537264 994 6 , , , hvd.32044010537264 994 7 en en UH hvd.32044010537264 994 8 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 994 9 cotch cotch NNP hvd.32044010537264 994 10 ' ' '' hvd.32044010537264 994 11 ' ' '' hvd.32044010537264 994 12 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 994 13 m be VBP hvd.32044010537264 994 14 one one CD hvd.32044010537264 994 15 day day NN hvd.32044010537264 994 16 , , , hvd.32044010537264 994 17 en en UH hvd.32044010537264 994 18 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 994 19 's be VBZ hvd.32044010537264 994 20 been be VBN hvd.32044010537264 994 21 squarin squarin NNP hvd.32044010537264 994 22 ' ' '' hvd.32044010537264 994 23 up up RB hvd.32044010537264 994 24 wid wid UH hvd.32044010537264 994 25 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 994 26 cber cber NN hvd.32044010537264 994 27 sence sence NNP hvd.32044010537264 994 28 . . . hvd.32044010537264 995 1 But but CC hvd.32044010537264 995 2 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 995 3 better well RBR hvd.32044010537264 995 4 stop stop VB hvd.32044010537264 995 5 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 995 6 , , , hvd.32044010537264 995 7 cr cr NNP hvd.32044010537264 995 8 o'&c o'&c NNP hvd.32044010537264 995 9 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 995 10 'll will MD hvd.32044010537264 995 11 be be VB hvd.32044010537264 995 12 rid rid VBN hvd.32044010537264 995 13 ter ter NN hvd.32044010537264 995 14 def def NN hvd.32044010537264 995 15 in in IN hvd.32044010537264 995 16 a a DT hvd.32044010537264 995 17 mont mont NN hvd.32044010537264 995 18 ' ' '' hvd.32044010537264 995 19 er er UH hvd.32044010537264 995 20 so so RB hvd.32044010537264 995 21 . . . hvd.32044010537264 995 22 ' ' '' hvd.32044010537264 996 1 182 182 CD hvd.32044010537264 996 2 183 183 CD hvd.32044010537264 996 3 The the DT hvd.32044010537264 996 4 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 996 5 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 996 6 The the DT hvd.32044010537264 996 7 Gray Gray NNP hvd.32044010537264 996 8 Wolf Wolf NNP hvd.32044010537264 996 9 's 's POS hvd.32044010537264 996 10 Ha'nt Ha'nt NNP hvd.32044010537264 996 11 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 996 12 kin kin VBP hvd.32044010537264 996 13 git git NN hvd.32044010537264 996 14 rid rid VBD hvd.32044010537264 996 15 er er UH hvd.32044010537264 996 16 dis dis VB hvd.32044010537264 996 17 yer yer UH hvd.32044010537264 996 18 ole ole JJ hvd.32044010537264 996 19 witch witch NN hvd.32044010537264 996 20 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 996 21 's 's POS hvd.32044010537264 996 22 be'n be'n NNP hvd.32044010537264 996 23 ridin ridin NNP hvd.32044010537264 996 24 ' ' POS hvd.32044010537264 996 25 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 996 26 so so RB hvd.32044010537264 996 27 ha'd ha'd ADD hvd.32044010537264 996 28 . . . hvd.32044010537264 996 29 ' ' '' hvd.32044010537264 997 1 “ " `` hvd.32044010537264 997 2 In in IN hvd.32044010537264 997 3 de de FW hvd.32044010537264 997 4 fus fus NNP hvd.32044010537264 997 5 ' ' '' hvd.32044010537264 997 6 place place NN hvd.32044010537264 997 7 , , , hvd.32044010537264 997 8 ' ' '' hvd.32044010537264 997 9 sez sez NNP hvd.32044010537264 997 10 de de NNP hvd.32044010537264 997 11 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 997 12 man man NNP hvd.32044010537264 997 13 , , , hvd.32044010537264 997 14 ' ' '' hvd.32044010537264 997 15 dis dis VB hvd.32044010537264 997 16 ole ole JJ hvd.32044010537264 997 17 witch witch NN hvd.32044010537264 997 18 nebber nebber NNP hvd.32044010537264 997 19 comes come VBZ hvd.32044010537264 997 20 in in IN hvd.32044010537264 997 21 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 997 22 own own JJ hvd.32044010537264 997 23 shape shape NN hvd.32044010537264 997 24 , , , hvd.32044010537264 997 25 but but CC hvd.32044010537264 997 26 eve'y eve'y JJ hvd.32044010537264 997 27 night night NN hvd.32044010537264 997 28 , , , hvd.32044010537264 997 29 at at IN hvd.32044010537264 997 30 ten ten CD hvd.32044010537264 997 31 o'clock o'clock NN hvd.32044010537264 997 32 , , , hvd.32044010537264 997 33 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 997 34 tu'ns tu'ns VBP hvd.32044010537264 997 35 herse'f herse'f NNP hvd.32044010537264 997 36 inter inter NNP hvd.32044010537264 997 37 a a DT hvd.32044010537264 997 38 black black JJ hvd.32044010537264 997 39 cat cat NN hvd.32044010537264 997 40 , , , hvd.32044010537264 997 41 en en NNP hvd.32044010537264 997 42 runs run VBZ hvd.32044010537264 997 43 down down IN hvd.32044010537264 997 44 ter ter NNP hvd.32044010537264 997 45 yo'cabin yo'cabin NNP hvd.32044010537264 997 46 en en IN hvd.32044010537264 997 47 bridles bridle NNS hvd.32044010537264 997 48 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 997 49 , , , hvd.32044010537264 997 50 en en IN hvd.32044010537264 997 51 mounts mount VBZ hvd.32044010537264 997 52 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 997 53 , , , hvd.32044010537264 997 54 en en FW hvd.32044010537264 997 55 dribes dribe VBZ hvd.32044010537264 997 56 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 997 57 out out RP hvd.32044010537264 997 58 th'oo th'oo NNP hvd.32044010537264 997 59 de de IN hvd.32044010537264 997 60 chimbly chimbly NNP hvd.32044010537264 997 61 , , , hvd.32044010537264 997 62 en en IN hvd.32044010537264 997 63 rides ride VBZ hvd.32044010537264 997 64 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 997 65 ober ober NNP hvd.32044010537264 997 66 de de IN hvd.32044010537264 997 67 roughes roughes NNP hvd.32044010537264 997 68 ' ' POS hvd.32044010537264 997 69 places place NNS hvd.32044010537264 997 70 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 997 71 kin kin XX hvd.32044010537264 997 72 fin fin FW hvd.32044010537264 997 73 ' ' '' hvd.32044010537264 997 74 . . . hvd.32044010537264 998 1 All all DT hvd.32044010537264 998 2 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 998 3 got get VBD hvd.32044010537264 998 4 ter ter NN hvd.32044010537264 998 5 do do VB hvd.32044010537264 998 6 is be VBZ hvd.32044010537264 998 7 ter ter XX hvd.32044010537264 998 8 set set VBN hvd.32044010537264 998 9 fer fer VB hvd.32044010537264 998 10 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 998 11 in in IN hvd.32044010537264 998 12 de de NNP hvd.32044010537264 998 13 bushes bushes NNP hvd.32044010537264 998 14 ' ' POS hvd.32044010537264 998 15 side side NN hvd.32044010537264 998 16 er er UH hvd.32044010537264 998 17 yo yo UH hvd.32044010537264 998 18 ' ' '' hvd.32044010537264 998 19 cabin cabin NN hvd.32044010537264 998 20 , , , hvd.32044010537264 998 21 en en TO hvd.32044010537264 998 22 hit hit VB hvd.32044010537264 998 23 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 998 24 in in IN hvd.32044010537264 998 25 de de NNP hvd.32044010537264 998 26 head head NN hvd.32044010537264 998 27 wid wid VB hvd.32044010537264 998 28 a a DT hvd.32044010537264 998 29 rock rock NN hvd.32044010537264 998 30 er er UH hvd.32044010537264 998 31 a a DT hvd.32044010537264 998 32 lighterd lighterd NN hvd.32044010537264 998 33 - - HYPH hvd.32044010537264 998 34 knot knot NN hvd.32044010537264 998 35 w'en w'en NN hvd.32044010537264 998 36 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 998 37 goes go VBZ hvd.32044010537264 998 38 pas pas NN hvd.32044010537264 998 39 ' ' '' hvd.32044010537264 998 40 . . . hvd.32044010537264 998 41 ' ' '' hvd.32044010537264 999 1 " " `` hvd.32044010537264 999 2 But but CC hvd.32044010537264 999 3 , , , hvd.32044010537264 999 4 ' ' '' hvd.32044010537264 999 5 sez sez NNP hvd.32044010537264 999 6 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 999 7 , , , hvd.32044010537264 999 8 ' ' `` hvd.32044010537264 999 9 how how WRB hvd.32044010537264 999 10 kin kin UH hvd.32044010537264 999 11 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 999 12 see see VBP hvd.32044010537264 999 13 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 999 14 in in IN hvd.32044010537264 999 15 de de NNP hvd.32044010537264 999 16 da'k da'k NNP hvd.32044010537264 999 17 ? ? . hvd.32044010537264 1000 1 En en IN hvd.32044010537264 1000 2 s'posen s'posen NNP hvd.32044010537264 1000 3 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1000 4 hits hit VBZ hvd.32044010537264 1000 5 at at IN hvd.32044010537264 1000 6 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1000 7 en en NN hvd.32044010537264 1000 8 misses miss VBZ hvd.32044010537264 1000 9 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1000 10 ? ? . hvd.32044010537264 1001 1 Er er UH hvd.32044010537264 1001 2 s'posen s'posen NNP hvd.32044010537264 1001 3 I I NNP hvd.32044010537264 1001 4 des des FW hvd.32044010537264 1001 5 woun woun NNP hvd.32044010537264 1001 6 's 's POS hvd.32044010537264 1001 7 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1001 8 , , , hvd.32044010537264 1001 9 en en UH hvd.32044010537264 1001 10 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1001 11 gits gits NNP hvd.32044010537264 1001 12 erway erway NNP hvd.32044010537264 1001 13 , , , hvd.32044010537264 1001 14 — — : hvd.32044010537264 1001 15 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1001 16 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1001 17 gwine gwine NN hvd.32044010537264 1001 18 do do VBP hvd.32044010537264 1001 19 ter ter VB hvd.32044010537264 1001 20 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 1001 21 den den VB hvd.32044010537264 1001 22 ? ? . hvd.32044010537264 1001 23 ' ' '' hvd.32044010537264 1002 1 " " `` hvd.32044010537264 1002 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1002 3 is be VBZ hvd.32044010537264 1002 4 done do VBN hvd.32044010537264 1002 5 studied study VBN hvd.32044010537264 1002 6 'bout about IN hvd.32044010537264 1002 7 all all DT hvd.32044010537264 1002 8 dem dem JJ hvd.32044010537264 1002 9 things thing NNS hvd.32044010537264 1002 10 , , , hvd.32044010537264 1002 11 ' ' '' hvd.32044010537264 1002 12 sez sez NNP hvd.32044010537264 1002 13 de de NNP hvd.32044010537264 1002 14 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 1002 15 man man NNP hvd.32044010537264 1002 16 , , , hvd.32044010537264 1002 17 ' ' '' hvd.32044010537264 1002 18 en en IN hvd.32044010537264 1002 19 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1002 20 ' ' `` hvd.32044010537264 1002 21 pears pear NNS hvd.32044010537264 1002 22 ter ter VBP hvd.32044010537264 1002 23 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 1002 24 de de FW hvd.32044010537264 1002 25 bes bes NNP hvd.32044010537264 1002 26 ' ' '' hvd.32044010537264 1002 27 plan plan NN hvd.32044010537264 1002 28 fer fer VBP hvd.32044010537264 1002 29 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1002 30 ter ter IN hvd.32044010537264 1002 31 foller foller NN hvd.32044010537264 1002 32 is be VBZ hvd.32044010537264 1002 33 ter ter XX hvd.32044010537264 1002 34 lemme lemme VB hvd.32044010537264 1002 35 tu'n tu'n JJ hvd.32044010537264 1002 36 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1002 37 ter ter VBP hvd.32044010537264 1002 38 some some DT hvd.32044010537264 1002 39 creetur creetur NNP hvd.32044010537264 1002 40 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1002 41 kin kin NNP hvd.32044010537264 1002 42 see see VBP hvd.32044010537264 1002 43 in in RP hvd.32044010537264 1002 44 de de NNP hvd.32044010537264 1002 45 da'k da'k NNP hvd.32044010537264 1002 46 , , , hvd.32044010537264 1002 47 en en IN hvd.32044010537264 1002 48 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1002 49 kin kin NNP hvd.32044010537264 1002 50 run run NNP hvd.32044010537264 1002 51 des des NNP hvd.32044010537264 1002 52 ez ez NNP hvd.32044010537264 1002 53 fas fas NNP hvd.32044010537264 1002 54 ' ' POS hvd.32044010537264 1002 55 ez ez NNP hvd.32044010537264 1002 56 a a DT hvd.32044010537264 1002 57 cat cat NN hvd.32044010537264 1002 58 , , , hvd.32044010537264 1002 59 en en IN hvd.32044010537264 1002 60 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1002 61 kin kin NNP hvd.32044010537264 1002 62 bite bite NNP hvd.32044010537264 1002 63 , , , hvd.32044010537264 1002 64 en en TO hvd.32044010537264 1002 65 bite bite NN hvd.32044010537264 1002 66 fer fer NN hvd.32044010537264 1002 67 ter ter NN hvd.32044010537264 1002 68 kill kill VB hvd.32044010537264 1002 69 ; ; : hvd.32044010537264 1002 70 en en IN hvd.32044010537264 1002 71 den den VB hvd.32044010537264 1002 72 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1002 73 wo will MD hvd.32044010537264 1002 74 n't not RB hvd.32044010537264 1002 75 hafter hafter VB hvd.32044010537264 1002 76 hab hab NNP hvd.32044010537264 1002 77 no no DT hvd.32044010537264 1002 78 trouble trouble NN hvd.32044010537264 1002 79 atter atter NN hvd.32044010537264 1002 80 de de IN hvd.32044010537264 1002 81 job job NN hvd.32044010537264 1002 82 is be VBZ hvd.32044010537264 1002 83 done do VBN hvd.32044010537264 1002 84 . . . hvd.32044010537264 1003 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1003 2 dunno dunno VBP hvd.32044010537264 1003 3 whuther whuther UH hvd.32044010537264 1003 4 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1003 5 'd 'd MD hvd.32044010537264 1003 6 lack lack VB hvd.32044010537264 1003 7 dat dat NNP hvd.32044010537264 1003 8 er er UH hvd.32044010537264 1003 9 no no UH hvd.32044010537264 1003 10 , , , hvd.32044010537264 1003 11 but but CC hvd.32044010537264 1003 12 dat dat NNP hvd.32044010537264 1003 13 is be VBZ hvd.32044010537264 1003 14 de de FW hvd.32044010537264 1003 15 sho'es sho'es NNP hvd.32044010537264 1003 16 ' ' '' hvd.32044010537264 1003 17 way way NN hvd.32044010537264 1003 18 . . . hvd.32044010537264 1003 19 ' ' '' hvd.32044010537264 1004 1 " " `` hvd.32044010537264 1004 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1004 3 doan doan NNP hvd.32044010537264 1004 4 keer keer NNP hvd.32044010537264 1004 5 , , , hvd.32044010537264 1004 6 ' ' '' hvd.32044010537264 1004 7 ' ' `` hvd.32044010537264 1004 8 spon spon NNP hvd.32044010537264 1004 9 ' ' '' hvd.32044010537264 1004 10 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1004 11 . . . hvd.32044010537264 1005 1 ' ' `` hvd.32044010537264 1005 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1005 3 'd 'd MD hvd.32044010537264 1005 4 des des FW hvd.32044010537264 1005 5 ez ez NNP hvd.32044010537264 1005 6 lief lief NNP hvd.32044010537264 1005 7 be be VB hvd.32044010537264 1005 8 anything anything NN hvd.32044010537264 1005 9 fer fer VB hvd.32044010537264 1005 10 a a DT hvd.32044010537264 1005 11 ' ' `` hvd.32044010537264 1005 12 hour hour NN hvd.32044010537264 1005 13 er er UH hvd.32044010537264 1005 14 so so RB hvd.32044010537264 1005 15 , , , hvd.32044010537264 1005 16 ef ef NNP hvd.32044010537264 1005 17 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1005 18 kin kin NN hvd.32044010537264 1005 19 kill kill VBP hvd.32044010537264 1005 20 dat dat NNP hvd.32044010537264 1005 21 ole ole JJ hvd.32044010537264 1005 22 witch witch NN hvd.32044010537264 1005 23 . . . hvd.32044010537264 1006 1 You -PRON- PRP hvd.32044010537264 1006 2 kin kin VBP hvd.32044010537264 1006 3 do do VBP hvd.32044010537264 1006 4 des des FW hvd.32044010537264 1006 5 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1006 6 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1006 7 er er UH hvd.32044010537264 1006 8 mineter mineter NNP hvd.32044010537264 1006 9 . . . hvd.32044010537264 1006 10 ' ' '' hvd.32044010537264 1007 1 " " `` hvd.32044010537264 1007 2 . . . hvd.32044010537264 1008 1 All all RB hvd.32044010537264 1008 2 right right RB hvd.32044010537264 1008 3 , , , hvd.32044010537264 1008 4 den den NNP hvd.32044010537264 1008 5 , , , hvd.32044010537264 1008 6 ' ' '' hvd.32044010537264 1008 7 sez sez NNP hvd.32044010537264 1008 8 de de NNP hvd.32044010537264 1008 9 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 1008 10 man man NNP hvd.32044010537264 1008 11 , , , hvd.32044010537264 1008 12 ' ' '' hvd.32044010537264 1008 13 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1008 14 come come VBP hvd.32044010537264 1008 15 down down RP hvd.32044010537264 1008 16 ter ter IN hvd.32044010537264 1008 17 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1008 18 cabin cabin NN hvd.32044010537264 1008 19 at at IN hvd.32044010537264 1008 20 half- half- NNP hvd.32044010537264 1008 21 past past IN hvd.32044010537264 1008 22 nine nine CD hvd.32044010537264 1008 23 o'clock o'clock NN hvd.32044010537264 1008 24 ter ter NN hvd.32044010537264 1008 25 - - HYPH hvd.32044010537264 1008 26 night night NN hvd.32044010537264 1008 27 , , , hvd.32044010537264 1008 28 en en UH hvd.32044010537264 1008 29 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1008 30 'll will MD hvd.32044010537264 1008 31 fix fix VB hvd.32044010537264 1008 32 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1008 33 up up RP hvd.32044010537264 1008 34 . . . hvd.32044010537264 1008 35 ' ' '' hvd.32044010537264 1009 1 " " `` hvd.32044010537264 1009 2 Now now RB hvd.32044010537264 1009 3 , , , hvd.32044010537264 1009 4 dis dis NNP hvd.32044010537264 1009 5 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 1009 6 man man NN hvd.32044010537264 1009 7 , , , hvd.32044010537264 1009 8 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 1009 9 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1009 10 had have VBD hvd.32044010537264 1009 11 got get VBN hvd.32044010537264 1009 12 th'oo th'oo NN hvd.32044010537264 1009 13 talkin talkin NNP hvd.32044010537264 1009 14 ' ' '' hvd.32044010537264 1009 15 wid wid NNP hvd.32044010537264 1009 16 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1009 17 , , , hvd.32044010537264 1009 18 kep kep NNP hvd.32044010537264 1009 19 ' ' '' hvd.32044010537264 1009 20 on on IN hvd.32044010537264 1009 21 down down IN hvd.32044010537264 1009 22 de de NNP hvd.32044010537264 1009 23 road road NNP hvd.32044010537264 1009 24 ' ' '' hvd.32044010537264 1009 25 long long JJ hvd.32044010537264 1009 26 de de IN hvd.32044010537264 1009 27 side side NN hvd.32044010537264 1009 28 er er NNP hvd.32044010537264 1009 29 de de NNP hvd.32044010537264 1009 30 plantation plantation NNP hvd.32044010537264 1009 31 , , , hvd.32044010537264 1009 32 ' ' '' hvd.32044010537264 1009 33 tel tel NN hvd.32044010537264 1009 34 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1009 35 met meet VBD hvd.32044010537264 1009 36 Mahaly Mahaly NNP hvd.32044010537264 1009 37 comin comin NNP hvd.32044010537264 1009 38 ' ' POS hvd.32044010537264 1009 39 home home NN hvd.32044010537264 1009 40 fum fum NN hvd.32044010537264 1009 41 wuk wuk FW hvd.32044010537264 1009 42 des des FW hvd.32044010537264 1009 43 atter atter NN hvd.32044010537264 1009 44 sundown sundown NN hvd.32044010537264 1009 45 . . . hvd.32044010537264 1010 1 “ " `` hvd.32044010537264 1010 2 Hoddy Hoddy NNP hvd.32044010537264 1010 3 do do VBP hvd.32044010537264 1010 4 , , , hvd.32044010537264 1010 5 ma'm ma'm PRP hvd.32044010537264 1010 6 , , , hvd.32044010537264 1010 7 ' ' '' hvd.32044010537264 1010 8 sezee sezee NN hvd.32044010537264 1010 9 ; ; : hvd.32044010537264 1010 10 is be VBZ hvd.32044010537264 1010 11 yo yo NNP hvd.32044010537264 1010 12 ' ' '' hvd.32044010537264 1010 13 name name NN hvd.32044010537264 1010 14 Sis Sis NNP hvd.32044010537264 1010 15 ' ' '' hvd.32044010537264 1010 16 Mahaly Mahaly NNP hvd.32044010537264 1010 17 , , , hvd.32044010537264 1010 18 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1010 19 b'longs b'longs NNP hvd.32044010537264 1010 20 ter ter NNP hvd.32044010537264 1010 21 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 1010 22 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 1010 23 McAdoo McAdoo NNP hvd.32044010537264 1010 24 ? ? . hvd.32044010537264 1010 25 ' ' '' hvd.32044010537264 1011 1 " " `` hvd.32044010537264 1011 2 ' ' `` hvd.32044010537264 1011 3 Yas yas UH hvd.32044010537264 1011 4 , , , hvd.32044010537264 1011 5 ' ' '' hvd.32044010537264 1011 6 ' ' `` hvd.32044010537264 1011 7 spon spon NNP hvd.32044010537264 1011 8 ' ' '' hvd.32044010537264 1011 9 Mahaly Mahaly NNP hvd.32044010537264 1011 10 , , , hvd.32044010537264 1011 11 ' ' '' hvd.32044010537264 1011 12 dat dat NNP hvd.32044010537264 1011 13 's 's POS hvd.32044010537264 1011 14 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1011 15 name name NN hvd.32044010537264 1011 16 , , , hvd.32044010537264 1011 17 en en NNP hvd.32044010537264 1011 18 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1011 19 b'longs b'longs FW hvd.32044010537264 1011 20 ter ter NN hvd.32044010537264 1011 21 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 1011 22 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 1011 23 ' ' '' hvd.32044010537264 1011 24 . . . hvd.32044010537264 1011 25 ' ' '' hvd.32044010537264 1012 1 184 184 CD hvd.32044010537264 1012 2 185 185 CD hvd.32044010537264 1012 3 The the DT hvd.32044010537264 1012 4 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 1012 5 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 1012 6 The the DT hvd.32044010537264 1012 7 Gray Gray NNP hvd.32044010537264 1012 8 Wolf Wolf NNP hvd.32044010537264 1012 9 's 's POS hvd.32044010537264 1012 10 Ha'nt Ha'nt NNP hvd.32044010537264 1012 11 « « '' hvd.32044010537264 1012 12 « « `` hvd.32044010537264 1012 13 Well well UH hvd.32044010537264 1012 14 , , , hvd.32044010537264 1012 15 ' ' '' hvd.32044010537264 1012 16 sezee sezee NNP hvd.32044010537264 1012 17 , , , hvd.32044010537264 1012 18 ' ' '' hvd.32044010537264 1012 19 yo yo UH hvd.32044010537264 1012 20 ' ' `` hvd.32044010537264 1012 21 husban husban NN hvd.32044010537264 1012 22 ' ' '' hvd.32044010537264 1012 23 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1012 24 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 1012 25 down down RP hvd.32044010537264 1012 26 by by IN hvd.32044010537264 1012 27 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1012 28 cabin cabin NN hvd.32044010537264 1012 29 dis dis NNP hvd.32044010537264 1012 30 ebenin ebenin NNP hvd.32044010537264 1012 31 ' ' '' hvd.32044010537264 1012 32 , , , hvd.32044010537264 1012 33 en en UH hvd.32044010537264 1012 34 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1012 35 got get VBD hvd.32044010537264 1012 36 bit bit NN hvd.32044010537264 1012 37 by by IN hvd.32044010537264 1012 38 a a DT hvd.32044010537264 1012 39 spider spider NN hvd.32044010537264 1012 40 er er UH hvd.32044010537264 1012 41 sump'n sump'n NNS hvd.32044010537264 1012 42 , , , hvd.32044010537264 1012 43 en en IN hvd.32044010537264 1012 44 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1012 45 foot foot NN hvd.32044010537264 1012 46 is be VBZ hvd.32044010537264 1012 47 swell swell JJ hvd.32044010537264 1012 48 ' ' '' hvd.32044010537264 1012 49 up up RB hvd.32044010537264 1012 50 so so RB hvd.32044010537264 1012 51 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1012 52 ca can MD hvd.32044010537264 1012 53 n't not RB hvd.32044010537264 1012 54 walk walk VB hvd.32044010537264 1012 55 . . . hvd.32044010537264 1013 1 En en IN hvd.32044010537264 1013 2 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1013 3 ax ax RB hvd.32044010537264 1013 4 ' ' '' hvd.32044010537264 1013 5 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 1013 6 fer fer FW hvd.32044010537264 1013 7 ter ter FW hvd.32044010537264 1013 8 fin fin FW hvd.32044010537264 1013 9 ' ' '' hvd.32044010537264 1013 10 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1013 11 en en TO hvd.32044010537264 1013 12 fetch fetch VB hvd.32044010537264 1013 13 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1013 14 down down RP hvd.32044010537264 1013 15 dere dere NNP hvd.32044010537264 1013 16 ter ter NNP hvd.32044010537264 1013 17 he'p he'p UH hvd.32044010537264 1013 18 ' ' `` hvd.32044010537264 1013 19 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1013 20 m be VBP hvd.32044010537264 1013 21 home home NN hvd.32044010537264 1013 22 . . . hvd.32044010537264 1013 23 ' ' '' hvd.32044010537264 1014 1 " " `` hvd.32044010537264 1014 2 Co'se Co'se NNP hvd.32044010537264 1014 3 Mahaly Mahaly NNP hvd.32044010537264 1014 4 wanter wanter MD hvd.32044010537264 1014 5 see see VB hvd.32044010537264 1014 6 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1014 7 had have VBD hvd.32044010537264 1014 8 happen happen VBN hvd.32044010537264 1014 9 ' ' '' hvd.32044010537264 1014 10 ter ter NNP hvd.32044010537264 1014 11 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1014 12 , , , hvd.32044010537264 1014 13 en en IN hvd.32044010537264 1014 14 so so RB hvd.32044010537264 1014 15 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1014 16 sta'ted sta'te VBD hvd.32044010537264 1014 17 down down RP hvd.32044010537264 1014 18 de de IN hvd.32044010537264 1014 19 road road NN hvd.32044010537264 1014 20 wid wid NNP hvd.32044010537264 1014 21 de de NNP hvd.32044010537264 1014 22 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 1014 23 man man NNP hvd.32044010537264 1014 24 . . . hvd.32044010537264 1015 1 Ez Ez NNP hvd.32044010537264 1015 2 soon soon RB hvd.32044010537264 1015 3 ez ez NNP hvd.32044010537264 1015 4 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1015 5 got get VBD hvd.32044010537264 1015 6 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1015 7 inter inter VB hvd.32044010537264 1015 8 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1015 9 cabin cabin NN hvd.32044010537264 1015 10 , , , hvd.32044010537264 1015 11 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1015 12 shet shet NNP hvd.32044010537264 1015 13 de de NNP hvd.32044010537264 1015 14 . . . hvd.32044010537264 1016 1 do do VBP hvd.32044010537264 1016 2 ' ' '' hvd.32044010537264 1016 3 , , , hvd.32044010537264 1016 4 en en TO hvd.32044010537264 1016 5 sprinkle sprinkle VB hvd.32044010537264 1016 6 ' ' '' hvd.32044010537264 1016 7 some some DT hvd.32044010537264 1016 8 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 1016 9 mixtry mixtry NN hvd.32044010537264 1016 10 on on IN hvd.32044010537264 1016 11 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1016 12 , , , hvd.32044010537264 1016 13 en en IN hvd.32044010537264 1016 14 tu'nt tu'nt NNP hvd.32044010537264 1016 15 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1016 16 ter ter IN hvd.32044010537264 1016 17 a a DT hvd.32044010537264 1016 18 black black JJ hvd.32044010537264 1016 19 cat cat NN hvd.32044010537264 1016 20 . . . hvd.32044010537264 1017 1 Den Den NNP hvd.32044010537264 1017 2 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1017 3 tuk tuk NN hvd.32044010537264 1017 4 ' ' CC hvd.32044010537264 1017 5 n n CC hvd.32044010537264 1017 6 put put VBD hvd.32044010537264 1017 7 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1017 8 in in IN hvd.32044010537264 1017 9 a a DT hvd.32044010537264 1017 10 bairl bairl NN hvd.32044010537264 1017 11 , , , hvd.32044010537264 1017 12 en en TO hvd.32044010537264 1017 13 put put VB hvd.32044010537264 1017 14 a a DT hvd.32044010537264 1017 15 bo'd bo'd NN hvd.32044010537264 1017 16 on on IN hvd.32044010537264 1017 17 de de NNP hvd.32044010537264 1017 18 bairl bairl NNP hvd.32044010537264 1017 19 , , , hvd.32044010537264 1017 20 en en IN hvd.32044010537264 1017 21 a a DT hvd.32044010537264 1017 22 rock rock NN hvd.32044010537264 1017 23 on on IN hvd.32044010537264 1017 24 de de NNP hvd.32044010537264 1017 25 bo'd bo'd NNP hvd.32044010537264 1017 26 , , , hvd.32044010537264 1017 27 en en IN hvd.32044010537264 1017 28 lef lef NNP hvd.32044010537264 1017 29 ' ' '' hvd.32044010537264 1017 30 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1017 31 dere dere NNP hvd.32044010537264 1017 32 ' ' '' hvd.32044010537264 1017 33 tel tel NN hvd.32044010537264 1017 34 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1017 35 got get VBD hvd.32044010537264 1017 36 good good JJ hvd.32044010537264 1017 37 en en FW hvd.32044010537264 1017 38 ready ready JJ hvd.32044010537264 1017 39 fer fer XX hvd.32044010537264 1017 40 ter ter PRP hvd.32044010537264 1017 41 use use VB hvd.32044010537264 1017 42 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1017 43 . . . hvd.32044010537264 1018 1 " " `` hvd.32044010537264 1018 2 ' ' `` hvd.32044010537264 1018 3 Long long RB hvd.32044010537264 1018 4 'bout about RB hvd.32044010537264 1018 5 half half JJ hvd.32044010537264 1018 6 - - HYPH hvd.32044010537264 1018 7 pas pas NN hvd.32044010537264 1018 8 ' ' '' hvd.32044010537264 1018 9 nine nine CD hvd.32044010537264 1018 10 o'clock o'clock NN hvd.32044010537264 1018 11 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1018 12 come come VBD hvd.32044010537264 1018 13 down down RP hvd.32044010537264 1018 14 ter ter NNP hvd.32044010537264 1018 15 de de FW hvd.32044010537264 1018 16 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 1018 17 man man NNP hvd.32044010537264 1018 18 's 's POS hvd.32044010537264 1018 19 cabin cabin NN hvd.32044010537264 1018 20 . . . hvd.32044010537264 1019 1 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 1019 2 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 1019 3 a a DT hvd.32044010537264 1019 4 wa'm wa'm NN hvd.32044010537264 1019 5 night night NN hvd.32044010537264 1019 6 , , , hvd.32044010537264 1019 7 en en FW hvd.32044010537264 1019 8 de de FW hvd.32044010537264 1019 9 do do VB hvd.32044010537264 1019 10 ' ' '' hvd.32044010537264 1019 11 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 1019 12 stan'in stan'in NNP hvd.32044010537264 1019 13 ' ' '' hvd.32044010537264 1019 14 open open JJ hvd.32044010537264 1019 15 . . . hvd.32044010537264 1020 1 De De NNP hvd.32044010537264 1020 2 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 1020 3 man man NNP hvd.32044010537264 1020 4 ' ' '' hvd.32044010537264 1020 5 vited vite VBN hvd.32044010537264 1020 6 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1020 7 ter ter NNP hvd.32044010537264 1020 8 come come VB hvd.32044010537264 1020 9 in in RP hvd.32044010537264 1020 10 , , , hvd.32044010537264 1020 11 en en TO hvd.32044010537264 1020 12 pass pass VB hvd.32044010537264 1020 13 ' ' '' hvd.32044010537264 1020 14 de de JJ hvd.32044010537264 1020 15 time time NN hvd.32044010537264 1020 16 er er UH hvd.32044010537264 1020 17 day day NN hvd.32044010537264 1020 18 wid wid NNP hvd.32044010537264 1020 19 ' ' '' hvd.32044010537264 1020 20 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1020 21 m be VBP hvd.32044010537264 1020 22 . . . hvd.32044010537264 1021 1 Ez Ez NNP hvd.32044010537264 1021 2 soon soon RB hvd.32044010537264 1021 3 ez ez NNP hvd.32044010537264 1021 4 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1021 5 ' ' `` hvd.32044010537264 1021 6 mence mence NNP hvd.32044010537264 1021 7 ' ' `` hvd.32044010537264 1021 8 talkin talkin UH hvd.32044010537264 1021 9 ' ' '' hvd.32044010537264 1021 10 , , , hvd.32044010537264 1021 11 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1021 12 heared hear VBD hvd.32044010537264 1021 13 a a DT hvd.32044010537264 1021 14 cat cat NN hvd.32044010537264 1021 15 miauin miauin NN hvd.32044010537264 1021 16 ' ' '' hvd.32044010537264 1021 17 en en IN hvd.32044010537264 1021 18 scratchin scratchin NNP hvd.32044010537264 1021 19 ' ' '' hvd.32044010537264 1021 20 en en IN hvd.32044010537264 1021 21 gwine gwine NN hvd.32044010537264 1021 22 on on IN hvd.32044010537264 1021 23 at at IN hvd.32044010537264 1021 24 a a DT hvd.32044010537264 1021 25 tarrable tarrable JJ hvd.32044010537264 1021 26 rate rate NN hvd.32044010537264 1021 27 . . . hvd.32044010537264 1022 1 « « NNP hvd.32044010537264 1022 2 « « NNP hvd.32044010537264 1022 3 W'at W'at NNP hvd.32044010537264 1022 4 's be VBZ hvd.32044010537264 1022 5 all all DT hvd.32044010537264 1022 6 dat dat NNP hvd.32044010537264 1022 7 fuss fuss NN hvd.32044010537264 1022 8 ' ' '' hvd.32044010537264 1022 9 bout bout NN hvd.32044010537264 1022 10 ? ? . hvd.32044010537264 1022 11 ' ' '' hvd.32044010537264 1023 1 ax ax NNP hvd.32044010537264 1023 2 ' ' '' hvd.32044010537264 1023 3 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1023 4 . . . hvd.32044010537264 1024 1 “ " `` hvd.32044010537264 1024 2 Oh oh UH hvd.32044010537264 1024 3 , , , hvd.32044010537264 1024 4 dat dat NNP hvd.32044010537264 1024 5 ain ain NNP hvd.32044010537264 1024 6 ' ' '' hvd.32044010537264 1024 7 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 1024 8 but but CC hvd.32044010537264 1024 9 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1024 10 ole ole JJ hvd.32044010537264 1024 11 gray gray JJ hvd.32044010537264 1024 12 tomcat tomcat NN hvd.32044010537264 1024 13 , , , hvd.32044010537264 1024 14 ' ' '' hvd.32044010537264 1024 15 sez sez NNP hvd.32044010537264 1024 16 de de FW hvd.32044010537264 1024 17 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 1024 18 man man NNP hvd.32044010537264 1024 19 . . . hvd.32044010537264 1025 1 ' ' `` hvd.32044010537264 1025 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1025 3 has have VBZ hvd.32044010537264 1025 4 ter ter NN hvd.32044010537264 1025 5 shot shoot VBN hvd.32044010537264 1025 6 ' ' '' hvd.32044010537264 1025 7 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1025 8 m be VBP hvd.32044010537264 1025 9 up up RP hvd.32044010537264 1025 10 sometimes sometimes RB hvd.32044010537264 1025 11 fer fer XX hvd.32044010537264 1025 12 ter ter NN hvd.32044010537264 1025 13 keep keep VB hvd.32044010537264 1025 14 ' ' '' hvd.32044010537264 1025 15 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1025 16 m be VBP hvd.32044010537264 1025 17 in in IN hvd.32044010537264 1025 18 nights night NNS hvd.32044010537264 1025 19 , , , hvd.32044010537264 1025 20 en en NN hvd.32044010537264 1025 21 co'se co'se NNP hvd.32044010537264 1025 22 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1025 23 doan doan NNP hvd.32044010537264 1025 24 lack lack VB hvd.32044010537264 1025 25 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1025 26 . . . hvd.32044010537264 1026 1 " " `` hvd.32044010537264 1026 2 Now now RB hvd.32044010537264 1026 3 , , , hvd.32044010537264 1026 4 ' ' '' hvd.32044010537264 1026 5 ' ' '' hvd.32044010537264 1026 6 lows low NNS hvd.32044010537264 1026 7 de de IN hvd.32044010537264 1026 8 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 1026 9 man man NNP hvd.32044010537264 1026 10 , , , hvd.32044010537264 1026 11 ' ' '' hvd.32044010537264 1026 12 lemme lemme UH hvd.32044010537264 1026 13 tell tell VB hvd.32044010537264 1026 14 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1026 15 des des FW hvd.32044010537264 1026 16 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1026 17 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1026 18 is be VBZ hvd.32044010537264 1026 19 got get VBN hvd.32044010537264 1026 20 ter ter NN hvd.32044010537264 1026 21 do do VB hvd.32044010537264 1026 22 . . . hvd.32044010537264 1027 1 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 1027 2 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1027 3 ketches ketches NNP hvd.32044010537264 1027 4 dis dis NNP hvd.32044010537264 1027 5 witch witch NN hvd.32044010537264 1027 6 , , , hvd.32044010537264 1027 7 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1027 8 mus mus VBP hvd.32044010537264 1027 9 ' ' '' hvd.32044010537264 1027 10 take take VB hvd.32044010537264 1027 11 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1027 12 right right RB hvd.32044010537264 1027 13 by by IN hvd.32044010537264 1027 14 de de FW hvd.32044010537264 1027 15 th'oat th'oat NNP hvd.32044010537264 1027 16 en en TO hvd.32044010537264 1027 17 bite bite VB hvd.32044010537264 1027 18 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1027 19 right right JJ hvd.32044010537264 1027 20 th'oo th'oo NN hvd.32044010537264 1027 21 de de IN hvd.32044010537264 1027 22 neck neck NN hvd.32044010537264 1027 23 . . . hvd.32044010537264 1028 1 Be be VB hvd.32044010537264 1028 2 sho sho NNP hvd.32044010537264 1028 3 ' ' `` hvd.32044010537264 1028 4 yo yo UH hvd.32044010537264 1028 5 ' ' '' hvd.32044010537264 1028 6 teef teef NNP hvd.32044010537264 1028 7 goes go VBZ hvd.32044010537264 1028 8 th'oo th'oo NNP hvd.32044010537264 1028 9 at at IN hvd.32044010537264 1028 10 de de NNP hvd.32044010537264 1028 11 fus fus NNP hvd.32044010537264 1028 12 ' ' '' hvd.32044010537264 1028 13 bite bite NN hvd.32044010537264 1028 14 , , , hvd.32044010537264 1028 15 en en FW hvd.32044010537264 1028 16 den den VB hvd.32044010537264 1028 17 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1028 18 wo will MD hvd.32044010537264 1028 19 n't not RB hvd.32044010537264 1028 20 nebber nebber NNP hvd.32044010537264 1028 21 be be VB hvd.32044010537264 1028 22 bothe'd bothe'd NN hvd.32044010537264 1028 23 no no DT hvd.32044010537264 1028 24 mo mo NN hvd.32044010537264 1028 25 ' ' '' hvd.32044010537264 1028 26 by by IN hvd.32044010537264 1028 27 dat dat NNP hvd.32044010537264 1028 28 witch witch NN hvd.32044010537264 1028 29 . . . hvd.32044010537264 1029 1 En en IN hvd.32044010537264 1029 2 w'en w'en NN hvd.32044010537264 1029 3 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1029 4 git git NN hvd.32044010537264 1029 5 done do VBN hvd.32044010537264 1029 6 , , , hvd.32044010537264 1029 7 come come VB hvd.32044010537264 1029 8 back back RB hvd.32044010537264 1029 9 heah heah NNP hvd.32044010537264 1029 10 en en IN hvd.32044010537264 1029 11 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1029 12 'll will MD hvd.32044010537264 1029 13 tu'n tu'n VB hvd.32044010537264 1029 14 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1029 15 ter ter VBP hvd.32044010537264 1029 16 yo'se'f yo'se'f NNP hvd.32044010537264 1029 17 ag'in ag'in NNP hvd.32044010537264 1029 18 , , , hvd.32044010537264 1029 19 so so RB hvd.32044010537264 1029 20 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1029 21 kin kin VBP hvd.32044010537264 1029 22 go go VB hvd.32044010537264 1029 23 home home RB hvd.32044010537264 1029 24 en en IN hvd.32044010537264 1029 25 git git NN hvd.32044010537264 1029 26 yo yo NNP hvd.32044010537264 1029 27 ' ' '' hvd.32044010537264 1029 28 night night NN hvd.32044010537264 1029 29 's 's POS hvd.32044010537264 1029 30 res re NNS hvd.32044010537264 1029 31 ' ' '' hvd.32044010537264 1029 32 . . . hvd.32044010537264 1029 33 ' ' '' hvd.32044010537264 1030 1 " " `` hvd.32044010537264 1030 2 Den Den NNP hvd.32044010537264 1030 3 de de NNP hvd.32044010537264 1030 4 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 1030 5 man man NNP hvd.32044010537264 1030 6 gun gun NNP hvd.32044010537264 1030 7 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1030 8 sump'n sump'n RB hvd.32044010537264 1030 9 nice nice JJ hvd.32044010537264 1030 10 en en FW hvd.32044010537264 1030 11 sweet sweet JJ hvd.32044010537264 1030 12 ter ter TO hvd.32044010537264 1030 13 drink drink VB hvd.32044010537264 1030 14 out'n out'n NNP hvd.32044010537264 1030 15 a a DT hvd.32044010537264 1030 16 new new JJ hvd.32044010537264 1030 17 go'd go'd NN hvd.32044010537264 1030 18 , , , hvd.32044010537264 1030 19 en en FW hvd.32044010537264 1030 20 in in RB hvd.32044010537264 1030 21 'bout about RB hvd.32044010537264 1030 22 a a DT hvd.32044010537264 1030 23 minute minute NN hvd.32044010537264 1030 24 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1030 25 foun foun NNP hvd.32044010537264 1030 26 ' ' POS hvd.32044010537264 1030 27 hisse'f hisse'f VBD hvd.32044010537264 1030 28 tu'nt tu'nt NNP hvd.32044010537264 1030 29 ter ter NNP hvd.32044010537264 1030 30 a a DT hvd.32044010537264 1030 31 gray gray JJ hvd.32044010537264 1030 32 wolf wolf NN hvd.32044010537264 1030 33 ; ; : hvd.32044010537264 1030 34 en en NNP hvd.32044010537264 1030 35 soon soon RB hvd.32044010537264 1030 36 ez ez NNP hvd.32044010537264 1030 37 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1030 38 felt feel VBD hvd.32044010537264 1030 39 all all DT hvd.32044010537264 1030 40 fo fo XX hvd.32044010537264 1030 41 ' ' `` hvd.32044010537264 1030 42 er er UH hvd.32044010537264 1030 43 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1030 44 noo noo JJ hvd.32044010537264 1030 45 feet foot NNS hvd.32044010537264 1030 46 on on IN hvd.32044010537264 1030 47 de de NNP hvd.32044010537264 1030 48 ーーーーーーーーーーーーーーー ーーーーーーーーーーーーーーー NNP hvd.32044010537264 1030 49 ​ ​ NNP hvd.32044010537264 1030 50 186 186 CD hvd.32044010537264 1030 51 187 187 CD hvd.32044010537264 1030 52 The the DT hvd.32044010537264 1030 53 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 1030 54 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 1030 55 The the DT hvd.32044010537264 1030 56 Gray Gray NNP hvd.32044010537264 1030 57 Wolf Wolf NNP hvd.32044010537264 1030 58 's 's POS hvd.32044010537264 1030 59 Ha'nt Ha'nt NNP hvd.32044010537264 1030 60 groun groun NNP hvd.32044010537264 1030 61 ' ' '' hvd.32044010537264 1030 62 , , , hvd.32044010537264 1030 63 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1030 64 sta'ted sta'te VBD hvd.32044010537264 1030 65 off off RP hvd.32044010537264 1030 66 fas fas NNP hvd.32044010537264 1030 67 ' ' POS hvd.32044010537264 1030 68 ez ez NNP hvd.32044010537264 1030 69 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1030 70 could could MD hvd.32044010537264 1030 71 fer fer VB hvd.32044010537264 1030 72 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1030 73 own own JJ hvd.32044010537264 1030 74 cabin cabin NN hvd.32044010537264 1030 75 , , , hvd.32044010537264 1030 76 so so RB hvd.32044010537264 1030 77 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1030 78 could could MD hvd.32044010537264 1030 79 be be VB hvd.32044010537264 1030 80 sho sho NNP hvd.32044010537264 1030 81 ' ' `` hvd.32044010537264 1030 82 en en TO hvd.32044010537264 1030 83 be be VB hvd.32044010537264 1030 84 dere dere NNP hvd.32044010537264 1030 85 time time NN hvd.32044010537264 1030 86 ernuff ernuff NNP hvd.32044010537264 1030 87 ter ter NNP hvd.32044010537264 1030 88 ketch ketch NNP hvd.32044010537264 1030 89 de de IN hvd.32044010537264 1030 90 witch witch NN hvd.32044010537264 1030 91 , , , hvd.32044010537264 1030 92 en en TO hvd.32044010537264 1030 93 put put VB hvd.32044010537264 1030 94 a a DT hvd.32044010537264 1030 95 ' ' `` hvd.32044010537264 1030 96 een een NN hvd.32044010537264 1030 97 ' ' '' hvd.32044010537264 1030 98 ter ter VB hvd.32044010537264 1030 99 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1030 100 kyarin's kyarin's NN hvd.32044010537264 1030 101 - - HYPH hvd.32044010537264 1030 102 on on RP hvd.32044010537264 1030 103 . . . hvd.32044010537264 1031 1 " " `` hvd.32044010537264 1031 2 Ez Ez NNP hvd.32044010537264 1031 3 soon soon RB hvd.32044010537264 1031 4 ez ez NNP hvd.32044010537264 1031 5 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1031 6 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 1031 7 gone go VBN hvd.32044010537264 1031 8 good good JJ hvd.32044010537264 1031 9 , , , hvd.32044010537264 1031 10 de de NNP hvd.32044010537264 1031 11 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 1031 12 man man NNP hvd.32044010537264 1031 13 tuk tuk NNP hvd.32044010537264 1031 14 de de IN hvd.32044010537264 1031 15 rock rock NN hvd.32044010537264 1031 16 off'n off'n RB hvd.32044010537264 1031 17 de de NNP hvd.32044010537264 1031 18 bo'd bo'd NNP hvd.32044010537264 1031 19 , , , hvd.32044010537264 1031 20 en en FW hvd.32044010537264 1031 21 de de NNP hvd.32044010537264 1031 22 bo'd bo'd NNP hvd.32044010537264 1031 23 off'n off'n RB hvd.32044010537264 1031 24 de de NNP hvd.32044010537264 1031 25 bairl bairl NNP hvd.32044010537264 1031 26 , , , hvd.32044010537264 1031 27 en en IN hvd.32044010537264 1031 28 out out RP hvd.32044010537264 1031 29 le'p le'p NNS hvd.32044010537264 1031 30 ' ' POS hvd.32044010537264 1031 31 Mahaly Mahaly NNP hvd.32044010537264 1031 32 en en IN hvd.32044010537264 1031 33 sta'ted sta'te VBD hvd.32044010537264 1031 34 fer fer NNP hvd.32044010537264 1031 35 ter ter NNP hvd.32044010537264 1031 36 go go VB hvd.32044010537264 1031 37 home home RB hvd.32044010537264 1031 38 , , , hvd.32044010537264 1031 39 des des FW hvd.32044010537264 1031 40 lack lack VBP hvd.32044010537264 1031 41 a a DT hvd.32044010537264 1031 42 cat cat NN hvd.32044010537264 1031 43 er er UH hvd.32044010537264 1031 44 a a DT hvd.32044010537264 1031 45 ' ' `` hvd.32044010537264 1031 46 oman oman NNP hvd.32044010537264 1031 47 er er UH hvd.32044010537264 1031 48 anybody anybody NN hvd.32044010537264 1031 49 e'se e'se NNP hvd.32044010537264 1031 50 would would MD hvd.32044010537264 1031 51 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1031 52 wuz wuz VB hvd.32044010537264 1031 53 in in IN hvd.32044010537264 1031 54 trouble trouble NN hvd.32044010537264 1031 55 ; ; : hvd.32044010537264 1031 56 en en IN hvd.32044010537264 1031 57 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1031 58 wa'n't wa'n't VBZ hvd.32044010537264 1031 59 many many JJ hvd.32044010537264 1031 60 minutes minute NNS hvd.32044010537264 1031 61 befo befo NNP hvd.32044010537264 1031 62 ' ' '' hvd.32044010537264 1031 63 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1031 64 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 1031 65 gwine gwine NN hvd.32044010537264 1031 66 up up RP hvd.32044010537264 1031 67 de de IN hvd.32044010537264 1031 68 path path NN hvd.32044010537264 1031 69 ter ter VB hvd.32044010537264 1031 70 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1031 71 own own JJ hvd.32044010537264 1031 72 do do NN hvd.32044010537264 1031 73 ' ' '' hvd.32044010537264 1031 74 . . . hvd.32044010537264 1032 1 " " `` hvd.32044010537264 1032 2 Meanw'iles meanw'ile NNS hvd.32044010537264 1032 3 , , , hvd.32044010537264 1032 4 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 1032 5 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1032 6 had have VBD hvd.32044010537264 1032 7 retch'de retch'de NN hvd.32044010537264 1032 8 cabin cabin NN hvd.32044010537264 1032 9 , , , hvd.32044010537264 1032 10 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1032 11 had have VBD hvd.32044010537264 1032 12 hid hide VBN hvd.32044010537264 1032 13 hisse'f hisse'f . hvd.32044010537264 1032 14 in in IN hvd.32044010537264 1032 15 a a DT hvd.32044010537264 1032 16 bunch bunch JJ hvd.32044010537264 1032 17 er er NNP hvd.32044010537264 1032 18 jimson jimson NNP hvd.32044010537264 1032 19 weeds weed NNS hvd.32044010537264 1032 20 in in IN hvd.32044010537264 1032 21 de de NNP hvd.32044010537264 1032 22 ya'd ya'd NNP hvd.32044010537264 1032 23 . . . hvd.32044010537264 1033 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 1033 2 had have VBD hvd.32044010537264 1033 3 n n NN hvd.32044010537264 1033 4 ' ' `` hvd.32044010537264 1033 5 wait wait VB hvd.32044010537264 1033 6 ' ' '' hvd.32044010537264 1033 7 long long RB hvd.32044010537264 1033 8 befo befo NNP hvd.32044010537264 1033 9 ' ' '' hvd.32044010537264 1033 10 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1033 11 seed seed VBD hvd.32044010537264 1033 12 a a DT hvd.32044010537264 1033 13 black black JJ hvd.32044010537264 1033 14 cat cat NN hvd.32044010537264 1033 15 run run VBN hvd.32044010537264 1033 16 up up RP hvd.32044010537264 1033 17 de de IN hvd.32044010537264 1033 18 path path NN hvd.32044010537264 1033 19 to'ds to'ds NNP hvd.32044010537264 1033 20 de de NNP hvd.32044010537264 1033 21 do do NNP hvd.32044010537264 1033 22 ' ' '' hvd.32044010537264 1033 23 . . . hvd.32044010537264 1034 1 Des Des NNP hvd.32044010537264 1034 2 ez ez NNP hvd.32044010537264 1034 3 soon soon RB hvd.32044010537264 1034 4 ez ez NNP hvd.32044010537264 1034 5 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1034 6 got get VBD hvd.32044010537264 1034 7 close close JJ hvd.32044010537264 1034 8 ter ter NN hvd.32044010537264 1034 9 ' ' '' hvd.32044010537264 1034 10 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1034 11 m be VBP hvd.32044010537264 1034 12 , , , hvd.32044010537264 1034 13 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1034 14 le'p le'p VBZ hvd.32044010537264 1034 15 ' ' `` hvd.32044010537264 1034 16 out out RP hvd.32044010537264 1034 17 en en IN hvd.32044010537264 1034 18 ketch ketch NN hvd.32044010537264 1034 19 ' ' '' hvd.32044010537264 1034 20 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1034 21 by by IN hvd.32044010537264 1034 22 de de FW hvd.32044010537264 1034 23 th'oat th'oat NNP hvd.32044010537264 1034 24 , , , hvd.32044010537264 1034 25 en en FW hvd.32044010537264 1034 26 got get VBD hvd.32044010537264 1034 27 a a DT hvd.32044010537264 1034 28 grip grip NN hvd.32044010537264 1034 29 on on IN hvd.32044010537264 1034 30 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1034 31 , , , hvd.32044010537264 1034 32 des des NNP hvd.32044010537264 1034 33 lack lack NN hvd.32044010537264 1034 34 de de IN hvd.32044010537264 1034 35 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 1034 36 man man NNP hvd.32044010537264 1034 37 had have VBD hvd.32044010537264 1034 38 tol tol NNP hvd.32044010537264 1034 39 ' ' '' hvd.32044010537264 1034 40 ' ' `` hvd.32044010537264 1034 41 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1034 42 m be VBP hvd.32044010537264 1034 43 ter ter NN hvd.32044010537264 1034 44 do do VB hvd.32044010537264 1034 45 . . . hvd.32044010537264 1035 1 En en IN hvd.32044010537264 1035 2 lo lo NNP hvd.32044010537264 1035 3 en en FW hvd.32044010537264 1035 4 behol behol NNP hvd.32044010537264 1035 5 ' ' '' hvd.32044010537264 1035 6 ! ! . hvd.32044010537264 1036 1 no no RB hvd.32044010537264 1036 2 sooner sooner RB hvd.32044010537264 1036 3 had have VBD hvd.32044010537264 1036 4 de de IN hvd.32044010537264 1036 5 blood blood NN hvd.32044010537264 1036 6 ' ' '' hvd.32044010537264 1036 7 mence mence NN hvd.32044010537264 1036 8 ' ' '' hvd.32044010537264 1036 9 ter ter NN hvd.32044010537264 1036 10 flow flow VB hvd.32044010537264 1036 11 dan dan NNP hvd.32044010537264 1036 12 de de NNP hvd.32044010537264 1036 13 black black NNP hvd.32044010537264 1036 14 cat cat NN hvd.32044010537264 1036 15 tu'nt tu'nt NNP hvd.32044010537264 1036 16 back back RB hvd.32044010537264 1036 17 ter ter NNP hvd.32044010537264 1036 18 Mahaly Mahaly NNP hvd.32044010537264 1036 19 , , , hvd.32044010537264 1036 20 en en NNP hvd.32044010537264 1036 21 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1036 22 seed seed NN hvd.32044010537264 1036 23 dat dat NN hvd.32044010537264 1036 24 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1036 25 had have VBD hvd.32044010537264 1036 26 killt killt NNP hvd.32044010537264 1036 27 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1036 28 own own JJ hvd.32044010537264 1036 29 wife wife NN hvd.32044010537264 1036 30 . . . hvd.32044010537264 1037 1 En En NNP hvd.32044010537264 1037 2 w'iles w'iles NNP hvd.32044010537264 1037 3 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1037 4 bref bref NNP hvd.32044010537264 1037 5 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 1037 6 gwine gwine NN hvd.32044010537264 1037 7 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1037 8 call call VBP hvd.32044010537264 1037 9 ' ' '' hvd.32044010537264 1037 10 out out RB hvd.32044010537264 1037 11 : : : hvd.32044010537264 1037 12 " " `` hvd.32044010537264 1037 13 O o UH hvd.32044010537264 1037 14 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1037 15 ! ! . hvd.32044010537264 1038 1 O o UH hvd.32044010537264 1038 2 my my UH hvd.32044010537264 1038 3 husban'l husban'l NN hvd.32044010537264 1038 4 come come VB hvd.32044010537264 1038 5 en en IN hvd.32044010537264 1038 6 he'p he'p VB hvd.32044010537264 1038 7 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 1038 8 ! ! . hvd.32044010537264 1039 1 come come VB hvd.32044010537264 1039 2 en en FW hvd.32044010537264 1039 3 sabe sabe NNP hvd.32044010537264 1039 4 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 1039 5 fum fum NNP hvd.32044010537264 1039 6 dis dis NNP hvd.32044010537264 1039 7 wolf wolf NNP hvd.32044010537264 1039 8 wat wat NNP hvd.32044010537264 1039 9 's 's POS hvd.32044010537264 1039 10 killin killin NNP hvd.32044010537264 1039 11 ' ' POS hvd.32044010537264 1039 12 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 1039 13 ! ! . hvd.32044010537264 1039 14 ' ' '' hvd.32044010537264 1040 1 " " `` hvd.32044010537264 1040 2 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 1040 3 po po NNP hvd.32044010537264 1040 4 ' ' '' hvd.32044010537264 1040 5 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1040 6 sta'ted sta'te VBD hvd.32044010537264 1040 7 to'ds to'ds NNP hvd.32044010537264 1040 8 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1040 9 , , , hvd.32044010537264 1040 10 ez ez NNP hvd.32044010537264 1040 11 any any DT hvd.32044010537264 1040 12 man man NN hvd.32044010537264 1040 13 nach'ly nach'ly JJ hvd.32044010537264 1040 14 would would MD hvd.32044010537264 1040 15 , , , hvd.32044010537264 1040 16 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1040 17 des des FW hvd.32044010537264 1040 18 made make VBD hvd.32044010537264 1040 19 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1040 20 holler holler NN hvd.32044010537264 1040 21 wussen wussen NNP hvd.32044010537264 1040 22 wuss wuss NN hvd.32044010537264 1040 23 ; ; : hvd.32044010537264 1040 24 fer fer NNP hvd.32044010537264 1040 25 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1040 26 did do VBD hvd.32044010537264 1040 27 n n CC hvd.32044010537264 1040 28 ' ' '' hvd.32044010537264 1040 29 knowed knowed NNP hvd.32044010537264 1040 30 dis dis NNP hvd.32044010537264 1040 31 yer yer UH hvd.32044010537264 1040 32 wolf wolf NN hvd.32044010537264 1040 33 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 1040 34 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1040 35 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1040 36 . . . hvd.32044010537264 1041 1 En En NNP hvd.32044010537264 1041 2 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1041 3 des des NNP hvd.32044010537264 1041 4 had have VBD hvd.32044010537264 1041 5 ter ter XX hvd.32044010537264 1041 6 hide hide VB hvd.32044010537264 1041 7 in in IN hvd.32044010537264 1041 8 de de NNP hvd.32044010537264 1041 9 weeds weed NNS hvd.32044010537264 1041 10 , , , hvd.32044010537264 1041 11 en en TO hvd.32044010537264 1041 12 grit grit VB hvd.32044010537264 1041 13 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1041 14 teef teef NNP hvd.32044010537264 1041 15 en en IN hvd.32044010537264 1041 16 hol hol NNP hvd.32044010537264 1041 17 hisse'f hisse'f NNP hvd.32044010537264 1041 18 in in IN hvd.32044010537264 1041 19 , , , hvd.32044010537264 1041 20 ' ' '' hvd.32044010537264 1041 21 tel tel NNP hvd.32044010537264 1041 22 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1041 23 passed pass VBD hvd.32044010537264 1041 24 out'n out'n NNP hvd.32044010537264 1041 25 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1041 26 mis'ry mis'ry NN hvd.32044010537264 1041 27 , , , hvd.32044010537264 1041 28 callin callin NNP hvd.32044010537264 1041 29 ' ' PRP hvd.32044010537264 1041 30 fer fer NNP hvd.32044010537264 1041 31 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1041 32 ter ter NNP hvd.32044010537264 1041 33 de de FW hvd.32044010537264 1041 34 las las NNP hvd.32044010537264 1041 35 ' ' '' hvd.32044010537264 1041 36 , , , hvd.32044010537264 1041 37 en en FW hvd.32044010537264 1041 38 wond'rin wond'rin PRP hvd.32044010537264 1041 39 ' ' '' hvd.32044010537264 1041 40 w'y w'y RB hvd.32044010537264 1041 41 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1041 42 did do VBD hvd.32044010537264 1041 43 n n CC hvd.32044010537264 1041 44 ' ' `` hvd.32044010537264 1041 45 come come VB hvd.32044010537264 1041 46 en en IN hvd.32044010537264 1041 47 he'p he'p VBG hvd.32044010537264 1041 48 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1041 49 . . . hvd.32044010537264 1042 1 En En NNP hvd.32044010537264 1042 2 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1042 3 ' ' '' hvd.32044010537264 1042 4 lowed lowed NNP hvd.32044010537264 1042 5 ter ter NNP hvd.32044010537264 1042 6 hisse'f hisse'f NN hvd.32044010537264 1042 7 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1042 8 'd 'd MD hvd.32044010537264 1042 9 ruther ruther VB hvd.32044010537264 1042 10 ' ' `` hvd.32044010537264 1042 11 a a DT hvd.32044010537264 1042 12 ' ' `` hvd.32044010537264 1042 13 be'n be'n NNP hvd.32044010537264 1042 14 killt killt NNP hvd.32044010537264 1042 15 a a DT hvd.32044010537264 1042 16 dozen dozen NN hvd.32044010537264 1042 17 times time NNS hvd.32044010537264 1042 18 ' ' POS hvd.32044010537264 1042 19 n n CC hvd.32044010537264 1042 20 ter ter NN hvd.32044010537264 1042 21 ' ' '' hvd.32044010537264 1042 22 a a DT hvd.32044010537264 1042 23 ' ' '' hvd.32044010537264 1042 24 done do VBN hvd.32044010537264 1042 25 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1042 26 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1042 27 had have VBD hvd.32044010537264 1042 28 ter ter NNP hvd.32044010537264 1042 29 Mahaly Mahaly NNP hvd.32044010537264 1042 30 . . . hvd.32044010537264 1043 1 " " `` hvd.32044010537264 1043 2 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1043 3 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 1043 4 mighty mighty JJ hvd.32044010537264 1043 5 nigh nigh RB hvd.32044010537264 1043 6 ' ' '' hvd.32044010537264 1043 7 stracted stracted JJ hvd.32044010537264 1043 8 , , , hvd.32044010537264 1043 9 but but CC hvd.32044010537264 1043 10 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 1043 11 Mahaly Mahaly NNP hvd.32044010537264 1043 12 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 1043 13 dead dead JJ hvd.32044010537264 1043 14 en en IN hvd.32044010537264 1043 15 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1043 16 got get VBD hvd.32044010537264 1043 17 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1043 18 min min NN hvd.32044010537264 1043 19 ' ' `` hvd.32044010537264 1043 20 straighten straighten VB hvd.32044010537264 1043 21 ' ' '' hvd.32044010537264 1043 22 out out RP hvd.32044010537264 1043 23 a a DT hvd.32044010537264 1043 24 little little JJ hvd.32044010537264 1043 25 , , , hvd.32044010537264 1043 26 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1043 27 did do VBD hvd.32044010537264 1043 28 n n CC hvd.32044010537264 1043 29 ' ' `` hvd.32044010537264 1043 30 take take VB hvd.32044010537264 1043 31 ' ' '' hvd.32044010537264 1043 32 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1043 33 m be VBP hvd.32044010537264 1043 34 mo mo NNP hvd.32044010537264 1043 35 ' ' '' hvd.32044010537264 1043 36 d'n d'n VBZ hvd.32044010537264 1043 37 a a DT hvd.32044010537264 1043 38 minute minute NN hvd.32044010537264 1043 39 er er UH hvd.32044010537264 1043 40 so so RB hvd.32044010537264 1043 41 fer fer VB hvd.32044010537264 1043 42 ter ter NN hvd.32044010537264 1043 43 see see VB hvd.32044010537264 1043 44 th'oo th'oo NNP hvd.32044010537264 1043 45 all all DT hvd.32044010537264 1043 46 de de NNP hvd.32044010537264 1043 47 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 1043 48 man man NNP hvd.32044010537264 1043 49 's 's POS hvd.32044010537264 1043 50 lies lie NNS hvd.32044010537264 1043 51 , , , hvd.32044010537264 1043 52 en en IN hvd.32044010537264 1043 53 how how WRB hvd.32044010537264 1043 54 de de NNP hvd.32044010537264 1043 55 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 1043 56 man man NNP hvd.32044010537264 1043 57 had have VBD hvd.32044010537264 1043 58 fooled fool VBN hvd.32044010537264 1043 59 ' ' `` hvd.32044010537264 1043 60 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1043 61 m be VBP hvd.32044010537264 1043 62 en en NN hvd.32044010537264 1043 63 made make VBD hvd.32044010537264 1043 64 ' ' `` hvd.32044010537264 1043 65 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1043 66 m be VBP hvd.32044010537264 1043 67 kill kill VB hvd.32044010537264 1043 68 Mahaly Mahaly NNP hvd.32044010537264 1043 69 , , , hvd.32044010537264 1043 70 fer fer VB hvd.32044010537264 1043 71 ter ter FW hvd.32044010537264 1043 72 git git NN hvd.32044010537264 1043 73 eben eben NNP hvd.32044010537264 1043 74 188 188 CD hvd.32044010537264 1043 75 189 189 CD hvd.32044010537264 1043 76 The the DT hvd.32044010537264 1043 77 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 1043 78 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 1043 79 The the DT hvd.32044010537264 1043 80 Gray Gray NNP hvd.32044010537264 1043 81 Wolf Wolf NNP hvd.32044010537264 1043 82 's 's POS hvd.32044010537264 1043 83 Ha'nt Ha'nt NNP hvd.32044010537264 1043 84 wid wid NNP hvd.32044010537264 1043 85 ' ' '' hvd.32044010537264 1043 86 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1043 87 m be VBP hvd.32044010537264 1043 88 fer fer XX hvd.32044010537264 1043 89 killin killin NNP hvd.32044010537264 1043 90 ' ' '' hvd.32044010537264 1043 91 er er UH hvd.32044010537264 1043 92 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1043 93 son son NN hvd.32044010537264 1043 94 . . . hvd.32044010537264 1044 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 1044 2 kep kep VBD hvd.32044010537264 1044 3 ' ' `` hvd.32044010537264 1044 4 gittin gittin UH hvd.32044010537264 1044 5 ' ' `` hvd.32044010537264 1044 6 madder madder NN hvd.32044010537264 1044 7 en en IN hvd.32044010537264 1044 8 madder madder NN hvd.32044010537264 1044 9 , , , hvd.32044010537264 1044 10 en en IN hvd.32044010537264 1044 11 Mahaly Mahaly NNP hvd.32044010537264 1044 12 had have VBD hvd.32044010537264 1044 13 n n CC hvd.32044010537264 1044 14 ' ' `` hvd.32044010537264 1044 15 much much JJ hvd.32044010537264 1044 16 mo mo NNP hvd.32044010537264 1044 17 ' ' '' hvd.32044010537264 1044 18 d'n d'n XX hvd.32044010537264 1044 19 drawed draw VBN hvd.32044010537264 1044 20 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1044 21 ' ' '' hvd.32044010537264 1044 22 las las NNP hvd.32044010537264 1044 23 bref bref NNP hvd.32044010537264 1044 24 befo befo NNP hvd.32044010537264 1044 25 ' ' '' hvd.32044010537264 1044 26 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1044 27 sta'ted sta'te VBD hvd.32044010537264 1044 28 back back RP hvd.32044010537264 1044 29 ter ter NNP hvd.32044010537264 1044 30 de de FW hvd.32044010537264 1044 31 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 1044 32 man man NNP hvd.32044010537264 1044 33 's 's POS hvd.32044010537264 1044 34 cabin cabin NN hvd.32044010537264 1044 35 ha'd ha'd POS hvd.32044010537264 1044 36 ez ez NNP hvd.32044010537264 1044 37 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1044 38 could could MD hvd.32044010537264 1044 39 run run VB hvd.32044010537264 1044 40 . . . hvd.32044010537264 1045 1 " " `` hvd.32044010537264 1045 2 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 1045 3 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1045 4 got get VBD hvd.32044010537264 1045 5 dere dere NNP hvd.32044010537264 1045 6 , , , hvd.32044010537264 1045 7 de de FW hvd.32044010537264 1045 8 do do VB hvd.32044010537264 1045 9 ' ' `` hvd.32044010537264 1045 10 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 1045 11 stan'in stan'in NNP hvd.32044010537264 1045 12 ' ' '' hvd.32044010537264 1045 13 open open RB hvd.32044010537264 1045 14 ; ; : hvd.32044010537264 1045 15 a a DT hvd.32044010537264 1045 16 lighterd lighterd NN hvd.32044010537264 1045 17 - - HYPH hvd.32044010537264 1045 18 knot knot NN hvd.32044010537264 1045 19 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 1045 20 flick'rin flick'rin NN hvd.32044010537264 1045 21 ' ' '' hvd.32044010537264 1045 22 on on IN hvd.32044010537264 1045 23 de de NNP hvd.32044010537264 1045 24 h'a'th h'a'th NNP hvd.32044010537264 1045 25 , , , hvd.32044010537264 1045 26 en en FW hvd.32044010537264 1045 27 de de FW hvd.32044010537264 1045 28 ole ole NNP hvd.32044010537264 1045 29 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 1045 30 man man NN hvd.32044010537264 1045 31 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 1045 32 settin settin NNPS hvd.32044010537264 1045 33 ' ' '' hvd.32044010537264 1045 34 dere dere NNP hvd.32044010537264 1045 35 noddin noddin NNP hvd.32044010537264 1045 36 ' ' '' hvd.32044010537264 1045 37 in in IN hvd.32044010537264 1045 38 de de NNP hvd.32044010537264 1045 39 corner corner NN hvd.32044010537264 1045 40 . . . hvd.32044010537264 1046 1 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1046 2 le'p le'p NNP hvd.32044010537264 1046 3 ' ' '' hvd.32044010537264 1046 4 in in IN hvd.32044010537264 1046 5 de de NNP hvd.32044010537264 1046 6 do do VB hvd.32044010537264 1046 7 ' ' `` hvd.32044010537264 1046 8 en en IN hvd.32044010537264 1046 9 jump jump VB hvd.32044010537264 1046 10 ' ' '' hvd.32044010537264 1046 11 fer fer NNP hvd.32044010537264 1046 12 dis dis NNP hvd.32044010537264 1046 13 man man NN hvd.32044010537264 1046 14 's 's POS hvd.32044010537264 1046 15 th'oat th'oat NNP hvd.32044010537264 1046 16 , , , hvd.32044010537264 1046 17 en en FW hvd.32044010537264 1046 18 got get VBD hvd.32044010537264 1046 19 de de JJ hvd.32044010537264 1046 20 same same JJ hvd.32044010537264 1046 21 grip grip NN hvd.32044010537264 1046 22 on on IN hvd.32044010537264 1046 23 ' ' '' hvd.32044010537264 1046 24 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1046 25 m be VBP hvd.32044010537264 1046 26 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1046 27 de de IN hvd.32044010537264 1046 28 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 1046 29 man man NNP hvd.32044010537264 1046 30 had have VBD hvd.32044010537264 1046 31 tol tol NNP hvd.32044010537264 1046 32 ' ' '' hvd.32044010537264 1046 33 ' ' `` hvd.32044010537264 1046 34 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1046 35 m be VBP hvd.32044010537264 1046 36 'bout about IN hvd.32044010537264 1046 37 half half PDT hvd.32044010537264 1046 38 a a DT hvd.32044010537264 1046 39 ' ' '' hvd.32044010537264 1046 40 ( ( -LRB- hvd.32044010537264 1046 41 hour hour NN hvd.32044010537264 1046 42 befo befo NNP hvd.32044010537264 1046 43 ' ' '' hvd.32044010537264 1046 44 . . . hvd.32044010537264 1047 1 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 1047 2 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 1047 3 ha'd ha'd PRP$ hvd.32044010537264 1047 4 wuk wuk NN hvd.32044010537264 1047 5 dis dis NNP hvd.32044010537264 1047 6 time time NN hvd.32044010537264 1047 7 , , , hvd.32044010537264 1047 8 fer fer NNP hvd.32044010537264 1047 9 de de NNP hvd.32044010537264 1047 10 ole ole JJ hvd.32044010537264 1047 11 man man NN hvd.32044010537264 1047 12 's 's POS hvd.32044010537264 1047 13 neck neck NN hvd.32044010537264 1047 14 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 1047 15 monst'us monst'us NN hvd.32044010537264 1047 16 tough tough JJ hvd.32044010537264 1047 17 en en IN hvd.32044010537264 1047 18 stringy stringy NN hvd.32044010537264 1047 19 , , , hvd.32044010537264 1047 20 but but CC hvd.32044010537264 1047 21 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1047 22 hilt hilt NN hvd.32044010537264 1047 23 on on IN hvd.32044010537264 1047 24 long long JJ hvd.32044010537264 1047 25 ernuff ernuff NNP hvd.32044010537264 1047 26 ter ter NN hvd.32044010537264 1047 27 be be VB hvd.32044010537264 1047 28 sho sho NNP hvd.32044010537264 1047 29 ' ' '' hvd.32044010537264 1047 30 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1047 31 job job NN hvd.32044010537264 1047 32 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 1047 33 done do VBN hvd.32044010537264 1047 34 right right RB hvd.32044010537264 1047 35 . . . hvd.32044010537264 1048 1 En en IN hvd.32044010537264 1048 2 eben eben NNP hvd.32044010537264 1048 3 den den NNP hvd.32044010537264 1048 4 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1048 5 did do VBD hvd.32044010537264 1048 6 n n CC hvd.32044010537264 1048 7 ' ' `` hvd.32044010537264 1048 8 hol hol NNP hvd.32044010537264 1048 9 ' ' '' hvd.32044010537264 1048 10 on on IN hvd.32044010537264 1048 11 long long JJ hvd.32044010537264 1048 12 ernuff ernuff NNP hvd.32044010537264 1048 13 ; ; : hvd.32044010537264 1048 14 fer fer NNP hvd.32044010537264 1048 15 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 1048 16 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1048 17 tu'nt tu'nt NNP hvd.32044010537264 1048 18 de de FW hvd.32044010537264 1048 19 cun- cun- NNP hvd.32044010537264 1048 20 juh juh NNP hvd.32044010537264 1048 21 man man NNP hvd.32044010537264 1048 22 loose loose JJ hvd.32044010537264 1048 23 en en IN hvd.32044010537264 1048 24 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1048 25 fell fall VBD hvd.32044010537264 1048 26 ober ober NNP hvd.32044010537264 1048 27 on on IN hvd.32044010537264 1048 28 de de NNP hvd.32044010537264 1048 29 flo flo NNP hvd.32044010537264 1048 30 ' ' '' hvd.32044010537264 1048 31 , , , hvd.32044010537264 1048 32 de de NNP hvd.32044010537264 1048 33 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 1048 34 man man NNP hvd.32044010537264 1048 35 rollt rollt NNP hvd.32044010537264 1048 36 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1048 37 eyes eye NNS hvd.32044010537264 1048 38 at at IN hvd.32044010537264 1048 39 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1048 40 , , , hvd.32044010537264 1048 41 en en NNP hvd.32044010537264 1048 42 sezee sezee NNP hvd.32044010537264 1048 43 : : : hvd.32044010537264 1048 44 - - : hvd.32044010537264 1048 45 « « NNP hvd.32044010537264 1048 46 •I •I NNP hvd.32044010537264 1048 47 's 's POS hvd.32044010537264 1048 48 eben eben NNP hvd.32044010537264 1048 49 wid wid NNP hvd.32044010537264 1048 50 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1048 51 , , , hvd.32044010537264 1048 52 Brer Brer NNP hvd.32044010537264 1048 53 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1048 54 , , , hvd.32044010537264 1048 55 en en UH hvd.32044010537264 1048 56 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1048 57 er er UH hvd.32044010537264 1048 58 eben eben NNP hvd.32044010537264 1048 59 wid wid VB hvd.32044010537264 1048 60 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 1048 61 ; ; : hvd.32044010537264 1048 62 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1048 63 killt killt VBP hvd.32044010537264 1048 64 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1048 65 son son NN hvd.32044010537264 1048 66 en en IN hvd.32044010537264 1048 67 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1048 68 killt killt VBP hvd.32044010537264 1048 69 yo yo NNP hvd.32044010537264 1048 70 ' ' '' hvd.32044010537264 1048 71 ' ' '' hvd.32044010537264 1048 72 oman oman NNP hvd.32044010537264 1048 73 . . . hvd.32044010537264 1049 1 En en IN hvd.32044010537264 1049 2 ez ez NNP hvd.32044010537264 1049 3 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1049 4 doan doan NNP hvd.32044010537264 1049 5 want want VB hvd.32044010537264 1049 6 no no DT hvd.32044010537264 1049 7 mo mo NN hvd.32044010537264 1049 8 ' ' '' hvd.32044010537264 1049 9 d'n d'n IN hvd.32044010537264 1049 10 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1049 11 's 's POS hvd.32044010537264 1049 12 fair fair JJ hvd.32044010537264 1049 13 'bout about IN hvd.32044010537264 1049 14 dis dis NNP hvd.32044010537264 1049 15 thing thing NN hvd.32044010537264 1049 16 , , , hvd.32044010537264 1049 17 ef ef NNP hvd.32044010537264 1049 18 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1049 19 'll will MD hvd.32044010537264 1049 20 fetch fetch VB hvd.32044010537264 1049 21 up up RP hvd.32044010537264 1049 22 wid wid NNP hvd.32044010537264 1049 23 yo yo UH hvd.32044010537264 1049 24 ' ' `` hvd.32044010537264 1049 25 paw paw NN hvd.32044010537264 1049 26 en en TO hvd.32044010537264 1049 27 take take VB hvd.32044010537264 1049 28 down down RP hvd.32044010537264 1049 29 dat dat NNP hvd.32044010537264 1049 30 go'd go'd NNP hvd.32044010537264 1049 31 hangin hangin NN hvd.32044010537264 1049 32 ' ' '' hvd.32044010537264 1049 33 on on IN hvd.32044010537264 1049 34 dat dat NNP hvd.32044010537264 1049 35 peg peg NNP hvd.32044010537264 1049 36 ober ober NNP hvd.32044010537264 1049 37 de de FW hvd.32044010537264 1049 38 chimbly chimbly NNP hvd.32044010537264 1049 39 , , , hvd.32044010537264 1049 40 en en TO hvd.32044010537264 1049 41 take take VB hvd.32044010537264 1049 42 a a DT hvd.32044010537264 1049 43 sip sip NN hvd.32044010537264 1049 44 er er UH hvd.32044010537264 1049 45 dat dat NN hvd.32044010537264 1049 46 mixtry mixtry NN hvd.32044010537264 1049 47 , , , hvd.32044010537264 1049 48 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1049 49 'll will MD hvd.32044010537264 1049 50 tu'n tu'n VB hvd.32044010537264 1049 51 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1049 52 back back RB hvd.32044010537264 1049 53 ter ter IN hvd.32044010537264 1049 54 a a DT hvd.32044010537264 1049 55 nigger nigger NN hvd.32044010537264 1049 56 ag'in ag'in NNP hvd.32044010537264 1049 57 , , , hvd.32044010537264 1049 58 en en FW hvd.32044010537264 1049 59 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1049 60 kin kin RB hvd.32044010537264 1049 61 die die VBP hvd.32044010537264 1049 62 mo mo NNP hvd.32044010537264 1049 63 ' ' `` hvd.32044010537264 1049 64 sad'sfied sad'sfied NNP hvd.32044010537264 1049 65 ' ' '' hvd.32044010537264 1049 66 n n CC hvd.32044010537264 1049 67 ef ef NNP hvd.32044010537264 1049 68 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1049 69 lef lef VBP hvd.32044010537264 1049 70 ' ' '' hvd.32044010537264 1049 71 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1049 72 lack lack VBP hvd.32044010537264 1049 73 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1049 74 is be VBZ hvd.32044010537264 1049 75 . . . hvd.32044010537264 1049 76 ' ' '' hvd.32044010537264 1050 1 " " `` hvd.32044010537264 1050 2 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1050 3 nebber nebber NNP hvd.32044010537264 1050 4 ' ' '' hvd.32044010537264 1050 5 lowed lowed NN hvd.32044010537264 1050 6 fer fer VBD hvd.32044010537264 1050 7 a a DT hvd.32044010537264 1050 8 minute minute NN hvd.32044010537264 1050 9 dat dat NN hvd.32044010537264 1050 10 a a DT hvd.32044010537264 1050 11 man man NN hvd.32044010537264 1050 12 would would MD hvd.32044010537264 1050 13 lie lie VB hvd.32044010537264 1050 14 wid wid VB hvd.32044010537264 1050 15 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1050 16 las las NNP hvd.32044010537264 1050 17 ' ' CC hvd.32044010537264 1050 18 bref bref NNP hvd.32044010537264 1050 19 , , , hvd.32044010537264 1050 20 en en NNP hvd.32044010537264 1050 21 co'se co'se NNP hvd.32044010537264 1050 22 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1050 23 seed seed NN hvd.32044010537264 1050 24 de de IN hvd.32044010537264 1050 25 sense sense NN hvd.32044010537264 1050 26 er er UH hvd.32044010537264 1050 27 gittin gittin UH hvd.32044010537264 1050 28 ' ' '' hvd.32044010537264 1050 29 tu'nt tu'nt NNP hvd.32044010537264 1050 30 back back RB hvd.32044010537264 1050 31 befo befo NNP hvd.32044010537264 1050 32 ' ' '' hvd.32044010537264 1050 33 de de NNP hvd.32044010537264 1050 34 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 1050 35 man man NNP hvd.32044010537264 1050 36 died die VBD hvd.32044010537264 1050 37 ; ; : hvd.32044010537264 1050 38 so so RB hvd.32044010537264 1050 39 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1050 40 clumb clumb VBD hvd.32044010537264 1050 41 on on IN hvd.32044010537264 1050 42 a a DT hvd.32044010537264 1050 43 chair chair NN hvd.32044010537264 1050 44 en en TO hvd.32044010537264 1050 45 retch retch VB hvd.32044010537264 1050 46 ' ' '' hvd.32044010537264 1050 47 fer fer FW hvd.32044010537264 1050 48 de de NNP hvd.32044010537264 1050 49 go'd go'd NNP hvd.32044010537264 1050 50 , , , hvd.32044010537264 1050 51 en en FW hvd.32044010537264 1050 52 tuk tuk FW hvd.32044010537264 1050 53 a a DT hvd.32044010537264 1050 54 sip sip NN hvd.32044010537264 1050 55 er er FW hvd.32044010537264 1050 56 de de FW hvd.32044010537264 1050 57 mixtry mixtry NN hvd.32044010537264 1050 58 . . . hvd.32044010537264 1051 1 En En NNP hvd.32044010537264 1051 2 ez ez NNP hvd.32044010537264 1051 3 soon soon RB hvd.32044010537264 1051 4 ez ez NNP hvd.32044010537264 1051 5 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1051 6 'd have VBD hvd.32044010537264 1051 7 done do VBN hvd.32044010537264 1051 8 dat dat NNP hvd.32044010537264 1051 9 de de FW hvd.32044010537264 1051 10 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 1051 11 man man NNP hvd.32044010537264 1051 12 lafft lafft NNP hvd.32044010537264 1051 13 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1051 14 las las NNP hvd.32044010537264 1051 15 ' ' XX hvd.32044010537264 1051 16 laf laf NNP hvd.32044010537264 1051 17 , , , hvd.32044010537264 1051 18 en en NNP hvd.32044010537264 1051 19 gapsed gapse VBD hvd.32044010537264 1051 20 out out RP hvd.32044010537264 1051 21 wid wid NNP hvd.32044010537264 1051 22 ' ' '' hvd.32044010537264 1051 23 is be VBZ hvd.32044010537264 1051 24 las las NNP hvd.32044010537264 1051 25 ' ' POS hvd.32044010537264 1051 26 gaps gap NNS hvd.32044010537264 1051 27 : : : hvd.32044010537264 1051 28 - - : hvd.32044010537264 1051 29 " " `` hvd.32044010537264 1051 30 Uh uh UH hvd.32044010537264 1051 31 huh huh UH hvd.32044010537264 1051 32 ! ! . hvd.32044010537264 1052 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1052 2 reckon reckon VBP hvd.32044010537264 1052 3 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1052 4 's be VBZ hvd.32044010537264 1052 5 square square JJ hvd.32044010537264 1052 6 wid wid NN hvd.32044010537264 1052 7 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1052 8 now now RB hvd.32044010537264 1052 9 fer fer VBP hvd.32044010537264 1052 10 killin killin NNP hvd.32044010537264 1052 11 ' ' '' hvd.32044010537264 1052 12 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 1052 13 , , , hvd.32044010537264 1052 14 too too RB hvd.32044010537264 1052 15 ; ; : hvd.32044010537264 1052 16 fer fer NNP hvd.32044010537264 1052 17 dat dat NNP hvd.32044010537264 1052 18 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 1052 19 on on IN hvd.32044010537264 1052 20 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1052 21 is be VBZ hvd.32044010537264 1052 22 done do VBN hvd.32044010537264 1052 23 fix fix NN hvd.32044010537264 1052 24 ' ' '' hvd.32044010537264 1052 25 en en IN hvd.32044010537264 1052 26 sot sot NNP hvd.32044010537264 1052 27 now now RB hvd.32044010537264 1052 28 fer fer VBD hvd.32044010537264 1052 29 good good JJ hvd.32044010537264 1052 30 , , , hvd.32044010537264 1052 31 en en FW hvd.32044010537264 1052 32 all all DT hvd.32044010537264 1052 33 de de FW hvd.32044010537264 1052 34 cunj'in cunj'in NNP hvd.32044010537264 1052 35 ' ' '' hvd.32044010537264 1052 36 in in IN hvd.32044010537264 1052 37 de de NNP hvd.32044010537264 1052 38 worl worl NNP hvd.32044010537264 1052 39 ' ' '' hvd.32044010537264 1052 40 wo will MD hvd.32044010537264 1052 41 n't not RB hvd.32044010537264 1052 42 nebber nebber NNP hvd.32044010537264 1052 43 take take VB hvd.32044010537264 1052 44 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1052 45 off off RP hvd.32044010537264 1052 46 . . . hvd.32044010537264 1053 1 Wolf Wolf NNP hvd.32044010537264 1053 2 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1053 3 ls ls VBP hvd.32044010537264 1053 4 en en IN hvd.32044010537264 1053 5 wolf wolf NN hvd.32044010537264 1053 6 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1053 7 stays stay VBZ hvd.32044010537264 1053 8 , , , hvd.32044010537264 1053 9 All all DT hvd.32044010537264 1053 10 de de AFX hvd.32044010537264 1053 11 rest rest NN hvd.32044010537264 1053 12 er er UH hvd.32044010537264 1053 13 yo yo UH hvd.32044010537264 1053 14 ' ' '' hvd.32044010537264 1053 15 bawn bawn NN hvd.32044010537264 1053 16 days day NNS hvd.32044010537264 1053 17 . . . hvd.32044010537264 1053 18 ' ' '' hvd.32044010537264 1054 1 190 190 CD hvd.32044010537264 1054 2 191 191 CD hvd.32044010537264 1054 3 The the DT hvd.32044010537264 1054 4 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 1054 5 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 1054 6 The the DT hvd.32044010537264 1054 7 Gray Gray NNP hvd.32044010537264 1054 8 Wolf Wolf NNP hvd.32044010537264 1054 9 's 's POS hvd.32044010537264 1054 10 Ha'nt Ha'nt NNP hvd.32044010537264 1054 11 " " `` hvd.32044010537264 1054 12 Coʻse Coʻse NNP hvd.32044010537264 1054 13 Brer Brer NNP hvd.32044010537264 1054 14 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1054 15 could could MD hvd.32044010537264 1054 16 n'do n'do IN hvd.32044010537264 1054 17 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 1054 18 . . . hvd.32044010537264 1055 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 1055 2 knowed know VBD hvd.32044010537264 1055 3 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1055 4 wa'n't wa'n't VBZ hvd.32044010537264 1055 5 no no DT hvd.32044010537264 1055 6 use use NN hvd.32044010537264 1055 7 , , , hvd.32044010537264 1055 8 but but CC hvd.32044010537264 1055 9 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1055 10 clumb clumb VBD hvd.32044010537264 1055 11 up up RP hvd.32044010537264 1055 12 on on IN hvd.32044010537264 1055 13 de de NNP hvd.32044010537264 1055 14 chimbly chimbly NNP hvd.32044010537264 1055 15 en en UH hvd.32044010537264 1055 16 got get VBD hvd.32044010537264 1055 17 down down RP hvd.32044010537264 1055 18 de de NNP hvd.32044010537264 1055 19 go'ds go'ds NNP hvd.32044010537264 1055 20 en en IN hvd.32044010537264 1055 21 bottles bottle NNS hvd.32044010537264 1055 22 en en IN hvd.32044010537264 1055 23 yuther yuther NNP hvd.32044010537264 1055 24 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 1055 25 fixin fixin NNP hvd.32044010537264 1055 26 's 's POS hvd.32044010537264 1055 27 , , , hvd.32044010537264 1055 28 en en NNP hvd.32044010537264 1055 29 tried try VBD hvd.32044010537264 1055 30 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 1055 31 all all DT hvd.32044010537264 1055 32 on on RB hvd.32044010537264 1055 33 hisse'f hisse'f . hvd.32044010537264 1055 34 , , , hvd.32044010537264 1055 35 but but CC hvd.32044010537264 1055 36 dey dey NNP hvd.32044010537264 1055 37 did do VBD hvd.32044010537264 1055 38 n n CC hvd.32044010537264 1055 39 ' ' `` hvd.32044010537264 1055 40 do do VB hvd.32044010537264 1055 41 no no DT hvd.32044010537264 1055 42 good good NN hvd.32044010537264 1055 43 . . . hvd.32044010537264 1056 1 Den Den NNP hvd.32044010537264 1056 2 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1056 3 run run VB hvd.32044010537264 1056 4 down down RP hvd.32044010537264 1056 5 ter ter IN hvd.32044010537264 1056 6 ole ole NNP hvd.32044010537264 1056 7 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 1056 8 ' ' POS hvd.32044010537264 1056 9 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 1056 10 , , , hvd.32044010537264 1056 11 but but CC hvd.32044010537264 1056 12 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1056 13 did do VBD hvd.32044010537264 1056 14 n n CC hvd.32044010537264 1056 15 ' ' '' hvd.32044010537264 1056 16 know know NNP hvd.32044010537264 1056 17 de de NNP hvd.32044010537264 1056 18 wolf wolf NNP hvd.32044010537264 1056 19 langwidge langwidge NNP hvd.32044010537264 1056 20 , , , hvd.32044010537264 1056 21 en en FW hvd.32044010537264 1056 22 could could MD hvd.32044010537264 1056 23 n't n't RB hvd.32044010537264 1056 24 ' ' `` hvd.32044010537264 1056 25 a a DT hvd.32044010537264 1056 26 ' ' `` hvd.32044010537264 1056 27 tuk tuk NN hvd.32044010537264 1056 28 off off RP hvd.32044010537264 1056 29 dis dis NNP hvd.32044010537264 1056 30 yuther yuther NNP hvd.32044010537264 1056 31 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 1056 32 nohow nohow RB hvd.32044010537264 1056 33 , , , hvd.32044010537264 1056 34 eben eben NNP hvd.32044010537264 1056 35 ef ef NNP hvd.32044010537264 1056 36 she'd'a she'd'a NNP hvd.32044010537264 1056 37 ' ' POS hvd.32044010537264 1056 38 unnerstood unnerstood NN hvd.32044010537264 1056 39 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1056 40 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1056 41 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 1056 42 sayin sayin NNP hvd.32044010537264 1056 43 ' ' '' hvd.32044010537264 1056 44 . . . hvd.32044010537264 1057 1 So so RB hvd.32044010537264 1057 2 po po NNP hvd.32044010537264 1057 3 ' ' `` hvd.32044010537264 1057 4 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1057 5 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 1057 6 bleedgd bleedgd NNP hvd.32044010537264 1057 7 ter ter NN hvd.32044010537264 1057 8 be be VB hvd.32044010537264 1057 9 a a DT hvd.32044010537264 1057 10 wolf wolf NN hvd.32044010537264 1057 11 all all DT hvd.32044010537264 1057 12 de de XX hvd.32044010537264 1057 13 rest rest NN hvd.32044010537264 1057 14 er er UH hvd.32044010537264 1057 15 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1057 16 bawn bawn NN hvd.32044010537264 1057 17 days day NNS hvd.32044010537264 1057 18 . . . hvd.32044010537264 1058 1 " " `` hvd.32044010537264 1058 2 Dey Dey NNP hvd.32044010537264 1058 3 foun foun NNP hvd.32044010537264 1058 4 ' ' '' hvd.32044010537264 1058 5 Mahaly Mahaly NNP hvd.32044010537264 1058 6 down down RP hvd.32044010537264 1058 7 by by IN hvd.32044010537264 1058 8 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1058 9 own own JJ hvd.32044010537264 1058 10 cabin cabin NN hvd.32044010537264 1058 11 nex nex NNP hvd.32044010537264 1058 12 ' ' `` hvd.32044010537264 1058 13 mawnin mawnin NNP hvd.32044010537264 1058 14 ' ' '' hvd.32044010537264 1058 15 , , , hvd.32044010537264 1058 16 en en IN hvd.32044010537264 1058 17 eve'ybody eve'ybody NNP hvd.32044010537264 1058 18 made make VBD hvd.32044010537264 1058 19 a a DT hvd.32044010537264 1058 20 great great JJ hvd.32044010537264 1058 21 ' ' '' hvd.32044010537264 1058 22 miration miration NN hvd.32044010537264 1058 23 'bout about IN hvd.32044010537264 1058 24 how how WRB hvd.32044010537264 1058 25 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1058 26 'd have VBD hvd.32044010537264 1058 27 be'n be'n NN hvd.32044010537264 1058 28 killt killt NNP hvd.32044010537264 1058 29 . . . hvd.32044010537264 1059 1 De De NNP hvd.32044010537264 1059 2 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 1059 3 ' ' POS hvd.32044010537264 1059 4 lowed lowed VB hvd.32044010537264 1059 5 a a DT hvd.32044010537264 1059 6 wolf wolf NN hvd.32044010537264 1059 7 had have VBD hvd.32044010537264 1059 8 bit bite VBN hvd.32044010537264 1059 9 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1059 10 . . . hvd.32044010537264 1060 1 De De NNP hvd.32044010537264 1060 2 wite wite NNP hvd.32044010537264 1060 3 folks folk NNS hvd.32044010537264 1060 4 say say VBP hvd.32044010537264 1060 5 no no UH hvd.32044010537264 1060 6 , , , hvd.32044010537264 1060 7 dey dey NNP hvd.32044010537264 1060 8 ain ain NNP hvd.32044010537264 1060 9 ' ' `` hvd.32044010537264 1060 10 be'n be'n NNP hvd.32044010537264 1060 11 no no DT hvd.32044010537264 1060 12 wolves wolf NNS hvd.32044010537264 1060 13 ' ' POS hvd.32044010537264 1060 14 roun roun NN hvd.32044010537264 1060 15 ' ' '' hvd.32044010537264 1060 16 dere dere NNP hvd.32044010537264 1060 17 fer fer NNP hvd.32044010537264 1060 18 ten ten CD hvd.32044010537264 1060 19 yeahs yeahs UH hvd.32044010537264 1060 20 er er UH hvd.32044010537264 1060 21 mo mo NNP hvd.32044010537264 1060 22 ' ' '' hvd.32044010537264 1060 23 ; ; : hvd.32044010537264 1060 24 en en IN hvd.32044010537264 1060 25 dey dey NNP hvd.32044010537264 1060 26 did do VBD hvd.32044010537264 1060 27 n n CC hvd.32044010537264 1060 28 ' ' '' hvd.32044010537264 1060 29 know know VB hvd.32044010537264 1060 30 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1060 31 ter ter NNP hvd.32044010537264 1060 32 make make VB hvd.32044010537264 1060 33 out'n out'n NN hvd.32044010537264 1060 34 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1060 35 . . . hvd.32044010537264 1061 1 En en IN hvd.32044010537264 1061 2 w'en w'en NN hvd.32044010537264 1061 3 dey dey NNP hvd.32044010537264 1061 4 could could MD hvd.32044010537264 1061 5 n n VB hvd.32044010537264 1061 6 ' ' `` hvd.32044010537264 1061 7 fin fin FW hvd.32044010537264 1061 8 ' ' '' hvd.32044010537264 1061 9 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1061 10 nowhar nowhar NNP hvd.32044010537264 1061 11 , , , hvd.32044010537264 1061 12 dey dey NNP hvd.32044010537264 1061 13 ' ' '' hvd.32044010537264 1061 14 lowed lowed VB hvd.32044010537264 1061 15 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1061 16 'd have VBD hvd.32044010537264 1061 17 quo'lled quo'lle VBN hvd.32044010537264 1061 18 wid wid NN hvd.32044010537264 1061 19 Mahaly Mahaly NNP hvd.32044010537264 1061 20 en en IN hvd.32044010537264 1061 21 killt killt NNP hvd.32044010537264 1061 22 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1061 23 , , , hvd.32044010537264 1061 24 en en NNP hvd.32044010537264 1061 25 run run VB hvd.32044010537264 1061 26 erway erway RB hvd.32044010537264 1061 27 ; ; : hvd.32044010537264 1061 28 en en IN hvd.32044010537264 1061 29 dey dey NNP hvd.32044010537264 1061 30 did do VBD hvd.32044010537264 1061 31 n n CC hvd.32044010537264 1061 32 ' ' '' hvd.32044010537264 1061 33 know know VB hvd.32044010537264 1061 34 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1061 35 ter ter NNP hvd.32044010537264 1061 36 make make VB hvd.32044010537264 1061 37 er er UH hvd.32044010537264 1061 38 dat dat NN hvd.32044010537264 1061 39 , , , hvd.32044010537264 1061 40 fer fer NNP hvd.32044010537264 1061 41 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1061 42 en en IN hvd.32044010537264 1061 43 Mahaly Mahaly NNP hvd.32044010537264 1061 44 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 1061 45 de de FW hvd.32044010537264 1061 46 mos mos NNP hvd.32044010537264 1061 47 ' ' '' hvd.32044010537264 1061 48 lovin' love NNP hvd.32044010537264 1061 49 couple couple NN hvd.32044010537264 1061 50 on on IN hvd.32044010537264 1061 51 de de NNP hvd.32044010537264 1061 52 plantation plantation NN hvd.32044010537264 1061 53 . . . hvd.32044010537264 1062 1 Dey Dey NNP hvd.32044010537264 1062 2 put put VBD hvd.32044010537264 1062 3 de de FW hvd.32044010537264 1062 4 dawgs dawgs NN hvd.32044010537264 1062 5 on on IN hvd.32044010537264 1062 6 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1062 7 's 's POS hvd.32044010537264 1062 8 scent scent NN hvd.32044010537264 1062 9 , , , hvd.32044010537264 1062 10 en en TO hvd.32044010537264 1062 11 track track VB hvd.32044010537264 1062 12 ' ' '' hvd.32044010537264 1062 13 ' ' '' hvd.32044010537264 1062 14 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1062 15 m be VBP hvd.32044010537264 1062 16 down down RB hvd.32044010537264 1062 17 ter ter NNP hvd.32044010537264 1062 18 ole ole NNP hvd.32044010537264 1062 19 Unk Unk NNP hvd.32044010537264 1062 20 ' ' POS hvd.32044010537264 1062 21 Jube Jube NNP hvd.32044010537264 1062 22 's 's POS hvd.32044010537264 1062 23 cabin cabin NN hvd.32044010537264 1062 24 , , , hvd.32044010537264 1062 25 en en NNP hvd.32044010537264 1062 26 foun'de foun'de NNP hvd.32044010537264 1062 27 ole ole NNP hvd.32044010537264 1062 28 man man NNP hvd.32044010537264 1062 29 dead dead JJ hvd.32044010537264 1062 30 , , , hvd.32044010537264 1062 31 en en IN hvd.32044010537264 1062 32 dey dey NNP hvd.32044010537264 1062 33 did do VBD hvd.32044010537264 1062 34 n n CC hvd.32044010537264 1062 35 ' ' '' hvd.32044010537264 1062 36 know know VB hvd.32044010537264 1062 37 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1062 38 ter ter NNP hvd.32044010537264 1062 39 make make VB hvd.32044010537264 1062 40 er er UH hvd.32044010537264 1062 41 dat dat NN hvd.32044010537264 1062 42 ; ; : hvd.32044010537264 1062 43 en en FW hvd.32044010537264 1062 44 den den NNP hvd.32044010537264 1062 45 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1062 46 's 's POS hvd.32044010537264 1062 47 scent scent NN hvd.32044010537264 1062 48 gun gun NN hvd.32044010537264 1062 49 out out RP hvd.32044010537264 1062 50 , , , hvd.32044010537264 1062 51 en en IN hvd.32044010537264 1062 52 dey dey NNP hvd.32044010537264 1062 53 did do VBD hvd.32044010537264 1062 54 n n CC hvd.32044010537264 1062 55 ' ' '' hvd.32044010537264 1062 56 know know VB hvd.32044010537264 1062 57 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1062 58 ter ter NNP hvd.32044010537264 1062 59 make make VB hvd.32044010537264 1062 60 er er UH hvd.32044010537264 1062 61 dat dat NN hvd.32044010537264 1062 62 . . . hvd.32044010537264 1063 1 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 1063 2 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 1063 3 tuk tuk NN hvd.32044010537264 1063 4 on on IN hvd.32044010537264 1063 5 a a DT hvd.32044010537264 1063 6 heap heap NN hvd.32044010537264 1063 7 'bout about IN hvd.32044010537264 1063 8 losin losin NNP hvd.32044010537264 1063 9 ' ' POS hvd.32044010537264 1063 10 two two CD hvd.32044010537264 1063 11 er er UH hvd.32044010537264 1063 12 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1063 13 bes bes NN hvd.32044010537264 1063 14 ' ' '' hvd.32044010537264 1063 15 han han NNP hvd.32044010537264 1063 16 's 's POS hvd.32044010537264 1063 17 in in IN hvd.32044010537264 1063 18 one one CD hvd.32044010537264 1063 19 day day NN hvd.32044010537264 1063 20 , , , hvd.32044010537264 1063 21 en en FW hvd.32044010537264 1063 22 ole ole NNP hvd.32044010537264 1063 23 missis missis NNP hvd.32044010537264 1063 24 ' ' `` hvd.32044010537264 1063 25 lowed lowed VB hvd.32044010537264 1063 26 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1063 27 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 1063 28 a a DT hvd.32044010537264 1063 29 jedgment jedgment NN hvd.32044010537264 1063 30 on on IN hvd.32044010537264 1063 31 ' ' `` hvd.32044010537264 1063 32 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1063 33 m be VBP hvd.32044010537264 1063 34 fer fer NNP hvd.32044010537264 1063 35 sump'n sump'n NNS hvd.32044010537264 1063 36 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1063 37 'd have VBD hvd.32044010537264 1063 38 done do VBN hvd.32044010537264 1063 39 . . . hvd.32044010537264 1064 1 But but CC hvd.32044010537264 1064 2 dat dat NNP hvd.32044010537264 1064 3 fall fall VB hvd.32044010537264 1064 4 de de IN hvd.32044010537264 1064 5 craps craps NNP hvd.32044010537264 1064 6 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 1064 7 monst'us monst'us NN hvd.32044010537264 1064 8 big big JJ hvd.32044010537264 1064 9 , , , hvd.32044010537264 1064 10 so so CC hvd.32044010537264 1064 11 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 1064 12 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 1064 13 ' ' '' hvd.32044010537264 1064 14 say say VBP hvd.32044010537264 1064 15 de de NNP hvd.32044010537264 1064 16 Lawd Lawd NNP hvd.32044010537264 1064 17 had have VBD hvd.32044010537264 1064 18 temper temper NN hvd.32044010537264 1064 19 ' ' `` hvd.32044010537264 1064 20 de de FW hvd.32044010537264 1064 21 win win NN hvd.32044010537264 1064 22 ' ' '' hvd.32044010537264 1064 23 ter ter NN hvd.32044010537264 1064 24 de de FW hvd.32044010537264 1064 25 sho'n sho'n NNP hvd.32044010537264 1064 26 ram ram NN hvd.32044010537264 1064 27 , , , hvd.32044010537264 1064 28 en en TO hvd.32044010537264 1064 29 make make VB hvd.32044010537264 1064 30 up up RP hvd.32044010537264 1064 31 ter ter NN hvd.32044010537264 1064 32 ' ' '' hvd.32044010537264 1064 33 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1064 34 m be VBP hvd.32044010537264 1064 35 fer fer XX hvd.32044010537264 1064 36 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1064 37 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1064 38 had have VBD hvd.32044010537264 1064 39 los los NNP hvd.32044010537264 1064 40 ' ' '' hvd.32044010537264 1064 41 . . . hvd.32044010537264 1065 1 " " `` hvd.32044010537264 1065 2 Dey Dey NNP hvd.32044010537264 1065 3 buried bury VBD hvd.32044010537264 1065 4 Mahaly Mahaly NNP hvd.32044010537264 1065 5 down down RP hvd.32044010537264 1065 6 in in IN hvd.32044010537264 1065 7 dat dat NNP hvd.32044010537264 1065 8 piece piece NN hvd.32044010537264 1065 9 er er UH hvd.32044010537264 1065 10 low low JJ hvd.32044010537264 1065 11 groun groun NNP hvd.32044010537264 1065 12 ' ' '' hvd.32044010537264 1065 13 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1065 14 er er UH hvd.32044010537264 1065 15 talkin talkin UH hvd.32044010537264 1065 16 ' ' '' hvd.32044010537264 1065 17 'bout about RB hvd.32044010537264 1065 18 clarin clarin NNP hvd.32044010537264 1065 19 ' ' '' hvd.32044010537264 1065 20 up up IN hvd.32044010537264 1065 21 . . . hvd.32044010537264 1066 1 Ez Ez NNP hvd.32044010537264 1066 2 fer fer XX hvd.32044010537264 1066 3 po po NNP hvd.32044010537264 1066 4 ' ' `` hvd.32044010537264 1066 5 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1066 6 , , , hvd.32044010537264 1066 7 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1066 8 did do VBD hvd.32044010537264 1066 9 n n CC hvd.32044010537264 1066 10 ' ' `` hvd.32044010537264 1066 11 hab hab NNP hvd.32044010537264 1066 12 nowhar nowhar NNP hvd.32044010537264 1066 13 e'se e'se NNP hvd.32044010537264 1066 14 ter ter NNP hvd.32044010537264 1066 15 go go VB hvd.32044010537264 1066 16 , , , hvd.32044010537264 1066 17 so so RB hvd.32044010537264 1066 18 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1066 19 des des FW hvd.32044010537264 1066 20 stayed stay VBD hvd.32044010537264 1066 21 ' ' `` hvd.32044010537264 1066 22 roun roun NN hvd.32044010537264 1066 23 ' ' '' hvd.32044010537264 1066 24 Mahaly Mahaly NNP hvd.32044010537264 1066 25 's 's POS hvd.32044010537264 1066 26 grabe grabe NNP hvd.32044010537264 1066 27 , , , hvd.32044010537264 1066 28 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 1066 29 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1066 30 wa'n't wa'n't VBZ hvd.32044010537264 1066 31 out out RP hvd.32044010537264 1066 32 in in IN hvd.32044010537264 1066 33 de de NNP hvd.32044010537264 1066 34 yuther yuther NNP hvd.32044010537264 1066 35 woods woods NNP hvd.32044010537264 1066 36 gittin gittin NNP hvd.32044010537264 1066 37 ' ' '' hvd.32044010537264 1066 38 sump'n sump'n RB hvd.32044010537264 1066 39 .ter .ter . hvd.32044010537264 1066 40 eat eat VB hvd.32044010537264 1066 41 . . . hvd.32044010537264 1067 1 En en IN hvd.32044010537264 1067 2 sometimes sometimes RB hvd.32044010537264 1067 3 , , , hvd.32044010537264 1067 4 w'en w'en NN hvd.32044010537264 1067 5 night night NN hvd.32044010537264 1067 6 こーーーーーーーーーーー​. こーーーーーーーーーーー​. NN hvd.32044010537264 1068 1 192 192 CD hvd.32044010537264 1068 2 193 193 CD hvd.32044010537264 1068 3 The the DT hvd.32044010537264 1068 4 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 1068 5 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 1068 6 The the DT hvd.32044010537264 1068 7 Gray Gray NNP hvd.32044010537264 1068 8 Wolf Wolf NNP hvd.32044010537264 1068 9 's 's POS hvd.32044010537264 1068 10 Ha'ut Ha'ut NNP hvd.32044010537264 1068 11 would would MD hvd.32044010537264 1068 12 come come VB hvd.32044010537264 1068 13 , , , hvd.32044010537264 1068 14 de de NNP hvd.32044010537264 1068 15 niggers niggers NNPS hvd.32044010537264 1068 16 useter useter JJ hvd.32044010537264 1068 17 heah heah NNP hvd.32044010537264 1068 18 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 1068 19 howlin howlin NNP hvd.32044010537264 1068 20 ' ' '' hvd.32044010537264 1068 21 en en IN hvd.32044010537264 1068 22 howlin howlin NNP hvd.32044010537264 1068 23 ' ' '' hvd.32044010537264 1068 24 down down RB hvd.32044010537264 1068 25 dere dere NNP hvd.32044010537264 1068 26 , , , hvd.32044010537264 1068 27 des des FW hvd.32044010537264 1068 28 fittin fittin NN hvd.32044010537264 1068 29 ' ' '' hvd.32044010537264 1068 30 ter ter TO hvd.32044010537264 1068 31 break break VB hvd.32044010537264 1068 32 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1068 33 hea't hea't NNS hvd.32044010537264 1068 34 . . . hvd.32044010537264 1069 1 En en IN hvd.32044010537264 1069 2 den den NNP hvd.32044010537264 1069 3 some some DT hvd.32044010537264 1069 4 mo mo NNP hvd.32044010537264 1069 5 ' ' `` hvd.32044010537264 1069 6 un un NNP hvd.32044010537264 1069 7 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 1069 8 said say VBD hvd.32044010537264 1069 9 dey dey NNP hvd.32044010537264 1069 10 seed seed NN hvd.32044010537264 1069 11 Mahaly Mahaly NNP hvd.32044010537264 1069 12 's 's POS hvd.32044010537264 1069 13 ha'nt ha'nt NNP hvd.32044010537264 1069 14 dere dere NNP hvd.32044010537264 1069 15 ' ' `` hvd.32044010537264 1069 16 bun'ance bun'ance NN hvd.32044010537264 1069 17 er er NNP hvd.32044010537264 1069 18 times time NNS hvd.32044010537264 1069 19 , , , hvd.32044010537264 1069 20 colloguin colloguin NNP hvd.32044010537264 1069 21 ' ' `` hvd.32044010537264 1069 22 wid wid NNP hvd.32044010537264 1069 23 dis dis NNP hvd.32044010537264 1069 24 gray gray JJ hvd.32044010537264 1069 25 wolf wolf NNP hvd.32044010537264 1069 26 . . . hvd.32044010537264 1070 1 En en IN hvd.32044010537264 1070 2 eben eben NNP hvd.32044010537264 1070 3 now now RB hvd.32044010537264 1070 4 , , , hvd.32044010537264 1070 5 fifty fifty CD hvd.32044010537264 1070 6 yeahs yeahs UH hvd.32044010537264 1070 7 sence sence NNP hvd.32044010537264 1070 8 , , , hvd.32044010537264 1070 9 long long RB hvd.32044010537264 1070 10 atter atter NN hvd.32044010537264 1070 11 ole ole JJ hvd.32044010537264 1070 12 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1070 13 has have VBZ hvd.32044010537264 1070 14 died die VBN hvd.32044010537264 1070 15 en en IN hvd.32044010537264 1070 16 dried dry VBN hvd.32044010537264 1070 17 up up RP hvd.32044010537264 1070 18 in in IN hvd.32044010537264 1070 19 de de NNP hvd.32044010537264 1070 20 woods woods NNP hvd.32044010537264 1070 21 , , , hvd.32044010537264 1070 22 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1070 23 ha'nt ha'nt NN hvd.32044010537264 1070 24 en en NNP hvd.32044010537264 1070 25 Ma- Ma- NNP hvd.32044010537264 1070 26 haly haly NNP hvd.32044010537264 1070 27 's 's POS hvd.32044010537264 1070 28 hangs hang VBZ hvd.32044010537264 1070 29 ' ' `` hvd.32044010537264 1070 30 roun roun NN hvd.32044010537264 1070 31 ' ' '' hvd.32044010537264 1070 32 dat dat NN hvd.32044010537264 1070 33 piece piece NN hvd.32044010537264 1070 34 er er UH hvd.32044010537264 1070 35 low low JJ hvd.32044010537264 1070 36 groun groun NNP hvd.32044010537264 1070 37 ' ' '' hvd.32044010537264 1070 38 , , , hvd.32044010537264 1070 39 en en IN hvd.32044010537264 1070 40 eve'body eve'body NNP hvd.32044010537264 1070 41 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1070 42 goes go VBZ hvd.32044010537264 1070 43 'bout about IN hvd.32044010537264 1070 44 dere dere NNP hvd.32044010537264 1070 45 has have VBZ hvd.32044010537264 1070 46 some some DT hvd.32044010537264 1070 47 bad bad JJ hvd.32044010537264 1070 48 luck luck NN hvd.32044010537264 1070 49 er er UH hvd.32044010537264 1070 50 ' ' '' hvd.32044010537264 1070 51 nuther nuther JJ hvd.32044010537264 1070 52 ; ; : hvd.32044010537264 1070 53 fer fer NNP hvd.32044010537264 1070 54 ha'nts ha'nts NNP hvd.32044010537264 1070 55 doan doan NNP hvd.32044010537264 1070 56 lack lack NN hvd.32044010537264 1070 57 ter ter NNP hvd.32044010537264 1070 58 be be VB hvd.32044010537264 1070 59 ' ' `` hvd.32044010537264 1070 60 sturb sturb NNS hvd.32044010537264 1070 61 ' ' '' hvd.32044010537264 1070 62 on on IN hvd.32044010537264 1070 63 dey dey NNP hvd.32044010537264 1070 64 own own JJ hvd.32044010537264 1070 65 stompin'-groun stompin'-groun NNP hvd.32044010537264 1070 66 ' ' '' hvd.32044010537264 1070 67 . . . hvd.32044010537264 1070 68 " " '' hvd.32044010537264 1071 1 The the DT hvd.32044010537264 1071 2 air air NN hvd.32044010537264 1071 3 had have VBD hvd.32044010537264 1071 4 darkened darken VBN hvd.32044010537264 1071 5 while while IN hvd.32044010537264 1071 6 the the DT hvd.32044010537264 1071 7 old old JJ hvd.32044010537264 1071 8 man man NN hvd.32044010537264 1071 9 related relate VBD hvd.32044010537264 1071 10 this this DT hvd.32044010537264 1071 11 harrowing harrowing JJ hvd.32044010537264 1071 12 tale tale NN hvd.32044010537264 1071 13 . . . hvd.32044010537264 1072 1 The the DT hvd.32044010537264 1072 2 rising rise VBG hvd.32044010537264 1072 3 wind wind NN hvd.32044010537264 1072 4 whistled whistle VBD hvd.32044010537264 1072 5 around around IN hvd.32044010537264 1072 6 the the DT hvd.32044010537264 1072 7 eaves eave NNS hvd.32044010537264 1072 8 , , , hvd.32044010537264 1072 9 slammed slam VBD hvd.32044010537264 1072 10 the the DT hvd.32044010537264 1072 11 loose loose JJ hvd.32044010537264 1072 12 window window NN hvd.32044010537264 1072 13 - - HYPH hvd.32044010537264 1072 14 shutters shutter NNS hvd.32044010537264 1072 15 , , , hvd.32044010537264 1072 16 and and CC hvd.32044010537264 1072 17 , , , hvd.32044010537264 1072 18 still still RB hvd.32044010537264 1072 19 increasing increase VBG hvd.32044010537264 1072 20 , , , hvd.32044010537264 1072 21 drove drive VBD hvd.32044010537264 1072 22 the the DT hvd.32044010537264 1072 23 rain rain NN hvd.32044010537264 1072 24 in in IN hvd.32044010537264 1072 25 fiercer fierce JJR hvd.32044010537264 1072 26 gusts gust NNS hvd.32044010537264 1072 27 into into IN hvd.32044010537264 1072 28 the the DT hvd.32044010537264 1072 29 piazza piazza NN hvd.32044010537264 1072 30 . . . hvd.32044010537264 1073 1 As as IN hvd.32044010537264 1073 2 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 1073 3 finished finish VBD hvd.32044010537264 1073 4 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1073 5 story story NN hvd.32044010537264 1073 6 and and CC hvd.32044010537264 1073 7 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 1073 8 rose rise VBD hvd.32044010537264 1073 9 to to TO hvd.32044010537264 1073 10 seek seek VB hvd.32044010537264 1073 11 shelter shelter NN hvd.32044010537264 1073 12 within within IN hvd.32044010537264 1073 13 doors door NNS hvd.32044010537264 1073 14 , , , hvd.32044010537264 1073 15 the the DT hvd.32044010537264 1073 16 blast blast NN hvd.32044010537264 1073 17 caught catch VBD hvd.32044010537264 1073 18 the the DT hvd.32044010537264 1073 19 angle angle NN hvd.32044010537264 1073 20 of of IN hvd.32044010537264 1073 21 some some DT hvd.32044010537264 1073 22 chimney chimney NN hvd.32044010537264 1073 23 or or CC hvd.32044010537264 1073 24 gable gable NN hvd.32044010537264 1073 25 in in IN hvd.32044010537264 1073 26 the the DT hvd.32044010537264 1073 27 rear rear NN hvd.32044010537264 1073 28 of of IN hvd.32044010537264 1073 29 the the DT hvd.32044010537264 1073 30 house house NN hvd.32044010537264 1073 31 , , , hvd.32044010537264 1073 32 and and CC hvd.32044010537264 1073 33 bore bear VBD hvd.32044010537264 1073 34 to to IN hvd.32044010537264 1073 35 our -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1073 36 ears ear NNS hvd.32044010537264 1073 37 a a DT hvd.32044010537264 1073 38 long long JJ hvd.32044010537264 1073 39 , , , hvd.32044010537264 1073 40 wailing wail VBG hvd.32044010537264 1073 41 note note NN hvd.32044010537264 1073 42 , , , hvd.32044010537264 1073 43 an an DT hvd.32044010537264 1073 44 epitome epitome JJ hvd.32044010537264 1073 45 , , , hvd.32044010537264 1073 46 as as IN hvd.32044010537264 1073 47 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1073 48 were be VBD hvd.32044010537264 1073 49 , , , hvd.32044010537264 1073 50 of of IN hvd.32044010537264 1073 51 remorse remorse NN hvd.32044010537264 1073 52 and and CC hvd.32044010537264 1073 53 hopelessness hopelessness NN hvd.32044010537264 1073 54 . . . hvd.32044010537264 1074 1 “ " `` hvd.32044010537264 1074 2 Dat Dat NNP hvd.32044010537264 1074 3 's 's POS hvd.32044010537264 1074 4 des des NNP hvd.32044010537264 1074 5 lack lack NN hvd.32044010537264 1074 6 po po NNP hvd.32044010537264 1074 7 ' ' '' hvd.32044010537264 1074 8 ole ole JJ hvd.32044010537264 1074 9 Dan Dan NNP hvd.32044010537264 1074 10 useter useter NN hvd.32044010537264 1074 11 howl howl NNP hvd.32044010537264 1074 12 , , , hvd.32044010537264 1074 13 " " '' hvd.32044010537264 1074 14 observed observe VBD hvd.32044010537264 1074 15 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 1074 16 , , , hvd.32044010537264 1074 17 as as IN hvd.32044010537264 1074 18 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1074 19 reached reach VBD hvd.32044010537264 1074 20 for for IN hvd.32044010537264 1074 21 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1074 22 umbrella umbrella NN hvd.32044010537264 1074 23 , , , hvd.32044010537264 1074 24 " " `` hvd.32044010537264 1074 25 en en IN hvd.32044010537264 1074 26 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1074 27 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1074 28 be'n be'n HYPH hvd.32044010537264 1074 29 tellin tellin UH hvd.32044010537264 1074 30 ' ' '' hvd.32044010537264 1074 31 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1074 32 is be VBZ hvd.32044010537264 1074 33 de de IN hvd.32044010537264 1074 34 reason reason NN hvd.32044010537264 1074 35 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1074 36 doan doan NNP hvd.32044010537264 1074 37 lack lack NN hvd.32044010537264 1074 38 ter ter NNP hvd.32044010537264 1074 39 see see VB hvd.32044010537264 1074 40 dat dat NNP hvd.32044010537264 1074 41 neck neck NN hvd.32044010537264 1074 42 er er NNP hvd.32044010537264 1074 43 woods woods NNP hvd.32044010537264 1074 44 cl'ared cl'ared NNP hvd.32044010537264 1074 45 up up RP hvd.32044010537264 1074 46 . . . hvd.32044010537264 1075 1 Co'se Co'se NNP hvd.32044010537264 1075 2 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1075 3 b'longs b'longs FW hvd.32044010537264 1075 4 ter ter IN hvd.32044010537264 1075 5 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1075 6 , , , hvd.32044010537264 1075 7 en en IN hvd.32044010537264 1075 8 a a DT hvd.32044010537264 1075 9 man man NN hvd.32044010537264 1075 10 kin kin NN hvd.32044010537264 1075 11 do do VBP hvd.32044010537264 1075 12 ez ez NNP hvd.32044010537264 1075 13 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1075 14 choose choose VB hvd.32044010537264 1075 15 ' ' `` hvd.32044010537264 1075 16 wid wid VB hvd.32044010537264 1075 17 ' ' '' hvd.32044010537264 1075 18 is be VBZ hvd.32044010537264 1075 19 own own JJ hvd.32044010537264 1075 20 . . . hvd.32044010537264 1076 1 But but CC hvd.32044010537264 1076 2 ef ef NNP hvd.32044010537264 1076 3 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1076 4 gits gits NN hvd.32044010537264 1076 5 rheumatiz rheumatiz NN hvd.32044010537264 1076 6 er er IN hvd.32044010537264 1076 7 fever fever NN hvd.32044010537264 1076 8 en en IN hvd.32044010537264 1076 9 agur agur NNP hvd.32044010537264 1076 10 , , , hvd.32044010537264 1076 11 er er UH hvd.32044010537264 1076 12 ef ef NNP hvd.32044010537264 1076 13 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1076 14 er er UH hvd.32044010537264 1076 15 snake snake NN hvd.32044010537264 1076 16 - - HYPH hvd.32044010537264 1076 17 bit bit NN hvd.32044010537264 1076 18 er er FW hvd.32044010537264 1076 19 p'isen p'isen FW hvd.32044010537264 1076 20 ' ' `` hvd.32044010537264 1076 21 wid wid VB hvd.32044010537264 1076 22 some some DT hvd.32044010537264 1076 23 yarb yarb NN hvd.32044010537264 1076 24 er er UH hvd.32044010537264 1076 25 ' ' `` hvd.32044010537264 1076 26 nuther nuther JJ hvd.32044010537264 1076 27 , , , hvd.32044010537264 1076 28 er er UH hvd.32044010537264 1076 29 ef ef NNP hvd.32044010537264 1076 30 a a DT hvd.32044010537264 1076 31 tree tree NN hvd.32044010537264 1076 32 falls fall VBZ hvd.32044010537264 1076 33 on on IN hvd.32044010537264 1076 34 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1076 35 , , , hvd.32044010537264 1076 36 er er UH hvd.32044010537264 1076 37 a a DT hvd.32044010537264 1076 38 ha'nt ha'nt NN hvd.32044010537264 1076 39 runs run VBZ hvd.32044010537264 1076 40 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1076 41 en en VBP hvd.32044010537264 1076 42 makes make VBZ hvd.32044010537264 1076 43 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1076 44 git git VB hvd.32044010537264 1076 45 ' ' '' hvd.32044010537264 1076 46 stracted stracted JJ hvd.32044010537264 1076 47 in in IN hvd.32044010537264 1076 48 yo yo NNP hvd.32044010537264 1076 49 ' ' `` hvd.32044010537264 1076 50 min min NN hvd.32044010537264 1076 51 ' ' '' hvd.32044010537264 1076 52 , , , hvd.32044010537264 1076 53 lack lack VBP hvd.32044010537264 1076 54 some some DT hvd.32044010537264 1076 55 folks folk NNS hvd.32044010537264 1076 56 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1076 57 knows know VBZ hvd.32044010537264 1076 58 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1076 59 went go VBD hvd.32044010537264 1076 60 foolin foolin NNP hvd.32044010537264 1076 61 ' ' '' hvd.32044010537264 1076 62 ' ' `` hvd.32044010537264 1076 63 roun roun NN hvd.32044010537264 1076 64 ' ' '' hvd.32044010537264 1076 65 dat dat NN hvd.32044010537264 1076 66 piece piece NN hvd.32044010537264 1076 67 er er UH hvd.32044010537264 1076 68 lan lan NNP hvd.32044010537264 1076 69 ' ' '' hvd.32044010537264 1076 70 , , , hvd.32044010537264 1076 71 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1076 72 ca can MD hvd.32044010537264 1076 73 n't not RB hvd.32044010537264 1076 74 say say VB hvd.32044010537264 1076 75 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1076 76 neber neber VBP hvd.32044010537264 1076 77 wa'ned wa'ne VBD hvd.32044010537264 1076 78 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1076 79 , , , hvd.32044010537264 1076 80 suh suh NNP hvd.32044010537264 1076 81 , , , hvd.32044010537264 1076 82 en en FW hvd.32044010537264 1076 83 tol tol NNP hvd.32044010537264 1076 84 ' ' '' hvd.32044010537264 1076 85 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1076 86 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1076 87 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1076 88 mought mought VBD hvd.32044010537264 1076 89 look look VB hvd.32044010537264 1076 90 fer fer NNP hvd.32044010537264 1076 91 en en FW hvd.32044010537264 1076 92 be be VB hvd.32044010537264 1076 93 sho sho NNP hvd.32044010537264 1076 94 ' ' `` hvd.32044010537264 1076 95 ter ter FW hvd.32044010537264 1076 96 fin fin FW hvd.32044010537264 1076 97 ' ' '' hvd.32044010537264 1076 98 . . . hvd.32044010537264 1076 99 " " '' hvd.32044010537264 1077 1 When when WRB hvd.32044010537264 1077 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1077 3 cleared clear VBD hvd.32044010537264 1077 4 up up RP hvd.32044010537264 1077 5 the the DT hvd.32044010537264 1077 6 land land NN hvd.32044010537264 1077 7 in in IN hvd.32044010537264 1077 8 ques ques NNP hvd.32044010537264 1077 9 . . . hvd.32044010537264 1078 1 tion tion NNP hvd.32044010537264 1078 2 , , , hvd.32044010537264 1078 3 which which WDT hvd.32044010537264 1078 4 was be VBD hvd.32044010537264 1078 5 not not RB hvd.32044010537264 1078 6 until until IN hvd.32044010537264 1078 7 the the DT hvd.32044010537264 1078 8 following following JJ hvd.32044010537264 1078 9 year year NN hvd.32044010537264 1078 10 , , , hvd.32044010537264 1078 11 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1078 12 recalled recall VBD hvd.32044010537264 1078 13 the the DT hvd.32044010537264 1078 14 story story NN hvd.32044010537264 1078 15 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 1078 16 had have VBD hvd.32044010537264 1078 17 told tell VBN hvd.32044010537264 1078 18 us -PRON- PRP hvd.32044010537264 1078 19 , , , hvd.32044010537264 1078 20 and and CC hvd.32044010537264 1078 21 looked look VBD hvd.32044010537264 1078 22 in in IN hvd.32044010537264 1078 23 vain vain NN hvd.32044010537264 1078 24 for for IN hvd.32044010537264 1078 25 a a DT hvd.32044010537264 1078 26 sunken sink VBN hvd.32044010537264 1078 27 - - HYPH hvd.32044010537264 1078 28 - - HYPH hvd.32044010537264 1078 29 - - JJ hvd.32044010537264 1078 30 - - SYM hvd.32044010537264 1078 31 198 198 CD hvd.32044010537264 1078 32 199 199 CD hvd.32044010537264 1078 33 The the DT hvd.32044010537264 1078 34 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 1078 35 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 1078 36 Hot Hot NNP hvd.32044010537264 1078 37 - - HYPH hvd.32044010537264 1078 38 Foot Foot NNP hvd.32044010537264 1078 39 Hannibal Hannibal NNP hvd.32044010537264 1078 40 - - : hvd.32044010537264 1078 41 -- -- : hvd.32044010537264 1078 42 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1078 43 hoped hope VBD hvd.32044010537264 1078 44 that that DT hvd.32044010537264 1078 45 time time NN hvd.32044010537264 1078 46 might may MD hvd.32044010537264 1078 47 heal heal VB hvd.32044010537264 1078 48 the the DT hvd.32044010537264 1078 49 breach breach NN hvd.32044010537264 1078 50 and and CC hvd.32044010537264 1078 51 bring bring VB hvd.32044010537264 1078 52 the the DT hvd.32044010537264 1078 53 two two CD hvd.32044010537264 1078 54 young young JJ hvd.32044010537264 1078 55 people people NNS hvd.32044010537264 1078 56 together together RB hvd.32044010537264 1078 57 again again RB hvd.32044010537264 1078 58 . . . hvd.32044010537264 1079 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1079 2 told tell VBD hvd.32044010537264 1079 3 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1079 4 wife wife NN hvd.32044010537264 1079 5 what what WP hvd.32044010537264 1079 6 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1079 7 had have VBD hvd.32044010537264 1079 8 overheard overhear VBN hvd.32044010537264 1079 9 . . . hvd.32044010537264 1080 1 In in IN hvd.32044010537264 1080 2 return return NN hvd.32044010537264 1080 3 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1080 4 gave give VBD hvd.32044010537264 1080 5 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 1080 6 Mabel Mabel NNP hvd.32044010537264 1080 7 's 's POS hvd.32044010537264 1080 8 version version NN hvd.32044010537264 1080 9 of of IN hvd.32044010537264 1080 10 the the DT hvd.32044010537264 1080 11 affair affair NN hvd.32044010537264 1080 12 . . . hvd.32044010537264 1081 1 " " `` hvd.32044010537264 1081 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1081 3 do do VBP hvd.32044010537264 1081 4 not not RB hvd.32044010537264 1081 5 see see VB hvd.32044010537264 1081 6 how how WRB hvd.32044010537264 1081 7 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1081 8 can can MD hvd.32044010537264 1081 9 ever ever RB hvd.32044010537264 1081 10 be be VB hvd.32044010537264 1081 11 set set VBN hvd.32044010537264 1081 12 . . . hvd.32044010537264 1082 1 tled tled NNP hvd.32044010537264 1082 2 , , , hvd.32044010537264 1082 3 " " '' hvd.32044010537264 1082 4 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1082 5 wife wife NN hvd.32044010537264 1082 6 said say VBD hvd.32044010537264 1082 7 . . . hvd.32044010537264 1083 1 " " `` hvd.32044010537264 1083 2 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 1083 3 is be VBZ hvd.32044010537264 1083 4 something something NN hvd.32044010537264 1083 5 more more JJR hvd.32044010537264 1083 6 than than IN hvd.32044010537264 1083 7 a a DT hvd.32044010537264 1083 8 mere mere JJ hvd.32044010537264 1083 9 lovers lover NNS hvd.32044010537264 1083 10 ' ' POS hvd.32044010537264 1083 11 quarrel quarrel NN hvd.32044010537264 1083 12 . . . hvd.32044010537264 1084 1 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 1084 2 began begin VBD hvd.32044010537264 1084 3 , , , hvd.32044010537264 1084 4 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1084 5 is be VBZ hvd.32044010537264 1084 6 true true JJ hvd.32044010537264 1084 7 , , , hvd.32044010537264 1084 8 because because IN hvd.32044010537264 1084 9 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1084 10 found find VBD hvd.32044010537264 1084 11 fault fault NN hvd.32044010537264 1084 12 with with IN hvd.32044010537264 1084 13 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 1084 14 for for IN hvd.32044010537264 1084 15 going go VBG hvd.32044010537264 1084 16 to to IN hvd.32044010537264 1084 17 church church NN hvd.32044010537264 1084 18 with with IN hvd.32044010537264 1084 19 that that DT hvd.32044010537264 1084 20 hateful hateful JJ hvd.32044010537264 1084 21 Branson Branson NNP hvd.32044010537264 1084 22 girl girl NN hvd.32044010537264 1084 23 . . . hvd.32044010537264 1085 1 But but CC hvd.32044010537264 1085 2 before before IN hvd.32044010537264 1085 3 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1085 4 ended end VBD hvd.32044010537264 1085 5 there there EX hvd.32044010537264 1085 6 were be VBD hvd.32044010537264 1085 7 things thing NNS hvd.32044010537264 1085 8 said say VBD hvd.32044010537264 1085 9 that that IN hvd.32044010537264 1085 10 no no DT hvd.32044010537264 1085 11 woman woman NN hvd.32044010537264 1085 12 of of IN hvd.32044010537264 1085 13 any any DT hvd.32044010537264 1085 14 spirit spirit NNP hvd.32044010537264 1085 15 could could MD hvd.32044010537264 1085 16 stand stand VB hvd.32044010537264 1085 17 . . . hvd.32044010537264 1086 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1086 2 am be VBP hvd.32044010537264 1086 3 afraid afraid JJ hvd.32044010537264 1086 4 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1086 5 is be VBZ hvd.32044010537264 1086 6 all all RB hvd.32044010537264 1086 7 over over RB hvd.32044010537264 1086 8 between between IN hvd.32044010537264 1086 9 them -PRON- PRP hvd.32044010537264 1086 10 . . . hvd.32044010537264 1086 11 ” " '' hvd.32044010537264 1086 12 . . . hvd.32044010537264 1087 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1087 2 was be VBD hvd.32044010537264 1087 3 sorry sorry JJ hvd.32044010537264 1087 4 to to TO hvd.32044010537264 1087 5 hear hear VB hvd.32044010537264 1087 6 this this DT hvd.32044010537264 1087 7 . . . hvd.32044010537264 1088 1 In in IN hvd.32044010537264 1088 2 spite spite NN hvd.32044010537264 1088 3 of of IN hvd.32044010537264 1088 4 the the DT hvd.32044010537264 1088 5 very very RB hvd.32044010537264 1088 6 firm firm JJ hvd.32044010537264 1088 7 attitude attitude NN hvd.32044010537264 1088 8 taken take VBN hvd.32044010537264 1088 9 by by IN hvd.32044010537264 1088 10 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1088 11 wife wife NN hvd.32044010537264 1088 12 and and CC hvd.32044010537264 1088 13 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1088 14 sister sister NN hvd.32044010537264 1088 15 , , , hvd.32044010537264 1088 16 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1088 17 still still RB hvd.32044010537264 1088 18 hoped hope VBD hvd.32044010537264 1088 19 that that IN hvd.32044010537264 1088 20 the the DT hvd.32044010537264 1088 21 quarrel quarrel NN hvd.32044010537264 1088 22 would would MD hvd.32044010537264 1088 23 be be VB hvd.32044010537264 1088 24 made make VBN hvd.32044010537264 1088 25 up up RP hvd.32044010537264 1088 26 within within IN hvd.32044010537264 1088 27 a a DT hvd.32044010537264 1088 28 day day NN hvd.32044010537264 1088 29 or or CC hvd.32044010537264 1088 30 two two CD hvd.32044010537264 1088 31 . . . hvd.32044010537264 1089 1 Nevertheless nevertheless RB hvd.32044010537264 1089 2 , , , hvd.32044010537264 1089 3 when when WRB hvd.32044010537264 1089 4 a a DT hvd.32044010537264 1089 5 week week NN hvd.32044010537264 1089 6 had have VBD hvd.32044010537264 1089 7 passed pass VBN hvd.32044010537264 1089 8 with with IN hvd.32044010537264 1089 9 no no DT hvd.32044010537264 1089 10 word word NN hvd.32044010537264 1089 11 from from IN hvd.32044010537264 1089 12 young young JJ hvd.32044010537264 1089 13 Mur Mur NNP hvd.32044010537264 1089 14 . . . hvd.32044010537264 1090 1 chison chison NNP hvd.32044010537264 1090 2 , , , hvd.32044010537264 1090 3 and and CC hvd.32044010537264 1090 4 with with IN hvd.32044010537264 1090 5 no no DT hvd.32044010537264 1090 6 sign sign NN hvd.32044010537264 1090 7 of of IN hvd.32044010537264 1090 8 relenting relent VBG hvd.32044010537264 1090 9 on on IN hvd.32044010537264 1090 10 Mabel Mabel NNP hvd.32044010537264 1090 11 's 's POS hvd.32044010537264 1090 12 part part NN hvd.32044010537264 1090 13 , , , hvd.32044010537264 1090 14 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1090 15 began begin VBD hvd.32044010537264 1090 16 to to TO hvd.32044010537264 1090 17 think think VB hvd.32044010537264 1090 18 myself -PRON- PRP hvd.32044010537264 1090 19 mistaken mistaken JJ hvd.32044010537264 1090 20 . . . hvd.32044010537264 1091 1 One one CD hvd.32044010537264 1091 2 pleasant pleasant JJ hvd.32044010537264 1091 3 afternoon afternoon NN hvd.32044010537264 1091 4 , , , hvd.32044010537264 1091 5 about about RB hvd.32044010537264 1091 6 ten ten CD hvd.32044010537264 1091 7 days day NNS hvd.32044010537264 1091 8 after after IN hvd.32044010537264 1091 9 the the DT hvd.32044010537264 1091 10 rupture rupture NN hvd.32044010537264 1091 11 , , , hvd.32044010537264 1091 12 old old JJ hvd.32044010537264 1091 13 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 1091 14 drove drive VBD hvd.32044010537264 1091 15 the the DT hvd.32044010537264 1091 16 rockaway rockaway NN hvd.32044010537264 1091 17 up up RP hvd.32044010537264 1091 18 to to IN hvd.32044010537264 1091 19 the the DT hvd.32044010537264 1091 20 piazza piazza NN hvd.32044010537264 1091 21 , , , hvd.32044010537264 1091 22 and and CC hvd.32044010537264 1091 23 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1091 24 wife wife NN hvd.32044010537264 1091 25 , , , hvd.32044010537264 1091 26 Mabel Mabel NNP hvd.32044010537264 1091 27 , , , hvd.32044010537264 1091 28 and and CC hvd.32044010537264 1091 29 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1091 30 took take VBD hvd.32044010537264 1091 31 our -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1091 32 seats seat NNS hvd.32044010537264 1091 33 for for IN hvd.32044010537264 1091 34 a a DT hvd.32044010537264 1091 35 drive drive NN hvd.32044010537264 1091 36 to to IN hvd.32044010537264 1091 37 a a DT hvd.32044010537264 1091 38 neighbor neighbor NN hvd.32044010537264 1091 39 's 's POS hvd.32044010537264 1091 40 vineyard vineyard NN hvd.32044010537264 1091 41 , , , hvd.32044010537264 1091 42 over over IN hvd.32044010537264 1091 43 on on IN hvd.32044010537264 1091 44 the the DT hvd.32044010537264 1091 45 Lumberton Lumberton NNP hvd.32044010537264 1091 46 plank plank NN hvd.32044010537264 1091 47 - - HYPH hvd.32044010537264 1091 48 road road NN hvd.32044010537264 1091 49 . . . hvd.32044010537264 1092 1 " " `` hvd.32044010537264 1092 2 Which which WDT hvd.32044010537264 1092 3 way way NN hvd.32044010537264 1092 4 shall shall MD hvd.32044010537264 1092 5 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 1092 6 go go VB hvd.32044010537264 1092 7 , , , hvd.32044010537264 1092 8 " " '' hvd.32044010537264 1092 9 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1092 10 asked ask VBD hvd.32044010537264 1092 11 , , , hvd.32044010537264 1092 12 -"the -"the DT hvd.32044010537264 1092 13 short short JJ hvd.32044010537264 1092 14 road road NN hvd.32044010537264 1092 15 or or CC hvd.32044010537264 1092 16 the the DT hvd.32044010537264 1092 17 long long JJ hvd.32044010537264 1092 18 one one CD hvd.32044010537264 1092 19 ? ? . hvd.32044010537264 1092 20 " " '' hvd.32044010537264 1093 1 " " `` hvd.32044010537264 1093 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1093 3 guess guess VBP hvd.32044010537264 1093 4 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 1093 5 had have VBD hvd.32044010537264 1093 6 better well JJR hvd.32044010537264 1093 7 take take VB hvd.32044010537264 1093 8 the the DT hvd.32044010537264 1093 9 short short JJ hvd.32044010537264 1093 10 road road NN hvd.32044010537264 1093 11 , , , hvd.32044010537264 1093 12 " " '' hvd.32044010537264 1093 13 answered answer VBD hvd.32044010537264 1093 14 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1093 15 wife wife NN hvd.32044010537264 1093 16 . . . hvd.32044010537264 1094 1 " " `` hvd.32044010537264 1094 2 We -PRON- PRP hvd.32044010537264 1094 3 will will MD hvd.32044010537264 1094 4 get get VB hvd.32044010537264 1094 5 there there RB hvd.32044010537264 1094 6 sooner soon RBR hvd.32044010537264 1094 7 . . . hvd.32044010537264 1094 8 " " '' hvd.32044010537264 1095 1 " " `` hvd.32044010537264 1095 2 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 1095 3 's be VBZ hvd.32044010537264 1095 4 a a DT hvd.32044010537264 1095 5 mighty mighty JJ hvd.32044010537264 1095 6 fine fine JJ hvd.32044010537264 1095 7 dribe dribe NN hvd.32044010537264 1095 8 roun roun NN hvd.32044010537264 1095 9 ' ' '' hvd.32044010537264 1095 10 by by IN hvd.32044010537264 1095 11 de de NNP hvd.32044010537264 1095 12 big big JJ hvd.32044010537264 1095 13 road road NN hvd.32044010537264 1095 14 , , , hvd.32044010537264 1095 15 Mis Mis NNP hvd.32044010537264 1095 16 ' ' POS hvd.32044010537264 1095 17 Annie Annie NNP hvd.32044010537264 1095 18 , , , hvd.32044010537264 1095 19 " " '' hvd.32044010537264 1095 20 observed observe VBD hvd.32044010537264 1095 21 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 1095 22 , , , hvd.32044010537264 1095 23 " " `` hvd.32044010537264 1095 24 en en IN hvd.32044010537264 1095 25 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1095 26 doan doan FW hvd.32044010537264 1095 27 take take VB hvd.32044010537264 1095 28 much much RB hvd.32044010537264 1095 29 longer long RBR hvd.32044010537264 1095 30 to to TO hvd.32044010537264 1095 31 git git VB hvd.32044010537264 1095 32 dere dere NNP hvd.32044010537264 1095 33 . . . hvd.32044010537264 1095 34 " " '' hvd.32044010537264 1096 1 " " `` hvd.32044010537264 1096 2 No no UH hvd.32044010537264 1096 3 , , , hvd.32044010537264 1096 4 " " '' hvd.32044010537264 1096 5 said say VBD hvd.32044010537264 1096 6 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1096 7 wife wife NN hvd.32044010537264 1096 8 , , , hvd.32044010537264 1096 9 " " `` hvd.32044010537264 1096 10 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1096 11 think think VBP hvd.32044010537264 1096 12 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 1096 13 will will MD hvd.32044010537264 1096 14 go go VB hvd.32044010537264 1096 15 by by IN hvd.32044010537264 1096 16 the the DT hvd.32044010537264 1096 17 short short JJ hvd.32044010537264 1096 18 road road NN hvd.32044010537264 1096 19 . . . hvd.32044010537264 1097 1 There there EX hvd.32044010537264 1097 2 is be VBZ hvd.32044010537264 1097 3 a a DT hvd.32044010537264 1097 4 bay- bay- JJ hvd.32044010537264 1097 5 tree tree NN hvd.32044010537264 1097 6 in in IN hvd.32044010537264 1097 7 blossom blossom NN hvd.32044010537264 1097 8 near near IN hvd.32044010537264 1097 9 the the DT hvd.32044010537264 1097 10 mineral mineral NN hvd.32044010537264 1097 11 spring spring NN hvd.32044010537264 1097 12 , , , hvd.32044010537264 1097 13 and and CC hvd.32044010537264 1097 14 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1097 15 wish wish VBP hvd.32044010537264 1097 16 to to TO hvd.32044010537264 1097 17 get get VB hvd.32044010537264 1097 18 some some DT hvd.32044010537264 1097 19 of of IN hvd.32044010537264 1097 20 the the DT hvd.32044010537264 1097 21 flowers flower NNS hvd.32044010537264 1097 22 . . . hvd.32044010537264 1097 23 " " '' hvd.32044010537264 1098 1 " " `` hvd.32044010537264 1098 2 I'spec I'spec NNP hvd.32044010537264 1098 3 's 's POS hvd.32044010537264 1098 4 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1098 5 'd 'd MD hvd.32044010537264 1098 6 fin fin VB hvd.32044010537264 1098 7 ' ' '' hvd.32044010537264 1098 8 some some DT hvd.32044010537264 1098 9 bay bay NN hvd.32044010537264 1098 10 - - HYPH hvd.32044010537264 1098 11 trees tree NNS hvd.32044010537264 1098 12 ' ' POS hvd.32044010537264 1098 13 long long JJ hvd.32044010537264 1098 14 de de FW hvd.32044010537264 1098 15 big big JJ hvd.32044010537264 1098 16 road road NN hvd.32044010537264 1098 17 , , , hvd.32044010537264 1098 18 ma'm ma'm PRP hvd.32044010537264 1098 19 , , , hvd.32044010537264 1098 20 " " '' hvd.32044010537264 1098 21 suggested suggest VBD hvd.32044010537264 1098 22 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 1098 23 . . . hvd.32044010537264 1099 1 “ " `` hvd.32044010537264 1099 2 But but CC hvd.32044010537264 1099 3 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1099 4 know know VBP hvd.32044010537264 1099 5 about about IN hvd.32044010537264 1099 6 the the DT hvd.32044010537264 1099 7 flowers flower NNS hvd.32044010537264 1099 8 on on IN hvd.32044010537264 1099 9 the the DT hvd.32044010537264 1099 10 200 200 CD hvd.32044010537264 1099 11 201 201 CD hvd.32044010537264 1099 12 The the DT hvd.32044010537264 1099 13 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 1099 14 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 1099 15 Hot Hot NNP hvd.32044010537264 1099 16 - - HYPH hvd.32044010537264 1099 17 Foot Foot NNP hvd.32044010537264 1099 18 Hannibal Hannibal NNP hvd.32044010537264 1099 19 short short JJ hvd.32044010537264 1099 20 road road NN hvd.32044010537264 1099 21 , , , hvd.32044010537264 1099 22 and and CC hvd.32044010537264 1099 23 they -PRON- PRP hvd.32044010537264 1099 24 are be VBP hvd.32044010537264 1099 25 the the DT hvd.32044010537264 1099 26 ones one NNS hvd.32044010537264 1099 27 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1099 28 want want VBP hvd.32044010537264 1099 29 . . . hvd.32044010537264 1099 30 " " '' hvd.32044010537264 1100 1 We -PRON- PRP hvd.32044010537264 1100 2 drove drive VBD hvd.32044010537264 1100 3 down down IN hvd.32044010537264 1100 4 the the DT hvd.32044010537264 1100 5 lane lane NN hvd.32044010537264 1100 6 to to IN hvd.32044010537264 1100 7 the the DT hvd.32044010537264 1100 8 high high JJ hvd.32044010537264 1100 9 . . . hvd.32044010537264 1101 1 way way NN hvd.32044010537264 1101 2 , , , hvd.32044010537264 1101 3 and and CC hvd.32044010537264 1101 4 soon soon RB hvd.32044010537264 1101 5 struck strike VBD hvd.32044010537264 1101 6 into into IN hvd.32044010537264 1101 7 the the DT hvd.32044010537264 1101 8 short short JJ hvd.32044010537264 1101 9 road road NN hvd.32044010537264 1101 10 leading lead VBG hvd.32044010537264 1101 11 past past IN hvd.32044010537264 1101 12 the the DT hvd.32044010537264 1101 13 mineral mineral NN hvd.32044010537264 1101 14 spring spring NN hvd.32044010537264 1101 15 . . . hvd.32044010537264 1102 1 Our -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1102 2 route route NN hvd.32044010537264 1102 3 lay lie VBD hvd.32044010537264 1102 4 partly partly RB hvd.32044010537264 1102 5 through through IN hvd.32044010537264 1102 6 a a DT hvd.32044010537264 1102 7 swamp swamp NN hvd.32044010537264 1102 8 , , , hvd.32044010537264 1102 9 and and CC hvd.32044010537264 1102 10 on on IN hvd.32044010537264 1102 11 each each DT hvd.32044010537264 1102 12 side side NN hvd.32044010537264 1102 13 the the DT hvd.32044010537264 1102 14 dark dark JJ hvd.32044010537264 1102 15 , , , hvd.32044010537264 1102 16 umbrageous umbrageous JJ hvd.32044010537264 1102 17 foli- foli- NN hvd.32044010537264 1102 18 age age NN hvd.32044010537264 1102 19 , , , hvd.32044010537264 1102 20 unbroken unbroken JJ hvd.32044010537264 1102 21 by by IN hvd.32044010537264 1102 22 any any DT hvd.32044010537264 1102 23 clearing clearing NN hvd.32044010537264 1102 24 , , , hvd.32044010537264 1102 25 lent lend VBD hvd.32044010537264 1102 26 to to IN hvd.32044010537264 1102 27 the the DT hvd.32044010537264 1102 28 road road NN hvd.32044010537264 1102 29 solemnity solemnity NN hvd.32044010537264 1102 30 , , , hvd.32044010537264 1102 31 and and CC hvd.32044010537264 1102 32 to to IN hvd.32044010537264 1102 33 the the DT hvd.32044010537264 1102 34 air air NN hvd.32044010537264 1102 35 a a DT hvd.32044010537264 1102 36 re- re- RB hvd.32044010537264 1102 37 freshing freshing JJ hvd.32044010537264 1102 38 coolness coolness NN hvd.32044010537264 1102 39 . . . hvd.32044010537264 1103 1 About about RB hvd.32044010537264 1103 2 half half PDT hvd.32044010537264 1103 3 a a DT hvd.32044010537264 1103 4 mile mile NN hvd.32044010537264 1103 5 from from IN hvd.32044010537264 1103 6 the the DT hvd.32044010537264 1103 7 house house NN hvd.32044010537264 1103 8 , , , hvd.32044010537264 1103 9 and and CC hvd.32044010537264 1103 10 about about IN hvd.32044010537264 1103 11 half half JJ hvd.32044010537264 1103 12 - - HYPH hvd.32044010537264 1103 13 way way NN hvd.32044010537264 1103 14 to to IN hvd.32044010537264 1103 15 the the DT hvd.32044010537264 1103 16 mineral mineral NN hvd.32044010537264 1103 17 spring spring NN hvd.32044010537264 1103 18 , , , hvd.32044010537264 1103 19 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 1103 20 stopped stop VBD hvd.32044010537264 1103 21 at at IN hvd.32044010537264 1103 22 the the DT hvd.32044010537264 1103 23 tree tree NN hvd.32044010537264 1103 24 of of IN hvd.32044010537264 1103 25 which which WDT hvd.32044010537264 1103 26 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1103 27 wife wife NN hvd.32044010537264 1103 28 had have VBD hvd.32044010537264 1103 29 spoken speak VBN hvd.32044010537264 1103 30 , , , hvd.32044010537264 1103 31 and and CC hvd.32044010537264 1103 32 reaching reach VBG hvd.32044010537264 1103 33 up up RP hvd.32044010537264 1103 34 to to IN hvd.32044010537264 1103 35 the the DT hvd.32044010537264 1103 36 low low RB hvd.32044010537264 1103 37 - - HYPH hvd.32044010537264 1103 38 hanging hang VBG hvd.32044010537264 1103 39 boughs bough NNS hvd.32044010537264 1103 40 , , , hvd.32044010537264 1103 41 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1103 42 gathered gather VBD hvd.32044010537264 1103 43 a a DT hvd.32044010537264 1103 44 dozen dozen NN hvd.32044010537264 1103 45 of of IN hvd.32044010537264 1103 46 the the DT hvd.32044010537264 1103 47 fragrant fragrant JJ hvd.32044010537264 1103 48 white white JJ hvd.32044010537264 1103 49 flowers flower NNS hvd.32044010537264 1103 50 . . . hvd.32044010537264 1104 1 When when WRB hvd.32044010537264 1104 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1104 3 resumed resume VBD hvd.32044010537264 1104 4 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1104 5 seat seat NN hvd.32044010537264 1104 6 in in IN hvd.32044010537264 1104 7 the the DT hvd.32044010537264 1104 8 rockaway rockaway NN hvd.32044010537264 1104 9 , , , hvd.32044010537264 1104 10 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 1104 11 started start VBD hvd.32044010537264 1104 12 the the DT hvd.32044010537264 1104 13 mare mare NN hvd.32044010537264 1104 14 . . . hvd.32044010537264 1105 1 She -PRON- PRP hvd.32044010537264 1105 2 went go VBD hvd.32044010537264 1105 3 on on RP hvd.32044010537264 1105 4 for for IN hvd.32044010537264 1105 5 a a DT hvd.32044010537264 1105 6 few few JJ hvd.32044010537264 1105 7 rods rod NNS hvd.32044010537264 1105 8 , , , hvd.32044010537264 1105 9 until until IN hvd.32044010537264 1105 10 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 1105 11 had have VBD hvd.32044010537264 1105 12 reached reach VBN hvd.32044010537264 1105 13 the the DT hvd.32044010537264 1105 14 edge edge NN hvd.32044010537264 1105 15 of of IN hvd.32044010537264 1105 16 a a DT hvd.32044010537264 1105 17 branch branch NN hvd.32044010537264 1105 18 cross- cross- VBD hvd.32044010537264 1105 19 ing e VBG hvd.32044010537264 1105 20 the the DT hvd.32044010537264 1105 21 road road NN hvd.32044010537264 1105 22 , , , hvd.32044010537264 1105 23 when when WRB hvd.32044010537264 1105 24 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1105 25 stopped stop VBD hvd.32044010537264 1105 26 short short RB hvd.32044010537264 1105 27 . . . hvd.32044010537264 1105 28 " " '' hvd.32044010537264 1106 1 Why why WRB hvd.32044010537264 1106 2 did do VBD hvd.32044010537264 1106 3 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1106 4 stop stop VB hvd.32044010537264 1106 5 , , , hvd.32044010537264 1106 6 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 1106 7 ? ? . hvd.32044010537264 1106 8 " " '' hvd.32044010537264 1107 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1107 2 asked ask VBD hvd.32044010537264 1107 3 . . . hvd.32044010537264 1108 1 " " `` hvd.32044010537264 1108 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1108 3 did do VBD hvd.32044010537264 1108 4 n n CC hvd.32044010537264 1108 5 ' ' '' hvd.32044010537264 1108 6 , , , hvd.32044010537264 1108 7 suh suh NNP hvd.32044010537264 1108 8 , , , hvd.32044010537264 1108 9 " " '' hvd.32044010537264 1108 10 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1108 11 replied reply VBD hvd.32044010537264 1108 12 . . . hvd.32044010537264 1109 1 " " `` hvd.32044010537264 1109 2 ' ' `` hvd.32044010537264 1109 3 T T NNP hvd.32044010537264 1109 4 wuz wuz NN hvd.32044010537264 1109 5 de de FW hvd.32044010537264 1109 6 mare mare NNP hvd.32044010537264 1109 7 stop stop NN hvd.32044010537264 1109 8 ' ' '' hvd.32044010537264 1109 9 . . . hvd.32044010537264 1110 1 G G NNP hvd.32044010537264 1110 2 ' ' '' hvd.32044010537264 1110 3 ' ' `` hvd.32044010537264 1110 4 long long JJ hvd.32044010537264 1110 5 derc derc NNS hvd.32044010537264 1110 6 , , , hvd.32044010537264 1110 7 Lucy Lucy NNP hvd.32044010537264 1110 8 ! ! . hvd.32044010537264 1111 1 W'at W'at NNP hvd.32044010537264 1111 2 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1111 3 mean mean VBP hvd.32044010537264 1111 4 by by IN hvd.32044010537264 1111 5 dis dis NNP hvd.32044010537264 1111 6 foolis'ness foolis'ness NNP hvd.32044010537264 1111 7 ? ? . hvd.32044010537264 1111 8 " " '' hvd.32044010537264 1112 1 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 1112 2 jerked jerk VBD hvd.32044010537264 1112 3 the the DT hvd.32044010537264 1112 4 reins rein NNS hvd.32044010537264 1112 5 and and CC hvd.32044010537264 1112 6 applied apply VBD hvd.32044010537264 1112 7 the the DT hvd.32044010537264 1112 8 whip whip NN hvd.32044010537264 1112 9 lightly lightly RB hvd.32044010537264 1112 10 , , , hvd.32044010537264 1112 11 but but CC hvd.32044010537264 1112 12 the the DT hvd.32044010537264 1112 13 mare mare NN hvd.32044010537264 1112 14 did do VBD hvd.32044010537264 1112 15 not not RB hvd.32044010537264 1112 16 stir stir VB hvd.32044010537264 1112 17 . . . hvd.32044010537264 1113 1 " " `` hvd.32044010537264 1113 2 Perhaps perhaps RB hvd.32044010537264 1113 3 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1113 4 had have VBD hvd.32044010537264 1113 5 better well JJR hvd.32044010537264 1113 6 get get VB hvd.32044010537264 1113 7 down down RP hvd.32044010537264 1113 8 and and CC hvd.32044010537264 1113 9 lead lead VB hvd.32044010537264 1113 10 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1113 11 , , , hvd.32044010537264 1113 12 " " '' hvd.32044010537264 1113 13 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1113 14 suggested suggest VBD hvd.32044010537264 1113 15 . . . hvd.32044010537264 1114 1 " " `` hvd.32044010537264 1114 2 If if IN hvd.32044010537264 1114 3 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1114 4 get get VBP hvd.32044010537264 1114 5 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1114 6 started start VBN hvd.32044010537264 1114 7 , , , hvd.32044010537264 1114 8 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1114 9 can can MD hvd.32044010537264 1114 10 cross cross VB hvd.32044010537264 1114 11 on on IN hvd.32044010537264 1114 12 the the DT hvd.32044010537264 1114 13 log log NN hvd.32044010537264 1114 14 and and CC hvd.32044010537264 1114 15 keep keep VB hvd.32044010537264 1114 16 your -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1114 17 feet foot NNS hvd.32044010537264 1114 18 dry dry JJ hvd.32044010537264 1114 19 . . . hvd.32044010537264 1114 20 " " '' hvd.32044010537264 1114 21 . . . hvd.32044010537264 1115 1 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 1115 2 alighted alight VBD hvd.32044010537264 1115 3 , , , hvd.32044010537264 1115 4 took take VBD hvd.32044010537264 1115 5 hold hold NN hvd.32044010537264 1115 6 of of IN hvd.32044010537264 1115 7 the the DT hvd.32044010537264 1115 8 bri bri NNP hvd.32044010537264 1115 9 . . . hvd.32044010537264 1116 1 dle dle NNP hvd.32044010537264 1116 2 , , , hvd.32044010537264 1116 3 and and CC hvd.32044010537264 1116 4 vainly vainly RB hvd.32044010537264 1116 5 essayed essay VBD hvd.32044010537264 1116 6 to to TO hvd.32044010537264 1116 7 make make VB hvd.32044010537264 1116 8 the the DT hvd.32044010537264 1116 9 mare mare NN hvd.32044010537264 1116 10 move move NN hvd.32044010537264 1116 11 . . . hvd.32044010537264 1117 1 She -PRON- PRP hvd.32044010537264 1117 2 planted plant VBD hvd.32044010537264 1117 3 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1117 4 feet foot NNS hvd.32044010537264 1117 5 with with IN hvd.32044010537264 1117 6 even even RB hvd.32044010537264 1117 7 more more RBR hvd.32044010537264 1117 8 evident evident JJ hvd.32044010537264 1117 9 obstinacy obstinacy NN hvd.32044010537264 1117 10 . . . hvd.32044010537264 1118 1 " " `` hvd.32044010537264 1118 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1118 3 do do VBP hvd.32044010537264 1118 4 n't not RB hvd.32044010537264 1118 5 know know VB hvd.32044010537264 1118 6 what what WP hvd.32044010537264 1118 7 to to TO hvd.32044010537264 1118 8 make make VB hvd.32044010537264 1118 9 of of IN hvd.32044010537264 1118 10 this this DT hvd.32044010537264 1118 11 , , , hvd.32044010537264 1118 12 " " '' hvd.32044010537264 1118 13 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1118 14 said say VBD hvd.32044010537264 1118 15 . . . hvd.32044010537264 1119 1 " " `` hvd.32044010537264 1119 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1119 3 have have VBP hvd.32044010537264 1119 4 never never RB hvd.32044010537264 1119 5 known know VBN hvd.32044010537264 1119 6 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1119 7 to to TO hvd.32044010537264 1119 8 balk balk VB hvd.32044010537264 1119 9 before before RB hvd.32044010537264 1119 10 . . . hvd.32044010537264 1120 1 Have have VBP hvd.32044010537264 1120 2 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1120 3 , , , hvd.32044010537264 1120 4 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 1120 5 ? ? . hvd.32044010537264 1120 6 ” " '' hvd.32044010537264 1120 7 . . . hvd.32044010537264 1121 1 " " `` hvd.32044010537264 1121 2 No no UH hvd.32044010537264 1121 3 , , , hvd.32044010537264 1121 4 suh suh NNP hvd.32044010537264 1121 5 , , , hvd.32044010537264 1121 6 " " '' hvd.32044010537264 1121 7 replied reply VBD hvd.32044010537264 1121 8 the the DT hvd.32044010537264 1121 9 old old JJ hvd.32044010537264 1121 10 man man NN hvd.32044010537264 1121 11 , , , hvd.32044010537264 1121 12 " " '' hvd.32044010537264 1121 13 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1121 14 neber neber NNP hvd.32044010537264 1121 15 has have VBZ hvd.32044010537264 1121 16 . . . hvd.32044010537264 1122 1 It -PRON- PRP hvd.32044010537264 1122 2 's be VBZ hvd.32044010537264 1122 3 a a DT hvd.32044010537264 1122 4 cu'ous cu'ous JJ hvd.32044010537264 1122 5 thing thing NN hvd.32044010537264 1122 6 ter ter VB hvd.32044010537264 1122 7 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 1122 8 , , , hvd.32044010537264 1122 9 suh suh NNP hvd.32044010537264 1122 10 . . . hvd.32044010537264 1122 11 " " '' hvd.32044010537264 1123 1 " " `` hvd.32044010537264 1123 2 What what WP hvd.32044010537264 1123 3 's be VBZ hvd.32044010537264 1123 4 the the DT hvd.32044010537264 1123 5 best good JJS hvd.32044010537264 1123 6 way way NN hvd.32044010537264 1123 7 to to TO hvd.32044010537264 1123 8 make make VB hvd.32044010537264 1123 9 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1123 10 go go VB hvd.32044010537264 1123 11 ? ? . hvd.32044010537264 1123 12 " " '' hvd.32044010537264 1124 1 " " `` hvd.32044010537264 1124 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1124 3 ' ' '' hvd.32044010537264 1124 4 spec spec NN hvd.32044010537264 1124 5 's 's POS hvd.32044010537264 1124 6 , , , hvd.32044010537264 1124 7 suh suh NNP hvd.32044010537264 1124 8 , , , hvd.32044010537264 1124 9 dat dat NNP hvd.32044010537264 1124 10 ef ef NNP hvd.32044010537264 1124 11 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1124 12 'd 'd MD hvd.32044010537264 1124 13 tu'n tu'n VB hvd.32044010537264 1124 14 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1124 15 ' ' `` hvd.32044010537264 1124 16 roun roun NN hvd.32044010537264 1124 17 ' ' '' hvd.32044010537264 1124 18 , , , hvd.32044010537264 1124 19 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1124 20 'd 'd MD hvd.32044010537264 1124 21 go go VB hvd.32044010537264 1124 22 de de NNP hvd.32044010537264 1124 23 udder udder NNP hvd.32044010537264 1124 24 way way NN hvd.32044010537264 1124 25 . . . hvd.32044010537264 1124 26 " " '' hvd.32044010537264 1125 1 " " `` hvd.32044010537264 1125 2 But but CC hvd.32044010537264 1125 3 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 1125 4 want want VBP hvd.32044010537264 1125 5 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1125 6 to to TO hvd.32044010537264 1125 7 go go VB hvd.32044010537264 1125 8 this this DT hvd.32044010537264 1125 9 way way NN hvd.32044010537264 1125 10 . . . hvd.32044010537264 1125 11 " " '' hvd.32044010537264 1126 1 ; ; : hvd.32044010537264 1126 2 -- -- : hvd.32044010537264 1126 3 - - : hvd.32044010537264 1126 4 --- --- : hvd.32044010537264 1126 5 - - : hvd.32044010537264 1126 6 206 206 CD hvd.32044010537264 1126 7 Hot Hot NNP hvd.32044010537264 1126 8 - - HYPH hvd.32044010537264 1126 9 Foot Foot NNP hvd.32044010537264 1126 10 Hannibal Hannibal NNP hvd.32044010537264 1126 11 The the DT hvd.32044010537264 1126 12 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 1126 13 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 1126 14 “ " `` hvd.32044010537264 1126 15 De De NNP hvd.32044010537264 1126 16 noo noo UH hvd.32044010537264 1126 17 house house NNP hvd.32044010537264 1126 18 boy boy NNP hvd.32044010537264 1126 19 kotch'on kotch'on NNP hvd.32044010537264 1126 20 monst'us monst'us NNP hvd.32044010537264 1126 21 fas fas NNP hvd.32044010537264 1126 22 ' ' '' hvd.32044010537264 1126 23 , , , hvd.32044010537264 1126 24 en en VB hvd.32044010537264 1126 25 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1126 26 wa'n't wa'n't VBZ hvd.32044010537264 1126 27 no no DT hvd.32044010537264 1126 28 time time NN hvd.32044010537264 1126 29 ha'dly ha'dly RB hvd.32044010537264 1126 30 befo befo XX hvd.32044010537264 1126 31 ' ' '' hvd.32044010537264 1126 32 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 1126 33 ' ' `` hvd.32044010537264 1126 34 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 1126 35 ' ' '' hvd.32044010537264 1126 36 en en IN hvd.32044010537264 1126 37 ole ole NNP hvd.32044010537264 1126 38 mis mis FW hvd.32044010537264 1126 39 ' ' `` hvd.32044010537264 1126 40 bofe bofe FW hvd.32044010537264 1126 41 ' ' '' hvd.32044010537264 1126 42 mence mence NN hvd.32044010537264 1126 43 ' ' '' hvd.32044010537264 1126 44 ter ter NN hvd.32044010537264 1126 45 ' ' '' hvd.32044010537264 1126 46 low low JJ hvd.32044010537264 1126 47 Hannibal Hannibal NNP hvd.32044010537264 1126 48 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 1126 49 de de FW hvd.32044010537264 1126 50 bes bes NNP hvd.32044010537264 1126 51 ' ' POS hvd.32044010537264 1126 52 house house NN hvd.32044010537264 1126 53 boy boy NN hvd.32044010537264 1126 54 dey dey NNP hvd.32044010537264 1126 55 eber eber NNP hvd.32044010537264 1126 56 had have VBD hvd.32044010537264 1126 57 . . . hvd.32044010537264 1127 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 1127 2 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 1127 3 peart peart NNP hvd.32044010537264 1127 4 en en IN hvd.32044010537264 1127 5 soopl soopl NNP hvd.32044010537264 1127 6 ' ' '' hvd.32044010537264 1127 7 , , , hvd.32044010537264 1127 8 quick quick NNP hvd.32044010537264 1127 9 ez ez NNP hvd.32044010537264 1127 10 lightnin lightnin NNP hvd.32044010537264 1127 11 ' ' '' hvd.32044010537264 1127 12 , , , hvd.32044010537264 1127 13 en en NNP hvd.32044010537264 1127 14 sha'p sha'p PRP hvd.32044010537264 1127 15 ez ez NNP hvd.32044010537264 1127 16 a a DT hvd.32044010537264 1127 17 razor razor NN hvd.32044010537264 1127 18 . . . hvd.32044010537264 1128 1 But but CC hvd.32044010537264 1128 2 Chloe Chloe NNP hvd.32044010537264 1128 3 did do VBD hvd.32044010537264 1128 4 n n CC hvd.32044010537264 1128 5 ' ' `` hvd.32044010537264 1128 6 lack lack VB hvd.32044010537264 1128 7 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1128 8 ways way NNS hvd.32044010537264 1128 9 . . . hvd.32044010537264 1129 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 1129 2 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 1129 3 so so RB hvd.32044010537264 1129 4 sho sho NN hvd.32044010537264 1129 5 ' ' '' hvd.32044010537264 1129 6 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1129 7 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 1129 8 gwine gwine NN hvd.32044010537264 1129 9 ter ter NN hvd.32044010537264 1129 10 git git NN hvd.32044010537264 1129 11 ' ' '' hvd.32044010537264 1129 12 er er UH hvd.32044010537264 1129 13 in in IN hvd.32044010537264 1129 14 de de NNP hvd.32044010537264 1129 15 spring spring NNP hvd.32044010537264 1129 16 , , , hvd.32044010537264 1129 17 dat dat NNP hvd.32044010537264 1129 18 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1129 19 did do VBD hvd.32044010537264 1129 20 n n CC hvd.32044010537264 1129 21 ' ' '' hvd.32044010537264 1129 22 ' ' `` hvd.32044010537264 1129 23 pear pear NN hvd.32044010537264 1129 24 ter ter NN hvd.32044010537264 1129 25 ' ' '' hvd.32044010537264 1129 26 low low NN hvd.32044010537264 1129 27 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1129 28 had have VBD hvd.32044010537264 1129 29 ter ter NN hvd.32044010537264 1129 30 do do VB hvd.32044010537264 1129 31 any any DT hvd.32044010537264 1129 32 co'tin co'tin NN hvd.32044010537264 1129 33 ' ' '' hvd.32044010537264 1129 34 , , , hvd.32044010537264 1129 35 en en IN hvd.32044010537264 1129 36 w'en w'en NN hvd.32044010537264 1129 37 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1129 38 'd 'd MD hvd.32044010537264 1129 39 run run VB hvd.32044010537264 1129 40 ' ' '' hvd.32044010537264 1129 41 cross cross VB hvd.32044010537264 1129 42 Chloe Chloe NNP hvd.32044010537264 1129 43 'bout about IN hvd.32044010537264 1129 44 de de NNP hvd.32044010537264 1129 45 house house NNP hvd.32044010537264 1129 46 , , , hvd.32044010537264 1129 47 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1129 48 'd 'd MD hvd.32044010537264 1129 49 swell swell VB hvd.32044010537264 1129 50 roun roun NNP hvd.32044010537264 1129 51 ' ' '' hvd.32044010537264 1129 52 ' ' '' hvd.32044010537264 1129 53 er er UH hvd.32044010537264 1129 54 in in IN hvd.32044010537264 1129 55 a a DT hvd.32044010537264 1129 56 biggity biggity NN hvd.32044010537264 1129 57 way way NN hvd.32044010537264 1129 58 en en TO hvd.32044010537264 1129 59 say say VB hvd.32044010537264 1129 60 : : : hvd.32044010537264 1129 61 - - : hvd.32044010537264 1129 62 " " `` hvd.32044010537264 1129 63 Come come VB hvd.32044010537264 1129 64 heah heah NNP hvd.32044010537264 1129 65 en en TO hvd.32044010537264 1129 66 kiss kiss VB hvd.32044010537264 1129 67 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 1129 68 , , , hvd.32044010537264 1129 69 honey honey NN hvd.32044010537264 1129 70 . . . hvd.32044010537264 1130 1 You -PRON- PRP hvd.32044010537264 1130 2 gwine gwine VBP hvd.32044010537264 1130 3 ter ter NN hvd.32044010537264 1130 4 be be VB hvd.32044010537264 1130 5 mine -PRON- PRP hvd.32044010537264 1130 6 in in IN hvd.32044010537264 1130 7 de de NNP hvd.32044010537264 1130 8 spring spring NN hvd.32044010537264 1130 9 . . . hvd.32044010537264 1131 1 You -PRON- PRP hvd.32044010537264 1131 2 doan doan NNP hvd.32044010537264 1131 3 ' ' `` hvd.32044010537264 1131 4 pear pear NN hvd.32044010537264 1131 5 ter ter NN hvd.32044010537264 1131 6 be be VB hvd.32044010537264 1131 7 ez ez NNP hvd.32044010537264 1131 8 fon fon NNP hvd.32044010537264 1131 9 ' ' '' hvd.32044010537264 1131 10 er er UH hvd.32044010537264 1131 11 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 1131 12 ez ez NNP hvd.32044010537264 1131 13 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1131 14 oughter oughter NNP hvd.32044010537264 1131 15 be be VB hvd.32044010537264 1131 16 . . . hvd.32044010537264 1132 1 " " `` hvd.32044010537264 1132 2 Chloe Chloe NNP hvd.32044010537264 1132 3 did do VBD hvd.32044010537264 1132 4 n n CC hvd.32044010537264 1132 5 ' ' `` hvd.32044010537264 1132 6 keer keer NNP hvd.32044010537264 1132 7 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 1132 8 fer fer VBD hvd.32044010537264 1132 9 Hanni- Hanni- NNP hvd.32044010537264 1132 10 bal bal NN hvd.32044010537264 1132 11 , , , hvd.32044010537264 1132 12 en en FW hvd.32044010537264 1132 13 had have VBD hvd.32044010537264 1132 14 n n NNP hvd.32044010537264 1132 15 ' ' POS hvd.32044010537264 1132 16 keered keered JJ hvd.32044010537264 1132 17 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 1132 18 fer fer NNP hvd.32044010537264 1132 19 ' ' '' hvd.32044010537264 1132 20 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1132 21 m be VBP hvd.32044010537264 1132 22 , , , hvd.32044010537264 1132 23 en en NNP hvd.32044010537264 1132 24 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1132 25 sot sot NNP hvd.32044010537264 1132 26 des des NNP hvd.32044010537264 1132 27 ez ez NNP hvd.32044010537264 1132 28 much much NNP hvd.32044010537264 1132 29 sto sto NNP hvd.32044010537264 1132 30 ' ' '' hvd.32044010537264 1132 31 by by IN hvd.32044010537264 1132 32 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1132 33 ez ez NNP hvd.32044010537264 1132 34 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1132 35 did do VBD hvd.32044010537264 1132 36 de de NNP hvd.32044010537264 1132 37 day day NN hvd.32044010537264 1132 38 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1132 39 fus fus VBP hvd.32044010537264 1132 40 ' ' '' hvd.32044010537264 1132 41 laid lay VBD hvd.32044010537264 1132 42 eyes eye NNS hvd.32044010537264 1132 43 on on IN hvd.32044010537264 1132 44 ' ' '' hvd.32044010537264 1132 45 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1132 46 m be VBP hvd.32044010537264 1132 47 . . . hvd.32044010537264 1133 1 En En NNP hvd.32044010537264 1133 2 de de FW hvd.32044010537264 1133 3 mo mo NNP hvd.32044010537264 1133 4 ' ' '' hvd.32044010537264 1133 5 fermilyus fermilyus NNP hvd.32044010537264 1133 6 dis dis VB hvd.32044010537264 1133 7 yer yer UH hvd.32044010537264 1133 8 Hannibal Hannibal NNP hvd.32044010537264 1133 9 got get VBD hvd.32044010537264 1133 10 , , , hvd.32044010537264 1133 11 de de FW hvd.32044010537264 1133 12 mo mo NNP hvd.32044010537264 1133 13 ' ' '' hvd.32044010537264 1133 14 Chloe Chloe NNP hvd.32044010537264 1133 15 let let VBD hvd.32044010537264 1133 16 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1133 17 min min NN hvd.32044010537264 1133 18 ' ' '' hvd.32044010537264 1133 19 run run NN hvd.32044010537264 1133 20 on on IN hvd.32044010537264 1133 21 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1133 22 , , , hvd.32044010537264 1133 23 en en IN hvd.32044010537264 1133 24 one one CD hvd.32044010537264 1133 25 ebenin ebenin NNP hvd.32044010537264 1133 26 ' ' '' hvd.32044010537264 1133 27 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1133 28 went go VBD hvd.32044010537264 1133 29 down down RP hvd.32044010537264 1133 30 ter ter NN hvd.32044010537264 1133 31 de de FW hvd.32044010537264 1133 32 qua'ters qua'ter NNS hvd.32044010537264 1133 33 en en TO hvd.32044010537264 1133 34 watch watch NN hvd.32044010537264 1133 35 ' ' '' hvd.32044010537264 1133 36 , , , hvd.32044010537264 1133 37 ' ' '' hvd.32044010537264 1133 38 tel tel NNP hvd.32044010537264 1133 39 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1133 40 got get VBD hvd.32044010537264 1133 41 a a DT hvd.32044010537264 1133 42 chance chance NN hvd.32044010537264 1133 43 fer fer NN hvd.32044010537264 1133 44 ter ter NN hvd.32044010537264 1133 45 talk talk NN hvd.32044010537264 1133 46 wid wid NNP hvd.32044010537264 1133 47 ' ' '' hvd.32044010537264 1133 48 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1133 49 m be VBP hvd.32044010537264 1133 50 by by IN hvd.32044010537264 1133 51 hisse'f hisse'f NNP hvd.32044010537264 1133 52 . . . hvd.32044010537264 1134 1 En En NNP hvd.32044010537264 1134 2 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1134 3 tol tol NNP hvd.32044010537264 1134 4 ' ' '' hvd.32044010537264 1134 5 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1134 6 fer fer XX hvd.32044010537264 1134 7 ter ter NN hvd.32044010537264 1134 8 go go VB hvd.32044010537264 1134 9 down down RP hvd.32044010537264 1134 10 en en UH hvd.32044010537264 1134 11 see see VB hvd.32044010537264 1134 12 ole ole NNP hvd.32044010537264 1134 13 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 1134 14 ' ' POS hvd.32044010537264 1134 15 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 1134 16 , , , hvd.32044010537264 1134 17 de de NNP hvd.32044010537264 1134 18 cunjuh cunjuh NNP hvd.32044010537264 1134 19 ' ' POS hvd.32044010537264 1134 20 oman oman NNP hvd.32044010537264 1134 21 down down RP hvd.32044010537264 1134 22 by by IN hvd.32044010537264 1134 23 de de NNP hvd.32044010537264 1134 24 Wim'l'ton Wim'l'ton NNP hvd.32044010537264 1134 25 Road Road NNP hvd.32044010537264 1134 26 , , , hvd.32044010537264 1134 27 en en FW hvd.32044010537264 1134 28 ax ax VB hvd.32044010537264 1134 29 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1134 30 ter ter NN hvd.32044010537264 1134 31 gib gib NNP hvd.32044010537264 1134 32 ' ' `` hvd.32044010537264 1134 33 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1134 34 m be VBP hvd.32044010537264 1134 35 sump'n sump'n RB hvd.32044010537264 1134 36 ter ter VB hvd.32044010537264 1134 37 he'p he'p UH hvd.32044010537264 1134 38 git git NN hvd.32044010537264 1134 39 Hannibal Hannibal NNP hvd.32044010537264 1134 40 out'n out'n NNP hvd.32044010537264 1134 41 de de IN hvd.32044010537264 1134 42 big big NNP hvd.32044010537264 1134 43 house house NNP hvd.32044010537264 1134 44 , , , hvd.32044010537264 1134 45 so so RB hvd.32044010537264 1134 46 de de NNP hvd.32044010537264 1134 47 w'ite w'ite JJ hvd.32044010537264 1134 48 folks folk NNS hvd.32044010537264 1134 49 ' ' POS hvd.32044010537264 1134 50 u'd u'd IN hvd.32044010537264 1134 51 sen sen NNP hvd.32044010537264 1134 52 ' ' POS hvd.32044010537264 1134 53 fer fer VB hvd.32044010537264 1134 54 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1134 55 ag'in ag'in NNP hvd.32044010537264 1134 56 . . . hvd.32044010537264 1135 1 En En NNP hvd.32044010537264 1135 2 bein bein VBD hvd.32044010537264 1135 3 ' ' '' hvd.32044010537264 1135 4 ez ez NNP hvd.32044010537264 1135 5 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1135 6 did do VBD hvd.32044010537264 1135 7 n n CC hvd.32044010537264 1135 8 ' ' `` hvd.32044010537264 1135 9 hab hab NNP hvd.32044010537264 1135 10 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 1135 11 ter ter NNP hvd.32044010537264 1135 12 gib gib NNP hvd.32044010537264 1135 13 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 1135 14 ' ' POS hvd.32044010537264 1135 15 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 1135 16 , , , hvd.32044010537264 1135 17 Chloe Chloe NNP hvd.32044010537264 1135 18 gun gun NN hvd.32044010537264 1135 19 ' ' '' hvd.32044010537264 1135 20 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1135 21 m be VBP hvd.32044010537264 1135 22 a a DT hvd.32044010537264 1135 23 silber silber NNP hvd.32044010537264 1135 24 dollah dollah NNP hvd.32044010537264 1135 25 en en IN hvd.32044010537264 1135 26 a a DT hvd.32044010537264 1135 27 silk silk NN hvd.32044010537264 1135 28 han han NNP hvd.32044010537264 1135 29 ' ' '' hvd.32044010537264 1135 30 . . . hvd.32044010537264 1136 1 kercher kercher NNP hvd.32044010537264 1136 2 fer fer NNP hvd.32044010537264 1136 3 ter ter TO hvd.32044010537264 1136 4 pay pay VB hvd.32044010537264 1136 5 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1136 6 wid wid NN hvd.32044010537264 1136 7 , , , hvd.32044010537264 1136 8 fer fer NNP hvd.32044010537264 1136 9 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 1136 10 ' ' POS hvd.32044010537264 1136 11 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 1136 12 neber neber NNP hvd.32044010537264 1136 13 lack lack NN hvd.32044010537264 1136 14 ter ter NN hvd.32044010537264 1136 15 wuk wuk NN hvd.32044010537264 1136 16 fer fer XX hvd.32044010537264 1136 17 nobody nobody NN hvd.32044010537264 1136 18 - - HYPH hvd.32044010537264 1136 19 fer fer NNP hvd.32044010537264 1136 20 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 1136 21 . . . hvd.32044010537264 1137 1 " " `` hvd.32044010537264 1137 2 So so RB hvd.32044010537264 1137 3 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1137 4 slip slip VBP hvd.32044010537264 1137 5 ' ' '' hvd.32044010537264 1137 6 off off RB hvd.32044010537264 1137 7 down down RP hvd.32044010537264 1137 8 ter ter NNP hvd.32044010537264 1137 9 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 1137 10 ' ' POS hvd.32044010537264 1137 11 Pego Pego NNP hvd.32044010537264 1137 12 gy gy NNP hvd.32044010537264 1137 13 's 's POS hvd.32044010537264 1137 14 one one CD hvd.32044010537264 1137 15 night night NN hvd.32044010537264 1137 16 , , , hvd.32044010537264 1137 17 en en IN hvd.32044010537264 1137 18 gun gun NN hvd.32044010537264 1137 19 ' ' `` hvd.32044010537264 1137 20 er er FW hvd.32044010537264 1137 21 de de FW hvd.32044010537264 1137 22 present present VB hvd.32044010537264 1137 23 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1137 24 brung brung VBD hvd.32044010537264 1137 25 , , , hvd.32044010537264 1137 26 en en IN hvd.32044010537264 1137 27 tol tol NNP hvd.32044010537264 1137 28 ' ' '' hvd.32044010537264 1137 29 ' ' `` hvd.32044010537264 1137 30 er er UH hvd.32044010537264 1137 31 all all DT hvd.32044010537264 1137 32 'bout about RB hvd.32044010537264 1137 33 ' ' `` hvd.32044010537264 1137 34 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1137 35 m be VBP hvd.32044010537264 1137 36 en en NN hvd.32044010537264 1137 37 Chloe Chloe NNP hvd.32044010537264 1137 38 en en IN hvd.32044010537264 1137 39 Hannibal Hannibal NNP hvd.32044010537264 1137 40 , , , hvd.32044010537264 1137 41 en en IN hvd.32044010537264 1137 42 ax''er ax''er NNP hvd.32044010537264 1137 43 ter ter NNP hvd.32044010537264 1137 44 he'p he'p NN hvd.32044010537264 1137 45 ' ' `` hvd.32044010537264 1137 46 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1137 47 m be VBP hvd.32044010537264 1137 48 out out RP hvd.32044010537264 1137 49 . . . hvd.32044010537264 1138 1 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 1138 2 ' ' POS hvd.32044010537264 1138 3 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 1138 4 tol tol NNP hvd.32044010537264 1138 5 ' ' '' hvd.32044010537264 1138 6 ' ' `` hvd.32044010537264 1138 7 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1138 8 m be VBP hvd.32044010537264 1138 9 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1138 10 'd 'd MD hvd.32044010537264 1138 11 wuk wuk VB hvd.32044010537264 1138 12 ' ' '' hvd.32044010537264 1138 13 er er UH hvd.32044010537264 1138 14 roots root NNS hvd.32044010537264 1138 15 , , , hvd.32044010537264 1138 16 en en FW hvd.32044010537264 1138 17 fer fer XX hvd.32044010537264 1138 18 ' ' '' hvd.32044010537264 1138 19 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1138 20 m be VBP hvd.32044010537264 1138 21 ter ter NN hvd.32044010537264 1138 22 come come VB hvd.32044010537264 1138 23 back back RB hvd.32044010537264 1138 24 de de NNP hvd.32044010537264 1138 25 nex nex NNP hvd.32044010537264 1138 26 ' ' '' hvd.32044010537264 1138 27 night night NN hvd.32044010537264 1138 28 , , , hvd.32044010537264 1138 29 en en UH hvd.32044010537264 1138 30 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1138 31 'd 'd MD hvd.32044010537264 1138 32 tell tell VB hvd.32044010537264 1138 33 ' ' '' hvd.32044010537264 1138 34 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1138 35 m be VBP hvd.32044010537264 1138 36 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1138 37 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1138 38 c'd c'd RB hvd.32044010537264 1138 39 do do VBP hvd.32044010537264 1138 40 fer fer VB hvd.32044010537264 1138 41 ' ' '' hvd.32044010537264 1138 42 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1138 43 m be VBP hvd.32044010537264 1138 44 . . . hvd.32044010537264 1139 1 " " `` hvd.32044010537264 1139 2 So so RB hvd.32044010537264 1139 3 de de NNP hvd.32044010537264 1139 4 nex nex NNP hvd.32044010537264 1139 5 ' ' POS hvd.32044010537264 1139 6 night night NN hvd.32044010537264 1139 7 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1139 8 went go VBD hvd.32044010537264 1139 9 back back RB hvd.32044010537264 1139 10 , , , hvd.32044010537264 1139 11 en en IN hvd.32044010537264 1139 12 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 1139 13 ' ' POS hvd.32044010537264 1139 14 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 1139 15 gun gun NN hvd.32044010537264 1139 16 ' ' '' hvd.32044010537264 1139 17 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1139 18 m be VBP hvd.32044010537264 1139 19 a a DT hvd.32044010537264 1139 20 baby baby NN hvd.32044010537264 1139 21 doll doll NN hvd.32044010537264 1139 22 , , , hvd.32044010537264 1139 23 wid wid VB hvd.32044010537264 1139 24 a a DT hvd.32044010537264 1139 25 body body NN hvd.32044010537264 1139 26 made make VBD hvd.32044010537264 1139 27 out'n out'n NNP hvd.32044010537264 1139 28 a a DT hvd.32044010537264 1139 29 piece piece NN hvd.32044010537264 1139 30 er er UH hvd.32044010537264 1139 31 co'n co'n VBN hvd.32044010537264 1139 32 - - HYPH hvd.32044010537264 1139 33 stalk stalk VB hvd.32044010537264 1139 34 , , , hvd.32044010537264 1139 35 212 212 CD hvd.32044010537264 1139 36 213 213 CD hvd.32044010537264 1139 37 The the DT hvd.32044010537264 1139 38 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 1139 39 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 1139 40 Hot Hot NNP hvd.32044010537264 1139 41 - - HYPH hvd.32044010537264 1139 42 Foot Foot NNP hvd.32044010537264 1139 43 Hannibal Hannibal NNP hvd.32044010537264 1139 44 de de IN hvd.32044010537264 1139 45 res res FW hvd.32044010537264 1139 46 ' ' `` hvd.32044010537264 1139 47 er er UH hvd.32044010537264 1139 48 de de FW hvd.32044010537264 1139 49 fambly fambly NNP hvd.32044010537264 1139 50 so so RB hvd.32044010537264 1139 51 well well UH hvd.32044010537264 1139 52 dat dat NNP hvd.32044010537264 1139 53 dey dey MD hvd.32044010537264 1139 54 all all DT hvd.32044010537264 1139 55 got get VBD hvd.32044010537264 1139 56 ter ter FW hvd.32044010537264 1139 57 lackin lackin FW hvd.32044010537264 1139 58 ' ' '' hvd.32044010537264 1139 59 ' ' '' hvd.32044010537264 1139 60 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1139 61 m be VBP hvd.32044010537264 1139 62 fus'rate fus'rate NN hvd.32044010537264 1139 63 ; ; : hvd.32044010537264 1139 64 en en IN hvd.32044010537264 1139 65 dey dey NNP hvd.32044010537264 1139 66 'd 'd MD hvd.32044010537264 1139 67 ' ' `` hvd.32044010537264 1139 68 a a DT hvd.32044010537264 1139 69 ' ' `` hvd.32044010537264 1139 70 fergot fergot NN hvd.32044010537264 1139 71 all all DT hvd.32044010537264 1139 72 'bout about IN hvd.32044010537264 1139 73 Hannibal Hannibal NNP hvd.32044010537264 1139 74 , , , hvd.32044010537264 1139 75 ef ef NNP hvd.32044010537264 1139 76 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1139 77 had have VBD hvd.32044010537264 1139 78 n n CC hvd.32044010537264 1139 79 ' ' `` hvd.32044010537264 1139 80 be'n be'n NN hvd.32044010537264 1139 81 fer fer NNP hvd.32044010537264 1139 82 de de NNP hvd.32044010537264 1139 83 bad bad JJ hvd.32044010537264 1139 84 repo'ts repo'ts NNP hvd.32044010537264 1139 85 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1139 86 come come VB hvd.32044010537264 1139 87 up up RP hvd.32044010537264 1139 88 fum fum FW hvd.32044010537264 1139 89 de de FW hvd.32044010537264 1139 90 qua'ters qua'ter NNS hvd.32044010537264 1139 91 'bout about IN hvd.32044010537264 1139 92 ' ' `` hvd.32044010537264 1139 93 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1139 94 m be VBP hvd.32044010537264 1139 95 fer fer VBP hvd.32044010537264 1139 96 a a DT hvd.32044010537264 1139 97 monter monter NN hvd.32044010537264 1139 98 so so RB hvd.32044010537264 1139 99 . . . hvd.32044010537264 1140 1 Fac Fac NNP hvd.32044010537264 1140 2 ' ' '' hvd.32044010537264 1140 3 is be VBZ hvd.32044010537264 1140 4 , , , hvd.32044010537264 1140 5 dat dat NNP hvd.32044010537264 1140 6 Chloe Chloe NNP hvd.32044010537264 1140 7 en en IN hvd.32044010537264 1140 8 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1140 9 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 1140 10 so so RB hvd.32044010537264 1140 11 int'rusted int'ruste VBD hvd.32044010537264 1140 12 in in IN hvd.32044010537264 1140 13 one one CD hvd.32044010537264 1140 14 ernudder ernudder NN hvd.32044010537264 1140 15 sence sence NNP hvd.32044010537264 1140 16 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1140 17 be'n be'n , hvd.32044010537264 1140 18 up up RP hvd.32044010537264 1140 19 ter ter NNP hvd.32044010537264 1140 20 de de NNP hvd.32044010537264 1140 21 house house NNP hvd.32044010537264 1140 22 , , , hvd.32044010537264 1140 23 dat dat NNP hvd.32044010537264 1140 24 dey dey NNP hvd.32044010537264 1140 25 fergot fergot VB hvd.32044010537264 1140 26 all all RB hvd.32044010537264 1140 27 'bout about RB hvd.32044010537264 1140 28 takin takin NN hvd.32044010537264 1140 29 ' ' '' hvd.32044010537264 1140 30 de de IN hvd.32044010537264 1140 31 baby baby NN hvd.32044010537264 1140 32 doll doll NN hvd.32044010537264 1140 33 back back RB hvd.32044010537264 1140 34 ter ter NNP hvd.32044010537264 1140 35 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 1140 36 ' ' '' hvd.32044010537264 1140 37 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 1140 38 , , , hvd.32044010537264 1140 39 en en IN hvd.32044010537264 1140 40 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1140 41 kep kep VBG hvd.32044010537264 1140 42 ' ' `` hvd.32044010537264 1140 43 wukkin wukkin FW hvd.32044010537264 1140 44 ' ' '' hvd.32044010537264 1140 45 fer fer VB hvd.32044010537264 1140 46 a a DT hvd.32044010537264 1140 47 w'ile w'ile NN hvd.32044010537264 1140 48 , , , hvd.32044010537264 1140 49 en en FW hvd.32044010537264 1140 50 makin makin XX hvd.32044010537264 1140 51 ' ' '' hvd.32044010537264 1140 52 Hannibal Hannibal NNP hvd.32044010537264 1140 53 's 's POS hvd.32044010537264 1140 54 feet foot NNS hvd.32044010537264 1140 55 bu'n bu'n NNP hvd.32044010537264 1140 56 mo mo NNP hvd.32044010537264 1140 57 ' ' '' hvd.32044010537264 1140 58 er er UH hvd.32044010537264 1140 59 less less RBR hvd.32044010537264 1140 60 , , , hvd.32044010537264 1140 61 ' ' '' hvd.32044010537264 1140 62 tel tel NNP hvd.32044010537264 1140 63 all all DT hvd.32044010537264 1140 64 de de NNP hvd.32044010537264 1140 65 folks folk NNS hvd.32044010537264 1140 66 on on IN hvd.32044010537264 1140 67 de de NNP hvd.32044010537264 1140 68 plantation plantation NN hvd.32044010537264 1140 69 got get VBD hvd.32044010537264 1140 70 ter ter NN hvd.32044010537264 1140 71 callin callin NN hvd.32044010537264 1140 72 ' ' '' hvd.32044010537264 1140 73 ' ' '' hvd.32044010537264 1140 74 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1140 75 m be VBP hvd.32044010537264 1140 76 Hot Hot NNP hvd.32044010537264 1140 77 - - HYPH hvd.32044010537264 1140 78 Foot Foot NNP hvd.32044010537264 1140 79 Hannibal Hannibal NNP hvd.32044010537264 1140 80 . . . hvd.32044010537264 1141 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 1141 2 kep kep VBD hvd.32044010537264 1141 3 ' ' `` hvd.32044010537264 1141 4 gittin gittin UH hvd.32044010537264 1141 5 ' ' '' hvd.32044010537264 1141 6 mo mo NNP hvd.32044010537264 1141 7 ' ' CC hvd.32044010537264 1141 8 en en IN hvd.32044010537264 1141 9 mo mo NNP hvd.32044010537264 1141 10 ' ' `` hvd.32044010537264 1141 11 trifiin trifiin NNP hvd.32044010537264 1141 12 ' ' '' hvd.32044010537264 1141 13 , , , hvd.32044010537264 1141 14 ' ' '' hvd.32044010537264 1141 15 tel tel NN hvd.32044010537264 1141 16 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1141 17 got get VBD hvd.32044010537264 1141 18 de de FW hvd.32044010537264 1141 19 name name NN hvd.32044010537264 1141 20 er er UH hvd.32044010537264 1141 21 bein bein VBP hvd.32044010537264 1141 22 ' ' '' hvd.32044010537264 1141 23 de de FW hvd.32044010537264 1141 24 mos mos NNP hvd.32044010537264 1141 25 ' ' '' hvd.32044010537264 1141 26 no no DT hvd.32044010537264 1141 27 ' ' `` hvd.32044010537264 1141 28 counter counter NN hvd.32044010537264 1141 29 ' ' '' hvd.32044010537264 1141 30 nig nig NN hvd.32044010537264 1141 31 . . . hvd.32044010537264 1142 1 ger ger NNP hvd.32044010537264 1142 2 on on IN hvd.32044010537264 1142 3 de de NNP hvd.32044010537264 1142 4 plantation plantation NNP hvd.32044010537264 1142 5 , , , hvd.32044010537264 1142 6 en en NNP hvd.32044010537264 1142 7 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 1142 8 ' ' `` hvd.32044010537264 1142 9 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 1142 10 ' ' '' hvd.32044010537264 1142 11 had have VBD hvd.32044010537264 1142 12 ter ter NN hvd.32044010537264 1142 13 th'eaten th'eaten NNP hvd.32044010537264 1142 14 ter ter TO hvd.32044010537264 1142 15 sell sell VB hvd.32044010537264 1142 16 ' ' '' hvd.32044010537264 1142 17 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1142 18 m be VBP hvd.32044010537264 1142 19 in in IN hvd.32044010537264 1142 20 de de NNP hvd.32044010537264 1142 21 spring spring NN hvd.32044010537264 1142 22 , , , hvd.32044010537264 1142 23 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 1142 24 bimeby bimeby NNP hvd.32044010537264 1142 25 de de NNP hvd.32044010537264 1142 26 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 1142 27 quit quit VBD hvd.32044010537264 1142 28 wukkin wukkin NNP hvd.32044010537264 1142 29 ' ' '' hvd.32044010537264 1142 30 , , , hvd.32044010537264 1142 31 en en IN hvd.32044010537264 1142 32 Hannibal Hannibal NNP hvd.32044010537264 1142 33 ' ' `` hvd.32044010537264 1142 34 mence mence NNP hvd.32044010537264 1142 35 ' ' '' hvd.32044010537264 1142 36 ter ter NN hvd.32044010537264 1142 37 pick pick VB hvd.32044010537264 1142 38 up up RP hvd.32044010537264 1142 39 some some DT hvd.32044010537264 1142 40 en en TO hvd.32044010537264 1142 41 make make VB hvd.32044010537264 1142 42 folks folk NNS hvd.32044010537264 1142 43 set set VB hvd.32044010537264 1142 44 a a DT hvd.32044010537264 1142 45 little little JJ hvd.32044010537264 1142 46 mo mo NN hvd.32044010537264 1142 47 ' ' `` hvd.32044010537264 1142 48 sto sto NNP hvd.32044010537264 1142 49 ' ' '' hvd.32044010537264 1142 50 by by IN hvd.32044010537264 1142 51 ' ' `` hvd.32044010537264 1142 52 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1142 53 m be VBP hvd.32044010537264 1142 54 . . . hvd.32044010537264 1143 1 " " `` hvd.32044010537264 1143 2 Now now RB hvd.32044010537264 1143 3 , , , hvd.32044010537264 1143 4 dis dis VB hvd.32044010537264 1143 5 yer yer UH hvd.32044010537264 1143 6 Hannibal Hannibal NNP hvd.32044010537264 1143 7 was be VBD hvd.32044010537264 1143 8 a a DT hvd.32044010537264 1143 9 mon- mon- NN hvd.32044010537264 1143 10 st'us st'us NN hvd.32044010537264 1143 11 sma't sma't NNP hvd.32044010537264 1143 12 nigger nigger NN hvd.32044010537264 1143 13 , , , hvd.32044010537264 1143 14 en en IN hvd.32044010537264 1143 15 w'en w'en NN hvd.32044010537264 1143 16 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1143 17 got get VBD hvd.32044010537264 1143 18 rid rid VBN hvd.32044010537264 1143 19 er er UH hvd.32044010537264 1143 20 dem dem VB hvd.32044010537264 1143 21 so so RB hvd.32044010537264 1143 22 ' ' '' hvd.32044010537264 1143 23 feet foot NNS hvd.32044010537264 1143 24 , , , hvd.32044010537264 1143 25 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1143 26 min min NN hvd.32044010537264 1143 27 ' ' `` hvd.32044010537264 1143 28 kep kep NNP hvd.32044010537264 1143 29 ' ' `` hvd.32044010537264 1143 30 runnin runnin NNP hvd.32044010537264 1143 31 ' ' '' hvd.32044010537264 1143 32 on on IN hvd.32044010537264 1143 33 ' ' '' hvd.32044010537264 1143 34 is be VBZ hvd.32044010537264 1143 35 udder udder NN hvd.32044010537264 1143 36 troubles trouble NNS hvd.32044010537264 1143 37 . . . hvd.32044010537264 1144 1 Heah Heah NNP hvd.32044010537264 1144 2 th'ee th'ee NN hvd.32044010537264 1144 3 er er UH hvd.32044010537264 1144 4 fo fo NN hvd.32044010537264 1144 5 ' ' '' hvd.32044010537264 1144 6 weeks week NNS hvd.32044010537264 1144 7 befo befo NNP hvd.32044010537264 1144 8 ' ' '' hvd.32044010537264 1144 9 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1144 10 'd have VBD hvd.32044010537264 1144 11 had have VBN hvd.32044010537264 1144 12 a a DT hvd.32044010537264 1144 13 ' ' `` hvd.32044010537264 1144 14 easy easy JJ hvd.32044010537264 1144 15 job job NN hvd.32044010537264 1144 16 , , , hvd.32044010537264 1144 17 waitin waitin UH hvd.32044010537264 1144 18 ' ' '' hvd.32044010537264 1144 19 on on IN hvd.32044010537264 1144 20 de de JJ hvd.32044010537264 1144 21 w'ite w'ite JJ hvd.32044010537264 1144 22 folks folk NNS hvd.32044010537264 1144 23 , , , hvd.32044010537264 1144 24 libbin libbin NNP hvd.32044010537264 1144 25 ' ' `` hvd.32044010537264 1144 26 off'n off'n JJ hvd.32044010537264 1144 27 de de IN hvd.32044010537264 1144 28 fat fat NNP hvd.32044010537264 1144 29 er er NNP hvd.32044010537264 1144 30 de de FW hvd.32044010537264 1144 31 lan lan NNP hvd.32044010537264 1144 32 ' ' '' hvd.32044010537264 1144 33 , , , hvd.32044010537264 1144 34 en en IN hvd.32044010537264 1144 35 promus promus NNP hvd.32044010537264 1144 36 ' ' '' hvd.32044010537264 1144 37 de de NNP hvd.32044010537264 1144 38 fines fine NNS hvd.32044010537264 1144 39 ' ' POS hvd.32044010537264 1144 40 gal gal NN hvd.32044010537264 1144 41 on on IN hvd.32044010537264 1144 42 de de FW hvd.32044010537264 1144 43 plan- plan- FW hvd.32044010537264 1144 44 tation tation NN hvd.32044010537264 1144 45 fer fer NNP hvd.32044010537264 1144 46 a a DT hvd.32044010537264 1144 47 wife wife NN hvd.32044010537264 1144 48 in in IN hvd.32044010537264 1144 49 de de NNP hvd.32044010537264 1144 50 spring spring NNP hvd.32044010537264 1144 51 , , , hvd.32044010537264 1144 52 en en IN hvd.32044010537264 1144 53 now now RB hvd.32044010537264 1144 54 heah heah UH hvd.32044010537264 1144 55 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1144 56 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 1144 57 back back RB hvd.32044010537264 1144 58 in in IN hvd.32044010537264 1144 59 de de FW hvd.32044010537264 1144 60 co'n co'n NNP hvd.32044010537264 1144 61 - - HYPH hvd.32044010537264 1144 62 fiel fiel NNP hvd.32044010537264 1144 63 ' ' '' hvd.32044010537264 1144 64 , , , hvd.32044010537264 1144 65 wid wid NNP hvd.32044010537264 1144 66 de de FW hvd.32044010537264 1144 67 oberseah oberseah NNP hvd.32044010537264 1144 68 a a DT hvd.32044010537264 1144 69 - - HYPH hvd.32044010537264 1144 70 cussin'en cussin'en NN hvd.32044010537264 1144 71 a a DT hvd.32044010537264 1144 72 - - HYPH hvd.32044010537264 1144 73 r'arin r'arin NNP hvd.32044010537264 1144 74 ' ' POS hvd.32044010537264 1144 75 ef ef NNP hvd.32044010537264 1144 76 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1144 77 did do VBD hvd.32044010537264 1144 78 n n CC hvd.32044010537264 1144 79 ' ' '' hvd.32044010537264 1144 80 get get VB hvd.32044010537264 1144 81 a a DT hvd.32044010537264 1144 82 ha'd ha'd NNP hvd.32044010537264 1144 83 tas tas NNP hvd.32044010537264 1144 84 ' ' '' hvd.32044010537264 1144 85 done do VBN hvd.32044010537264 1144 86 ; ; : hvd.32044010537264 1144 87 wid wid NNP hvd.32044010537264 1144 88 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 1144 89 but but CC hvd.32044010537264 1144 90 co'n co'n JJS hvd.32044010537264 1144 91 bread bread NN hvd.32044010537264 1144 92 en en IN hvd.32044010537264 1144 93 bacon bacon NNP hvd.32044010537264 1144 94 en en IN hvd.32044010537264 1144 95 merlasses merlasse NNS hvd.32044010537264 1144 96 ter ter VB hvd.32044010537264 1144 97 eat eat VB hvd.32044010537264 1144 98 ; ; : hvd.32044010537264 1144 99 en en VB hvd.32044010537264 1144 100 all all DT hvd.32044010537264 1144 101 de de NNP hvd.32044010537264 1144 102 fiel'-han fiel'-han NNP hvd.32044010537264 1144 103 's 's POS hvd.32044010537264 1144 104 makin makin XX hvd.32044010537264 1144 105 ' ' `` hvd.32044010537264 1144 106 rema'ks rema'ks NNP hvd.32044010537264 1144 107 , , , hvd.32044010537264 1144 108 en en FW hvd.32044010537264 1144 109 pokin pokin XX hvd.32044010537264 1144 110 ' ' POS hvd.32044010537264 1144 111 fun fun NN hvd.32044010537264 1144 112 at at IN hvd.32044010537264 1144 113 ' ' '' hvd.32044010537264 1144 114 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1144 115 m be VBP hvd.32044010537264 1144 116 ' ' '' hvd.32044010537264 1144 117 ca'se ca'se NN hvd.32044010537264 1144 118 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1144 119 'd 'd MD hvd.32044010537264 1144 120 be'n be'n HYPH hvd.32044010537264 1144 121 sont sont VB hvd.32044010537264 1144 122 back back RP hvd.32044010537264 1144 123 fum fum NNP hvd.32044010537264 1144 124 de de FW hvd.32044010537264 1144 125 big big JJ hvd.32044010537264 1144 126 house house NNP hvd.32044010537264 1144 127 ter ter NNP hvd.32044010537264 1144 128 de de FW hvd.32044010537264 1144 129 fiel fiel FW hvd.32044010537264 1144 130 . . . hvd.32044010537264 1145 1 En En NNP hvd.32044010537264 1145 2 de de FW hvd.32044010537264 1145 3 mo mo NNP hvd.32044010537264 1145 4 ' ' '' hvd.32044010537264 1145 5 Hannibal Hannibal NNP hvd.32044010537264 1145 6 studied study VBD hvd.32044010537264 1145 7 'bout about IN hvd.32044010537264 1145 8 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1145 9 de de FW hvd.32044010537264 1145 10 mo mo NNP hvd.32044010537264 1145 11 ' ' POS hvd.32044010537264 1145 12 madder mad JJR hvd.32044010537264 1145 13 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1145 14 got get VBD hvd.32044010537264 1145 15 , , , hvd.32044010537264 1145 16 ' ' '' hvd.32044010537264 1145 17 tel tel NNP hvd.32044010537264 1145 18 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1145 19 fin'lly fin'lly RB hvd.32044010537264 1145 20 swo swo NNP hvd.32044010537264 1145 21 ' ' '' hvd.32044010537264 1145 22 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1145 23 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 1145 24 gwine gwine NN hvd.32044010537264 1145 25 ter ter NN hvd.32044010537264 1145 26 git git NN hvd.32044010537264 1145 27 eben eben NNP hvd.32044010537264 1145 28 wid wid NNP hvd.32044010537264 1145 29 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1145 30 en en IN hvd.32044010537264 1145 31 Chloe Chloe NNP hvd.32044010537264 1145 32 , , , hvd.32044010537264 1145 33 ef ef NNP hvd.32044010537264 1145 34 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1145 35 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 1145 36 de de FW hvd.32044010537264 1145 37 las las NNP hvd.32044010537264 1145 38 ' ' '' hvd.32044010537264 1145 39 ac ac NNP hvd.32044010537264 1145 40 ' ' '' hvd.32044010537264 1145 41 . . . hvd.32044010537264 1146 1 " " `` hvd.32044010537264 1146 2 So so RB hvd.32044010537264 1146 3 Hannibal Hannibal NNP hvd.32044010537264 1146 4 slipped slip VBD hvd.32044010537264 1146 5 ' ' `` hvd.32044010537264 1146 6 way way NN hvd.32044010537264 1146 7 fum fum FW hvd.32044010537264 1146 8 de de FW hvd.32044010537264 1146 9 qua'ters qua'ters NNP hvd.32044010537264 1146 10 one one CD hvd.32044010537264 1146 11 Sunday Sunday NNP hvd.32044010537264 1146 12 en en IN hvd.32044010537264 1146 13 hid hide VBN hvd.32044010537264 1146 14 in in RP hvd.32044010537264 1146 15 de de NNP hvd.32044010537264 1146 16 co'n co'n NNP hvd.32044010537264 1146 17 up up RB hvd.32044010537264 1146 18 close close JJ hvd.32044010537264 1146 19 ter ter NNP hvd.32044010537264 1146 20 de de FW hvd.32044010537264 1146 21 big big NNP hvd.32044010537264 1146 22 house house NNP hvd.32044010537264 1146 23 , , , hvd.32044010537264 1146 24 ' ' '' hvd.32044010537264 1146 25 tel tel NN hvd.32044010537264 1146 26 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1146 27 see see VB hvd.32044010537264 1146 28 Chloe Chloe NNP hvd.32044010537264 1146 29 gwine gwine VB hvd.32044010537264 1146 30 down down IN hvd.32044010537264 1146 31 de de NNP hvd.32044010537264 1146 32 road road NN hvd.32044010537264 1146 33 . . . hvd.32044010537264 1147 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 1147 2 way- way- WP hvd.32044010537264 1147 3 laid lay VBD hvd.32044010537264 1147 4 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1147 5 , , , hvd.32044010537264 1147 6 en en IN hvd.32044010537264 1147 7 sezee:- sezee:- NN hvd.32044010537264 1147 8 “ " `` hvd.32044010537264 1147 9 Hoddy Hoddy NNP hvd.32044010537264 1147 10 , , , hvd.32044010537264 1147 11 Chloe Chloe NNP hvd.32044010537264 1147 12 ? ? . hvd.32044010537264 1147 13 ' ' '' hvd.32044010537264 1148 1 " " `` hvd.32044010537264 1148 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1148 3 ain ain NNP hvd.32044010537264 1148 4 ' ' '' hvd.32044010537264 1148 5 got get VBD hvd.32044010537264 1148 6 no no DT hvd.32044010537264 1148 7 time time NN hvd.32044010537264 1148 8 fer fer XX hvd.32044010537264 1148 9 ter ter NN hvd.32044010537264 1148 10 fool fool NN hvd.32044010537264 1148 11 wid wid NNP hvd.32044010537264 1148 12 Land Land NNP hvd.32044010537264 1148 13 214 214 CD hvd.32044010537264 1148 14 . . . hvd.32044010537264 1149 1 215 215 CD hvd.32044010537264 1149 2 The the DT hvd.32044010537264 1149 3 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 1149 4 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 1149 5 Hot Hot NNP hvd.32044010537264 1149 6 - - HYPH hvd.32044010537264 1149 7 Foot Foot NNP hvd.32044010537264 1149 8 Hannibal Hannibal NNP hvd.32044010537264 1149 9 fiel'-han fiel'-han NNP hvd.32044010537264 1149 10 's 's POS hvd.32044010537264 1149 11 , , , hvd.32044010537264 1149 12 ' ' '' hvd.32044010537264 1149 13 sez sez NNP hvd.32044010537264 1149 14 Chloe Chloe NNP hvd.32044010537264 1149 15 , , , hvd.32044010537264 1149 16 tossin tossin NNP hvd.32044010537264 1149 17 ' ' POS hvd.32044010537264 1149 18 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1149 19 head head NN hvd.32044010537264 1149 20 ; ; : hvd.32044010537264 1149 21 ' ' '' hvd.32044010537264 1149 22 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1149 23 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1149 24 want want VBP hvd.32044010537264 1149 25 wid wid VB hvd.32044010537264 1149 26 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 1149 27 , , , hvd.32044010537264 1149 28 Hot Hot NNP hvd.32044010537264 1149 29 - - HYPH hvd.32044010537264 1149 30 Foot Foot NNP hvd.32044010537264 1149 31 ? ? . hvd.32044010537264 1149 32 ' ' '' hvd.32044010537264 1150 1 " " `` hvd.32044010537264 1150 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1150 3 wants want VBZ hvd.32044010537264 1150 4 ter ter XX hvd.32044010537264 1150 5 know know VB hvd.32044010537264 1150 6 how how WRB hvd.32044010537264 1150 7 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1150 8 en en IN hvd.32044010537264 1150 9 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1150 10 is be VBZ hvd.32044010537264 1150 11 gittin gittin NNP hvd.32044010537264 1150 12 ' ' '' hvd.32044010537264 1150 13 ' ' '' hvd.32044010537264 1150 14 long long RB hvd.32044010537264 1150 15 . . . hvd.32044010537264 1150 16 ' ' '' hvd.32044010537264 1151 1 “ " `` hvd.32044010537264 1151 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1151 3 ' ' POS hvd.32044010537264 1151 4 lows low VBZ hvd.32044010537264 1151 5 dat dat NNP hvd.32044010537264 1151 6 's 's POS hvd.32044010537264 1151 7 none none NN hvd.32044010537264 1151 8 er er UH hvd.32044010537264 1151 9 yo yo UH hvd.32044010537264 1151 10 ' ' '' hvd.32044010537264 1151 11 bizness bizness NNP hvd.32044010537264 1151 12 , , , hvd.32044010537264 1151 13 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 1151 14 . . . hvd.32044010537264 1152 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1152 2 doan doan NNP hvd.32044010537264 1152 3 see see VB hvd.32044010537264 1152 4 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1152 5 ' ' POS hvd.32044010537264 1152 6 casion casion NN hvd.32044010537264 1152 7 any any DT hvd.32044010537264 1152 8 com- com- NN hvd.32044010537264 1152 9 mon mon NN hvd.32044010537264 1152 10 fiel'-han fiel'-han NNP hvd.32044010537264 1152 11 ' ' '' hvd.32044010537264 1152 12 has have VBZ hvd.32044010537264 1152 13 got get VBN hvd.32044010537264 1152 14 ter ter TO hvd.32044010537264 1152 15 mix mix NN hvd.32044010537264 1152 16 in in IN hvd.32044010537264 1152 17 wid wid NN hvd.32044010537264 1152 18 de de NNP hvd.32044010537264 1152 19 ' ' `` hvd.32044010537264 1152 20 fairs fair NNS hvd.32044010537264 1152 21 er er UH hvd.32044010537264 1152 22 folks folk NNS hvd.32044010537264 1152 23 wat wat NNP hvd.32044010537264 1152 24 libs libs NNP hvd.32044010537264 1152 25 in in IN hvd.32044010537264 1152 26 de de NNP hvd.32044010537264 1152 27 big big NNP hvd.32044010537264 1152 28 house house NNP hvd.32044010537264 1152 29 . . . hvd.32044010537264 1153 1 But but CC hvd.32044010537264 1153 2 ef ef NNP hvd.32044010537264 1153 3 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1153 4 'll will MD hvd.32044010537264 1153 5 do do VB hvd.32044010537264 1153 6 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1153 7 any any DT hvd.32044010537264 1153 8 good good JJ hvd.32044010537264 1153 9 ter ter NN hvd.32044010537264 1153 10 know know VB hvd.32044010537264 1153 11 , , , hvd.32044010537264 1153 12 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1153 13 mought mought VBD hvd.32044010537264 1153 14 say say VBP hvd.32044010537264 1153 15 dat dat VB hvd.32044010537264 1153 16 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 1153 17 en en IN hvd.32044010537264 1153 18 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1153 19 is be VBZ hvd.32044010537264 1153 20 gittin gittin NNP hvd.32044010537264 1153 21 ' ' '' hvd.32044010537264 1153 22 ' ' `` hvd.32044010537264 1153 23 long long JJ hvd.32044010537264 1153 24 mighty mighty JJ hvd.32044010537264 1153 25 well well RB hvd.32044010537264 1153 26 , , , hvd.32044010537264 1153 27 en en UH hvd.32044010537264 1153 28 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 1153 29 gwine gwine VBP hvd.32044010537264 1153 30 ter ter NNP hvd.32044010537264 1153 31 git git NN hvd.32044010537264 1153 32 married marry VBN hvd.32044010537264 1153 33 in in IN hvd.32044010537264 1153 34 de de NNP hvd.32044010537264 1153 35 spring spring NN hvd.32044010537264 1153 36 , , , hvd.32044010537264 1153 37 en en UH hvd.32044010537264 1153 38 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1153 39 ain ain NNP hvd.32044010537264 1153 40 ' ' POS hvd.32044010537264 1153 41 gwine gwine NN hvd.32044010537264 1153 42 ter ter NN hvd.32044010537264 1153 43 be be VB hvd.32044010537264 1153 44 ' ' `` hvd.32044010537264 1153 45 vited vite VBN hvd.32044010537264 1153 46 ter ter NNP hvd.32044010537264 1153 47 de de FW hvd.32044010537264 1153 48 weddin weddin NNP hvd.32044010537264 1153 49 ' ' '' hvd.32044010537264 1153 50 nuther nuther NN hvd.32044010537264 1153 51 . . . hvd.32044010537264 1153 52 ' ' '' hvd.32044010537264 1154 1 " " `` hvd.32044010537264 1154 2 No no UH hvd.32044010537264 1154 3 , , , hvd.32044010537264 1154 4 no no UH hvd.32044010537264 1154 5 ! ! . hvd.32044010537264 1154 6 ' ' '' hvd.32044010537264 1155 1 sezee sezee NNP hvd.32044010537264 1155 2 , , , hvd.32044010537264 1155 3 ' ' '' hvd.32044010537264 1155 4 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1155 5 would would MD hvd.32044010537264 1155 6 n n VB hvd.32044010537264 1155 7 ' ' `` hvd.32044010537264 1155 8 ' ' `` hvd.32044010537264 1155 9 spec spec NN hvd.32044010537264 1155 10 ' ' '' hvd.32044010537264 1155 11 ter ter NN hvd.32044010537264 1155 12 be be VB hvd.32044010537264 1155 13 ' ' `` hvd.32044010537264 1155 14 vited vite VBN hvd.32044010537264 1155 15 ter ter NNP hvd.32044010537264 1155 16 de de FW hvd.32044010537264 1155 17 weddin weddin NNP hvd.32044010537264 1155 18 ' ' '' hvd.32044010537264 1155 19 , , , hvd.32044010537264 1155 20 — — : hvd.32044010537264 1155 21 a a DT hvd.32044010537264 1155 22 com- com- NN hvd.32044010537264 1155 23 mon mon NN hvd.32044010537264 1155 24 , , , hvd.32044010537264 1155 25 low low JJ hvd.32044010537264 1155 26 - - HYPH hvd.32044010537264 1155 27 down down NN hvd.32044010537264 1155 28 fiel'-han fiel'-han NNP hvd.32044010537264 1155 29 ' ' POS hvd.32044010537264 1155 30 lack lack NN hvd.32044010537264 1155 31 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1155 32 is be VBZ hvd.32044010537264 1155 33 . . . hvd.32044010537264 1156 1 But but CC hvd.32044010537264 1156 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1156 3 's be VBZ hvd.32044010537264 1156 4 glad glad JJ hvd.32044010537264 1156 5 ter ter XX hvd.32044010537264 1156 6 heah heah UH hvd.32044010537264 1156 7 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1156 8 en en IN hvd.32044010537264 1156 9 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1156 10 is be VBZ hvd.32044010537264 1156 11 gittin gittin NNP hvd.32044010537264 1156 12 ' ' '' hvd.32044010537264 1156 13 ' ' '' hvd.32044010537264 1156 14 long long RB hvd.32044010537264 1156 15 so so RB hvd.32044010537264 1156 16 well well RB hvd.32044010537264 1156 17 . . . hvd.32044010537264 1157 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1157 2 did do VBD hvd.32044010537264 1157 3 n'knowed n'knowed NNP hvd.32044010537264 1157 4 but but CC hvd.32044010537264 1157 5 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1157 6 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1157 7 had have VBD hvd.32044010537264 1157 8 ' ' `` hvd.32044010537264 1157 9 mence mence NNP hvd.32044010537264 1157 10 ' ' '' hvd.32044010537264 1157 11 ter ter NN hvd.32044010537264 1157 12 be be VB hvd.32044010537264 1157 13 a a DT hvd.32044010537264 1157 14 little little JJ hvd.32044010537264 1157 15 ti'ed ti'ed NN hvd.32044010537264 1157 16 . . . hvd.32044010537264 1157 17 ' ' '' hvd.32044010537264 1158 1 " " `` hvd.32044010537264 1158 2 Ti'ed ti'ed RB hvd.32044010537264 1158 3 er er UH hvd.32044010537264 1158 4 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 1158 5 ? ? . hvd.32044010537264 1159 1 Dat Dat NNP hvd.32044010537264 1159 2 's 's POS hvd.32044010537264 1159 3 rediklus rediklus NN hvd.32044010537264 1159 4 ! ! . hvd.32044010537264 1159 5 ' ' '' hvd.32044010537264 1160 1 sez sez NNP hvd.32044010537264 1160 2 Chloe Chloe NNP hvd.32044010537264 1160 3 . . . hvd.32044010537264 1161 1 ' ' `` hvd.32044010537264 1161 2 W'y w'y UH hvd.32044010537264 1161 3 , , , hvd.32044010537264 1161 4 dat dat NNP hvd.32044010537264 1161 5 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 1161 6 lubs lubs NNP hvd.32044010537264 1161 7 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 1161 8 so so RB hvd.32044010537264 1161 9 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1161 10 b'liebe b'liebe VBD hvd.32044010537264 1161 11 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1161 12 'd 'd MD hvd.32044010537264 1161 13 go go VB hvd.32044010537264 1161 14 th'oo th'oo NNP hvd.32044010537264 1161 15 fire fire NN hvd.32044010537264 1161 16 en en IN hvd.32044010537264 1161 17 water water NN hvd.32044010537264 1161 18 fer fer VB hvd.32044010537264 1161 19 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 1161 20 . . . hvd.32044010537264 1162 1 Dat Dat NNP hvd.32044010537264 1162 2 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 1162 3 is be VBZ hvd.32044010537264 1162 4 des des NNP hvd.32044010537264 1162 5 wrop wrop NNP hvd.32044010537264 1162 6 ' ' '' hvd.32044010537264 1162 7 up up RB hvd.32044010537264 1162 8 in in IN hvd.32044010537264 1162 9 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 1162 10 . . . hvd.32044010537264 1162 11 ' ' '' hvd.32044010537264 1163 1 " " `` hvd.32044010537264 1163 2 Uh uh UH hvd.32044010537264 1163 3 huh huh UH hvd.32044010537264 1163 4 , , , hvd.32044010537264 1163 5 ' ' '' hvd.32044010537264 1163 6 sez sez NNP hvd.32044010537264 1163 7 Hannibal Hannibal NNP hvd.32044010537264 1163 8 , , , hvd.32044010537264 1163 9 den den NNP hvd.32044010537264 1163 10 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1163 11 reckon reckon VBP hvd.32044010537264 1163 12 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1163 13 mus mus VBP hvd.32044010537264 1163 14 ' ' '' hvd.32044010537264 1163 15 be be VB hvd.32044010537264 1163 16 sonie sonie FW hvd.32044010537264 1163 17 udder udder NNP hvd.32044010537264 1163 18 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 1163 19 wat wat NNP hvd.32044010537264 1163 20 meets meet VBZ hvd.32044010537264 1163 21 a a DT hvd.32044010537264 1163 22 ' ' `` hvd.32044010537264 1163 23 oman oman NNP hvd.32044010537264 1163 24 down down RP hvd.32044010537264 1163 25 by by IN hvd.32044010537264 1163 26 de de NNP hvd.32044010537264 1163 27 crick crick NNP hvd.32044010537264 1163 28 in in IN hvd.32044010537264 1163 29 de de NNP hvd.32044010537264 1163 30 swamp swamp NN hvd.32044010537264 1163 31 eve'y eve'y NNS hvd.32044010537264 1163 32 Sunday Sunday NNP hvd.32044010537264 1163 33 ebenin ebenin NNP hvd.32044010537264 1163 34 ' ' '' hvd.32044010537264 1163 35 , , , hvd.32044010537264 1163 36 ter ter TO hvd.32044010537264 1163 37 say say VB hvd.32044010537264 1163 38 nuffin nuffin NNP hvd.32044010537264 1163 39 'bout about RB hvd.32044010537264 1163 40 two two CD hvd.32044010537264 1163 41 er er UH hvd.32044010537264 1163 42 th'ee th'ee NNP hvd.32044010537264 1163 43 times time NNS hvd.32044010537264 1163 44 a a DT hvd.32044010537264 1163 45 week week NN hvd.32044010537264 1163 46 . . . hvd.32044010537264 1163 47 ' ' '' hvd.32044010537264 1164 1 “ " `` hvd.32044010537264 1164 2 Yas Yas NNP hvd.32044010537264 1164 3 , , , hvd.32044010537264 1164 4 hit hit VBD hvd.32044010537264 1164 5 is be VBZ hvd.32044010537264 1164 6 ernudder ernudder NNP hvd.32044010537264 1164 7 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 1164 8 , , , hvd.32044010537264 1164 9 en en UH hvd.32044010537264 1164 10 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1164 11 is be VBZ hvd.32044010537264 1164 12 a a DT hvd.32044010537264 1164 13 liah liah NN hvd.32044010537264 1164 14 w'en w'en NN hvd.32044010537264 1164 15 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1164 16 say say VBP hvd.32044010537264 1164 17 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1164 18 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 1164 19 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1164 20 . . . hvd.32044010537264 1164 21 ' ' '' hvd.32044010537264 1165 1 " " `` hvd.32044010537264 1165 2 Mebbe mebbe RB hvd.32044010537264 1165 3 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1165 4 is be VBZ hvd.32044010537264 1165 5 a a DT hvd.32044010537264 1165 6 liah liah NN hvd.32044010537264 1165 7 , , , hvd.32044010537264 1165 8 en en FW hvd.32044010537264 1165 9 incbbe incbbe NNP hvd.32044010537264 1165 10 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1165 11 ain ain NNP hvd.32044010537264 1165 12 ' ' '' hvd.32044010537264 1165 13 got get VBD hvd.32044010537264 1165 14 good good JJ hvd.32044010537264 1165 15 eyes eye NNS hvd.32044010537264 1165 16 . . . hvd.32044010537264 1166 1 But but CC hvd.32044010537264 1166 2 ' ' `` hvd.32044010537264 1166 3 less'n less'n NNS hvd.32044010537264 1166 4 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1166 5 is be VBZ hvd.32044010537264 1166 6 a a DT hvd.32044010537264 1166 7 liah liah NN hvd.32044010537264 1166 8 , , , hvd.32044010537264 1166 9 en en FW hvd.32044010537264 1166 10 ' ' '' hvd.32044010537264 1166 11 less'n less'n NNS hvd.32044010537264 1166 12 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1166 13 ain ain NNP hvd.32044010537264 1166 14 ' ' '' hvd.32044010537264 1166 15 got get VBD hvd.32044010537264 1166 16 good good JJ hvd.32044010537264 1166 17 eyes eye NNS hvd.32044010537264 1166 18 , , , hvd.32044010537264 1166 19 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1166 20 is be VBZ hvd.32044010537264 1166 21 gwine gwine NN hvd.32044010537264 1166 22 ter ter TO hvd.32044010537264 1166 23 meet meet VB hvd.32044010537264 1166 24 dat dat NNP hvd.32044010537264 1166 25 ' ' '' hvd.32044010537264 1166 26 oman oman NNP hvd.32044010537264 1166 27 dis dis NNP hvd.32044010537264 1166 28 ebenin ebenin NNP hvd.32044010537264 1166 29 ' ' '' hvd.32044010537264 1166 30 ' ' '' hvd.32044010537264 1166 31 long long RB hvd.32044010537264 1166 32 'bout about RB hvd.32044010537264 1166 33 eight eight CD hvd.32044010537264 1166 34 o'clock o'clock NN hvd.32044010537264 1166 35 right right RB hvd.32044010537264 1166 36 down down RB hvd.32044010537264 1166 37 dere dere NNP hvd.32044010537264 1166 38 by by IN hvd.32044010537264 1166 39 de de NNP hvd.32044010537264 1166 40 crick crick NNP hvd.32044010537264 1166 41 in in IN hvd.32044010537264 1166 42 de de NNP hvd.32044010537264 1166 43 swamp swamp NN hvd.32044010537264 1166 44 'bout about IN hvd.32044010537264 1166 45 half half JJ hvd.32044010537264 1166 46 - - HYPH hvd.32044010537264 1166 47 way way NN hvd.32044010537264 1166 48 betwix betwix NNP hvd.32044010537264 1166 49 ' ' '' hvd.32044010537264 1166 50 dis dis NNP hvd.32044010537264 1166 51 plantation plantation NN hvd.32044010537264 1166 52 en en IN hvd.32044010537264 1166 53 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 1166 54 ' ' POS hvd.32044010537264 1166 55 Marrabo Marrabo NNP hvd.32044010537264 1166 56 Utley Utley NNP hvd.32044010537264 1166 57 's 's POS hvd.32044010537264 1166 58 . . . hvd.32044010537264 1166 59 ' ' '' hvd.32044010537264 1167 1 " " `` hvd.32044010537264 1167 2 Well well UH hvd.32044010537264 1167 3 , , , hvd.32044010537264 1167 4 Chloe Chloe NNP hvd.32044010537264 1167 5 tol tol NNP hvd.32044010537264 1167 6 ' ' '' hvd.32044010537264 1167 7 Hannibal Hannibal NNP hvd.32044010537264 1167 8 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1167 9 did do VBD hvd.32044010537264 1167 10 n n CC hvd.32044010537264 1167 11 ' ' `` hvd.32044010537264 1167 12 b'liebe b'liebe VBD hvd.32044010537264 1167 13 a a DT hvd.32044010537264 1167 14 wo'd wo'd NN hvd.32044010537264 1167 15 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1167 16 said say VBD hvd.32044010537264 1167 17 , , , hvd.32044010537264 1167 18 en en TO hvd.32044010537264 1167 19 call call VB hvd.32044010537264 1167 20 ' ' '' hvd.32044010537264 1167 21 ' ' '' hvd.32044010537264 1167 22 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1167 23 m be VBP hvd.32044010537264 1167 24 a a DT hvd.32044010537264 1167 25 low- low- NN hvd.32044010537264 1167 26 down down RP hvd.32044010537264 1167 27 nigger nigger NN hvd.32044010537264 1167 28 , , , hvd.32044010537264 1167 29 who who WP hvd.32044010537264 1167 30 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 1167 31 tryin tryin NNP hvd.32044010537264 1167 32 ' ' '' hvd.32044010537264 1167 33 ter ter NN hvd.32044010537264 1167 34 slander slander NN hvd.32044010537264 1167 35 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1167 36 ' ' POS hvd.32044010537264 1167 37 ca'se ca'se NN hvd.32044010537264 1167 38 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1167 39 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 1167 40 mo mo NNP hvd.32044010537264 1167 41 ' ' `` hvd.32044010537264 1167 42 luckier lucky JJR hvd.32044010537264 1167 43 ' ' CC hvd.32044010537264 1167 44 n n CC hvd.32044010537264 1167 45 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1167 46 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 1167 47 . . . hvd.32044010537264 1168 1 But but CC hvd.32044010537264 1168 2 all all DT hvd.32044010537264 1168 3 de de AFX hvd.32044010537264 1168 4 same same JJ hvd.32044010537264 1168 5 , , , hvd.32044010537264 1168 6 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1168 7 could could MD hvd.32044010537264 1168 8 n n VB hvd.32044010537264 1168 9 ' ' '' hvd.32044010537264 1168 10 keep keep VB hvd.32044010537264 1168 11 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1168 12 min min NN hvd.32044010537264 1168 13 ' ' CC hvd.32044010537264 1168 14 fum fum NNP hvd.32044010537264 1168 15 runnin runnin RB hvd.32044010537264 1168 16 ' ' '' hvd.32044010537264 1168 17 on on IN hvd.32044010537264 1168 18 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1168 19 Hannibal Hannibal NNP hvd.32044010537264 1168 20 had have VBD hvd.32044010537264 1168 21 said say VBN hvd.32044010537264 1168 22 . . . hvd.32044010537264 1169 1 She -PRON- PRP hvd.32044010537264 1169 2 ' ' `` hvd.32044010537264 1169 3 membered membered JJ hvd.32044010537264 1169 4 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1169 5 'd have VBD hvd.32044010537264 1169 6 heared hear VBN hvd.32044010537264 1169 7 one one CD hvd.32044010537264 1169 8 er er UH hvd.32044010537264 1169 9 de de FW hvd.32044010537264 1169 10 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 1169 11 say say VBP hvd.32044010537264 1169 12 dey dey NNP hvd.32044010537264 1169 13 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 1169 14 a a DT hvd.32044010537264 1169 15 gal gal NN hvd.32044010537264 1169 16 ober ober NN hvd.32044010537264 1169 17 at at IN hvd.32044010537264 1169 18 216 216 CD hvd.32044010537264 1169 19 217 217 CD hvd.32044010537264 1169 20 The the DT hvd.32044010537264 1169 21 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 1169 22 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 1169 23 Hot Hot NNP hvd.32044010537264 1169 24 - - HYPH hvd.32044010537264 1169 25 Foot Foot NNP hvd.32044010537264 1169 26 Hannibal Hannibal NNP hvd.32044010537264 1169 27 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 1169 28 ' ' POS hvd.32044010537264 1169 29 Marrabo Marrabo NNP hvd.32044010537264 1169 30 Utley Utley NNP hvd.32044010537264 1169 31 's 's POS hvd.32044010537264 1169 32 plantation plantation NN hvd.32044010537264 1169 33 w'at w'at CD hvd.32044010537264 1169 34 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1169 35 use use VBP hvd.32044010537264 1169 36 ' ' '' hvd.32044010537264 1169 37 ter ter NN hvd.32044010537264 1169 38 go go VB hvd.32044010537264 1169 39 wid wid VB hvd.32044010537264 1169 40 some some DT hvd.32044010537264 1169 41 befo befo NN hvd.32044010537264 1169 42 ' ' '' hvd.32044010537264 1169 43 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1169 44 got get VBD hvd.32044010537264 1169 45 ' ' `` hvd.32044010537264 1169 46 quainted quainted JJ hvd.32044010537264 1169 47 wid wid NNP hvd.32044010537264 1169 48 Chloe Chloe NNP hvd.32044010537264 1169 49 . . . hvd.32044010537264 1170 1 Den Den NNP hvd.32044010537264 1170 2 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1170 3 ' ' `` hvd.32044010537264 1170 4 mencc mencc NNP hvd.32044010537264 1170 5 ' ' '' hvd.32044010537264 1170 6 ter ter NNP hvd.32044010537264 1170 7 figger figger NNP hvd.32044010537264 1170 8 back back RB hvd.32044010537264 1170 9 , , , hvd.32044010537264 1170 10 en en IN hvd.32044010537264 1170 11 sho sho NNP hvd.32044010537264 1170 12 ' ' '' hvd.32044010537264 1170 13 'nuff enough FW hvd.32044010537264 1170 14 , , , hvd.32044010537264 1170 15 dey dey NNP hvd.32044010537264 1170 16 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 1170 17 two two CD hvd.32044010537264 1170 18 er er UH hvd.32044010537264 1170 19 th'ee th'ee NNP hvd.32044010537264 1170 20 times time NNS hvd.32044010537264 1170 21 in in IN hvd.32044010537264 1170 22 de de NNP hvd.32044010537264 1170 23 las las NNP hvd.32044010537264 1170 24 ' ' POS hvd.32044010537264 1170 25 week week NN hvd.32044010537264 1170 26 w'en w'en NN hvd.32044010537264 1170 27 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1170 28 'd 'd MD hvd.32044010537264 1170 29 be'n be'n VB hvd.32044010537264 1170 30 he'pin he'pin VB hvd.32044010537264 1170 31 ' ' `` hvd.32044010537264 1170 32 de de NNP hvd.32044010537264 1170 33 ladies lady NNS hvd.32044010537264 1170 34 wid wid NNP hvd.32044010537264 1170 35 dey dey NNP hvd.32044010537264 1170 36 dressin dressin XX hvd.32044010537264 1170 37 ' ' `` hvd.32044010537264 1170 38 en en IN hvd.32044010537264 1170 39 udder udder NNP hvd.32044010537264 1170 40 fixin fixin NNP hvd.32044010537264 1170 41 's 's POS hvd.32044010537264 1170 42 in in IN hvd.32044010537264 1170 43 de de FW hvd.32044010537264 1170 44 cbenin cbenin NNP hvd.32044010537264 1170 45 ' ' '' hvd.32044010537264 1170 46 , , , hvd.32044010537264 1170 47 en en IN hvd.32044010537264 1170 48 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1170 49 mought mought VBD hvd.32044010537264 1170 50 ' ' `` hvd.32044010537264 1170 51 a a DT hvd.32044010537264 1170 52 ' ' '' hvd.32044010537264 1170 53 gone go VBN hvd.32044010537264 1170 54 down down RP hvd.32044010537264 1170 55 ter ter NN hvd.32044010537264 1170 56 de de FW hvd.32044010537264 1170 57 swamp swamp NN hvd.32044010537264 1170 58 widout widout NNP hvd.32044010537264 1170 59 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1170 60 knowin knowin NN hvd.32044010537264 1170 61 ' ' '' hvd.32044010537264 1170 62 'bout about IN hvd.32044010537264 1170 63 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1170 64 at at RB hvd.32044010537264 1170 65 all all RB hvd.32044010537264 1170 66 . . . hvd.32044010537264 1171 1 En en IN hvd.32044010537264 1171 2 den den NNP hvd.32044010537264 1171 3 she'mence she'mence NNP hvd.32044010537264 1171 4 ' ' '' hvd.32044010537264 1171 5 ter ter NN hvd.32044010537264 1171 6 ' ' '' hvd.32044010537264 1171 7 member member NN hvd.32044010537264 1171 8 little little JJ hvd.32044010537264 1171 9 things thing NNS hvd.32044010537264 1171 10 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1171 11 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1171 12 had have VBD hvd.32044010537264 1171 13 n n NN hvd.32044010537264 1171 14 ' ' `` hvd.32044010537264 1171 15 tuk tuk NN hvd.32044010537264 1171 16 no no DT hvd.32044010537264 1171 17 notice notice NN hvd.32044010537264 1171 18 of of IN hvd.32044010537264 1171 19 befo befo NNP hvd.32044010537264 1171 20 ' ' '' hvd.32044010537264 1171 21 , , , hvd.32044010537264 1171 22 en en IN hvd.32044010537264 1171 23 wat wat NNP hvd.32044010537264 1171 24 ' ' '' hvd.32044010537264 1171 25 u'd u'd RB hvd.32044010537264 1171 26 make make VB hvd.32044010537264 1171 27 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1171 28 ' ' `` hvd.32044010537264 1171 29 pear pear NN hvd.32044010537264 1171 30 lack lack NN hvd.32044010537264 1171 31 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1171 32 had have VBD hvd.32044010537264 1171 33 sump'n sump'n RB hvd.32044010537264 1171 34 on on IN hvd.32044010537264 1171 35 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1171 36 min min NN hvd.32044010537264 1171 37 ' ' '' hvd.32044010537264 1171 38 . . . hvd.32044010537264 1172 1 " " `` hvd.32044010537264 1172 2 Chloe Chloe NNP hvd.32044010537264 1172 3 set set VBD hvd.32044010537264 1172 4 a a DT hvd.32044010537264 1172 5 monst'us monst'us NN hvd.32044010537264 1172 6 heap heap NN hvd.32044010537264 1172 7 er er UH hvd.32044010537264 1172 8 sto sto NNP hvd.32044010537264 1172 9 ' ' '' hvd.32044010537264 1172 10 by by IN hvd.32044010537264 1172 11 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1172 12 , , , hvd.32044010537264 1172 13 en en FW hvd.32044010537264 1172 14 would would MD hvd.32044010537264 1172 15 ' ' `` hvd.32044010537264 1172 16 a a DT hvd.32044010537264 1172 17 ' ' `` hvd.32044010537264 1172 18 done do VBN hvd.32044010537264 1172 19 mos mos NN hvd.32044010537264 1172 20 ' ' CC hvd.32044010537264 1172 21 anythin anythin NN hvd.32044010537264 1172 22 ' ' '' hvd.32044010537264 1172 23 fer fer NNP hvd.32044010537264 1172 24 ' ' '' hvd.32044010537264 1172 25 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1172 26 m be VBP hvd.32044010537264 1172 27 , , , hvd.32044010537264 1172 28 so so RB hvd.32044010537264 1172 29 long long RB hvd.32044010537264 1172 30 ez ez NNP hvd.32044010537264 1172 31 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1172 32 stuck stick VBD hvd.32044010537264 1172 33 ter ter IN hvd.32044010537264 1172 34 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1172 35 . . . hvd.32044010537264 1173 1 But but CC hvd.32044010537264 1173 2 Chloe Chloe NNP hvd.32044010537264 1173 3 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 1173 4 a a DT hvd.32044010537264 1173 5 mighty mighty JJ hvd.32044010537264 1173 6 jealous jealous JJ hvd.32044010537264 1173 7 ' ' '' hvd.32044010537264 1173 8 oman oman NNP hvd.32044010537264 1173 9 , , , hvd.32044010537264 1173 10 en en NNP hvd.32044010537264 1173 11 w'iles w'iles NNP hvd.32044010537264 1173 12 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1173 13 did do VBD hvd.32044010537264 1173 14 n n CC hvd.32044010537264 1173 15 ' ' CC hvd.32044010537264 1173 16 b'liebe b'liebe VBD hvd.32044010537264 1173 17 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1173 18 Hannibal Hannibal NNP hvd.32044010537264 1173 19 said say VBD hvd.32044010537264 1173 20 , , , hvd.32044010537264 1173 21 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1173 22 seed seed VBD hvd.32044010537264 1173 23 how how WRB hvd.32044010537264 1173 24 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1173 25 could could MD hvd.32044010537264 1173 26 ' ' `` hvd.32044010537264 1173 27 a a DT hvd.32044010537264 1173 28 ' ' '' hvd.32044010537264 1173 29 be'n be'n NN hvd.32044010537264 1173 30 so so RB hvd.32044010537264 1173 31 , , , hvd.32044010537264 1173 32 en en UH hvd.32044010537264 1173 33 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1173 34 ' ' `` hvd.32044010537264 1173 35 termine termine FW hvd.32044010537264 1173 36 ' ' FW hvd.32044010537264 1173 37 fer fer FW hvd.32044010537264 1173 38 ter ter FW hvd.32044010537264 1173 39 fin fin FW hvd.32044010537264 1173 40 ' ' '' hvd.32044010537264 1173 41 out out RP hvd.32044010537264 1173 42 fer fer NN hvd.32044010537264 1173 43 her- her- FW hvd.32044010537264 1173 44 se'f se'f NNS hvd.32044010537264 1173 45 whuther whuther NNP hvd.32044010537264 1173 46 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1173 47 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 1173 48 so so RB hvd.32044010537264 1173 49 er er UH hvd.32044010537264 1173 50 no no UH hvd.32044010537264 1173 51 . . . hvd.32044010537264 1174 1 " " `` hvd.32044010537264 1174 2 Now now RB hvd.32044010537264 1174 3 , , , hvd.32044010537264 1174 4 Chloe Chloe NNP hvd.32044010537264 1174 5 had have VBD hvd.32044010537264 1174 6 n n NN hvd.32044010537264 1174 7 ' ' POS hvd.32044010537264 1174 8 seed seed NN hvd.32044010537264 1174 9 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1174 10 all all DT hvd.32044010537264 1174 11 day day NN hvd.32044010537264 1174 12 , , , hvd.32044010537264 1174 13 fer fer NNP hvd.32044010537264 1174 14 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 1174 15 ' ' `` hvd.32044010537264 1174 16 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 1174 17 ' ' '' hvd.32044010537264 1174 18 had have VBD hvd.32044010537264 1174 19 sont sont NNP hvd.32044010537264 1174 20 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1174 21 ober ober NNP hvd.32044010537264 1174 22 ter ter NNP hvd.32044010537264 1174 23 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1174 24 daughter daughter NN hvd.32044010537264 1174 25 's 's POS hvd.32044010537264 1174 26 house house NN hvd.32044010537264 1174 27 , , , hvd.32044010537264 1174 28 young young JJ hvd.32044010537264 1174 29 Mis Mis NNP hvd.32044010537264 1174 30 ' ' POS hvd.32044010537264 1174 31 Ma'- ma'- NN hvd.32044010537264 1174 32 g'ret g'ret NNP hvd.32044010537264 1174 33 's 's POS hvd.32044010537264 1174 34 , , , hvd.32044010537264 1174 35 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1174 36 libbed libbe VBD hvd.32044010537264 1174 37 'bout about IN hvd.32044010537264 1174 38 fo fo IN hvd.32044010537264 1174 39 ' ' `` hvd.32044010537264 1174 40 miles mile NNS hvd.32044010537264 1174 41 fum fum NNP hvd.32044010537264 1174 42 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 1174 43 ' ' POS hvd.32044010537264 1174 44 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 1174 45 's 's POS hvd.32044010537264 1174 46 , , , hvd.32044010537264 1174 47 en en IN hvd.32044010537264 1174 48 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1174 49 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 1174 50 n n CC hvd.32044010537264 1174 51 ' ' '' hvd.32044010537264 1174 52 ' ' '' hvd.32044010537264 1174 53 spected spected NNP hvd.32044010537264 1174 54 home home NNP hvd.32044010537264 1174 55 ' ' '' hvd.32044010537264 1174 56 tel tel NNP hvd.32044010537264 1174 57 ebenin ebenin NNP hvd.32044010537264 1174 58 ' ' '' hvd.32044010537264 1174 59 . . . hvd.32044010537264 1175 1 But but CC hvd.32044010537264 1175 2 des des NNP hvd.32044010537264 1175 3 atter atter NNP hvd.32044010537264 1175 4 supper supper NN hvd.32044010537264 1175 5 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 1175 6 ober ober NNP hvd.32044010537264 1175 7 , , , hvd.32044010537264 1175 8 en en NNP hvd.32044010537264 1175 9 w'iles w'iles NNP hvd.32044010537264 1175 10 de de NNP hvd.32044010537264 1175 11 ladies lady NNS hvd.32044010537264 1175 12 wuz wuz NNP hvd.32044010537264 1175 13 settin settin NNPS hvd.32044010537264 1175 14 ' ' '' hvd.32044010537264 1175 15 out out RB hvd.32044010537264 1175 16 on on IN hvd.32044010537264 1175 17 de de IN hvd.32044010537264 1175 18 piazzer piazzer NN hvd.32044010537264 1175 19 , , , hvd.32044010537264 1175 20 Chloe Chloe NNP hvd.32044010537264 1175 21 slip slip VBP hvd.32044010537264 1175 22 off off RP hvd.32044010537264 1175 23 fum fum NNP hvd.32044010537264 1175 24 de de FW hvd.32044010537264 1175 25 house house NN hvd.32044010537264 1175 26 en en TO hvd.32044010537264 1175 27 run run VB hvd.32044010537264 1175 28 down down RP hvd.32044010537264 1175 29 de de NNP hvd.32044010537264 1175 30 road road NN hvd.32044010537264 1175 31 , , , hvd.32044010537264 1175 32 -dis -dis : hvd.32044010537264 1175 33 yer yer PRP$ hvd.32044010537264 1175 34 same same JJ hvd.32044010537264 1175 35 road road NN hvd.32044010537264 1175 36 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 1175 37 come come VBP hvd.32044010537264 1175 38 ; ; : hvd.32044010537264 1175 39 en en IN hvd.32044010537264 1175 40 w'en w'en NN hvd.32044010537264 1175 41 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1175 42 got get VBD hvd.32044010537264 1175 43 mos mos NNP hvd.32044010537264 1175 44 ' ' `` hvd.32044010537264 1175 45 ter ter NNP hvd.32044010537264 1175 46 de de FW hvd.32044010537264 1175 47 crick crick NNP hvd.32044010537264 1175 48 — — : hvd.32044010537264 1175 49 dis dis NNP hvd.32044010537264 1175 50 yer yer PRP$ hvd.32044010537264 1175 51 same same JJ hvd.32044010537264 1175 52 crick crick NNP hvd.32044010537264 1175 53 right right NNP hvd.32044010537264 1175 54 befo befo NNP hvd.32044010537264 1175 55 ' ' '' hvd.32044010537264 1175 56 us -PRON- PRP hvd.32044010537264 1175 57 — — : hvd.32044010537264 1175 58 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1175 59 kin kin XX hvd.32044010537264 1175 60 ' ' `` hvd.32044010537264 1175 61 er er UH hvd.32044010537264 1175 62 kep kep NNP hvd.32044010537264 1175 63 ' ' '' hvd.32044010537264 1175 64 in in IN hvd.32044010537264 1175 65 de de NNP hvd.32044010537264 1175 66 bushes bush NNS hvd.32044010537264 1175 67 at at IN hvd.32044010537264 1175 68 de de NNP hvd.32044010537264 1175 69 side side NN hvd.32044010537264 1175 70 er er NNP hvd.32044010537264 1175 71 de de NNP hvd.32044010537264 1175 72 road road NNP hvd.32044010537264 1175 73 , , , hvd.32044010537264 1175 74 ' ' '' hvd.32044010537264 1175 75 tel tel NNP hvd.32044010537264 1175 76 fin'lly fin'lly RB hvd.32044010537264 1175 77 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1175 78 seed seed VBD hvd.32044010537264 1175 79 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1175 80 settin settin NNP hvd.32044010537264 1175 81 ' ' '' hvd.32044010537264 1175 82 on on IN hvd.32044010537264 1175 83 de de NNP hvd.32044010537264 1175 84 bank bank NNP hvd.32044010537264 1175 85 on on IN hvd.32044010537264 1175 86 de de NNP hvd.32044010537264 1175 87 udder udder NNP hvd.32044010537264 1175 88 side side NN hvd.32044010537264 1175 89 er er NNP hvd.32044010537264 1175 90 de de NNP hvd.32044010537264 1175 91 crick crick NNP hvd.32044010537264 1175 92 , , , hvd.32044010537264 1175 93 — — : hvd.32044010537264 1175 94 right right RB hvd.32044010537264 1175 95 unner unner NNP hvd.32044010537264 1175 96 dat dat NNP hvd.32044010537264 1175 97 ole ole NNP hvd.32044010537264 1175 98 willer willer NNP hvd.32044010537264 1175 99 - - HYPH hvd.32044010537264 1175 100 tree tree NNP hvd.32044010537264 1175 101 droopin droopin NNP hvd.32044010537264 1175 102 ' ' POS hvd.32044010537264 1175 103 ober ober NNP hvd.32044010537264 1175 104 de de NNP hvd.32044010537264 1175 105 water water NNP hvd.32044010537264 1175 106 yander yander NNP hvd.32044010537264 1175 107 . . . hvd.32044010537264 1176 1 En en IN hvd.32044010537264 1176 2 eve'y eve'y NNS hvd.32044010537264 1176 3 now now RB hvd.32044010537264 1176 4 en en IN hvd.32044010537264 1176 5 den den NN hvd.32044010537264 1176 6 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1176 7 'd 'd MD hvd.32044010537264 1176 8 git git VB hvd.32044010537264 1176 9 up up RP hvd.32044010537264 1176 10 en en TO hvd.32044010537264 1176 11 look look VB hvd.32044010537264 1176 12 up up RP hvd.32044010537264 1176 13 de de IN hvd.32044010537264 1176 14 road road NN hvd.32044010537264 1176 15 to'ds to'ds NN hvd.32044010537264 1176 16 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 1176 17 ' ' POS hvd.32044010537264 1176 18 Mar. March NNP hvd.32044010537264 1177 1 rabo rabo NNP hvd.32044010537264 1177 2 's 's POS hvd.32044010537264 1177 3 on on IN hvd.32044010537264 1177 4 de de NNP hvd.32044010537264 1177 5 udder udder NNP hvd.32044010537264 1177 6 side side NN hvd.32044010537264 1177 7 er er UH hvd.32044010537264 1177 8 de de NNP hvd.32044010537264 1177 9 swamp swamp NN hvd.32044010537264 1177 10 . . . hvd.32044010537264 1178 1 " " `` hvd.32044010537264 1178 2 Fus Fus NNP hvd.32044010537264 1178 3 ' ' '' hvd.32044010537264 1178 4 Chloe Chloe NNP hvd.32044010537264 1178 5 felt feel VBD hvd.32044010537264 1178 6 lack lack NN hvd.32044010537264 1178 7 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1178 8 'd 'd MD hvd.32044010537264 1178 9 go go VB hvd.32044010537264 1178 10 right right JJ hvd.32044010537264 1178 11 ober ober NNP hvd.32044010537264 1178 12 de de FW hvd.32044010537264 1178 13 crick crick NNP hvd.32044010537264 1178 14 en en IN hvd.32044010537264 1178 15 gib gib NNP hvd.32044010537264 1178 16 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1178 17 a a DT hvd.32044010537264 1178 18 piece piece NN hvd.32044010537264 1178 19 er er UH hvd.32044010537264 1178 20 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1178 21 min min NN hvd.32044010537264 1178 22 ' ' '' hvd.32044010537264 1178 23 . . . hvd.32044010537264 1179 1 Den Den NNP hvd.32044010537264 1179 2 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1179 3 ' ' '' hvd.32044010537264 1179 4 lowed lowed VBP hvd.32044010537264 1179 5 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1179 6 better better RB hvd.32044010537264 1179 7 be be VB hvd.32044010537264 1179 8 sho sho NNP hvd.32044010537264 1179 9 ' ' `` hvd.32044010537264 1179 10 befo befo NNP hvd.32044010537264 1179 11 ' ' '' hvd.32044010537264 1179 12 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1179 13 done do VBD hvd.32044010537264 1179 14 anythin anythin NNP hvd.32044010537264 1179 15 ' ' '' hvd.32044010537264 1179 16 . . . hvd.32044010537264 1180 1 So so RB hvd.32044010537264 1180 2 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1180 3 helt helt NNP hvd.32044010537264 1180 4 herse'f herse'f NNP hvd.32044010537264 1180 5 in in IN hvd.32044010537264 1180 6 de de FW hvd.32044010537264 1180 7 bes bes NNP hvd.32044010537264 1180 8 ' ' '' hvd.32044010537264 1180 9 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1180 10 could could MD hvd.32044010537264 1180 11 , , , hvd.32044010537264 1180 12 gittin gittin NNP hvd.32044010537264 1180 13 ' ' `` hvd.32044010537264 1180 14 mad mad JJ hvd.32044010537264 1180 15 . . . hvd.32044010537264 1181 1 der der NNP hvd.32044010537264 1181 2 en en IN hvd.32044010537264 1181 3 madder madder NN hvd.32044010537264 1181 4 eve'y eve'y CD hvd.32044010537264 1181 5 minute minute NN hvd.32044010537264 1181 6 , , , hvd.32044010537264 1181 7 ' ' '' hvd.32044010537264 1181 8 tel tel NNP hvd.32044010537264 1181 9 bimeby bimeby NNP hvd.32044010537264 1181 10 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1181 11 did do VBD hvd.32044010537264 1181 12 n6 n6 NNP hvd.32044010537264 1181 13 jealous jealous JJ hvd.32044010537264 1181 14 " " `` hvd.32044010537264 1181 15 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1181 16 . . . hvd.32044010537264 1182 1 But but CC hvd.32044010537264 1182 2 218 218 CD hvd.32044010537264 1182 3 219 219 CD hvd.32044010537264 1182 4 The the DT hvd.32044010537264 1182 5 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 1182 6 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 1182 7 Hot Hot NNP hvd.32044010537264 1182 8 - - HYPH hvd.32044010537264 1182 9 Foot Foot NNP hvd.32044010537264 1182 10 Hannibal Hannibal NNP hvd.32044010537264 1182 11 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1182 12 seed seed VBD hvd.32044010537264 1182 13 a a DT hvd.32044010537264 1182 14 ' ' `` hvd.32044010537264 1182 15 oman oman NNP hvd.32044010537264 1182 16 comin comin NNP hvd.32044010537264 1182 17 ' ' '' hvd.32044010537264 1182 18 down down IN hvd.32044010537264 1182 19 de de IN hvd.32044010537264 1182 20 road road NN hvd.32044010537264 1182 21 on on IN hvd.32044010537264 1182 22 de de NNP hvd.32044010537264 1182 23 udder udder NNP hvd.32044010537264 1182 24 side side NN hvd.32044010537264 1182 25 fum fum NNP hvd.32044010537264 1182 26 to'ds to'ds NNP hvd.32044010537264 1182 27 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 1182 28 ' ' POS hvd.32044010537264 1182 29 Marrabo Marrabo NNP hvd.32044010537264 1182 30 Utley Utley NNP hvd.32044010537264 1182 31 's 's POS hvd.32044010537264 1182 32 plantation plantation NN hvd.32044010537264 1182 33 . . . hvd.32044010537264 1183 1 En en IN hvd.32044010537264 1183 2 w'en w'en NN hvd.32044010537264 1183 3 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1183 4 seed seed VBD hvd.32044010537264 1183 5 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1183 6 jump jump VB hvd.32044010537264 1183 7 up up RP hvd.32044010537264 1183 8 en en IN hvd.32044010537264 1183 9 run run NN hvd.32044010537264 1183 10 to'ds to'ds NNP hvd.32044010537264 1183 11 dat dat NNP hvd.32044010537264 1183 12 ' ' '' hvd.32044010537264 1183 13 oman oman NNP hvd.32044010537264 1183 14 , , , hvd.32044010537264 1183 15 en en IN hvd.32044010537264 1183 16 th'ow th'ow NNP hvd.32044010537264 1183 17 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1183 18 a'ms a'ms NNP hvd.32044010537264 1183 19 roun roun NN hvd.32044010537264 1183 20 ' ' '' hvd.32044010537264 1183 21 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1183 22 neck neck NN hvd.32044010537264 1183 23 , , , hvd.32044010537264 1183 24 po po NNP hvd.32044010537264 1183 25 ' ' '' hvd.32044010537264 1183 26 Chloe Chloe NNP hvd.32044010537264 1183 27 did do VBD hvd.32044010537264 1183 28 n n CC hvd.32044010537264 1183 29 ' ' `` hvd.32044010537264 1183 30 stop stop VB hvd.32044010537264 1183 31 ter ter NN hvd.32044010537264 1183 32 see see VB hvd.32044010537264 1183 33 no no DT hvd.32044010537264 1183 34 mo mo NN hvd.32044010537264 1183 35 ' ' '' hvd.32044010537264 1183 36 , , , hvd.32044010537264 1183 37 but but CC hvd.32044010537264 1183 38 des des NNP hvd.32044010537264 1183 39 tu'nt tu'nt NNP hvd.32044010537264 1183 40 roun roun NNP hvd.32044010537264 1183 41 ' ' '' hvd.32044010537264 1183 42 en en TO hvd.32044010537264 1183 43 run run VB hvd.32044010537264 1183 44 up up RP hvd.32044010537264 1183 45 ter ter NN hvd.32044010537264 1183 46 de de NNP hvd.32044010537264 1183 47 house house NN hvd.32044010537264 1183 48 , , , hvd.32044010537264 1183 49 en en NNP hvd.32044010537264 1183 50 rush rush VB hvd.32044010537264 1183 51 ' ' '' hvd.32044010537264 1183 52 up up RB hvd.32044010537264 1183 53 on on IN hvd.32044010537264 1183 54 de de NNP hvd.32044010537264 1183 55 piazzer piazzer NNP hvd.32044010537264 1183 56 , , , hvd.32044010537264 1183 57 en en VB hvd.32044010537264 1183 58 up up RP hvd.32044010537264 1183 59 en en IN hvd.32044010537264 1183 60 tol tol NNP hvd.32044010537264 1183 61 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 1183 62 ' ' `` hvd.32044010537264 1183 63 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 1183 64 en en IN hvd.32044010537264 1183 65 ole ole JJ hvd.32044010537264 1183 66 mis mis FW hvd.32044010537264 1183 67 ' ' '' hvd.32044010537264 1183 68 all all DT hvd.32044010537264 1183 69 'bout about RB hvd.32044010537264 1183 70 de de IN hvd.32044010537264 1183 71 baby baby NN hvd.32044010537264 1183 72 doll doll NN hvd.32044010537264 1183 73 , , , hvd.32044010537264 1183 74 en en FW hvd.32044010537264 1183 75 all all DT hvd.32044010537264 1183 76 'bout about IN hvd.32044010537264 1183 77 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1183 78 gittin gittin NNP hvd.32044010537264 1183 79 ' ' '' hvd.32044010537264 1183 80 de de IN hvd.32044010537264 1183 81 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 1183 82 fum fum NNP hvd.32044010537264 1183 83 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 1183 84 ' ' POS hvd.32044010537264 1183 85 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 1183 86 , , , hvd.32044010537264 1183 87 en en IN hvd.32044010537264 1183 88 'bout about IN hvd.32044010537264 1183 89 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1183 90 de de IN hvd.32044010537264 1183 91 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 1183 92 had have VBD hvd.32044010537264 1183 93 done do VBN hvd.32044010537264 1183 94 ter ter NNP hvd.32044010537264 1183 95 Hannibal Hannibal NNP hvd.32044010537264 1183 96 . . . hvd.32044010537264 1184 1 “ " `` hvd.32044010537264 1184 2 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 1184 3 ' ' `` hvd.32044010537264 1184 4 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 1184 5 ' ' '' hvd.32044010537264 1184 6 wuz wuz NN hvd.32044010537264 1184 7 monst'us monst'us NN hvd.32044010537264 1184 8 mad mad JJ hvd.32044010537264 1184 9 . . . hvd.32044010537264 1185 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 1185 2 did do VBD hvd.32044010537264 1185 3 n n CC hvd.32044010537264 1185 4 ' ' '' hvd.32044010537264 1185 5 let let VB hvd.32044010537264 1185 6 on on RP hvd.32044010537264 1185 7 at at IN hvd.32044010537264 1185 8 fus fus NNP hvd.32044010537264 1185 9 ' ' POS hvd.32044010537264 1185 10 lack lack NN hvd.32044010537264 1185 11 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1185 12 b'liebed b'liebe VBD hvd.32044010537264 1185 13 Chloe Chloe NNP hvd.32044010537264 1185 14 , , , hvd.32044010537264 1185 15 but but CC hvd.32044010537264 1185 16 w'en w'en VBD hvd.32044010537264 1185 17 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1185 18 tuk tuk VBP hvd.32044010537264 1185 19 en en RB hvd.32044010537264 1185 20 showed show VBD hvd.32044010537264 1185 21 ' ' `` hvd.32044010537264 1185 22 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1185 23 m be VBP hvd.32044010537264 1185 24 whar whar NNP hvd.32044010537264 1185 25 ter ter NN hvd.32044010537264 1185 26 fin fin FW hvd.32044010537264 1185 27 ' ' '' hvd.32044010537264 1185 28 de de IN hvd.32044010537264 1185 29 baby baby NN hvd.32044010537264 1185 30 doll doll NN hvd.32044010537264 1185 31 , , , hvd.32044010537264 1185 32 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 1185 33 ' ' POS hvd.32044010537264 1185 34 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 1185 35 tu'nt tu'nt NNP hvd.32044010537264 1185 36 w'ite w'ite NNP hvd.32044010537264 1185 37 ez ez NNP hvd.32044010537264 1185 38 chalk chalk NN hvd.32044010537264 1185 39 . . . hvd.32044010537264 1186 1 " " `` hvd.32044010537264 1186 2 ' ' `` hvd.32044010537264 1186 3 W'at W'at NNP hvd.32044010537264 1186 4 debil debil NNP hvd.32044010537264 1186 5 's 's POS hvd.32044010537264 1186 6 wuk wuk NNP hvd.32044010537264 1186 7 is be VBZ hvd.32044010537264 1186 8 dis di VBN hvd.32044010537264 1186 9 ? ? . hvd.32044010537264 1186 10 ' ' '' hvd.32044010537264 1187 1 sezee sezee NNP hvd.32044010537264 1187 2 . . . hvd.32044010537264 1188 1 No no DT hvd.32044010537264 1188 2 wonder wonder NN hvd.32044010537264 1188 3 de de FW hvd.32044010537264 1188 4 po po NNP hvd.32044010537264 1188 5 ' ' `` hvd.32044010537264 1188 6 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 1188 7 's 's POS hvd.32044010537264 1188 8 feet foot NNS hvd.32044010537264 1188 9 eetched eetche VBN hvd.32044010537264 1188 10 . . . hvd.32044010537264 1189 1 Sump'n Sump'n NNP hvd.32044010537264 1189 2 got get VBD hvd.32044010537264 1189 3 ter ter NN hvd.32044010537264 1189 4 be be VB hvd.32044010537264 1189 5 done do VBN hvd.32044010537264 1189 6 ter ter NN hvd.32044010537264 1189 7 l'arn l'arn NN hvd.32044010537264 1189 8 dat dat NN hvd.32044010537264 1189 9 ole ole JJ hvd.32044010537264 1189 10 witch witch NN hvd.32044010537264 1189 11 ter ter MD hvd.32044010537264 1189 12 keep keep VB hvd.32044010537264 1189 13 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1189 14 han han NNP hvd.32044010537264 1189 15 's 's POS hvd.32044010537264 1189 16 off'n off'n JJ hvd.32044010537264 1189 17 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1189 18 nig- nig- JJ hvd.32044010537264 1189 19 ✓ ✓ NNS hvd.32044010537264 1189 20 gers ger NNS hvd.32044010537264 1189 21 . . . hvd.32044010537264 1190 1 En en IN hvd.32044010537264 1190 2 ez ez NNP hvd.32044010537264 1190 3 fer fer XX hvd.32044010537264 1190 4 dis dis NNP hvd.32044010537264 1190 5 yer yer UH hvd.32044010537264 1190 6 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1190 7 , , , hvd.32044010537264 1190 8 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1190 9 'm be VBP hvd.32044010537264 1190 10 gwine gwine NN hvd.32044010537264 1190 11 ter ter NN hvd.32044010537264 1190 12 do do VB hvd.32044010537264 1190 13 des des FW hvd.32044010537264 1190 14 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1190 15 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1190 16 promus promus VBP hvd.32044010537264 1190 17 ' ' '' hvd.32044010537264 1190 18 , , , hvd.32044010537264 1190 19 so so RB hvd.32044010537264 1190 20 de de IN hvd.32044010537264 1190 21 darkies darkie NNS hvd.32044010537264 1190 22 on on IN hvd.32044010537264 1190 23 dis dis NNP hvd.32044010537264 1190 24 plantation plantation NN hvd.32044010537264 1190 25 'll will MD hvd.32044010537264 1190 26 know know VB hvd.32044010537264 1190 27 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1190 28 means mean VBZ hvd.32044010537264 1190 29 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1190 30 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1190 31 sez sez NNP hvd.32044010537264 1190 32 . . . hvd.32044010537264 1190 33 ' ' '' hvd.32044010537264 1191 1 " " `` hvd.32044010537264 1191 2 Fer Fer NNP hvd.32044010537264 1191 3 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 1191 4 ' ' '' hvd.32044010537264 1191 5 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 1191 6 had have VBD hvd.32044010537264 1191 7 warned warn VBN hvd.32044010537264 1191 8 de de IN hvd.32044010537264 1191 9 han han NNP hvd.32044010537264 1191 10 's 's POS hvd.32044010537264 1191 11 befo befo NNP hvd.32044010537264 1191 12 ' ' POS hvd.32044010537264 1191 13 'bout about RB hvd.32044010537264 1191 14 foolin foolin NNP hvd.32044010537264 1191 15 ' ' CC hvd.32044010537264 1191 16 wid wid NNP hvd.32044010537264 1191 17 cunju'ation cunju'ation NN hvd.32044010537264 1191 18 ; ; : hvd.32044010537264 1191 19 ✓ ✓ NNP hvd.32044010537264 1191 20 fac fac NNP hvd.32044010537264 1191 21 ' ' '' hvd.32044010537264 1191 22 , , , hvd.32044010537264 1191 23 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1191 24 had have VBD hvd.32044010537264 1191 25 los los NNP hvd.32044010537264 1191 26 ' ' `` hvd.32044010537264 1191 27 one one CD hvd.32044010537264 1191 28 er er UH hvd.32044010537264 1191 29 two two CD hvd.32044010537264 1191 30 niggers nigger NNS hvd.32044010537264 1191 31 his- his- XX hvd.32044010537264 1191 32 se'f se'f NNS hvd.32044010537264 1191 33 fum fum NNP hvd.32044010537264 1191 34 dey dey NNP hvd.32044010537264 1191 35 bein bein VBN hvd.32044010537264 1191 36 ' ' `` hvd.32044010537264 1191 37 goophered goophered JJ hvd.32044010537264 1191 38 , , , hvd.32044010537264 1191 39 en en IN hvd.32044010537264 1191 40 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1191 41 would would MD hvd.32044010537264 1191 42 ' ' `` hvd.32044010537264 1191 43 a a DT hvd.32044010537264 1191 44 ' ' '' hvd.32044010537264 1191 45 had have VBD hvd.32044010537264 1191 46 ole ole NNP hvd.32044010537264 1191 47 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 1191 48 ' ' POS hvd.32044010537264 1191 49 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 1191 50 whip whip NN hvd.32044010537264 1191 51 ' ' '' hvd.32044010537264 1191 52 long long RB hvd.32044010537264 1191 53 ago ago RB hvd.32044010537264 1191 54 , , , hvd.32044010537264 1191 55 on'y on'y NNS hvd.32044010537264 1191 56 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 1191 57 ' ' POS hvd.32044010537264 1191 58 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 1191 59 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 1191 60 a a DT hvd.32044010537264 1191 61 free free JJ hvd.32044010537264 1191 62 ' ' `` hvd.32044010537264 1191 63 oman oman NNP hvd.32044010537264 1191 64 , , , hvd.32044010537264 1191 65 en en UH hvd.32044010537264 1191 66 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1191 67 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 1191 68 ' ' `` hvd.32044010537264 1191 69 feard feard NN hvd.32044010537264 1191 70 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1191 71 'd 'd MD hvd.32044010537264 1191 72 cunjuh cunjuh VB hvd.32044010537264 1191 73 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 1191 74 . . . hvd.32044010537264 1192 1 En En NNP hvd.32044010537264 1192 2 w'iles w'iles NNP hvd.32044010537264 1192 3 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 1192 4 ' ' `` hvd.32044010537264 1192 5 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 1192 6 ' ' '' hvd.32044010537264 1192 7 say say VBP hvd.32044010537264 1192 8 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1192 9 did do VBD hvd.32044010537264 1192 10 n n CC hvd.32044010537264 1192 11 ' ' '' hvd.32044010537264 1192 12 b'liebe b'liebe VBN hvd.32044010537264 1192 13 in in IN hvd.32044010537264 1192 14 cunj'in cunj'in NNP hvd.32044010537264 1192 15 ' ' `` hvd.32044010537264 1192 16 en en NNP hvd.32044010537264 1192 17 sich sich NNP hvd.32044010537264 1192 18 , , , hvd.32044010537264 1192 19 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1192 20 ' ' `` hvd.32044010537264 1192 21 peared peare VBD hvd.32044010537264 1192 22 ter ter NNP hvd.32044010537264 1192 23 ' ' '' hvd.32044010537264 1192 24 low low NN hvd.32044010537264 1192 25 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1192 26 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 1192 27 bes bes NN hvd.32044010537264 1192 28 ' ' '' hvd.32044010537264 1192 29 ter ter NN hvd.32044010537264 1192 30 be be VB hvd.32044010537264 1192 31 on on IN hvd.32044010537264 1192 32 de de NNP hvd.32044010537264 1192 33 safe safe JJ hvd.32044010537264 1192 34 side side NN hvd.32044010537264 1192 35 , , , hvd.32044010537264 1192 36 en en TO hvd.32044010537264 1192 37 let let VB hvd.32044010537264 1192 38 Aun Aun NNP hvd.32044010537264 1192 39 ' ' POS hvd.32044010537264 1192 40 Peggy Peggy NNP hvd.32044010537264 1192 41 alone alone RB hvd.32044010537264 1192 42 . . . hvd.32044010537264 1193 1 " " `` hvd.32044010537264 1193 2 So so RB hvd.32044010537264 1193 3 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 1193 4 ' ' `` hvd.32044010537264 1193 5 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 1193 6 ' ' '' hvd.32044010537264 1193 7 done do VBN hvd.32044010537264 1193 8 des des NNP hvd.32044010537264 1193 9 ez ez NNP hvd.32044010537264 1193 10 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1193 11 say say VBP hvd.32044010537264 1193 12 . . . hvd.32044010537264 1194 1 Ef Ef NNP hvd.32044010537264 1194 2 ole ole NNP hvd.32044010537264 1194 3 mis mis NNP hvd.32044010537264 1194 4 ' ' '' hvd.32044010537264 1194 5 had have VBD hvd.32044010537264 1194 6 ple'd ple'd NN hvd.32044010537264 1194 7 fer fer VB hvd.32044010537264 1194 8 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1194 9 , , , hvd.32044010537264 1194 10 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1194 11 mought mought VBD hvd.32044010537264 1194 12 ' ' `` hvd.32044010537264 1194 13 a a DT hvd.32044010537264 1194 14 ' ' `` hvd.32044010537264 1194 15 kep kep NNP hvd.32044010537264 1194 16 ' ' '' hvd.32044010537264 1194 17 ' ' '' hvd.32044010537264 1194 18 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1194 19 m be VBP hvd.32044010537264 1194 20 . . . hvd.32044010537264 1195 1 But but CC hvd.32044010537264 1195 2 ole ole NNP hvd.32044010537264 1195 3 mis mis FW hvd.32044010537264 1195 4 ' ' '' hvd.32044010537264 1195 5 had have VBD hvd.32044010537264 1195 6 n n CC hvd.32044010537264 1195 7 ' ' '' hvd.32044010537264 1195 8 got get VBD hvd.32044010537264 1195 9 ober ober NNP hvd.32044010537264 1195 10 losin losin NNP hvd.32044010537264 1195 11 ' ' POS hvd.32044010537264 1195 12 dem dem NNP hvd.32044010537264 1195 13 bulbs bulb NNS hvd.32044010537264 1195 14 yit yit NNP hvd.32044010537264 1195 15 , , , hvd.32044010537264 1195 16 en en UH hvd.32044010537264 1195 17 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1195 18 neber neber NNP hvd.32044010537264 1195 19 said say VBD hvd.32044010537264 1195 20 a a DT hvd.32044010537264 1195 21 wo'd wo'd NNP hvd.32044010537264 1195 22 . . . hvd.32044010537264 1196 1 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 1196 2 ' ' `` hvd.32044010537264 1196 3 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 1196 4 ' ' '' hvd.32044010537264 1196 5 tuk tuk NN hvd.32044010537264 1196 6 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1196 7 ter ter XX hvd.32044010537264 1196 8 town town NN hvd.32044010537264 1196 9 nex nex NNP hvd.32044010537264 1196 10 ' ' POS hvd.32044010537264 1196 11 day day NN hvd.32044010537264 1196 12 en en IN hvd.32044010537264 1196 13 ' ' `` hvd.32044010537264 1196 14 sol sol NNP hvd.32044010537264 1196 15 ' ' '' hvd.32044010537264 1196 16 ' ' `` hvd.32044010537264 1196 17 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1196 18 m be VBP hvd.32044010537264 1196 19 ter ter NN hvd.32044010537264 1196 20 a a DT hvd.32044010537264 1196 21 spekila- spekila- JJ hvd.32044010537264 1196 22 ter ter NN hvd.32044010537264 1196 23 , , , hvd.32044010537264 1196 24 who who WP hvd.32044010537264 1196 25 sta'ted sta'te VBD hvd.32044010537264 1196 26 down down RP hvd.32044010537264 1196 27 de de FW hvd.32044010537264 1196 28 ribber ribber NNP hvd.32044010537264 1196 29 wid wid NNP hvd.32044010537264 1196 30 ' ' '' hvd.32044010537264 1196 31 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1196 32 m be VBP hvd.32044010537264 1196 33 nex nex NNP hvd.32044010537264 1196 34 ' ' `` hvd.32044010537264 1196 35 mawnin mawnin NNP hvd.32044010537264 1196 36 ' ' '' hvd.32044010537264 1196 37 on on IN hvd.32044010537264 1196 38 a a DT hvd.32044010537264 1196 39 steamboat steamboat NN hvd.32044010537264 1196 40 , , , hvd.32044010537264 1196 41 fer fer VB hvd.32044010537264 1196 42 ter ter NNP hvd.32044010537264 1196 43 take take VB hvd.32044010537264 1196 44 ' ' '' hvd.32044010537264 1196 45 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1196 46 m be VBP hvd.32044010537264 1196 47 ter ter NNP hvd.32044010537264 1196 48 Alabama Alabama NNP hvd.32044010537264 1196 49 . . . hvd.32044010537264 1197 1 " " `` hvd.32044010537264 1197 2 Now now RB hvd.32044010537264 1197 3 , , , hvd.32044010537264 1197 4 w'en w'en NN hvd.32044010537264 1197 5 Chloe Chloe NNP hvd.32044010537264 1197 6 tol tol NNP hvd.32044010537264 1197 7 ' ' '' hvd.32044010537264 1197 8 ole ole NNP hvd.32044010537264 1197 9 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 1197 10 ' ' POS hvd.32044010537264 1197 11 Du- Du- NNP hvd.32044010537264 1197 12 220 220 CD hvd.32044010537264 1197 13 The the DT hvd.32044010537264 1197 14 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 1197 15 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 1197 16 Hot Hot NNP hvd.32044010537264 1197 17 - - HYPH hvd.32044010537264 1197 18 Foot Foot NNP hvd.32044010537264 1197 19 Hannibal Hannibal NNP hvd.32044010537264 1197 20 221 221 CD hvd.32044010537264 1197 21 - - HYPH hvd.32044010537264 1197 22 gal gal NN hvd.32044010537264 1197 23 ' ' '' hvd.32044010537264 1197 24 'bout about RB hvd.32044010537264 1197 25 dis dis VB hvd.32044010537264 1197 26 yer yer PRP$ hvd.32044010537264 1197 27 baby baby NN hvd.32044010537264 1197 28 doll doll NN hvd.32044010537264 1197 29 en en IN hvd.32044010537264 1197 30 dis dis NNP hvd.32044010537264 1197 31 udder udder NNP hvd.32044010537264 1197 32 goopher goopher NNP hvd.32044010537264 1197 33 , , , hvd.32044010537264 1197 34 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1197 35 had have VBD hvd.32044010537264 1197 36 n n CC hvd.32044010537264 1197 37 ' ' `` hvd.32044010537264 1197 38 ha'dly ha'dly RB hvd.32044010537264 1197 39 ' ' '' hvd.32044010537264 1197 40 lowed low VBD hvd.32044010537264 1197 41 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 1197 42 ' ' `` hvd.32044010537264 1197 43 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 1197 44 ' ' '' hvd.32044010537264 1197 45 would would MD hvd.32044010537264 1197 46 sell sell VB hvd.32044010537264 1197 47 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1197 48 down down IN hvd.32044010537264 1197 49 Souf Souf NNP hvd.32044010537264 1197 50 . . . hvd.32044010537264 1198 1 How- how- CD hvd.32044010537264 1198 2 someber someber NNS hvd.32044010537264 1198 3 , , , hvd.32044010537264 1198 4 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1198 5 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 1198 6 so so RB hvd.32044010537264 1198 7 mad mad JJ hvd.32044010537264 1198 8 wid wid VBP hvd.32044010537264 1198 9 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1198 10 dat dat NNP hvd.32044010537264 1198 11 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1198 12 ' ' VBZ hvd.32044010537264 1198 13 suaded suade VBD hvd.32044010537264 1198 14 herse'f herse'f . hvd.32044010537264 1198 15 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1198 16 did do VBD hvd.32044010537264 1198 17 n n CC hvd.32044010537264 1198 18 ' ' `` hvd.32044010537264 1198 19 keer keer NNP hvd.32044010537264 1198 20 ; ; : hvd.32044010537264 1198 21 en en XX hvd.32044010537264 1198 22 so so RB hvd.32044010537264 1198 23 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1198 24 hilt hilt VBD hvd.32044010537264 1198 25 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1198 26 head head NN hvd.32044010537264 1198 27 up up RP hvd.32044010537264 1198 28 en en IN hvd.32044010537264 1198 29 went go VBD hvd.32044010537264 1198 30 roun roun NNP hvd.32044010537264 1198 31 ' ' `` hvd.32044010537264 1198 32 lookin lookin JJ hvd.32044010537264 1198 33 ' ' '' hvd.32044010537264 1198 34 lack lack NN hvd.32044010537264 1198 35 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1198 36 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 1198 37 rale rale NNP hvd.32044010537264 1198 38 glad glad JJ hvd.32044010537264 1198 39 'bout about IN hvd.32044010537264 1198 40 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1198 41 . . . hvd.32044010537264 1199 1 But but CC hvd.32044010537264 1199 2 one one CD hvd.32044010537264 1199 3 day day NN hvd.32044010537264 1199 4 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1199 5 wuz wuz VBD hvd.32044010537264 1199 6 walkin walkin VBD hvd.32044010537264 1199 7 ' ' '' hvd.32044010537264 1199 8 down down IN hvd.32044010537264 1199 9 de de NNP hvd.32044010537264 1199 10 road road NN hvd.32044010537264 1199 11 , , , hvd.32044010537264 1199 12 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 1199 13 who who WP hvd.32044010537264 1199 14 sh'd sh'd VBP hvd.32044010537264 1199 15 come come VBP hvd.32044010537264 1199 16 ' ' '' hvd.32044010537264 1199 17 long long RB hvd.32044010537264 1199 18 but but CC hvd.32044010537264 1199 19 dis dis VB hvd.32044010537264 1199 20 yer yer UH hvd.32044010537264 1199 21 Hannibal Hannibal NNP hvd.32044010537264 1199 22 . . . hvd.32044010537264 1200 1 " " `` hvd.32044010537264 1200 2 W'en W'en NNP hvd.32044010537264 1200 3 Hannibal Hannibal NNP hvd.32044010537264 1200 4 seed seed NN hvd.32044010537264 1200 5 ' ' '' hvd.32044010537264 1200 6 er er UH hvd.32044010537264 1200 7 , , , hvd.32044010537264 1200 8 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1200 9 bus bu VBD hvd.32044010537264 1200 10 ' ' '' hvd.32044010537264 1200 11 out out RP hvd.32044010537264 1200 12 laffin laffin NNP hvd.32044010537264 1200 13 ' ' `` hvd.32044010537264 1200 14 fittin fittin NN hvd.32044010537264 1200 15 ' ' '' hvd.32044010537264 1200 16 fer fer NN hvd.32044010537264 1200 17 ter ter NN hvd.32044010537264 1200 18 kill kill VB hvd.32044010537264 1200 19 : : : hvd.32044010537264 1200 20 Yah yah UH hvd.32044010537264 1200 21 , , , hvd.32044010537264 1200 22 yah yah UH hvd.32044010537264 1200 23 , , , hvd.32044010537264 1200 24 yah yah UH hvd.32044010537264 1200 25 ! ! . hvd.32044010537264 1201 1 ho ho UH hvd.32044010537264 1201 2 , , , hvd.32044010537264 1201 3 ho ho NNP hvd.32044010537264 1201 4 , , , hvd.32044010537264 1201 5 hol hol NNP hvd.32044010537264 1201 6 ha ha UH hvd.32044010537264 1201 7 , , , hvd.32044010537264 1201 8 ha ha UH hvd.32044010537264 1201 9 , , , hvd.32044010537264 1201 10 ha ha UH hvd.32044010537264 1201 11 ! ! . hvd.32044010537264 1202 1 Oh oh UH hvd.32044010537264 1202 2 , , , hvd.32044010537264 1202 3 hol hol VB hvd.32044010537264 1202 4 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 1202 5 , , , hvd.32044010537264 1202 6 honey honey NN hvd.32044010537264 1202 7 , , , hvd.32044010537264 1202 8 hol hol NNP hvd.32044010537264 1202 9 ' ' POS hvd.32044010537264 1202 10 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 1202 11 , , , hvd.32044010537264 1202 12 er er UH hvd.32044010537264 1202 13 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1202 14 'll will MD hvd.32044010537264 1202 15 laf laf VB hvd.32044010537264 1202 16 myse'f myse'f . hvd.32044010537264 1202 17 ter ter VB hvd.32044010537264 1202 18 def def NN hvd.32044010537264 1202 19 . . . hvd.32044010537264 1203 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1203 2 ain ain NNP hvd.32044010537264 1203 3 ' ' '' hvd.32044010537264 1203 4 nebber nebber NNP hvd.32044010537264 1203 5 laf laf NNP hvd.32044010537264 1203 6 ' ' '' hvd.32044010537264 1203 7 so so RB hvd.32044010537264 1203 8 much much RB hvd.32044010537264 1203 9 sence sence NN hvd.32044010537264 1203 10 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1203 11 be'n be'n NNP hvd.32044010537264 1203 12 bawn bawn NNP hvd.32044010537264 1203 13 . . . hvd.32044010537264 1203 14 ' ' '' hvd.32044010537264 1204 1 ' ' '' hvd.32044010537264 1204 2 " " `` hvd.32044010537264 1204 3 W'at W'at NNP hvd.32044010537264 1204 4 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1204 5 laffin laffin VBP hvd.32044010537264 1204 6 ' ' '' hvd.32044010537264 1204 7 at at IN hvd.32044010537264 1204 8 , , , hvd.32044010537264 1204 9 Hot Hot NNP hvd.32044010537264 1204 10 - - HYPH hvd.32044010537264 1204 11 Foot Foot NNP hvd.32044010537264 1204 12 ? ? . hvd.32044010537264 1204 13 ' ' '' hvd.32044010537264 1205 1 " " `` hvd.32044010537264 1205 2 Yah yah UH hvd.32044010537264 1205 3 , , , hvd.32044010537264 1205 4 yah yah UH hvd.32044010537264 1205 5 , , , hvd.32044010537264 1205 6 yah yah UH hvd.32044010537264 1205 7 ! ! . hvd.32044010537264 1206 1 W'at W'at NNP hvd.32044010537264 1206 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1206 3 laffin laffin VBP hvd.32044010537264 1206 4 ' ' '' hvd.32044010537264 1206 5 at at IN hvd.32044010537264 1206 6 ? ? . hvd.32044010537264 1207 1 W'y w'y UH hvd.32044010537264 1207 2 , , , hvd.32044010537264 1207 3 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1207 4 's be VBZ hvd.32044010537264 1207 5 laffin laffin NNP hvd.32044010537264 1207 6 ' ' '' hvd.32044010537264 1207 7 at at IN hvd.32044010537264 1207 8 myse'f myse'f NNP hvd.32044010537264 1207 9 , , , hvd.32044010537264 1207 10 tooby tooby NNP hvd.32044010537264 1207 11 sho sho NNP hvd.32044010537264 1207 12 ' ' '' hvd.32044010537264 1207 13 , , , hvd.32044010537264 1207 14 — — : hvd.32044010537264 1207 15 laffin'ter laffin'ter SYM hvd.32044010537264 1207 16 think think VBP hvd.32044010537264 1207 17 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1207 18 a a DT hvd.32044010537264 1207 19 fine fine JJ hvd.32044010537264 1207 20 ' ' `` hvd.32044010537264 1207 21 oman oman NNP hvd.32044010537264 1207 22 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1207 23 made make VBD hvd.32044010537264 1207 24 . . . hvd.32044010537264 1207 25 ' ' '' hvd.32044010537264 1208 1 " " `` hvd.32044010537264 1208 2 Chloe Chloe NNP hvd.32044010537264 1208 3 tu'nt tu'nt NNP hvd.32044010537264 1208 4 pale pale JJ hvd.32044010537264 1208 5 , , , hvd.32044010537264 1208 6 en en IN hvd.32044010537264 1208 7 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1208 8 hea't hea't NNS hvd.32044010537264 1208 9 come come VBN hvd.32044010537264 1208 10 up up RP hvd.32044010537264 1208 11 in in IN hvd.32044010537264 1208 12 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1208 13 mouf mouf NNP hvd.32044010537264 1208 14 . . . hvd.32044010537264 1208 15 " " '' hvd.32044010537264 1209 1 W'at W'at NNP hvd.32044010537264 1209 2 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1209 3 mean mean VBP hvd.32044010537264 1209 4 , , , hvd.32044010537264 1209 5 nigger nigger NNP hvd.32044010537264 1209 6 ? ? . hvd.32044010537264 1209 7 ' ' '' hvd.32044010537264 1210 1 sez sez NNP hvd.32044010537264 1210 2 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1210 3 , , , hvd.32044010537264 1210 4 ketchin ketchin NNP hvd.32044010537264 1210 5 ' ' `` hvd.32044010537264 1210 6 holt holt NNP hvd.32044010537264 1210 7 er er UH hvd.32044010537264 1210 8 a a DT hvd.32044010537264 1210 9 bush bush NNP hvd.32044010537264 1210 10 by by IN hvd.32044010537264 1210 11 de de NNP hvd.32044010537264 1210 12 road road NN hvd.32044010537264 1210 13 fer fer NN hvd.32044010537264 1210 14 ter ter NN hvd.32044010537264 1210 15 stiddy stiddy FW hvd.32044010537264 1210 16 herse'f herse'f . hvd.32044010537264 1210 17 . . . hvd.32044010537264 1211 1 ' ' `` hvd.32044010537264 1211 2 W'at w'at VBP hvd.32044010537264 1211 3 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1211 4 mean mean VBP hvd.32044010537264 1211 5 by by IN hvd.32044010537264 1211 6 de de NNP hvd.32044010537264 1211 7 kin kin NNP hvd.32044010537264 1211 8 ' ' `` hvd.32044010537264 1211 9 er er UH hvd.32044010537264 1211 10 ' ' '' hvd.32044010537264 1211 11 oman oman NNP hvd.32044010537264 1211 12 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1211 13 made make VBD hvd.32044010537264 1211 14 ? ? . hvd.32044010537264 1211 15 ' ' '' hvd.32044010537264 1212 1 " " `` hvd.32044010537264 1212 2 ' ' `` hvd.32044010537264 1212 3 W'at W'at NNP hvd.32044010537264 1212 4 do do VBP hvd.32044010537264 1212 5 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1212 6 mean mean VB hvd.32044010537264 1212 7 ? ? . hvd.32044010537264 1213 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1213 2 means mean VBZ hvd.32044010537264 1213 3 dat dat NN hvd.32044010537264 1213 4 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1213 5 got get VBD hvd.32044010537264 1213 6 squared square VBN hvd.32044010537264 1213 7 up up RP hvd.32044010537264 1213 8 wid wid NN hvd.32044010537264 1213 9 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1213 10 fer fer VBP hvd.32044010537264 1213 11 treatin treatin NNP hvd.32044010537264 1213 12 ' ' POS hvd.32044010537264 1213 13 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 1213 14 de de IN hvd.32044010537264 1213 15 way way NN hvd.32044010537264 1213 16 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1213 17 done do VBN hvd.32044010537264 1213 18 , , , hvd.32044010537264 1213 19 en en UH hvd.32044010537264 1213 20 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1213 21 got get VBD hvd.32044010537264 1213 22 eben eben NNP hvd.32044010537264 1213 23 wid wid NNP hvd.32044010537264 1213 24 dat dat NNP hvd.32044010537264 1213 25 yaller yaller NN hvd.32044010537264 1213 26 nigger nigger NN hvd.32044010537264 1213 27 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1213 28 fer fer VBD hvd.32044010537264 1213 29 cuttin cuttin NNP hvd.32044010537264 1213 30 ' ' POS hvd.32044010537264 1213 31 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 1213 32 out out RP hvd.32044010537264 1213 33 . . . hvd.32044010537264 1214 1 Now now RB hvd.32044010537264 1214 2 , , , hvd.32044010537264 1214 3 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1214 4 's be VBZ hvd.32044010537264 1214 5 gwine gwine NN hvd.32044010537264 1214 6 ter ter MD hvd.32044010537264 1214 7 know know VB hvd.32044010537264 1214 8 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1214 9 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1214 10 is be VBZ hvd.32044010537264 1214 11 ter ter XX hvd.32044010537264 1214 12 eat eat VB hvd.32044010537264 1214 13 co'n co'n WDT hvd.32044010537264 1214 14 bread bread NN hvd.32044010537264 1214 15 en en IN hvd.32044010537264 1214 16 merlasses merlasses NNP hvd.32044010537264 1214 17 once once RB hvd.32044010537264 1214 18 mo mo NNP hvd.32044010537264 1214 19 ' ' '' hvd.32044010537264 1214 20 , , , hvd.32044010537264 1214 21 en en IN hvd.32044010537264 1214 22 wuk wuk XX hvd.32044010537264 1214 23 fum fum NNP hvd.32044010537264 1214 24 daylight daylight NN hvd.32044010537264 1214 25 ter ter NN hvd.32044010537264 1214 26 da'k da'k NNP hvd.32044010537264 1214 27 , , , hvd.32044010537264 1214 28 en en FW hvd.32044010537264 1214 29 ter ter NNP hvd.32044010537264 1214 30 hab hab NNP hvd.32044010537264 1214 31 a a DT hvd.32044010537264 1214 32 oberseah oberseah NNP hvd.32044010537264 1214 33 dribin dribin NNP hvd.32044010537264 1214 34 ' ' '' hvd.32044010537264 1214 35 ' ' `` hvd.32044010537264 1214 36 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1214 37 m be VBP hvd.32044010537264 1214 38 fum fum NNP hvd.32044010537264 1214 39 one one CD hvd.32044010537264 1214 40 day day NN hvd.32044010537264 1214 41 's 's POS hvd.32044010537264 1214 42 een een NN hvd.32044010537264 1214 43 ' ' '' hvd.32044010537264 1214 44 ter ter NN hvd.32044010537264 1214 45 de de NNP hvd.32044010537264 1214 46 udder udder NN hvd.32044010537264 1214 47 . . . hvd.32044010537264 1215 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1215 2 means mean VBZ hvd.32044010537264 1215 3 dat dat NN hvd.32044010537264 1215 4 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1215 5 sont sont VBP hvd.32044010537264 1215 6 wo'd wo'd VBG hvd.32044010537264 1215 7 ter ter VBP hvd.32044010537264 1215 8 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1215 9 dat dat NNP hvd.32044010537264 1215 10 Sunday Sunday NNP hvd.32044010537264 1215 11 dat dat NN hvd.32044010537264 1215 12 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1215 13 wuz wuz NN hvd.32044010537264 1215 14 gwine gwine NN hvd.32044010537264 1215 15 ter ter MD hvd.32044010537264 1215 16 be be VB hvd.32044010537264 1215 17 ober ober NNP hvd.32044010537264 1215 18 ter ter NNP hvd.32044010537264 1215 19 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 1215 20 ' ' POS hvd.32044010537264 1215 21 Marrabo Marrabo NNP hvd.32044010537264 1215 22 's 's POS hvd.32044010537264 1215 23 visitin visitin NN hvd.32044010537264 1215 24 ' ' `` hvd.32044010537264 1215 25 dat dat NNP hvd.32044010537264 1215 26 ebenin ebenin NNP hvd.32044010537264 1215 27 ' ' '' hvd.32044010537264 1215 28 , , , hvd.32044010537264 1215 29 en en UH hvd.32044010537264 1215 30 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1215 31 want want VBP hvd.32044010537264 1215 32 ' ' '' hvd.32044010537264 1215 33 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1215 34 m be VBP hvd.32044010537264 1215 35 ter ter NN hvd.32044010537264 1215 36 meet meet VB hvd.32044010537264 1215 37 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1215 38 down down RP hvd.32044010537264 1215 39 by by IN hvd.32044010537264 1215 40 de de NNP hvd.32044010537264 1215 41 crick crick NNP hvd.32044010537264 1215 42 on on IN hvd.32044010537264 1215 43 de de NNP hvd.32044010537264 1215 44 way way NNP hvd.32044010537264 1215 45 home home RB hvd.32044010537264 1215 46 en en TO hvd.32044010537264 1215 47 go go VB hvd.32044010537264 1215 48 de de NNP hvd.32044010537264 1215 49 rest rest NN hvd.32044010537264 1215 50 er er UH hvd.32044010537264 1215 51 de de NN hvd.32044010537264 1215 52 road road NN hvd.32044010537264 1215 53 wid wid VB hvd.32044010537264 1215 54 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1215 55 . . . hvd.32044010537264 1216 1 En en IN hvd.32044010537264 1216 2 den den NN hvd.32044010537264 1216 3 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1216 4 put put VBD hvd.32044010537264 1216 5 on on RP hvd.32044010537264 1216 6 a a DT hvd.32044010537264 1216 7 frock frock NN hvd.32044010537264 1216 8 en en IN hvd.32044010537264 1216 9 a a DT hvd.32044010537264 1216 10 sun sun NN hvd.32044010537264 1216 11 . . . hvd.32044010537264 1217 1 bonnet bonnet NNP hvd.32044010537264 1217 2 , , , hvd.32044010537264 1217 3 en en TO hvd.32044010537264 1217 4 fix fix VB hvd.32044010537264 1217 5 ' ' '' hvd.32044010537264 1217 6 myse'f myse'f NNS hvd.32044010537264 1217 7 up up RP hvd.32044010537264 1217 8 ter ter TO hvd.32044010537264 1217 9 look look VB hvd.32044010537264 1217 10 lack lack VB hvd.32044010537264 1217 11 a a DT hvd.32044010537264 1217 12 ' ' `` hvd.32044010537264 1217 13 oman oman NN hvd.32044010537264 1217 14 ; ; : hvd.32044010537264 1217 15 en en IN hvd.32044010537264 1217 16 w'en w'en NN hvd.32044010537264 1217 17 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1217 18 seed seed VB hvd.32044010537264 1217 19 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 1217 20 comin comin RP hvd.32044010537264 1217 21 ' ' '' hvd.32044010537264 1217 22 , , , hvd.32044010537264 1217 23 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1217 24 run run VBD hvd.32044010537264 1217 25 ter ter TO hvd.32044010537264 1217 26 meet meet VB hvd.32044010537264 1217 27 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 1217 28 , , , hvd.32044010537264 1217 29 en en UH hvd.32044010537264 1217 30 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1217 31 seed seed VB hvd.32044010537264 1217 32 ' ' '' hvd.32044010537264 1217 33 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1217 34 m be VBP hvd.32044010537264 1217 35 , , , hvd.32044010537264 1217 36 - - : hvd.32044010537264 1217 37 fer fer NN hvd.32044010537264 1217 38 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1217 39 'd 'd MD hvd.32044010537264 1217 40 be'n be'n VB hvd.32044010537264 1217 41 watchin watchin VB hvd.32044010537264 1217 42 ' ' '' hvd.32044010537264 1217 43 in in IN hvd.32044010537264 1217 44 de de NNP hvd.32044010537264 1217 45 bushes bush NNS hvd.32044010537264 1217 46 befo befo NNP hvd.32044010537264 1217 47 ' ' '' hvd.32044010537264 1217 48 en en JJ hvd.32044010537264 1217 49 - - HYPH hvd.32044010537264 1217 50 - - HYPH hvd.32044010537264 1217 51 -- -- : hvd.32044010537264 1217 52 - - HYPH hvd.32044010537264 1217 53 --- --- : hvd.32044010537264 1217 54 - - : hvd.32044010537264 1217 55 - - : hvd.32044010537264 1217 56 224 224 CD hvd.32044010537264 1217 57 225 225 CD hvd.32044010537264 1217 58 The the DT hvd.32044010537264 1217 59 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 1217 60 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 1217 61 Hot Hot NNP hvd.32044010537264 1217 62 - - HYPH hvd.32044010537264 1217 63 Foot Foot NNP hvd.32044010537264 1217 64 Hannibal Hannibal NNP hvd.32044010537264 1217 65 l'ton l'ton NNP hvd.32044010537264 1217 66 , , , hvd.32044010537264 1217 67 en en FW hvd.32044010537264 1217 68 got get VBD hvd.32044010537264 1217 69 drownded drownded JJ hvd.32044010537264 1217 70 , , , hvd.32044010537264 1217 71 en en IN hvd.32044010537264 1217 72 co'se co'se NNP hvd.32044010537264 1217 73 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1217 74 could could MD hvd.32044010537264 1217 75 n n VB hvd.32044010537264 1217 76 ' ' `` hvd.32044010537264 1217 77 sell sell VB hvd.32044010537264 1217 78 ' ' '' hvd.32044010537264 1217 79 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1217 80 m be VBP hvd.32044010537264 1217 81 back back RB hvd.32044010537264 1217 82 , , , hvd.32044010537264 1217 83 much much RB hvd.32044010537264 1217 84 ez ez NNP hvd.32044010537264 1217 85 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1217 86 'd 'd MD hvd.32044010537264 1217 87 lack lack VB hvd.32044010537264 1217 88 ter ter NN hvd.32044010537264 1217 89 ' ' '' hvd.32044010537264 1217 90 bleedge bleedge NNP hvd.32044010537264 1217 91 Mars Mars NNP hvd.32044010537264 1217 92 ' ' `` hvd.32044010537264 1217 93 Dugal Dugal NNP hvd.32044010537264 1217 94 ' ' '' hvd.32044010537264 1217 95 . . . hvd.32044010537264 1218 1 " " `` hvd.32044010537264 1218 2 Well well UH hvd.32044010537264 1218 3 , , , hvd.32044010537264 1218 4 atter atter NN hvd.32044010537264 1218 5 Chloe Chloe NNP hvd.32044010537264 1218 6 heared hear VBD hvd.32044010537264 1218 7 dis dis NNP hvd.32044010537264 1218 8 , , , hvd.32044010537264 1218 9 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1218 10 wa'n't wa'n't VBZ hvd.32044010537264 1218 11 much much RB hvd.32044010537264 1218 12 mo mo NNP hvd.32044010537264 1218 13 ' ' '' hvd.32044010537264 1218 14 use use NN hvd.32044010537264 1218 15 ter ter NN hvd.32044010537264 1218 16 nobody nobody NN hvd.32044010537264 1218 17 . . . hvd.32044010537264 1219 1 She -PRON- PRP hvd.32044010537264 1219 2 pu'tended pu'tende VBD hvd.32044010537264 1219 3 ter ter NNP hvd.32044010537264 1219 4 do do VB hvd.32044010537264 1219 5 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1219 6 wuk wuk NN hvd.32044010537264 1219 7 , , , hvd.32044010537264 1219 8 en en IN hvd.32044010537264 1219 9 ole ole NNP hvd.32044010537264 1219 10 mis mis NNP hvd.32044010537264 1219 11 ' ' `` hvd.32044010537264 1219 12 put put VBN hvd.32044010537264 1219 13 up up RP hvd.32044010537264 1219 14 wid wid VB hvd.32044010537264 1219 15 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1219 16 , , , hvd.32044010537264 1219 17 en en NNP hvd.32044010537264 1219 18 had have VBD hvd.32044010537264 1219 19 de de NNP hvd.32044010537264 1219 20 doctor doctor NN hvd.32044010537264 1219 21 gib gib NNP hvd.32044010537264 1219 22 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1219 23 medicine medicine NN hvd.32044010537264 1219 24 , , , hvd.32044010537264 1219 25 en en TO hvd.32044010537264 1219 26 let let VB hvd.32044010537264 1219 27 ' ' '' hvd.32044010537264 1219 28 er er UH hvd.32044010537264 1219 29 go go VB hvd.32044010537264 1219 30 terde terde NNP hvd.32044010537264 1219 31 circus circus NN hvd.32044010537264 1219 32 , , , hvd.32044010537264 1219 33 en en FW hvd.32044010537264 1219 34 all all DT hvd.32044010537264 1219 35 so'ts so'ts NN hvd.32044010537264 1219 36 er er UH hvd.32044010537264 1219 37 things thing NNS hvd.32044010537264 1219 38 fer fer VBP hvd.32044010537264 1219 39 ter ter TO hvd.32044010537264 1219 40 take take VB hvd.32044010537264 1219 41 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1219 42 min min NN hvd.32044010537264 1219 43 ' ' '' hvd.32044010537264 1219 44 off'n off'n RB hvd.32044010537264 1219 45 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1219 46 troubles trouble NNS hvd.32044010537264 1219 47 . . . hvd.32044010537264 1220 1 But but CC hvd.32044010537264 1220 2 dey dey NNP hvd.32044010537264 1220 3 did do VBD hvd.32044010537264 1220 4 n n CC hvd.32044010537264 1220 5 ' ' `` hvd.32044010537264 1220 6 none none NN hvd.32044010537264 1220 7 un un NNP hvd.32044010537264 1220 8 'em -PRON- PRP hvd.32044010537264 1220 9 do do VBP hvd.32044010537264 1220 10 no no DT hvd.32044010537264 1220 11 good good NN hvd.32044010537264 1220 12 . . . hvd.32044010537264 1221 1 Chloe Chloe NNP hvd.32044010537264 1221 2 got get VBD hvd.32044010537264 1221 3 ter ter NN hvd.32044010537264 1221 4 slippin slippin NN hvd.32044010537264 1221 5 ' ' '' hvd.32044010537264 1221 6 down down RB hvd.32044010537264 1221 7 here here RB hvd.32044010537264 1221 8 in in IN hvd.32044010537264 1221 9 de de FW hvd.32044010537264 1221 10 ebenin ebenin NNP hvd.32044010537264 1221 11 ' ' '' hvd.32044010537264 1221 12 des des NNP hvd.32044010537264 1221 13 lack lack NN hvd.32044010537264 1221 14 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1221 15 ' ' '' hvd.32044010537264 1221 16 uz uz NNP hvd.32044010537264 1221 17 comin comin NNP hvd.32044010537264 1221 18 ' ' '' hvd.32044010537264 1221 19 ter ter NN hvd.32044010537264 1221 20 meet meet VB hvd.32044010537264 1221 21 . . . hvd.32044010537264 1222 1 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1222 2 , , , hvd.32044010537264 1222 3 en en UH hvd.32044010537264 1222 4 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1222 5 'd 'd MD hvd.32044010537264 1222 6 set set VB hvd.32044010537264 1222 7 dere dere NNP hvd.32044010537264 1222 8 unner unner NNP hvd.32044010537264 1222 9 dat dat NNP hvd.32044010537264 1222 10 willer willer NNP hvd.32044010537264 1222 11 - - HYPH hvd.32044010537264 1222 12 tree tree NN hvd.32044010537264 1222 13 on on IN hvd.32044010537264 1222 14 de de NNP hvd.32044010537264 1222 15 udder udder NNP hvd.32044010537264 1222 16 side side NN hvd.32044010537264 1222 17 , , , hvd.32044010537264 1222 18 en en TO hvd.32044010537264 1222 19 wait wait VB hvd.32044010537264 1222 20 fer fer NNP hvd.32044010537264 1222 21 ' ' '' hvd.32044010537264 1222 22 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1222 23 m be VBP hvd.32044010537264 1222 24 , , , hvd.32044010537264 1222 25 night night NN hvd.32044010537264 1222 26 atter atter NN hvd.32044010537264 1222 27 night night NN hvd.32044010537264 1222 28 . . . hvd.32044010537264 1223 1 Bimeby Bimeby NNP hvd.32044010537264 1223 2 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1223 3 got get VBD hvd.32044010537264 1223 4 so so RB hvd.32044010537264 1223 5 bad bad JJ hvd.32044010537264 1223 6 de de FW hvd.32044010537264 1223 7 w'ite w'ite JJ hvd.32044010537264 1223 8 folks folk NNS hvd.32044010537264 1223 9 sont sont VBP hvd.32044010537264 1223 10 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1223 11 ober ober NNP hvd.32044010537264 1223 12 ter ter NN hvd.32044010537264 1223 13 young young JJ hvd.32044010537264 1223 14 Mis Mis NNP hvd.32044010537264 1223 15 ' ' `` hvd.32044010537264 1223 16 Ma Ma NNP hvd.32044010537264 1223 17 ' ' '' hvd.32044010537264 1223 18 . . . hvd.32044010537264 1224 1 g'ret g'ret NNP hvd.32044010537264 1224 2 's 's POS hvd.32044010537264 1224 3 fer fer NN hvd.32044010537264 1224 4 ter ter NN hvd.32044010537264 1224 5 gib gib NNP hvd.32044010537264 1224 6 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1224 7 a a DT hvd.32044010537264 1224 8 change change NN hvd.32044010537264 1224 9 ; ; : hvd.32044010537264 1224 10 but but CC hvd.32044010537264 1224 11 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1224 12 runned runne VBD hvd.32044010537264 1224 13 erway erway NNP hvd.32044010537264 1224 14 de de FW hvd.32044010537264 1224 15 fus fus NNP hvd.32044010537264 1224 16 ' ' '' hvd.32044010537264 1224 17 night night NN hvd.32044010537264 1224 18 , , , hvd.32044010537264 1224 19 en en IN hvd.32044010537264 1224 20 w'en w'en NNP hvd.32044010537264 1224 21 dey dey NNP hvd.32044010537264 1224 22 looked look VBD hvd.32044010537264 1224 23 fer fer NNP hvd.32044010537264 1224 24 ' ' `` hvd.32044010537264 1224 25 er er UH hvd.32044010537264 1224 26 nex nex NNP hvd.32044010537264 1224 27 ' ' `` hvd.32044010537264 1224 28 mawnin mawnin NNP hvd.32044010537264 1224 29 ' ' '' hvd.32044010537264 1224 30 , , , hvd.32044010537264 1224 31 dey dey NNP hvd.32044010537264 1224 32 foun foun NNP hvd.32044010537264 1224 33 ' ' POS hvd.32044010537264 1224 34 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1224 35 co'pse co'pse NNP hvd.32044010537264 1224 36 layin layin NNP hvd.32044010537264 1224 37 ' ' '' hvd.32044010537264 1224 38 in in IN hvd.32044010537264 1224 39 de de NNP hvd.32044010537264 1224 40 branch branch NNP hvd.32044010537264 1224 41 yander yander NNP hvd.32044010537264 1224 42 , , , hvd.32044010537264 1224 43 right right UH hvd.32044010537264 1224 44 ' ' `` hvd.32044010537264 1224 45 cross cross JJ hvd.32044010537264 1224 46 fum fum FW hvd.32044010537264 1224 47 whar whar NN hvd.32044010537264 1224 48 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 1224 49 're be VBP hvd.32044010537264 1224 50 settin settin NNS hvd.32044010537264 1224 51 ' ' '' hvd.32044010537264 1224 52 now now RB hvd.32044010537264 1224 53 . . . hvd.32044010537264 1225 1 " " `` hvd.32044010537264 1225 2 Eber Eber NNP hvd.32044010537264 1225 3 sence sence NNP hvd.32044010537264 1225 4 den den NN hvd.32044010537264 1225 5 , , , hvd.32044010537264 1225 6 " " '' hvd.32044010537264 1225 7 said say VBD hvd.32044010537264 1225 8 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 1225 9 in in IN hvd.32044010537264 1225 10 con con NN hvd.32044010537264 1225 11 . . . hvd.32044010537264 1226 1 clusion clusion NN hvd.32044010537264 1226 2 , , , hvd.32044010537264 1226 3 “ " `` hvd.32044010537264 1226 4 Chloe Chloe NNP hvd.32044010537264 1226 5 's 's POS hvd.32044010537264 1226 6 ha'nt ha'nt NN hvd.32044010537264 1226 7 comes come VBZ hvd.32044010537264 1226 8 eve'y eve'y NNP hvd.32044010537264 1226 9 eben eben NNP hvd.32044010537264 1226 10 . . . hvd.32044010537264 1227 1 in'en in'en NNP hvd.32044010537264 1227 2 sets set VBZ hvd.32044010537264 1227 3 down down RP hvd.32044010537264 1227 4 unner unner NNP hvd.32044010537264 1227 5 dat dat NNP hvd.32044010537264 1227 6 willer willer NNP hvd.32044010537264 1227 7 - - HYPH hvd.32044010537264 1227 8 tree tree NN hvd.32044010537264 1227 9 en en IN hvd.32044010537264 1227 10 waits wait VBZ hvd.32044010537264 1227 11 fer fer VBP hvd.32044010537264 1227 12 Jeff Jeff NNP hvd.32044010537264 1227 13 , , , hvd.32044010537264 1227 14 er er NNP hvd.32044010537264 1227 15 e'se e'se NNP hvd.32044010537264 1227 16 walks walk VBZ hvd.32044010537264 1227 17 up up RB hvd.32044010537264 1227 18 en en IN hvd.32044010537264 1227 19 down down IN hvd.32044010537264 1227 20 de de NNP hvd.32044010537264 1227 21 road road NNP hvd.32044010537264 1227 22 yander yander NN hvd.32044010537264 1227 23 , , , hvd.32044010537264 1227 24 lookin lookin FW hvd.32044010537264 1227 25 ' ' `` hvd.32044010537264 1227 26 en en FW hvd.32044010537264 1227 27 lookin lookin FW hvd.32044010537264 1227 28 ' ' '' hvd.32044010537264 1227 29 , , , hvd.32044010537264 1227 30 en en IN hvd.32044010537264 1227 31 waitin waitin NN hvd.32044010537264 1227 32 ' ' '' hvd.32044010537264 1227 33 en en FW hvd.32044010537264 1227 34 waitin waitin NN hvd.32044010537264 1227 35 ' ' '' hvd.32044010537264 1227 36 , , , hvd.32044010537264 1227 37 fer fer VB hvd.32044010537264 1227 38 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1227 39 sweethea't sweethea't NNS hvd.32044010537264 1227 40 w'at w'at NNP hvd.32044010537264 1227 41 ain ain NNP hvd.32044010537264 1227 42 ' ' '' hvd.32044010537264 1227 43 neber neber NNP hvd.32044010537264 1227 44 , , , hvd.32044010537264 1227 45 neber neber NNP hvd.32044010537264 1227 46 come come VB hvd.32044010537264 1227 47 back back RB hvd.32044010537264 1227 48 ter ter IN hvd.32044010537264 1227 49 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1227 50 no no DT hvd.32044010537264 1227 51 mo mo NN hvd.32044010537264 1227 52 ' ' '' hvd.32044010537264 1227 53 . . . hvd.32044010537264 1227 54 " " '' hvd.32044010537264 1228 1 There there EX hvd.32044010537264 1228 2 was be VBD hvd.32044010537264 1228 3 silence silence NN hvd.32044010537264 1228 4 when when WRB hvd.32044010537264 1228 5 the the DT hvd.32044010537264 1228 6 old old JJ hvd.32044010537264 1228 7 man man NN hvd.32044010537264 1228 8 had have VBD hvd.32044010537264 1228 9 finished finish VBN hvd.32044010537264 1228 10 , , , hvd.32044010537264 1228 11 and and CC hvd.32044010537264 1228 12 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1228 13 am be VBP hvd.32044010537264 1228 14 sure sure JJ hvd.32044010537264 1228 15 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1228 16 saw see VBD hvd.32044010537264 1228 17 a a DT hvd.32044010537264 1228 18 tear tear NN hvd.32044010537264 1228 19 in in IN hvd.32044010537264 1228 20 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1228 21 wife wife NN hvd.32044010537264 1228 22 's 's POS hvd.32044010537264 1228 23 eye eye NN hvd.32044010537264 1228 24 , , , hvd.32044010537264 1228 25 and and CC hvd.32044010537264 1228 26 more more JJR hvd.32044010537264 1228 27 than than IN hvd.32044010537264 1228 28 one one CD hvd.32044010537264 1228 29 in in IN hvd.32044010537264 1228 30 Mabel Mabel NNP hvd.32044010537264 1228 31 's 's POS hvd.32044010537264 1228 32 . . . hvd.32044010537264 1229 1 " " `` hvd.32044010537264 1229 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1229 3 think think VBP hvd.32044010537264 1229 4 , , , hvd.32044010537264 1229 5 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 1229 6 , , , hvd.32044010537264 1229 7 " " '' hvd.32044010537264 1229 8 said say VBD hvd.32044010537264 1229 9 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1229 10 wife wife NN hvd.32044010537264 1229 11 , , , hvd.32044010537264 1229 12 after after IN hvd.32044010537264 1229 13 a a DT hvd.32044010537264 1229 14 moment moment NN hvd.32044010537264 1229 15 , , , hvd.32044010537264 1229 16 " " '' hvd.32044010537264 1229 17 that that IN hvd.32044010537264 1229 18 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1229 19 may may MD hvd.32044010537264 1229 20 turn turn VB hvd.32044010537264 1229 21 the the DT hvd.32044010537264 1229 22 mare mare NN hvd.32044010537264 1229 23 around around RP hvd.32044010537264 1229 24 and and CC hvd.32044010537264 1229 25 go go VB hvd.32044010537264 1229 26 by by IN hvd.32044010537264 1229 27 the the DT hvd.32044010537264 1229 28 long long JJ hvd.32044010537264 1229 29 road road NN hvd.32044010537264 1229 30 . . . hvd.32044010537264 1229 31 " " '' hvd.32044010537264 1229 32 . . . hvd.32044010537264 1230 1 . . . hvd.32044010537264 1231 1 The the DT hvd.32044010537264 1231 2 old old JJ hvd.32044010537264 1231 3 man man NN hvd.32044010537264 1231 4 obeyed obey VBD hvd.32044010537264 1231 5 with with IN hvd.32044010537264 1231 6 alacrity alacrity NN hvd.32044010537264 1231 7 , , , hvd.32044010537264 1231 8 and and CC hvd.32044010537264 1231 9 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1231 10 noticed notice VBD hvd.32044010537264 1231 11 no no DT hvd.32044010537264 1231 12 reluctance reluctance NN hvd.32044010537264 1231 13 on on IN hvd.32044010537264 1231 14 the the DT hvd.32044010537264 1231 15 mare mare NN hvd.32044010537264 1231 16 's 's POS hvd.32044010537264 1231 17 part part NN hvd.32044010537264 1231 18 . . . hvd.32044010537264 1232 1 " " `` hvd.32044010537264 1232 2 You -PRON- PRP hvd.32044010537264 1232 3 are be VBP hvd.32044010537264 1232 4 not not RB hvd.32044010537264 1232 5 afraid afraid JJ hvd.32044010537264 1232 6 of of IN hvd.32044010537264 1232 7 Chloe Chloe NNP hvd.32044010537264 1232 8 's 's POS hvd.32044010537264 1232 9 haunt haunt NN hvd.32044010537264 1232 10 , , , hvd.32044010537264 1232 11 are be VBP hvd.32044010537264 1232 12 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1232 13 ? ? . hvd.32044010537264 1232 14 " " '' hvd.32044010537264 1233 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1233 2 asked ask VBD hvd.32044010537264 1233 3 jocularly jocularly RB hvd.32044010537264 1233 4 . . . hvd.32044010537264 1234 1 My -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1234 2 mood mood NN hvd.32044010537264 1234 3 was be VBD hvd.32044010537264 1234 4 not not RB hvd.32044010537264 1234 5 responded respond VBN hvd.32044010537264 1234 6 to to IN hvd.32044010537264 1234 7 , , , hvd.32044010537264 1234 8 and and CC hvd.32044010537264 1234 9 neither neither DT hvd.32044010537264 1234 10 of of IN hvd.32044010537264 1234 11 the the DT hvd.32044010537264 1234 12 ladies lady NNS hvd.32044010537264 1234 13 smiled smile VBD hvd.32044010537264 1234 14 . . . hvd.32044010537264 1235 1 " " `` hvd.32044010537264 1235 2 Oh oh UH hvd.32044010537264 1235 3 , , , hvd.32044010537264 1235 4 no no UH hvd.32044010537264 1235 5 , , , hvd.32044010537264 1235 6 " " '' hvd.32044010537264 1235 7 said say VBD hvd.32044010537264 1235 8 Annie Annie NNP hvd.32044010537264 1235 9 , , , hvd.32044010537264 1235 10 “ " `` hvd.32044010537264 1235 11 but but CC hvd.32044010537264 1235 12 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1235 13 've have VB hvd.32044010537264 1235 14 226 226 CD hvd.32044010537264 1235 15 227 227 CD hvd.32044010537264 1235 16 The the DT hvd.32044010537264 1235 17 Conjure Conjure NNP hvd.32044010537264 1235 18 Woman Woman NNP hvd.32044010537264 1235 19 Hot Hot NNP hvd.32044010537264 1235 20 - - HYPH hvd.32044010537264 1235 21 Foot Foot NNP hvd.32044010537264 1235 22 Hannibal Hannibal NNP hvd.32044010537264 1235 23 changed change VBD hvd.32044010537264 1235 24 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1235 25 mind mind NN hvd.32044010537264 1235 26 . . . hvd.32044010537264 1236 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1236 2 prefer prefer VBP hvd.32044010537264 1236 3 the the DT hvd.32044010537264 1236 4 other other JJ hvd.32044010537264 1236 5 route route NN hvd.32044010537264 1236 6 . . . hvd.32044010537264 1236 7 " " '' hvd.32044010537264 1237 1 When when WRB hvd.32044010537264 1237 2 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 1237 3 had have VBD hvd.32044010537264 1237 4 reached reach VBN hvd.32044010537264 1237 5 the the DT hvd.32044010537264 1237 6 main main JJ hvd.32044010537264 1237 7 road road NN hvd.32044010537264 1237 8 and and CC hvd.32044010537264 1237 9 had have VBD hvd.32044010537264 1237 10 proceeded proceed VBN hvd.32044010537264 1237 11 along along IN hvd.32044010537264 1237 12 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1237 13 for for IN hvd.32044010537264 1237 14 a a DT hvd.32044010537264 1237 15 short short JJ hvd.32044010537264 1237 16 distance distance NN hvd.32044010537264 1237 17 , , , hvd.32044010537264 1237 18 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 1237 19 met meet VBD hvd.32044010537264 1237 20 a a DT hvd.32044010537264 1237 21 cart cart NN hvd.32044010537264 1237 22 driven drive VBN hvd.32044010537264 1237 23 by by IN hvd.32044010537264 1237 24 a a DT hvd.32044010537264 1237 25 young young JJ hvd.32044010537264 1237 26 negro negro NN hvd.32044010537264 1237 27 , , , hvd.32044010537264 1237 28 and and CC hvd.32044010537264 1237 29 on on IN hvd.32044010537264 1237 30 the the DT hvd.32044010537264 1237 31 cart cart NN hvd.32044010537264 1237 32 were be VBD hvd.32044010537264 1237 33 a a DT hvd.32044010537264 1237 34 trunk trunk NN hvd.32044010537264 1237 35 and and CC hvd.32044010537264 1237 36 a a DT hvd.32044010537264 1237 37 valise valise NN hvd.32044010537264 1237 38 . . . hvd.32044010537264 1238 1 We -PRON- PRP hvd.32044010537264 1238 2 recognized recognize VBD hvd.32044010537264 1238 3 the the DT hvd.32044010537264 1238 4 man man NN hvd.32044010537264 1238 5 as as IN hvd.32044010537264 1238 6 Malcolm Malcolm NNP hvd.32044010537264 1238 7 Murchison Murchison NNP hvd.32044010537264 1238 8 's 's POS hvd.32044010537264 1238 9 servant servant NN hvd.32044010537264 1238 10 , , , hvd.32044010537264 1238 11 and and CC hvd.32044010537264 1238 12 drew draw VBD hvd.32044010537264 1238 13 up up RP hvd.32044010537264 1238 14 a a DT hvd.32044010537264 1238 15 moment moment NN hvd.32044010537264 1238 16 to to TO hvd.32044010537264 1238 17 speak speak VB hvd.32044010537264 1238 18 to to IN hvd.32044010537264 1238 19 him -PRON- PRP hvd.32044010537264 1238 20 . . . hvd.32044010537264 1239 1 " " `` hvd.32044010537264 1239 2 Who who WP hvd.32044010537264 1239 3 's be VBZ hvd.32044010537264 1239 4 going go VBG hvd.32044010537264 1239 5 away away RB hvd.32044010537264 1239 6 , , , hvd.32044010537264 1239 7 Marshall Marshall NNP hvd.32044010537264 1239 8 ? ? . hvd.32044010537264 1239 9 " " '' hvd.32044010537264 1240 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1240 2 inquired inquire VBD hvd.32044010537264 1240 3 . . . hvd.32044010537264 1241 1 " " `` hvd.32044010537264 1241 2 Young young JJ hvd.32044010537264 1241 3 Mistah Mistah NNP hvd.32044010537264 1241 4 Ma'colm Ma'colm NNP hvd.32044010537264 1241 5 gwine gwine NN hvd.32044010537264 1241 6 ' ' '' hvd.32044010537264 1241 7 way way NN hvd.32044010537264 1241 8 on on IN hvd.32044010537264 1241 9 de de NNP hvd.32044010537264 1241 10 boat boat NN hvd.32044010537264 1241 11 ter ter NNP hvd.32044010537264 1241 12 Noo Noo NNP hvd.32044010537264 1241 13 Yo'k yo'k PRP hvd.32044010537264 1241 14 dis dis VBP hvd.32044010537264 1241 15 ebenin ebenin NNP hvd.32044010537264 1241 16 ' ' '' hvd.32044010537264 1241 17 , , , hvd.32044010537264 1241 18 suh suh NNP hvd.32044010537264 1241 19 , , , hvd.32044010537264 1241 20 en en UH hvd.32044010537264 1241 21 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1241 22 'm be VBP hvd.32044010537264 1241 23 takin takin JJ hvd.32044010537264 1241 24 ' ' '' hvd.32044010537264 1241 25 his -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1241 26 things thing NNS hvd.32044010537264 1241 27 down down RP hvd.32044010537264 1241 28 ter ter NNP hvd.32044010537264 1241 29 de de NNP hvd.32044010537264 1241 30 wharf wharf NNP hvd.32044010537264 1241 31 , , , hvd.32044010537264 1241 32 suh suh NNP hvd.32044010537264 1241 33 . . . hvd.32044010537264 1241 34 " " '' hvd.32044010537264 1242 1 This this DT hvd.32044010537264 1242 2 was be VBD hvd.32044010537264 1242 3 news news NN hvd.32044010537264 1242 4 to to IN hvd.32044010537264 1242 5 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 1242 6 , , , hvd.32044010537264 1242 7 and and CC hvd.32044010537264 1242 8 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1242 9 heard hear VBD hvd.32044010537264 1242 10 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1242 11 with with IN hvd.32044010537264 1242 12 regret regret NN hvd.32044010537264 1242 13 . . . hvd.32044010537264 1243 1 My -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1243 2 wife wife NN hvd.32044010537264 1243 3 looked look VBD hvd.32044010537264 1243 4 sorry sorry JJ hvd.32044010537264 1243 5 , , , hvd.32044010537264 1243 6 too too RB hvd.32044010537264 1243 7 , , , hvd.32044010537264 1243 8 and and CC hvd.32044010537264 1243 9 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1243 10 could could MD hvd.32044010537264 1243 11 see see VB hvd.32044010537264 1243 12 that that IN hvd.32044010537264 1243 13 Mabel Mabel NNP hvd.32044010537264 1243 14 was be VBD hvd.32044010537264 1243 15 trying try VBG hvd.32044010537264 1243 16 hard hard RB hvd.32044010537264 1243 17 to to TO hvd.32044010537264 1243 18 hide hide VB hvd.32044010537264 1243 19 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1243 20 concern concern NN hvd.32044010537264 1243 21 . . . hvd.32044010537264 1244 1 " " `` hvd.32044010537264 1244 2 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 1244 3 's be VBZ hvd.32044010537264 1244 4 comin comin NN hvd.32044010537264 1244 5 ' ' '' hvd.32044010537264 1244 6 ' ' '' hvd.32044010537264 1244 7 long long RB hvd.32044010537264 1244 8 behin behin NNP hvd.32044010537264 1244 9 ' ' '' hvd.32044010537264 1244 10 , , , hvd.32044010537264 1244 11 suh suh NNP hvd.32044010537264 1244 12 , , , hvd.32044010537264 1244 13 en en UH hvd.32044010537264 1244 14 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1244 15 ' ' `` hvd.32044010537264 1244 16 spec spec NN hvd.32044010537264 1244 17 's 's POS hvd.32044010537264 1244 18 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1244 19 'll will MD hvd.32044010537264 1244 20 meet meet VB hvd.32044010537264 1244 21 ' ' `` hvd.32044010537264 1244 22 i -PRON- PRP hvd.32044010537264 1244 23 m be VBP hvd.32044010537264 1244 24 up up RP hvd.32044010537264 1244 25 de de NNP hvd.32044010537264 1244 26 road road NN hvd.32044010537264 1244 27 a a DT hvd.32044010537264 1244 28 piece piece NN hvd.32044010537264 1244 29 . . . hvd.32044010537264 1245 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 1245 2 's be VBZ hvd.32044010537264 1245 3 gwine gwine NN hvd.32044010537264 1245 4 ter ter MD hvd.32044010537264 1245 5 walk walk VB hvd.32044010537264 1245 6 down down IN hvd.32044010537264 1245 7 ez ez NNP hvd.32044010537264 1245 8 fur fur NN hvd.32044010537264 1245 9 ez ez NNP hvd.32044010537264 1245 10 Mistah Mistah NNP hvd.32044010537264 1245 11 Jim Jim NNP hvd.32044010537264 1245 12 Williams Williams NNP hvd.32044010537264 1245 13 's 's POS hvd.32044010537264 1245 14 , , , hvd.32044010537264 1245 15 en en TO hvd.32044010537264 1245 16 take take VB hvd.32044010537264 1245 17 de de NNP hvd.32044010537264 1245 18 buggy buggy NNP hvd.32044010537264 1245 19 fum fum NN hvd.32044010537264 1245 20 dere dere NNP hvd.32044010537264 1245 21 ter ter NNP hvd.32044010537264 1245 22 town town NN hvd.32044010537264 1245 23 . . . hvd.32044010537264 1246 1 He -PRON- PRP hvd.32044010537264 1246 2 ' ' `` hvd.32044010537264 1246 3 spec spec NN hvd.32044010537264 1246 4 's 's POS hvd.32044010537264 1246 5 ter ter NN hvd.32044010537264 1246 6 be be VB hvd.32044010537264 1246 7 gone go VBN hvd.32044010537264 1246 8 a a DT hvd.32044010537264 1246 9 long long JJ hvd.32044010537264 1246 10 time time NN hvd.32044010537264 1246 11 , , , hvd.32044010537264 1246 12 suh suh NNP hvd.32044010537264 1246 13 , , , hvd.32044010537264 1246 14 en en UH hvd.32044010537264 1246 15 say say VB hvd.32044010537264 1246 16 prob'ly prob'ly NNP hvd.32044010537264 1246 17 he -PRON- PRP hvd.32044010537264 1246 18 ain ain NNP hvd.32044010537264 1246 19 ' ' `` hvd.32044010537264 1246 20 neber neber NNP hvd.32044010537264 1246 21 comin comin NNP hvd.32044010537264 1246 22 ' ' '' hvd.32044010537264 1246 23 back back RB hvd.32044010537264 1246 24 . . . hvd.32044010537264 1246 25 " " '' hvd.32044010537264 1247 1 The the DT hvd.32044010537264 1247 2 man man NN hvd.32044010537264 1247 3 drove drive VBD hvd.32044010537264 1247 4 on on RP hvd.32044010537264 1247 5 . . . hvd.32044010537264 1248 1 There there EX hvd.32044010537264 1248 2 were be VBD hvd.32044010537264 1248 3 a a DT hvd.32044010537264 1248 4 few few JJ hvd.32044010537264 1248 5 words word NNS hvd.32044010537264 1248 6 exchanged exchange VBN hvd.32044010537264 1248 7 in in IN hvd.32044010537264 1248 8 an an DT hvd.32044010537264 1248 9 undertone undertone NN hvd.32044010537264 1248 10 between between IN hvd.32044010537264 1248 11 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1248 12 wife wife NN hvd.32044010537264 1248 13 and and CC hvd.32044010537264 1248 14 Mabel Mabel NNP hvd.32044010537264 1248 15 , , , hvd.32044010537264 1248 16 which which WDT hvd.32044010537264 1248 17 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1248 18 did do VBD hvd.32044010537264 1248 19 not not RB hvd.32044010537264 1248 20 catch catch VB hvd.32044010537264 1248 21 . . . hvd.32044010537264 1249 1 Then then RB hvd.32044010537264 1249 2 Annie Annie NNP hvd.32044010537264 1249 3 said say VBD hvd.32044010537264 1249 4 : : : hvd.32044010537264 1249 5 “ " `` hvd.32044010537264 1249 6 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 1249 7 , , , hvd.32044010537264 1249 8 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1249 9 may may MD hvd.32044010537264 1249 10 stop stop VB hvd.32044010537264 1249 11 the the DT hvd.32044010537264 1249 12 rockaway rockaway NNP hvd.32044010537264 1249 13 a a DT hvd.32044010537264 1249 14 moment moment NN hvd.32044010537264 1249 15 . . . hvd.32044010537264 1250 1 There there EX hvd.32044010537264 1250 2 are be VBP hvd.32044010537264 1250 3 some some DT hvd.32044010537264 1250 4 trumpet trumpet NN hvd.32044010537264 1250 5 - - HYPH hvd.32044010537264 1250 6 flowers flower NNS hvd.32044010537264 1250 7 by by IN hvd.32044010537264 1250 8 the the DT hvd.32044010537264 1250 9 road road NN hvd.32044010537264 1250 10 there there RB hvd.32044010537264 1250 11 that that WDT hvd.32044010537264 1250 12 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1250 13 want want VBP hvd.32044010537264 1250 14 . . . hvd.32044010537264 1251 1 Will Will MD hvd.32044010537264 1251 2 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1251 3 get get VB hvd.32044010537264 1251 4 them -PRON- PRP hvd.32044010537264 1251 5 for for IN hvd.32044010537264 1251 6 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 1251 7 , , , hvd.32044010537264 1251 8 John John NNP hvd.32044010537264 1251 9 ? ? . hvd.32044010537264 1251 10 " " '' hvd.32044010537264 1252 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1252 2 sprang spring VBD hvd.32044010537264 1252 3 into into IN hvd.32044010537264 1252 4 the the DT hvd.32044010537264 1252 5 underbrush underbrush NN hvd.32044010537264 1252 6 , , , hvd.32044010537264 1252 7 and and CC hvd.32044010537264 1252 8 soon soon RB hvd.32044010537264 1252 9 returned return VBD hvd.32044010537264 1252 10 with with IN hvd.32044010537264 1252 11 a a DT hvd.32044010537264 1252 12 great great JJ hvd.32044010537264 1252 13 bunch bunch NN hvd.32044010537264 1252 14 of of IN hvd.32044010537264 1252 15 scarlet scarlet JJ hvd.32044010537264 1252 16 blossoms blossom NNS hvd.32044010537264 1252 17 . . . hvd.32044010537264 1253 1 " " `` hvd.32044010537264 1253 2 Where where WRB hvd.32044010537264 1253 3 is be VBZ hvd.32044010537264 1253 4 Mabel Mabel NNP hvd.32044010537264 1253 5 ? ? . hvd.32044010537264 1253 6 " " '' hvd.32044010537264 1254 1 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1254 2 asked ask VBD hvd.32044010537264 1254 3 , , , hvd.32044010537264 1254 4 noting note VBG hvd.32044010537264 1254 5 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1254 6 absence absence NN hvd.32044010537264 1254 7 . . . hvd.32044010537264 1255 1 " " `` hvd.32044010537264 1255 2 She -PRON- PRP hvd.32044010537264 1255 3 has have VBZ hvd.32044010537264 1255 4 walked walk VBN hvd.32044010537264 1255 5 on on RP hvd.32044010537264 1255 6 ahead ahead RB hvd.32044010537264 1255 7 . . . hvd.32044010537264 1256 1 We -PRON- PRP hvd.32044010537264 1256 2 shall shall MD hvd.32044010537264 1256 3 overtake overtake VB hvd.32044010537264 1256 4 her -PRON- PRP hvd.32044010537264 1256 5 in in IN hvd.32044010537264 1256 6 a a DT hvd.32044010537264 1256 7 few few JJ hvd.32044010537264 1256 8 minutes minute NNS hvd.32044010537264 1256 9 . . . hvd.32044010537264 1256 10 " " '' hvd.32044010537264 1257 1 The the DT hvd.32044010537264 1257 2 carriage carriage NN hvd.32044010537264 1257 3 had have VBD hvd.32044010537264 1257 4 gone go VBN hvd.32044010537264 1257 5 only only RB hvd.32044010537264 1257 6 a a DT hvd.32044010537264 1257 7 short short JJ hvd.32044010537264 1257 8 distance distance NN hvd.32044010537264 1257 9 when when WRB hvd.32044010537264 1257 10 my -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1257 11 wife wife NN hvd.32044010537264 1257 12 discovered discover VBD hvd.32044010537264 1257 13 that that IN hvd.32044010537264 1257 14 she -PRON- PRP hvd.32044010537264 1257 15 had have VBD hvd.32044010537264 1257 16 dropped drop VBN hvd.32044010537264 1257 17 her -PRON- PRP$ hvd.32044010537264 1257 18 fan fan NN hvd.32044010537264 1257 19 . . . hvd.32044010537264 1258 1 " " `` hvd.32044010537264 1258 2 I -PRON- PRP hvd.32044010537264 1258 3 had have VBD hvd.32044010537264 1258 4 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1258 5 where where WRB hvd.32044010537264 1258 6 we -PRON- PRP hvd.32044010537264 1258 7 were be VBD hvd.32044010537264 1258 8 stopping stop VBG hvd.32044010537264 1258 9 . . . hvd.32044010537264 1259 1 Julius Julius NNP hvd.32044010537264 1259 2 , , , hvd.32044010537264 1259 3 will will MD hvd.32044010537264 1259 4 you -PRON- PRP hvd.32044010537264 1259 5 go go VB hvd.32044010537264 1259 6 back back RB hvd.32044010537264 1259 7 and and CC hvd.32044010537264 1259 8 get get VB hvd.32044010537264 1259 9 it -PRON- PRP hvd.32044010537264 1259 10 for for IN hvd.32044010537264 1259 11 me -PRON- PRP hvd.32044010537264 1259 12 ? ? . hvd.32044010537264 1259 13 " " '' hvd.32044010537264 1260 1 Acme Acme NNP hvd.32044010537264 1260 2 Bookbinding Bookbinding NNP hvd.32044010537264 1260 3 Co. Co. NNP hvd.32044010537264 1260 4 , , , hvd.32044010537264 1260 5 Inc. Inc. NNP hvd.32044010537264 1260 6 100 100 CD hvd.32044010537264 1260 7 Cambridge Cambridge NNP hvd.32044010537264 1260 8 St. St. NNP hvd.32044010537264 1260 9 Charlestown Charlestown NNP hvd.32044010537264 1260 10 , , , hvd.32044010537264 1260 11 MA MA NNP hvd.32044010537264 1260 12 02129 02129 CD